1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:462
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
112 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 msgid "Subtitles/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
198 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Modulo accesso"
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 msgstr "Numero demux"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 msgstr "Codifica video"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgstr "Codifica audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 msgstr "Modalità stereo"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 msgstr "Interrompi sorgente"
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474 #: include/vlc_interface.h:129
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
482 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 #: include/vlc_interface.h:166
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
496 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
497 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
498 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
500 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
501 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
504 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
506 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
511 #: modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
518 #: modules/mux/asf.c:51
522 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
523 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
524 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
528 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
536 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
545 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 #: include/vlc_meta.h:35
553 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgstr "Impostazione"
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
567 #: include/vlc_meta.h:39
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "Artista (CDDB)"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "ID disco (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:45
590 msgstr "Genere (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
598 msgstr "Titolo (CDDB)"
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Compositore (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID disco (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Genere (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Autore (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Titolo (CD-Text)"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editore (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volume (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Serie (ISO-9660)"
652 #: include/vlc_meta.h:64
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descrizione codifica"
660 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
661 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #: src/audio_output/input.c:83
673 msgstr "Oscilloscopio"
675 #: src/audio_output/input.c:85
679 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
683 msgstr "Equalizzatore"
685 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtri Audio"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canali audio"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
731 #: src/extras/getopt.c:636
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
736 #: src/extras/getopt.c:661
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
741 #: src/extras/getopt.c:666
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:713
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
756 #: src/extras/getopt.c:717
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:743
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:746
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:823
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
781 #: src/extras/getopt.c:841
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
786 #: src/input/control.c:283
789 msgstr "Segnalibro %i"
791 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
792 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
798 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
799 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
804 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
805 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
806 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
807 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
808 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
810 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
819 #: src/input/es_out.c:1533
822 msgstr "Diffusione %d"
824 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
829 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
839 #: src/input/es_out.c:1553
841 msgstr "Campionamento"
843 #: src/input/es_out.c:1554
848 #: src/input/es_out.c:1558
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
852 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
857 #: src/input/es_out.c:1563
862 #: src/input/es_out.c:1572
866 #: src/input/es_out.c:1578
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
870 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgstr "Immagini al secondo"
874 #: src/input/es_out.c:1591
878 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
884 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
890 #: src/input/var.c:115
894 #: src/input/var.c:131
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
913 msgstr "Traccia Video"
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
918 msgstr "Traccia Audio"
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
925 #: src/input/var.c:256
927 msgstr "Titolo successivo"
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
933 #: src/input/var.c:284
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
946 msgstr "Capitolo Successivo"
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambia interfaccia"
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Aggiungi interfaccia"
962 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
963 #: src/misc/modules.c:1981
969 msgstr "Impostazioni guida"
971 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
975 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
979 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
981 msgstr "virgola mobile"
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (predefinito abilitato)"
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (predefinito disabilitato)"
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Dimensione Immagine"
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1001 #: src/libvlc.c:2418
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Errore: %s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2420
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1011 #: src/libvlc.c:2423
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1019 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1021 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1022 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1023 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1025 #: src/libvlc.c:2455
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 #: src/libvlc.c:2476
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Inglese USA"
1052 msgid "British English"
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1109 msgid "Simplified Chinese"
1113 msgid "Chinese Traditional"
1118 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1119 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1120 "various related options."
1122 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1123 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1124 "supplementari e definire diverse opzioni."
1126 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1127 msgid "Interface module"
1128 msgstr "Modulo di interfaccia"
1132 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1133 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1135 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1136 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1137 "modulo disponibile."
1139 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1145 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1146 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1147 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1148 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1151 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1152 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1153 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1170 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1171 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1181 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1185 msgid "Default stream"
1186 msgstr "Predefinito: admin"
1190 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1191 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1199 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Messaggi colorati"
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1211 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1225 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1226 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1237 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1238 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1239 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1242 msgid "Audio output module"
1243 msgstr "Modulo uscita audio"
1247 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1248 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1251 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1252 "miglior metodo disponibile."
1254 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Abilita audio"
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1264 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1265 "di potenza di calcolo."
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forzare audio mono"
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Preimpostati"
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1294 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Volume uscita audio"
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1320 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1332 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1333 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1334 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1337 msgid "Audio desynchronization compensation"
1338 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1342 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1343 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1346 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1347 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1350 msgid "Preferred audio output channels mode"
1351 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1355 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1356 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1357 "the audio stream being played)."
1359 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1360 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1361 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1364 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1365 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1369 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1370 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1372 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1377 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1378 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1382 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1383 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1384 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1385 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1402 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1403 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Visualizzazioni"
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1419 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1420 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1421 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1422 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1425 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1426 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1427 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1428 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1429 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1432 msgid "Video output module"
1433 msgstr "Modulo uscita video"
1437 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1438 "default behavior is to automatically select the best method available."
1440 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1441 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1442 "miglior metodo disponibile."
1444 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1445 msgid "Enable video"
1446 msgstr "Abilita video"
1450 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1451 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1453 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1454 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1455 "di potenza di calcolo."
1457 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1461 msgstr "Ampiezza video"
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1468 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1469 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1471 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "Altezza video"
1479 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1482 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1486 msgid "Video x coordinate"
1487 msgstr "Coordinata X del video"
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1495 "finestra video (coordinata X)"
1498 msgid "Video y coordinate"
1499 msgstr "Coordinata Y del video"
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata Y)"
1511 msgstr "Titolo video"
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1516 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "Allineamento video"
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1528 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1529 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1530 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1533 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1534 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1535 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1546 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgstr "In alto a sinistra"
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgstr "In alto a destra"
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgstr "In basso a sinistra"
1574 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Bottom-Right"
1579 msgstr "In basso a destra"
1583 msgstr "Ingrandimento video"
1586 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1587 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1590 msgid "Grayscale video output"
1591 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1595 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1596 "can also allow you to save some processing power)."
1598 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1599 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1602 msgid "Fullscreen video output"
1603 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1607 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1609 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1613 msgid "Overlay video output"
1614 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1618 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1619 "your graphics card (hardware acceleration)."
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1622 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1624 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1625 msgid "Always on top"
1626 msgstr "Sempre in primo piano"
1629 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1630 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1633 msgid "Disable screensaver"
1637 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1641 msgid "Window decorations"
1647 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1648 "etc... around the video."
1650 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Modulo filtro video"
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1662 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1663 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1664 "la finestra video."
1667 msgid "Video snapshot directory"
1673 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1674 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1684 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "Formato immagine sorgente"
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1700 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1701 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1702 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1703 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1704 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1705 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1708 msgid "Fix HDTV height"
1713 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1714 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1715 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1720 msgid "Monitor aspect ratio"
1721 msgstr "Formato immagine sorgente"
1725 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1726 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1737 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1738 "your computer is not powerful enough"
1742 msgid "Quiet synchro"
1747 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1748 "the video output synchro."
1753 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1754 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1757 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1758 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1759 "rete o il canale dei sottotitoli."
1762 msgid "Clock reference average counter"
1763 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1767 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1770 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1771 "è bene impostare questo valore a 10000."
1775 msgid "Clock synchronisation"
1776 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1780 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1784 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1788 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1793 msgstr "Predefinito"
1795 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1799 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1809 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1811 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1824 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1825 "solitamente è 1500."
1827 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1828 msgid "Time To Live"
1829 msgstr "Time To Live"
1833 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1836 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1837 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1841 msgid "Program to select"
1842 msgstr "Programma da decodificare"
1846 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1847 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1848 "streams for example)."
1853 msgid "Programs to select"
1854 msgstr "Programma da decodificare"
1858 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1859 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1860 "streams for example)."
1863 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1866 msgstr "Traccia Audio"
1870 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1871 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1873 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1874 msgid "Subtitles track"
1875 msgstr "Traccia sottotitoli"
1880 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1882 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1886 msgid "Audio language"
1887 msgstr "Scelta canale audio"
1892 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1893 "tree letter country code)."
1894 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1898 msgid "Subtitle language"
1899 msgstr "Scelta canale audio"
1904 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1905 "or tree letter country code)."
1907 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1911 msgid "Input repetitions"
1912 msgstr "Opzioni Uscita"
1915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1916 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1918 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1919 msgid "Input start time (seconds)"
1920 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1922 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1923 msgid "Input stop time (seconds)"
1924 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1934 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1935 "concatenated after the normal one."
1936 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1939 msgid "Input slave (experimental)"
1940 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1944 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1945 "experimental, not all formats are supported."
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1958 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1959 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1965 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1966 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1969 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1970 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1971 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1972 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1973 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1977 msgid "Force subtitle position"
1978 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1982 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1983 "over the movie. Try several positions."
1985 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1986 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1988 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1989 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1990 msgid "On Screen Display"
1991 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1995 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1996 "Display). You can disable this feature here."
1998 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1999 "Display). Si può disabilitare qui."
2002 msgid "Subpictures filter module"
2003 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2007 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2010 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2011 "sovrapporre un logo."
2014 msgid "Autodetect subtitle files"
2015 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2019 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2021 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2022 "è stato specificato."
2025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2026 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2032 "0 = no subtitles autodetected\n"
2033 "1 = any subtitle file\n"
2034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2038 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2039 "simili. Le opzioni sono:\n"
2040 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2041 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2042 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2043 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2044 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2047 msgid "Subtitle autodetection paths"
2048 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2053 "found in the current directory."
2055 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2056 "stato trovato nella cartella corrente."
2059 msgid "Use subtitle file"
2060 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2064 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2067 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2068 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2072 msgstr "Periferica DVD"
2076 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2077 "the drive letter (eg. D:)"
2079 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2080 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2083 msgid "This is the default DVD device to use."
2084 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2088 msgstr "Periferica VCD"
2092 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2093 "scan for a suitable CD-ROM device."
2095 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2096 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2099 msgid "This is the default VCD device to use."
2100 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2103 msgid "Audio CD device"
2104 msgstr "Lettore CD Audio"
2108 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2109 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2111 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2112 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2116 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2118 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2120 msgstr "Forzare IPv6"
2124 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2127 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2128 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2132 msgstr "Forzare IPv4"
2136 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2139 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2140 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2143 msgid "TCP connection timeout in ms"
2144 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2148 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2149 "be set in millisecond units."
2151 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "Server CDDB"
2161 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2162 "port . It will be used for all TCP connections"
2164 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2168 msgid "SOCKS user name"
2169 msgstr "User name FTP"
2174 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2177 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2181 msgid "SOCKS password"
2182 msgstr "Password FTP"
2187 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2190 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2193 msgid "Title metadata"
2194 msgstr "Informazioni titolo"
2197 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2198 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2201 msgid "Author metadata"
2202 msgstr "Informazioni autore"
2205 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2206 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2209 msgid "Artist metadata"
2210 msgstr "Informazioni artista"
2213 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2214 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2217 msgid "Genre metadata"
2218 msgstr "Informazioni genere"
2221 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2222 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2225 msgid "Copyright metadata"
2226 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2229 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2231 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2234 msgid "Description metadata"
2235 msgstr "Informazioni descrizione"
2238 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2240 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2244 msgid "Date metadata"
2245 msgstr "Informazioni data"
2248 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2252 msgid "URL metadata"
2253 msgstr "Informazioni URL"
2256 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2257 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2261 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2262 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2263 "can break playback of all your streams."
2265 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2266 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2267 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2271 msgid "Preferred codecs list"
2272 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2276 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2277 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2280 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2281 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2282 "di provare gli altri."
2285 msgid "Preferred encoders list"
2286 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2290 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2292 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2301 "uscita (stream output)."
2305 msgid "Default stream output chain"
2306 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2310 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2311 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2316 msgid "Enable streaming of all ES"
2317 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2320 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2321 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2324 msgid "Display while streaming"
2325 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2328 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2329 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2332 msgid "Enable video stream output"
2333 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2337 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2338 "stream output facility when this last one is enabled."
2340 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2341 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2344 msgid "Enable audio stream output"
2345 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2350 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2351 "stream output facility when this last one is enabled."
2353 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2354 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2357 msgid "Keep stream output open"
2358 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2362 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2363 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2366 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2367 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2371 msgid "Preferred packetizer list"
2372 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2376 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2378 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2386 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2389 msgid "Access output module"
2390 msgstr "Modulo accesso uscita"
2393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2394 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2397 msgid "Control SAP flow"
2398 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2405 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2406 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2409 msgid "SAP announcement interval"
2410 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2415 "between SAP announcements"
2417 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2418 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2423 "You should always leave all these enabled."
2425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2427 " E' bene lasciarle attive."
2431 msgid "Enable FPU support"
2432 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2437 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2440 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2444 msgid "Enable CPU MMX support"
2445 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2449 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2452 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2455 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2456 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2460 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2463 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2467 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2468 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2472 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2475 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2479 msgid "Enable CPU SSE support"
2480 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2484 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2487 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2490 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2491 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2495 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2498 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2501 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2502 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2506 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2507 "advantage of them."
2509 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2515 "overridden in the playlist dialog box."
2517 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2518 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2522 msgid "Services discovery modules"
2523 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2527 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2528 "Typical values are sap, hal, ..."
2532 msgid "Play files randomly forever"
2533 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2537 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2540 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2541 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2546 msgstr "Ripeti Tutto"
2550 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2553 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2558 msgid "Repeat current item"
2559 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2563 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2566 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2570 msgid "Play and stop"
2571 msgstr "Play e stop"
2575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2577 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2583 "you really know what you are doing."
2585 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2586 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2589 msgid "Memory copy module"
2590 msgstr "Modulo copia memoria"
2594 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2595 "select the fastest one supported by your hardware."
2597 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2598 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2601 msgid "Access module"
2602 msgstr "Modulo accesso"
2606 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2607 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2608 "option unless you really know what you are doing."
2613 msgid "Access filter module"
2614 msgstr "Modulo accesso"
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2619 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2622 msgid "Demux module"
2623 msgstr "Modulo demux"
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2627 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2630 msgid "Allow real-time priority"
2631 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2635 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2636 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2637 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2638 "only activate this if you know what you're doing."
2640 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2641 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2642 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2643 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2647 msgid "Adjust VLC priority"
2648 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2652 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2653 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2656 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2657 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2658 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2661 msgid "Minimize number of threads"
2662 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2665 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2666 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2669 msgid "Modules search path"
2670 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2674 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2677 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2678 "dei moduli di VLC."
2682 msgid "VLM configuration file"
2683 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2688 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2689 "when VLM is launched."
2691 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2692 "dei moduli di VLC."
2695 msgid "Use a plugins cache"
2696 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2700 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2701 "start time of VLC."
2703 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2704 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2707 msgid "Run as daemon process"
2708 msgstr "Esegui come processo daemon"
2711 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2712 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2715 msgid "Allow only one running instance"
2716 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2721 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2722 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2723 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2724 "running instance or enqueue it."
2726 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2727 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2728 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2729 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2733 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2738 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2739 "playing current item."
2743 msgid "Increase the priority of the process"
2744 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2748 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2749 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2750 "could otherwise take too much processor time.\n"
2751 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2752 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2753 "require a reboot of your machine."
2755 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2756 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2757 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2758 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2759 "riavviare la macchina."
2762 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2767 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2768 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2769 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2771 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2772 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2773 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2774 "rapida, ma puo' dare problemi."
2777 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2779 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2784 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2785 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2786 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2787 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2788 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2790 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2791 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2792 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2793 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2798 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2800 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2802 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2806 msgstr "Schermo intero"
2809 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2810 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2812 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2817 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2818 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2822 msgstr "Pausa solamente"
2825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2826 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2830 msgstr "Play solamente"
2833 msgid "Select the hotkey to use to play."
2834 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2836 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2843 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2845 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2851 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2852 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2854 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2865 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2867 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2876 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2877 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2879 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2885 #: modules/visualization/xosd.c:236
2891 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2892 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2894 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2895 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2901 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2905 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2906 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2910 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2911 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2914 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2915 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2918 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2919 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2922 msgid "Jump 1 minute backwards"
2923 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2926 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2927 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2930 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2931 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2934 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2939 msgid "Jump 3 seconds forward"
2940 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2944 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2948 msgid "Jump 10 seconds forward"
2949 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2953 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2956 msgid "Jump 1 minute forward"
2957 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2960 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2961 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2964 msgid "Jump 5 minutes forward"
2965 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2968 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2969 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2971 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2978 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2982 msgstr "Navigazione: Alto"
2985 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2986 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2989 msgid "Navigate down"
2990 msgstr "Navigazione: Basso"
2993 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2994 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2997 msgid "Navigate left"
2998 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3001 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3002 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3005 msgid "Navigate right"
3006 msgstr "Navigazione: Destra"
3009 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3010 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3014 msgstr "Navigazione: Conferma"
3017 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3018 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3022 msgid "Select previous DVD title"
3023 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3027 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3028 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3032 msgid "Select next DVD title"
3033 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3037 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3038 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3040 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3042 msgid "Select prev DVD chapter"
3043 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3047 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3048 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3052 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3053 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3057 msgstr "Aumenta il volume"
3060 msgid "Select the key to increase audio volume."
3061 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3065 msgstr "Abbassa il volume"
3068 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3069 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3071 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3077 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3078 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3081 msgid "Subtitle delay up"
3082 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3086 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3089 msgid "Subtitle delay down"
3090 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3094 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3098 msgid "Audio delay up"
3099 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3104 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3108 msgid "Audio delay down"
3109 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3113 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3114 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3117 msgid "Play playlist bookmark 1"
3118 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3121 msgid "Play playlist bookmark 2"
3122 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3125 msgid "Play playlist bookmark 3"
3126 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3129 msgid "Play playlist bookmark 4"
3130 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3133 msgid "Play playlist bookmark 5"
3134 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3137 msgid "Play playlist bookmark 6"
3138 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3141 msgid "Play playlist bookmark 7"
3142 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3145 msgid "Play playlist bookmark 8"
3146 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3149 msgid "Play playlist bookmark 9"
3150 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3153 msgid "Play playlist bookmark 10"
3154 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3157 msgid "Select the key to play this bookmark."
3158 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3161 msgid "Set playlist bookmark 1"
3162 msgstr "Elemento preferito 1"
3165 msgid "Set playlist bookmark 2"
3166 msgstr "Elemento preferito 2"
3169 msgid "Set playlist bookmark 3"
3170 msgstr "Elemento preferito 3"
3173 msgid "Set playlist bookmark 4"
3174 msgstr "Elemento preferito 4"
3177 msgid "Set playlist bookmark 5"
3178 msgstr "Elemento preferito 5"
3181 msgid "Set playlist bookmark 6"
3182 msgstr "Elemento preferito 6"
3185 msgid "Set playlist bookmark 7"
3186 msgstr "Elemento preferito 7"
3189 msgid "Set playlist bookmark 8"
3190 msgstr "Elemento preferito 8"
3193 msgid "Set playlist bookmark 9"
3194 msgstr "Elemento preferito 9"
3197 msgid "Set playlist bookmark 10"
3198 msgstr "Elemento preferito 10"
3201 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3202 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3205 msgid "Go back in browsing history"
3206 msgstr "Indietro nella cronologia"
3210 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3213 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3216 msgid "Go forward in browsing history"
3217 msgstr "Avanti nella cronologia"
3221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3223 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3226 msgid "Cycle audio track"
3227 msgstr "Scelta traccia audio"
3230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3231 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3234 msgid "Cycle subtitle track"
3235 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3239 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3243 msgid "Show interface"
3244 msgstr "Mostra Interfaccia"
3248 msgid "Raise the interface above all other windows"
3249 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3253 msgid "Hide interface"
3254 msgstr "Nascondi interfaccia"
3258 msgid "Lower the interface below all other windows"
3259 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3262 msgid "Take video snapshot"
3266 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3269 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3270 #: modules/access_filter/record.c:51
3276 msgid "Record access filter start/stop."
3282 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3283 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3284 "enqueued in the playlist.\n"
3285 "The first item specified will be played first.\n"
3288 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3289 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3290 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3292 " and that overrides previous settings.\n"
3294 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3295 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3296 "option=value ...]\n"
3298 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3299 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3302 " [file://]filename Plain media file\n"
3303 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3304 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3305 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3306 " screen:// Screen capture\n"
3307 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3308 " [vcd://][device] VCD device\n"
3309 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3310 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3311 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3312 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3314 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3317 "Sintassi MRL playlist:\n"
3318 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3320 " [file://]filename file multimediale\n"
3321 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3322 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3323 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3324 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3325 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3326 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3327 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3328 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3329 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3330 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3331 " vlc:quit esce da VLC\n"
3333 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3338 msgstr "larghezza immagine schermo"
3340 #: src/libvlc.h:1018
3342 msgid "Window properties"
3343 msgstr "Proprietà della periferica"
3345 #: src/libvlc.h:1053
3349 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3352 msgstr "Sottotitoli"
3354 #: src/libvlc.h:1073
3359 #: src/libvlc.h:1081
3361 msgid "Track settings"
3362 msgstr "Impostazioni di codifica"
3364 #: src/libvlc.h:1099
3366 msgid "Playback control"
3367 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3369 #: src/libvlc.h:1114
3371 msgid "Default devices"
3372 msgstr "Preimpostati"
3374 #: src/libvlc.h:1123
3376 msgid "Network settings"
3377 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3379 #: src/libvlc.h:1135
3383 #: src/libvlc.h:1144
3386 msgstr "Informazioni URL"
3388 #: src/libvlc.h:1171
3392 #: src/libvlc.h:1178
3397 #: src/libvlc.h:1234
3401 #: src/libvlc.h:1249
3403 msgid "Special modules"
3404 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3406 #: src/libvlc.h:1255
3410 #: src/libvlc.h:1261
3412 msgid "Performance options"
3413 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3415 #: src/libvlc.h:1349
3417 msgstr "Tasti speciali"
3419 #: src/libvlc.h:1647
3420 msgid "main program"
3421 msgstr "programma principale"
3423 #: src/libvlc.h:1654
3425 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3426 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3428 #: src/libvlc.h:1656
3431 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3432 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3434 #: src/libvlc.h:1658
3436 msgid "print help for the advanced options"
3437 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3439 #: src/libvlc.h:1660
3440 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3443 #: src/libvlc.h:1662
3444 msgid "print a list of available modules"
3445 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3447 #: src/libvlc.h:1664
3449 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3450 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3452 #: src/libvlc.h:1666
3453 msgid "save the current command line options in the config"
3454 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3456 #: src/libvlc.h:1668
3457 msgid "reset the current config to the default values"
3458 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3460 #: src/libvlc.h:1670
3461 msgid "use alternate config file"
3462 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3464 #: src/libvlc.h:1672
3465 msgid "resets the current plugins cache"
3466 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3468 #: src/libvlc.h:1674
3469 msgid "print version information"
3470 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3472 #: src/misc/configuration.c:1229
3476 #: src/misc/configuration.c:1240
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3522 msgstr "Azerbaijani"
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3577 msgid "Church Slavic"
3578 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3633 msgid "Gaelic (Scots)"
3634 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3649 msgid "Greek, Modern ()"
3650 msgstr "Greco Moderno"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3690 msgstr "Interlingue"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3694 msgstr "Interlingua"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3698 msgstr "Indonesiano"
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3709 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3710 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3734 msgstr "Kinyarwanda"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3773 msgid "Letzeburgesch"
3774 msgstr "Letzeburgesch"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3825 msgid "Ndebele, South"
3826 msgstr "Ndebele del Sud"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3829 msgid "Ndebele, North"
3830 msgstr "Ndebele del Nord"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3845 msgid "Norwegian Nynorsk"
3846 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3849 msgid "Norwegian Bokmaal"
3850 msgstr "Norvegese Bokmål"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3853 msgid "Chichewa; Nyanja"
3854 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3857 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3858 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3869 msgid "Ossetian; Ossetic"
3870 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3901 msgid "Raeto-Romance"
3902 msgstr "Raeto-Romance"
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3937 msgid "Northern Sami"
3938 msgstr "Sami del Nord"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3957 msgid "Sotho, Southern"
3958 msgstr "Sotho del Sud"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4017 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4018 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4088 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4090 msgstr "Sconosciuto"
4092 #: src/playlist/playlist.c:35
4095 msgstr "Categoria (CDDB)"
4097 #: src/playlist/playlist.c:36
4098 msgid "Manually added"
4101 #: src/playlist/playlist.c:37
4102 msgid "All items, unsorted"
4105 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4106 msgid "Album/movie/show title"
4109 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4113 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4114 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4116 msgstr "Deinterlaccia"
4118 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4122 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4126 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4130 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4134 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4138 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4142 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4146 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4151 msgid "1:1 Original"
4152 msgstr "1:1 Dim. originale"
4154 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4158 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4162 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4167 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4171 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4175 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4179 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4180 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4181 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4182 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4183 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4184 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4186 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4188 msgid "Caching value in ms"
4189 msgstr "Valore cache in ms"
4191 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4193 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4194 "should be set in milliseconds units."
4196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4197 "Valore in millisecondi."
4199 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4200 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4201 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4205 #: modules/access/cdda.c:49
4206 msgid "Audio CD input"
4207 msgstr "Ingresso CD Audio"
4209 #: modules/access/cdda.c:55
4210 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4211 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4213 #: modules/access/cdda.c:380
4215 msgid "Audio CD - Track "
4216 msgstr "Traccia Audio"
4218 #: modules/access/cdda.c:381
4220 msgid "Audio CD - Track %i"
4221 msgstr "Traccia Audio"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4224 #: modules/codec/x264.c:125
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4240 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4245 "all calls (0x10) 16\n"
4248 "libcdio (0x80) 128\n"
4249 "libcddb (0x100) 256\n"
4251 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4256 "all calls (10) 16\n"
4259 "libcdio (80) 128\n"
4260 "libcddb (100) 256\n"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4264 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4265 "should be set in millisecond units."
4267 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4268 "cdda. Valore in millisecondi."
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4272 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4273 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4274 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4275 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4277 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4278 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4279 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4280 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4287 " %a : The artist (for the album)\n"
4288 " %A : The album information\n"
4290 " %e : The extended data (for a track)\n"
4291 " %I : CDDB disk ID\n"
4293 " %M : The current MRL\n"
4294 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4295 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4296 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4297 " %T : The track number\n"
4298 " %s : Number of seconds in this track\n"
4299 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4300 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4301 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4304 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4305 "come una data Unix.\n"
4306 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4307 "descrittori sono:\n"
4308 " %a : Artista dell'album\n"
4309 " %A : Informazioni sull'album\n"
4311 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4312 " %I : ID disco CDDB\n"
4314 " %M : MRL attuale\n"
4315 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4316 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4317 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4318 " %T : Numero della traccia\n"
4319 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4321 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4322 " %% : Carattere % \n"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4329 " %M : The current MRL\n"
4330 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4331 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4332 " %T : The track number\n"
4333 " %s : Number of seconds in this track\n"
4334 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4335 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4338 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4339 "come una data Unix\n"
4340 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4341 "descrittori sono:\n"
4342 " %M : MRL attuale\n"
4343 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4345 " %T : Numero della traccia\n"
4346 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4347 " %% : Carattere % \n"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4350 msgid "Enable CD paranoia?"
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4355 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4356 "none: no paranoia - fastest.\n"
4357 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4358 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4363 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4367 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4371 msgid "Audio Compact Disc"
4372 msgstr "Impostazioni Audio"
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4376 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4379 msgid "Caching value in microseconds"
4380 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4383 msgid "Number of blocks per CD read"
4384 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4387 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4389 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4393 msgid "Use CD audio controls and output?"
4394 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4397 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4402 msgid "Do CD-Text lookups?"
4403 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4407 msgid "If set, get CD-Text information"
4408 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4411 msgid "Use Navigation-style playback?"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4416 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4422 msgstr "Anno (CDDB)"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4427 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4430 msgid "Do CDDB lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4434 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4436 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4441 msgstr "Server CDDB"
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4445 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4448 msgid "CDDB server port"
4449 msgstr "Porta server CDDB"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4453 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4456 msgid "email address reported to CDDB server"
4457 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4460 msgid "Cache CDDB lookups?"
4461 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4465 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4469 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4474 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4477 msgid "CDDB server timeout"
4478 msgstr "Timeout del server CDDB"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4482 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4486 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4489 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4494 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4498 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4499 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4505 #: modules/access/cdda/info.c:330
4506 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4509 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4513 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4514 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4515 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4516 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4520 #: modules/access/cdda/info.c:397
4524 #: modules/access/cdda/info.c:857
4526 msgid "Track Number"
4529 #: modules/access/directory.c:69
4530 msgid "Subdirectory behavior"
4531 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4533 #: modules/access/directory.c:71
4535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4540 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4541 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4542 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4543 "durante la riproduzione.\n"
4544 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4546 #: modules/access/directory.c:77
4550 #: modules/access/directory.c:78
4554 #: modules/access/directory.c:80
4555 msgid "Ignore files with these extensions"
4558 #: modules/access/directory.c:82
4560 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4561 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4562 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4565 #: modules/access/directory.c:88
4568 msgstr "Fine della cartella"
4570 #: modules/access/directory.c:90
4571 msgid "Standard filesystem directory input"
4572 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4575 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4590 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4591 "value should be set in milliseconds units."
4593 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4594 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4597 msgid "Video device name"
4598 msgstr "Periferica video"
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4602 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4603 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4606 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4607 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4608 "periferica video predefinita."
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4611 msgid "Audio device name"
4612 msgstr "Periferica audio"
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4616 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4620 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4621 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4622 "periferica audio predefinita."
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4626 msgstr "Risoluzione"
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4630 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4632 "device will be used."
4634 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4635 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4636 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4639 msgid "Video input chroma format"
4640 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4644 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4645 "(default), RV24, etc.)"
4647 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4648 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4652 msgid "Video input frame rate"
4653 msgstr "Frame-rate video"
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4658 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4659 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4661 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4662 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4665 msgid "Device properties"
4666 msgstr "Proprietà della periferica"
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4670 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4672 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4673 "cominciare lo stream."
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4677 msgid "Tuner properties"
4678 msgstr "Proprietà della periferica"
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4681 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4686 msgid "Tuner TV Channel"
4687 msgstr "Annuncio canale:"
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4692 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4693 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4696 msgid "Tuner country code"
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4701 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4702 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4707 msgid "Tuner input type"
4708 msgstr "Numero tuner"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4712 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4713 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4720 msgid "DirectShow input"
4721 msgstr "Ingresso DirectShow"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4724 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4725 msgid "Refresh list"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4732 #: modules/access/dvb/access.c:69
4734 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4735 "should be set in millisecond units."
4737 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4738 "Valore in millisecondi."
4740 #: modules/access/dvb/access.c:72
4741 msgid "Adapter card to tune"
4742 msgstr "Scheda da configurare"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:73
4746 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4749 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4752 #: modules/access/dvb/access.c:75
4753 msgid "Device number to use on adapter"
4754 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:78
4757 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4758 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:79
4761 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4762 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:81
4765 msgid "Inversion mode"
4766 msgstr "Modo di inversione"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:82
4769 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4770 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4772 #: modules/access/dvb/access.c:84
4773 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4774 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:85
4777 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4778 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4780 #: modules/access/dvb/access.c:87
4782 msgstr "Modalità budget"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:88
4785 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4786 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4788 #: modules/access/dvb/access.c:91
4789 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4790 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:92
4793 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:94
4798 msgstr "Voltaggio LNB"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:95
4801 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4802 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:97
4806 msgid "High LNB voltage"
4807 msgstr "Voltaggio LNB"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:98
4811 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4812 "supported by all frontends."
4815 #: modules/access/dvb/access.c:101
4817 msgstr "tono a 22 kHz"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:102
4820 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4821 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:104
4824 msgid "Transponder FEC"
4825 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:105
4828 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4829 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:107
4832 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4833 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:110
4836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4837 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:113
4840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4841 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:116
4844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4845 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4847 #: modules/access/dvb/access.c:120
4848 msgid "Modulation type"
4849 msgstr "Tipo di modulazione"
4851 #: modules/access/dvb/access.c:121
4852 msgid "Modulation type for front-end device."
4853 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4855 #: modules/access/dvb/access.c:124
4856 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4857 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4859 #: modules/access/dvb/access.c:127
4860 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4861 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:130
4864 msgid "Terrestrial bandwidth"
4865 msgstr "Banda passante terrestre"
4867 #: modules/access/dvb/access.c:131
4868 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4869 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4871 #: modules/access/dvb/access.c:133
4872 msgid "Terrestrial guard interval"
4873 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4875 #: modules/access/dvb/access.c:136
4876 msgid "Terrestrial transmission mode"
4877 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:139
4880 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4881 msgstr "Gerarchia terrestre"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:143
4887 #: modules/access/dvb/access.c:144
4888 msgid "DVB input with v4l2 support"
4889 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4891 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4895 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4896 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4897 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4899 #: modules/access/dvdnav.c:65
4901 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4902 "value should be set in millisecond units."
4904 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4905 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4907 #: modules/access/dvdnav.c:67
4908 msgid "Start directly in menu"
4909 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4911 #: modules/access/dvdnav.c:69
4913 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4914 "all the useless warnings introductions."
4916 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4917 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4919 #: modules/access/dvdnav.c:78
4921 msgid "DVD with menus"
4924 #: modules/access/dvdnav.c:79
4925 msgid "DVDnav Input"
4926 msgstr "Ingresso DVDnav"
4928 #: modules/access/dvdread.c:63
4930 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4931 "value should be set in millisecond units."
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4934 "DVDread. Valore in millisecondi."
4936 #: modules/access/dvdread.c:66
4937 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4938 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4940 #: modules/access/dvdread.c:68
4942 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4943 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4944 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4945 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4946 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4947 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4948 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4949 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4950 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4951 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4952 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4953 "The default method is: key."
4955 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4956 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4957 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4958 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4959 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4960 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4961 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4962 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4963 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4964 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4965 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4966 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4968 #: modules/access/dvdread.c:84
4972 #: modules/access/dvdread.c:84
4976 #: modules/access/dvdread.c:90
4978 msgid "DVD without menus"
4981 #: modules/access/dvdread.c:91
4983 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4984 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4986 #: modules/access/fake.c:42
4989 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4992 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4993 "Valore in millisecondi."
4995 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4996 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4998 msgstr "Campionamento"
5000 #: modules/access/fake.c:46
5002 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5003 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5005 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5010 #: modules/access/fake.c:49
5012 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5013 "{} constructs (default 0)."
5016 #: modules/access/fake.c:51
5018 msgid "Duration in ms"
5021 #: modules/access/fake.c:53
5023 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5024 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5027 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5032 #: modules/access/fake.c:58
5035 msgstr "Ingresso FTP"
5037 #: modules/access/file.c:82
5039 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5040 "should be set in millisecond units."
5042 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5043 "Valore in millisecondi."
5045 #: modules/access/file.c:84
5046 msgid "Concatenate with additional files"
5047 msgstr "Concatena con file addizionali"
5049 #: modules/access/file.c:86
5051 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5052 "Specify a comma-separated list of files."
5054 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5055 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5057 #: modules/access/file.c:90
5058 msgid "Standard filesystem file input"
5059 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5061 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5062 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5068 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5072 #: modules/access/ftp.c:50
5074 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5075 "should be set in millisecond units."
5077 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5078 "Valore in millisecondi."
5080 #: modules/access/ftp.c:52
5081 msgid "FTP user name"
5082 msgstr "User name FTP"
5084 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5086 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5088 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5090 #: modules/access/ftp.c:55
5091 msgid "FTP password"
5092 msgstr "Password FTP"
5094 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5097 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5099 #: modules/access/ftp.c:58
5101 msgstr "Account FTP"
5103 #: modules/access/ftp.c:59
5104 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5106 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5108 #: modules/access/ftp.c:64
5110 msgstr "Ingresso FTP"
5112 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5115 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5116 "value should be set in millisecond units."
5118 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5119 "Valore in millisecondi."
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5123 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5124 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5130 #: modules/access/http.c:45
5134 #: modules/access/http.c:47
5137 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5138 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5139 "variable will be tried."
5141 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5142 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5143 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5145 #: modules/access/http.c:53
5147 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5151 "Valore in millisecondi."
5153 #: modules/access/http.c:56
5154 msgid "HTTP user agent"
5155 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5157 #: modules/access/http.c:57
5159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5161 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5163 #: modules/access/http.c:60
5164 msgid "Auto re-connect"
5165 msgstr "Connessione automatica"
5167 #: modules/access/http.c:61
5169 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5171 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5173 #: modules/access/http.c:64
5175 msgid "Continuous stream"
5176 msgstr "Interrompi sorgente"
5178 #: modules/access/http.c:65
5180 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5181 "example, a JPG file on a server)"
5184 #: modules/access/http.c:69
5186 msgstr "Ingresso HTTP"
5188 #: modules/access/http.c:71
5191 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5193 #: modules/access/mms/mms.c:48
5195 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5196 "should be set in millisecond units."
5198 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5199 "Valore in millisecondi."
5201 #: modules/access/mms/mms.c:51
5202 msgid "Force selection of all streams"
5203 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5205 #: modules/access/mms/mms.c:53
5207 msgid "Maximum bitrate"
5208 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5210 #: modules/access/mms/mms.c:55
5212 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5216 #: modules/access/mms/mms.c:59
5220 #: modules/access/mms/mms.c:60
5221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5222 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5227 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5231 "Valore in millisecondi."
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5238 msgid "PVR video device"
5239 msgstr "Periferica video PVR"
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5246 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5247 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5255 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5263 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5270 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5271 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5275 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5276 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5279 msgid "Key interval"
5280 msgstr "Intervallo keyframe"
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5284 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5285 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5293 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5294 "number of B-Frames."
5296 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5297 "il numero di B-Frame."
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5300 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5301 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5304 msgid "Bitrate peak"
5305 msgstr "Bitrate di picco"
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5308 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5309 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5312 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5313 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5316 msgid "Bitrate mode to use"
5317 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5320 msgid "Audio bitmask"
5321 msgstr "Maschera binaria audio"
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5325 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5328 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5329 "audio della scheda."
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5337 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5339 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5340 "segnali composti, 2 per svideo."
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5371 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5372 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5374 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5375 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5376 msgid "Caching value (ms)"
5377 msgstr "Valore cache (ms)"
5379 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5381 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5382 "should be set in millisecond units."
5384 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5385 "Valore in millisecondi."
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5392 #: modules/access/screen/screen.c:39
5394 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5395 "This value should be set in millisecond units."
5397 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5398 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5400 #: modules/access/screen/screen.c:43
5401 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5403 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5405 #: modules/access/screen/screen.c:46
5406 msgid "Capture fragment size"
5407 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5409 #: modules/access/screen/screen.c:48
5411 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5412 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5414 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5415 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5417 #: modules/access/screen/screen.c:62
5418 msgid "Screen Input"
5419 msgstr "Input schermo"
5421 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5425 #: modules/access/smb.c:61
5428 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5431 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5432 "Valore in millisecondi."
5434 #: modules/access/smb.c:63
5436 msgid "SMB user name"
5437 msgstr "User name FTP"
5439 #: modules/access/smb.c:66
5441 msgid "SMB password"
5442 msgstr "Password FTP"
5444 #: modules/access/smb.c:69
5449 #: modules/access/smb.c:70
5452 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5455 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5457 #: modules/access/smb.c:75
5460 msgstr "Ingresso SLP"
5462 #: modules/access/tcp.c:39
5464 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5465 "should be set in millisecond units."
5467 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5468 "Valore in millisecondi."
5470 #: modules/access/tcp.c:46
5474 #: modules/access/tcp.c:47
5476 msgstr "Ingresso TCP"
5478 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5480 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5481 "should be set in millisecond units."
5483 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5484 "Valore in millisecondi."
5486 #: modules/access/udp.c:47
5487 msgid "Autodetection of MTU"
5488 msgstr "Detezione automatica MTU"
5490 #: modules/access/udp.c:49
5491 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5492 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5494 #: modules/access/udp.c:51
5496 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5497 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5499 #: modules/access/udp.c:53
5502 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5503 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5505 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5507 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5513 #: modules/access/udp.c:62
5514 msgid "UDP/RTP input"
5515 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5519 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5520 "should be set in millisecond units."
5522 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5523 "Valore in millisecondi."
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5527 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5528 "anything, no video device will be used."
5530 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5531 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5535 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5536 "anything, no audio device will be used."
5538 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5539 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5544 "(default), RV24, etc.)"
5546 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5547 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5551 msgid "Audio Channel"
5552 msgstr "Canali audio"
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5555 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5565 msgid "Set the Brightness of the video input"
5566 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5575 msgid "Set the Hue of the video input"
5576 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5585 msgid "Set the Color of the video input"
5586 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5595 msgid "Set the Contrast of the video input"
5596 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5604 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5610 msgstr "Campionamento"
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5613 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5618 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5619 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5627 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5633 msgstr "Decimazione"
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5636 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5646 msgid "Set the quality of the stream"
5647 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5651 msgstr "Video4Linux"
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5654 msgid "Video4Linux input"
5655 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5657 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5658 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5659 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5663 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5665 msgstr "Ingresso VCD"
5667 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5668 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5669 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5672 msgid "The above message had unknown log level"
5673 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5676 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5677 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5713 msgstr "Formato VCD"
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5716 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5722 msgstr "Applicazione"
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5726 msgstr "Preparatore"
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5758 msgid "First Entry Point"
5759 msgstr "Primo punto d'accesso"
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5762 msgid "Last Entry Point"
5763 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5766 msgid "Track size (in sectors)"
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5787 msgid "extended selection list"
5788 msgstr "Controlli supplementari"
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5792 msgid "selection list"
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5797 msgid "unknown type"
5798 msgstr "<sconosciuto>"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5806 msgid "(Super) Video CD"
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5810 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5811 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5814 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5815 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5819 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5820 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5823 msgid "Use playback control?"
5824 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5828 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5831 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5832 "eseguire traccia per traccia."
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5835 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5840 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5846 msgid "Show extended VCD info?"
5847 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5851 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5852 "for example playback control navigation."
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5857 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5858 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5863 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5865 #: modules/access_filter/record.c:42
5867 msgid "Record directory"
5868 msgstr "Directory sorgente"
5870 #: modules/access_filter/record.c:44
5872 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5873 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5877 msgid "Timeshift granularity"
5878 msgstr "Posizione del logo"
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5881 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5886 msgid "Timeshift directory"
5887 msgstr "Scegliere file o directory"
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5890 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5896 msgstr "Posizione del logo"
5898 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5899 msgid "Dummy stream output"
5900 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5902 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5906 #: modules/access_output/file.c:65
5907 msgid "Append to file"
5908 msgstr "Aggiungi al file"
5910 #: modules/access_output/file.c:66
5911 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5912 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5914 #: modules/access_output/file.c:70
5915 msgid "File stream output"
5916 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5918 #: modules/access_output/http.c:60
5922 #: modules/access_output/http.c:61
5924 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5926 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5929 #: modules/access_output/http.c:63
5933 #: modules/access_output/http.c:64
5935 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5937 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5940 #: modules/access_output/http.c:66
5944 #: modules/access_output/http.c:67
5945 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5946 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5948 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5950 msgid "Certificate file"
5951 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5953 #: modules/access_output/http.c:70
5955 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5959 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5960 msgid "Private key file"
5963 #: modules/access_output/http.c:73
5965 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5966 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5969 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5971 msgid "Root CA file"
5972 msgstr "Scelta file"
5974 #: modules/access_output/http.c:77
5976 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5977 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5981 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5986 #: modules/access_output/http.c:82
5988 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5989 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5992 #: modules/access_output/http.c:87
5993 msgid "HTTP stream output"
5994 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5996 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5997 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6001 #: modules/access_output/shout.c:58
6006 #: modules/access_output/shout.c:59
6007 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6010 #: modules/access_output/shout.c:61
6012 msgid "Stream-description"
6013 msgstr "Descrizione sessione"
6015 #: modules/access_output/shout.c:62
6016 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6019 #: modules/access_output/shout.c:65
6024 #: modules/access_output/shout.c:66
6026 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6027 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6028 "the icecast server."
6031 #: modules/access_output/shout.c:71
6032 msgid "libshout (icecast) output"
6035 #: modules/access_output/shout.c:72
6040 #: modules/access_output/udp.c:81
6041 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6042 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6044 #: modules/access_output/udp.c:84
6045 msgid "Group packets"
6046 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6048 #: modules/access_output/udp.c:85
6050 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6051 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6052 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6054 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6055 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6056 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6060 msgstr "Scrittura diretta"
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6068 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6069 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6070 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6072 #: modules/access_output/udp.c:97
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6076 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6081 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6086 msgid "Dolby surround decoder"
6087 msgstr "Dolby Surround"
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6096 "It works with any source format from mono to 7.1."
6098 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6099 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6100 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6101 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6102 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6105 msgid "Characteristic dimension"
6106 msgstr "Dimensione caratteristica"
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6111 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6114 msgid "Compensate delay"
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6120 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6125 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6126 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6130 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6131 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6136 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6137 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6141 msgid "Headphone effect"
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6145 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6146 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6149 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6150 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6153 msgid "A/52 dynamic range compression"
6154 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6159 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6160 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6161 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6162 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6164 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6165 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6166 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6167 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6171 msgid "Enable internal upmixing"
6172 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6175 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6180 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6181 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6183 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6184 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6185 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6188 msgid "DTS dynamic range compression"
6189 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6198 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6199 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6201 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6202 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6203 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6206 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6207 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6210 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6211 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6215 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6217 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6218 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6219 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6221 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6222 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6223 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6226 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6230 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6231 msgid "MPEG audio decoder"
6232 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6234 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6235 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6236 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6238 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6239 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6240 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6243 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6246 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6247 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6248 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6250 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6251 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6252 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6254 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6255 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6256 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6259 msgid "Equalizer preset"
6260 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6264 msgstr "Guadagno bande"
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6267 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6268 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6272 msgstr "Passaggio doppio"
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6275 msgid "Filter twice the audio"
6276 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6280 msgstr "Guadagno globale"
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6283 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6284 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6287 msgid "Equalizer 10 bands"
6288 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6310 msgstr "Bassi a fondo"
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6313 msgid "Full bass and treble"
6314 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6318 msgstr "Acuti a fondo"
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6362 msgstr "Rock melodico"
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6369 #: modules/audio_filter/format.c:201
6370 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6371 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6373 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6374 msgid "Number of audio buffers"
6375 msgstr "Numero di buffer audio"
6377 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6379 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6380 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6381 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6383 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6384 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6385 "sensibile alle variazioni rapide."
6387 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6389 msgstr "Livello massimo"
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6393 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6394 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6395 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6397 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6398 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6399 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6401 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6402 msgid "Volume normalizer"
6403 msgstr "Volume normalizzato"
6405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6406 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6407 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6409 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6410 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6411 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6413 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6414 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6415 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6416 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6418 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6419 msgid "audio filter for trivial resampling"
6420 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6422 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6423 msgid "audio filter for ugly resampling"
6424 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6426 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6427 msgid "Float32 audio mixer"
6428 msgstr "Mixer audio float32"
6430 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6431 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6432 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6434 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6435 msgid "Trivial audio mixer"
6436 msgstr "Semplice mixer audio"
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6440 msgstr "predefinito"
6442 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6443 msgid "ALSA audio output"
6444 msgstr "Uscita audio ALSA"
6446 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6447 msgid "ALSA Device Name"
6448 msgstr "Periferica ALSA"
6450 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6451 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6452 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6453 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6454 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6456 msgid "Audio Device"
6457 msgstr "Periferica Audio"
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6460 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6461 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6462 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6466 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6467 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6468 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6469 msgid "2 Front 2 Rear"
6470 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6472 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6473 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6474 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6479 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6480 msgid "A/52 over S/PDIF"
6481 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6484 msgid "Unknown soundcard"
6487 #: modules/audio_output/arts.c:67
6488 msgid "aRts audio output"
6489 msgstr "Uscita audio aRts"
6491 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6493 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6494 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6497 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6498 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6501 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6503 msgid "HAL AudioUnit output"
6504 msgstr "Uscita audio ALSA"
6506 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6507 msgid "CoreAudio output"
6508 msgstr "Uscita CoreAudio"
6510 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6512 msgid "Output device"
6513 msgstr "File in uscita"
6515 #: modules/audio_output/directx.c:215
6517 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6518 "default device appears as 0 AND another number)."
6521 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6522 msgid "Use float32 output"
6523 msgstr "Usa l'uscita float32"
6525 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6527 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6528 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6530 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6531 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6532 "alcune schede audio."
6534 #: modules/audio_output/directx.c:223
6535 msgid "DirectX audio output"
6536 msgstr "Uscita audio DirectX"
6538 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6539 msgid "3 Front 2 Rear"
6540 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6542 #: modules/audio_output/esd.c:69
6543 msgid "EsounD audio output"
6544 msgstr "Uscita audio EsounD"
6546 #: modules/audio_output/esd.c:72
6548 msgid "Esound server"
6549 msgstr "Nessun server"
6551 #: modules/audio_output/file.c:80
6552 msgid "Output format"
6553 msgstr "Formato uscita"
6555 #: modules/audio_output/file.c:81
6557 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6558 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6560 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6561 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6563 #: modules/audio_output/file.c:84
6564 msgid "Output channels number"
6565 msgstr "Numero di canali in uscita"
6567 #: modules/audio_output/file.c:85
6569 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6570 "restrict the number of channels here."
6572 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6573 "però possibile ridurne il numero qui."
6575 #: modules/audio_output/file.c:88
6576 msgid "Add wave header"
6577 msgstr "Aggiungere header wave"
6579 #: modules/audio_output/file.c:89
6580 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6582 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6583 "intestazione WAV al file."
6585 #: modules/audio_output/file.c:106
6587 msgstr "File in uscita"
6589 #: modules/audio_output/file.c:107
6590 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6591 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6593 #: modules/audio_output/file.c:110
6594 msgid "File audio output"
6595 msgstr "Uscita audio su file"
6597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6599 msgid "Roku HD1000 audio output"
6600 msgstr "Uscita audio HD1000"
6602 #: modules/audio_output/oss.c:101
6603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6604 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6606 #: modules/audio_output/oss.c:103
6608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6610 "drivers, then you need to enable this option."
6612 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6613 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6614 "gli effetti di questo bug."
6616 #: modules/audio_output/oss.c:109
6617 msgid "Linux OSS audio output"
6618 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6620 #: modules/audio_output/oss.c:114
6621 msgid "OSS DSP device"
6622 msgstr "Periferica DSP OSS"
6624 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6628 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6630 msgid "PORTAUDIO audio output"
6631 msgstr "Uscita audio ALSA"
6633 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6635 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6637 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6638 msgid "Win32 waveOut extension output"
6639 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6641 #: modules/codec/a52.c:91
6643 msgstr "Interprete A/52"
6645 #: modules/codec/a52.c:98
6646 msgid "A/52 audio packetizer"
6647 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6649 #: modules/codec/adpcm.c:42
6650 msgid "ADPCM audio decoder"
6651 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6653 #: modules/codec/araw.c:43
6654 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6655 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6657 #: modules/codec/araw.c:52
6658 msgid "Raw audio encoder"
6659 msgstr "Codifica audio Raw"
6661 #: modules/codec/cinepak.c:38
6662 msgid "Cinepak video decoder"
6663 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6666 msgid "CMML annotations decoder"
6667 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6669 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6670 msgid "CVD subtitle decoder"
6671 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6673 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6675 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6677 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6678 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6679 msgid "Encoding quality"
6680 msgstr "Qualità di codifica"
6682 #: modules/codec/dirac.c:68
6684 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6685 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6687 #: modules/codec/dirac.c:73
6689 msgid "Dirac video decoder"
6690 msgstr "Decodifica video DV"
6692 #: modules/codec/dirac.c:79
6694 msgid "Dirac video encoder"
6695 msgstr "Codifica video Theora"
6697 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6698 msgid "DirectMedia Object decoder"
6699 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6702 msgid "DirectMedia Object encoder"
6703 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6705 #: modules/codec/dts.c:95
6707 msgstr "Interprete DTS"
6709 #: modules/codec/dts.c:100
6710 msgid "DTS audio packetizer"
6711 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6713 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6715 msgid "X coordinate of the subpicture"
6716 msgstr "Coordinata X del logo"
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6719 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6720 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6725 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6726 msgstr "Coordinata Y del logo"
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6730 msgid "Subpicture position"
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6736 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6739 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6740 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6745 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6746 msgstr "Coordinata X del logo"
6748 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6750 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6751 msgstr "Coordinata Y del logo"
6753 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6755 msgid "Timeout of subpictures"
6758 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6760 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6761 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6764 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6765 msgid "DVB subtitles decoder"
6766 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6769 msgid "DVB subtitles encoder"
6770 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6772 #: modules/codec/faad.c:38
6773 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6774 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6776 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6779 msgstr "Dimensione Immagine"
6781 #: modules/codec/fake.c:46
6782 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6785 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6786 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6787 msgid "Allows you to specify the output video width."
6788 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6790 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6791 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6792 msgid "Allows you to specify the output video height."
6793 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6795 #: modules/codec/fake.c:53
6797 msgid "Keep aspect ratio"
6798 msgstr "Formato immagine in uscita"
6800 #: modules/codec/fake.c:55
6801 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6804 #: modules/codec/fake.c:56
6806 msgid "Background aspect ratio"
6807 msgstr "Formato immagine sorgente"
6809 #: modules/codec/fake.c:58
6810 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6813 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6814 msgid "Deinterlace video"
6815 msgstr "Deinterlaccia video"
6817 #: modules/codec/fake.c:61
6819 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6820 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6822 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6824 msgid "Deinterlace module"
6825 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6827 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6828 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6831 #: modules/codec/fake.c:75
6833 msgid "Fake video decoder"
6834 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6851 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6856 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6857 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6862 msgstr "Codifica CBR"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6865 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6866 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6871 msgstr "Codifica CBR"
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6874 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6875 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6878 msgid "ffmpeg demuxer"
6879 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6882 msgid "ffmpeg video filter"
6883 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6886 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6887 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6890 msgid "Direct rendering"
6891 msgstr "Rendering diretto"
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6894 msgid "Error resilience"
6895 msgstr "Correzione d'errore"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6899 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6900 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6901 "can produce a lot of errors.\n"
6902 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6904 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6905 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6906 "opzione produce molti errori.\n"
6907 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6910 msgid "Workaround bugs"
6911 msgstr "Risoluzione bug"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6915 "Try to fix some bugs\n"
6918 "4 xvid interlaced\n"
6924 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6926 "2 vecchio msmpeg4\n"
6927 "4 xvid interlacciato\n"
6928 "8 ump416 assenza di padding\n"
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6933 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6939 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6940 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6943 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6944 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6945 "immagini distorte."
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6948 msgid "Post processing quality"
6949 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6953 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6954 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6957 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6958 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6959 "immagini più gradevoli."
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6963 msgstr "Maschera di debug"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6966 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6967 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6970 msgid "Visualize motion vectors"
6971 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6975 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6976 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6977 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6978 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6980 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6981 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6982 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6983 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6986 msgid "Low resolution decoding"
6987 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6990 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6991 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6994 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6995 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6998 msgid "Ratio of key frames"
6999 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7003 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7006 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7010 msgid "Ratio of B frames"
7011 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7015 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7018 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7019 "immagini di riferimento."
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7022 msgid "Video bitrate tolerance"
7023 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7026 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7027 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7030 msgid "Enable interlaced encoding"
7031 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7034 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7035 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7039 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7040 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7045 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7047 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7050 msgid "Enable pre motion estimation"
7051 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7054 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7055 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7058 msgid "Enable strict rate control"
7059 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7062 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7063 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7066 msgid "Rate control buffer size"
7067 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7070 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7072 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7075 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7076 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7079 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7080 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7083 msgid "I quantization factor"
7084 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7088 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7089 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7091 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7092 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7096 msgid "Noise reduction"
7097 msgstr "Riduzione del rumore"
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7101 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7102 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7104 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7105 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7109 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7110 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7114 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7115 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7116 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7118 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7119 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7120 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7123 msgid "Quality level"
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7128 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7129 "(this can slow down the encoding very much)."
7131 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7132 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7136 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7137 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7138 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7139 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7141 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7142 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7143 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7144 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7145 "lavoro dell'encoder."
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7148 msgid "Minimum video quantizer scale"
7149 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7152 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7153 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7156 msgid "Maximum video quantizer scale"
7157 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7160 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7162 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7165 msgid "Enable trellis quantization"
7166 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7170 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7173 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7174 "coefficienti dei blocchi)."
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7177 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7178 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7182 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7183 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7185 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7186 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7189 msgid "Strict standard compliance"
7190 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7194 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7195 "values: -1, 0, 1)."
7197 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7198 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7201 msgid "Luminance masking"
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7207 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7209 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7213 msgid "Darkness masking"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7219 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7221 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7226 msgid "Motion masking"
7227 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7231 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7232 "complexity (default: 0.0)."
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7236 msgid "Border masking"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7241 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7246 msgid "Luminance elimination"
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7251 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7252 "The H264 specification recommends -4."
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7256 msgid "Chrominance elimination"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7266 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7267 msgid "Post processing"
7268 msgstr "Post-trattamento"
7270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7276 msgstr "6 (massimo)"
7278 #: modules/codec/flac.c:171
7279 msgid "Flac audio decoder"
7280 msgstr "Decodifica audio flac"
7282 #: modules/codec/flac.c:176
7283 msgid "Flac audio encoder"
7284 msgstr "Codifica audio flac"
7286 #: modules/codec/flac.c:182
7287 msgid "Flac audio packetizer"
7288 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7290 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7291 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7292 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7294 #: modules/codec/lpcm.c:82
7295 msgid "Linear PCM audio decoder"
7296 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7298 #: modules/codec/lpcm.c:87
7299 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7300 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7302 #: modules/codec/mash.cpp:65
7303 msgid "Video decoder using openmash"
7304 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7306 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7307 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7308 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7310 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7311 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7312 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7314 #: modules/codec/png.c:54
7316 msgid "PNG video decoder"
7317 msgstr "Decodifica video DV"
7319 #: modules/codec/quicktime.c:63
7320 msgid "QuickTime library decoder"
7321 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7323 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7324 msgid "Pseudo raw video decoder"
7325 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7327 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7328 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7329 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7331 #: modules/codec/realaudio.c:61
7333 msgid "RealAudio library decoder"
7334 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7336 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7338 msgid "SDL_image video decoder"
7339 msgstr "Decodifica video DV"
7341 #: modules/codec/speex.c:105
7342 msgid "Speex audio decoder"
7343 msgstr "Decodifica audio Speex"
7345 #: modules/codec/speex.c:110
7346 msgid "Speex audio packetizer"
7347 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7349 #: modules/codec/speex.c:115
7350 msgid "Speex audio encoder"
7351 msgstr "Codifica audio Speex"
7353 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7354 msgid "Speex comment"
7355 msgstr "Commento Speex"
7357 #: modules/codec/speex.c:552
7361 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7362 msgid "DVD subtitles decoder"
7363 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7365 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7366 msgid "DVD subtitles packetizer"
7367 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7369 #: modules/codec/subsdec.c:86
7370 msgid "Subtitles text encoding"
7371 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7373 #: modules/codec/subsdec.c:87
7374 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7375 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7377 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7378 msgid "Subtitles justification"
7379 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7381 #: modules/codec/subsdec.c:89
7382 msgid "Set the justification of subtitles"
7383 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7385 #: modules/codec/subsdec.c:93
7387 msgid "Text subtitles decoder"
7388 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7390 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7392 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7394 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7396 msgid "SVCD subtitles"
7397 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7399 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7401 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7403 #: modules/codec/tarkin.c:75
7404 msgid "Tarkin decoder module"
7405 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7407 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7409 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7410 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7412 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7413 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7415 #: modules/codec/theora.c:99
7416 msgid "Theora video decoder"
7417 msgstr "Decodifica video Theora"
7419 #: modules/codec/theora.c:105
7420 msgid "Theora video packetizer"
7421 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7423 #: modules/codec/theora.c:111
7424 msgid "Theora video encoder"
7425 msgstr "Codifica video Theora"
7427 #: modules/codec/theora.c:512
7428 msgid "Theora comment"
7429 msgstr "Commento Theora"
7431 #: modules/codec/twolame.c:52
7433 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7434 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7436 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7437 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7440 #: modules/codec/twolame.c:55
7442 msgstr "Modalità stereo"
7444 #: modules/codec/twolame.c:56
7446 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7447 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7449 #: modules/codec/twolame.c:57
7451 msgstr "Modalità VBR"
7453 #: modules/codec/twolame.c:59
7454 msgid "By default the encoding is CBR."
7455 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7457 #: modules/codec/twolame.c:60
7458 msgid "Psycho-acoustic model"
7461 #: modules/codec/twolame.c:62
7462 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7465 #: modules/codec/twolame.c:66
7470 #: modules/codec/twolame.c:66
7472 msgid "Joint stereo"
7475 #: modules/codec/twolame.c:71
7477 msgid "Libtwolame audio encoder"
7478 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7480 #: modules/codec/vorbis.c:159
7481 msgid "Maximum encoding bitrate"
7482 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7484 #: modules/codec/vorbis.c:161
7486 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7489 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7490 "applicazioni di trasmissione."
7492 #: modules/codec/vorbis.c:163
7493 msgid "Minimum encoding bitrate"
7494 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7496 #: modules/codec/vorbis.c:165
7498 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7499 "fixed-size channel."
7501 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7502 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7504 #: modules/codec/vorbis.c:167
7505 msgid "CBR encoding"
7506 msgstr "Codifica CBR"
7508 #: modules/codec/vorbis.c:169
7509 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7510 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7512 #: modules/codec/vorbis.c:173
7513 msgid "Vorbis audio decoder"
7514 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7516 #: modules/codec/vorbis.c:184
7517 msgid "Vorbis audio packetizer"
7518 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7520 #: modules/codec/vorbis.c:191
7521 msgid "Vorbis audio encoder"
7522 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7524 #: modules/codec/vorbis.c:618
7525 msgid "Vorbis comment"
7526 msgstr "Commento Vorbis"
7528 #: modules/codec/x264.c:42
7530 msgid "Quantizer parameter"
7531 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7533 #: modules/codec/x264.c:44
7535 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7536 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7539 #: modules/codec/x264.c:47
7541 msgid "Minimum quantizer parameter"
7542 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7544 #: modules/codec/x264.c:48
7545 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7548 #: modules/codec/x264.c:51
7550 msgid "Maximum quantizer parameter"
7551 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7553 #: modules/codec/x264.c:52
7555 msgid "Maximum quantizer parameter."
7556 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7558 #: modules/codec/x264.c:54
7560 msgid "Enable CABAC"
7563 #: modules/codec/x264.c:55
7565 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7566 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7569 #: modules/codec/x264.c:59
7571 msgid "Enable loop filter"
7572 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7574 #: modules/codec/x264.c:60
7575 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7578 #: modules/codec/x264.c:62
7580 msgid "Analyse mode"
7581 msgstr "Modalità silenziosa"
7583 #: modules/codec/x264.c:63
7584 msgid "This selects the analysing mode."
7587 #: modules/codec/x264.c:65
7589 msgid "Bitrate tolerance"
7590 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7592 #: modules/codec/x264.c:66
7593 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7596 #: modules/codec/x264.c:69
7598 msgid "Maximum local bitrate"
7599 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7601 #: modules/codec/x264.c:70
7603 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7604 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7606 #: modules/codec/x264.c:72
7607 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7610 #: modules/codec/x264.c:73
7612 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7613 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7615 #: modules/codec/x264.c:76
7616 msgid "Initial buffer occupancy"
7619 #: modules/codec/x264.c:77
7620 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7623 #: modules/codec/x264.c:80
7625 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7626 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7628 #: modules/codec/x264.c:81
7630 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7631 "cost of seeking precision."
7634 #: modules/codec/x264.c:84
7636 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7637 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7639 #: modules/codec/x264.c:85
7641 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7642 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7643 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7644 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7645 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7646 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7647 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7650 #: modules/codec/x264.c:94
7655 #: modules/codec/x264.c:95
7657 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7658 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7660 #: modules/codec/x264.c:98
7664 #: modules/codec/x264.c:99
7665 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7668 #: modules/codec/x264.c:102
7669 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7672 #: modules/codec/x264.c:103
7674 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7675 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7679 #: modules/codec/x264.c:107
7681 msgid "Scene-cut detection."
7682 msgstr "Rimuovi selezione"
7684 #: modules/codec/x264.c:108
7686 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7687 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7688 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7689 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7690 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7691 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7694 #: modules/codec/x264.c:116
7695 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7698 #: modules/codec/x264.c:117
7700 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7701 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7705 #: modules/codec/x264.c:124
7709 #: modules/codec/x264.c:124
7713 #: modules/codec/x264.c:124
7717 #: modules/codec/x264.c:125
7721 #: modules/codec/x264.c:128
7723 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7724 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7726 #: modules/control/corba/corba.c:687
7727 msgid "Corba control"
7728 msgstr "Controllo Corba"
7730 #: modules/control/corba/corba.c:689
7731 msgid "corba control module"
7732 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7734 #: modules/control/gestures.c:77
7735 msgid "Motion threshold (10-100)"
7736 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7738 #: modules/control/gestures.c:79
7739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7740 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7742 #: modules/control/gestures.c:82
7743 msgid "Trigger button"
7744 msgstr "Pulsante del mouse"
7746 #: modules/control/gestures.c:84
7747 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7748 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7750 #: modules/control/gestures.c:87
7754 #: modules/control/gestures.c:90
7758 #: modules/control/gestures.c:97
7759 msgid "Mouse gestures control interface"
7760 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7762 #: modules/control/hotkeys.c:84
7763 msgid "Playlist bookmark 1"
7764 msgstr "Elemento preferito 1"
7766 #: modules/control/hotkeys.c:85
7767 msgid "Playlist bookmark 2"
7768 msgstr "Elemento preferito 2"
7770 #: modules/control/hotkeys.c:86
7771 msgid "Playlist bookmark 3"
7772 msgstr "Elemento preferito 3"
7774 #: modules/control/hotkeys.c:87
7775 msgid "Playlist bookmark 4"
7776 msgstr "Elemento preferito 4"
7778 #: modules/control/hotkeys.c:88
7779 msgid "Playlist bookmark 5"
7780 msgstr "Elemento preferito 5"
7782 #: modules/control/hotkeys.c:89
7783 msgid "Playlist bookmark 6"
7784 msgstr "Elemento preferito 6"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:90
7787 msgid "Playlist bookmark 7"
7788 msgstr "Elemento preferito 7"
7790 #: modules/control/hotkeys.c:91
7791 msgid "Playlist bookmark 8"
7792 msgstr "Elemento preferito 8"
7794 #: modules/control/hotkeys.c:92
7795 msgid "Playlist bookmark 9"
7796 msgstr "Elemento preferito 9"
7798 #: modules/control/hotkeys.c:93
7799 msgid "Playlist bookmark 10"
7800 msgstr "Elemento preferito 10"
7802 #: modules/control/hotkeys.c:95
7803 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7804 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7806 #: modules/control/hotkeys.c:98
7807 msgid "Hotkeys management interface"
7808 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7810 #: modules/control/hotkeys.c:483
7812 msgid "Audio track: %s"
7813 msgstr "Traccia audio: %s"
7815 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7817 msgid "Subtitle track: %s"
7818 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7820 #: modules/control/hotkeys.c:497
7824 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7825 msgid "Host address"
7826 msgstr "Indirizzo host"
7828 #: modules/control/http/http.c:36
7829 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7830 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7832 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7833 msgid "Source directory"
7834 msgstr "Directory sorgente"
7836 #: modules/control/http/http.c:39
7841 #: modules/control/http/http.c:41
7842 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7845 #: modules/control/http/http.c:42
7850 #: modules/control/http/http.c:44
7852 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7856 #: modules/control/http/http.c:47
7857 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7860 #: modules/control/http/http.c:50
7861 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7864 #: modules/control/http/http.c:52
7865 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7868 #: modules/control/http/http.c:55
7869 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7872 #: modules/control/http/http.c:59
7873 msgid "HTTP remote control interface"
7874 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7876 #: modules/control/http/http.c:68
7881 #: modules/control/lirc.c:58
7882 msgid "Infrared remote control interface"
7883 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7885 #: modules/control/netsync.c:60
7886 msgid "Act as master for network synchronisation"
7887 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7889 #: modules/control/netsync.c:61
7891 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7892 "network synchronisation."
7894 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7895 "la sincronizzazione di rete."
7897 #: modules/control/netsync.c:64
7898 msgid "Master client ip address"
7899 msgstr "Indirizzo IP del master"
7901 #: modules/control/netsync.c:65
7903 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7904 "network synchronisation."
7906 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7907 "sincronizzazione di rete."
7909 #: modules/control/netsync.c:69
7913 #: modules/control/netsync.c:70
7914 msgid "Network synchronisation"
7915 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7917 #: modules/control/ntservice.c:39
7918 msgid "Install Windows Service"
7919 msgstr "Installazione Windows Service"
7921 #: modules/control/ntservice.c:41
7922 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7923 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7925 #: modules/control/ntservice.c:42
7926 msgid "Uninstall Windows Service"
7927 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7929 #: modules/control/ntservice.c:44
7930 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7931 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7933 #: modules/control/ntservice.c:45
7934 msgid "Display name of the Service"
7935 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7937 #: modules/control/ntservice.c:47
7938 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7939 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7941 #: modules/control/ntservice.c:48
7943 msgid "Configuration options"
7944 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7946 #: modules/control/ntservice.c:50
7949 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7950 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7951 "time so the Service is properly configured."
7953 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7954 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7955 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7956 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7958 #: modules/control/ntservice.c:55
7960 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7961 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7962 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7963 "are: logger, sap, rc, http)"
7965 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7966 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7967 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7968 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7970 #: modules/control/ntservice.c:61
7975 #: modules/control/ntservice.c:62
7976 msgid "Windows Service interface"
7977 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7979 #: modules/control/rc.c:151
7980 msgid "Show stream position"
7981 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7983 #: modules/control/rc.c:152
7985 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7987 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7989 #: modules/control/rc.c:155
7993 #: modules/control/rc.c:156
7994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7995 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7997 #: modules/control/rc.c:158
7998 msgid "UNIX socket command input"
7999 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8001 #: modules/control/rc.c:159
8002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8003 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8005 #: modules/control/rc.c:162
8006 msgid "TCP command input"
8007 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8009 #: modules/control/rc.c:163
8011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8012 "port the interface will bind to."
8014 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8015 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8017 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8018 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8019 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8021 #: modules/control/rc.c:169
8023 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8027 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8028 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8029 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8031 #: modules/control/rc.c:176
8036 #: modules/control/rc.c:179
8037 msgid "Remote control interface"
8038 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8040 #: modules/control/rc.c:332
8042 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8044 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8046 #: modules/control/rc.c:840
8048 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8049 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8051 #: modules/control/rc.c:873
8053 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8054 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8056 #: modules/control/rc.c:875
8058 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8059 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8061 #: modules/control/rc.c:876
8063 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8064 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8066 #: modules/control/rc.c:877
8068 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8071 #: modules/control/rc.c:878
8073 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8074 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8076 #: modules/control/rc.c:879
8078 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8079 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8081 #: modules/control/rc.c:880
8083 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8084 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8086 #: modules/control/rc.c:881
8088 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8089 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8091 #: modules/control/rc.c:882
8093 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8094 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8096 #: modules/control/rc.c:883
8098 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8099 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8101 #: modules/control/rc.c:884
8103 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8104 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8106 #: modules/control/rc.c:885
8108 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8109 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8111 #: modules/control/rc.c:886
8113 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8114 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8116 #: modules/control/rc.c:887
8118 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8119 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8121 #: modules/control/rc.c:888
8123 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8124 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8126 #: modules/control/rc.c:889
8128 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8129 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8131 #: modules/control/rc.c:891
8133 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8134 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8136 #: modules/control/rc.c:892
8138 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8139 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8141 #: modules/control/rc.c:893
8143 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8144 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8146 #: modules/control/rc.c:894
8148 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8149 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8151 #: modules/control/rc.c:895
8153 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8156 #: modules/control/rc.c:896
8158 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8161 #: modules/control/rc.c:897
8163 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8166 #: modules/control/rc.c:898
8168 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8169 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8171 #: modules/control/rc.c:899
8173 msgid "| info . . . information about the current stream"
8174 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8176 #: modules/control/rc.c:901
8178 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8179 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8181 #: modules/control/rc.c:902
8183 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8184 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8186 #: modules/control/rc.c:903
8188 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8189 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8191 #: modules/control/rc.c:904
8193 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8194 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8196 #: modules/control/rc.c:905
8198 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8199 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8201 #: modules/control/rc.c:906
8202 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8205 #: modules/control/rc.c:911
8207 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8208 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8210 #: modules/control/rc.c:912
8212 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8213 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8215 #: modules/control/rc.c:913
8217 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8218 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8220 #: modules/control/rc.c:914
8222 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8223 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8225 #: modules/control/rc.c:915
8227 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8228 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8230 #: modules/control/rc.c:916
8232 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8235 #: modules/control/rc.c:917
8237 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8238 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8240 #: modules/control/rc.c:918
8242 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8243 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8245 #: modules/control/rc.c:920
8247 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8248 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8250 #: modules/control/rc.c:921
8252 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8253 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8255 #: modules/control/rc.c:922
8257 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8258 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8260 #: modules/control/rc.c:923
8262 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8263 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8265 #: modules/control/rc.c:924
8267 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8268 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8270 #: modules/control/rc.c:925
8272 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8273 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8275 #: modules/control/rc.c:926
8277 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8278 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8280 #: modules/control/rc.c:928
8281 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8284 #: modules/control/rc.c:929
8286 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8287 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8289 #: modules/control/rc.c:930
8291 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8292 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8294 #: modules/control/rc.c:931
8296 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8297 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8299 #: modules/control/rc.c:932
8301 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8302 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8304 #: modules/control/rc.c:934
8306 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8307 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8309 #: modules/control/rc.c:935
8311 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8312 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8314 #: modules/control/rc.c:936
8316 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8317 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8319 #: modules/control/rc.c:937
8320 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8323 #: modules/control/rc.c:938
8324 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8327 #: modules/control/rc.c:939
8328 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8331 #: modules/control/rc.c:940
8333 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8336 #: modules/control/rc.c:941
8338 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8339 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8341 #: modules/control/rc.c:942
8342 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8345 #: modules/control/rc.c:943
8347 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8348 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8350 #: modules/control/rc.c:944
8352 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8353 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8355 #: modules/control/rc.c:945
8356 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8359 #: modules/control/rc.c:948
8361 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8362 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8364 #: modules/control/rc.c:949
8366 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8367 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8369 #: modules/control/rc.c:950
8371 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8372 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8374 #: modules/control/rc.c:951
8376 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8377 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8379 #: modules/control/rc.c:953
8381 msgid "+----[ end of help ]"
8382 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8384 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8385 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8386 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8387 msgid "press menu select or pause to continue"
8390 #: modules/control/rc.c:1376
8392 msgid "press pause to continue"
8395 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8397 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8398 msgid "please provide one of the following paramaters"
8401 #: modules/control/showintf.c:62
8404 msgstr "Soglia di movimento"
8406 #: modules/control/showintf.c:63
8408 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8409 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8411 #: modules/control/showintf.c:70
8413 msgid "Interface showing control interface"
8414 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8416 #: modules/control/telnet.c:79
8418 msgid "Telnet Interface host"
8419 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8421 #: modules/control/telnet.c:80
8423 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8424 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8426 #: modules/control/telnet.c:81
8427 msgid "Telnet Interface port"
8428 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8430 #: modules/control/telnet.c:82
8431 msgid "Default to 4212"
8432 msgstr "Predefinito: 4212"
8434 #: modules/control/telnet.c:84
8435 msgid "Telnet Interface password"
8436 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8438 #: modules/control/telnet.c:85
8439 msgid "Default to admin"
8440 msgstr "Predefinito: admin"
8442 #: modules/control/telnet.c:98
8444 msgid "VLM remote control interface"
8445 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8447 #: modules/demux/a52.c:44
8448 msgid "Raw A/52 demuxer"
8449 msgstr "Demuxer A/52"
8451 #: modules/demux/aiff.c:45
8452 msgid "AIFF demuxer"
8453 msgstr "Demuxer AIFF"
8455 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8457 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8459 #: modules/demux/au.c:46
8463 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8464 msgid "Force interleaved method"
8465 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8467 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8468 msgid "Force index creation"
8469 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8471 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8474 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8475 "incomplete (not seekable)"
8476 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8478 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8480 msgstr "Demuxer AVI"
8482 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8483 msgid "Filename of dump"
8484 msgstr "File di dump"
8486 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8487 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8488 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8490 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8494 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8496 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8499 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8502 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8503 msgid "Filedump demuxer"
8504 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8506 #: modules/demux/dts.c:40
8507 msgid "Raw DTS demuxer"
8508 msgstr "Demuxer DTS"
8510 #: modules/demux/flac.c:38
8511 msgid "FLAC demuxer"
8512 msgstr "Demuxer FLAC"
8514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8518 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8520 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8521 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8522 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8525 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8526 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8529 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8530 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8531 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8533 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8534 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8535 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8537 #: modules/demux/m3u.c:68
8538 msgid "Playlist metademux"
8539 msgstr "Meta-demux playlist"
8541 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8542 msgid "Frames per Second"
8543 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8545 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8547 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8550 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8551 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8553 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8554 msgid "JPEG camera demuxer"
8555 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8558 msgid "Matroska stream demuxer"
8559 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8563 msgid "Ordered chapters"
8564 msgstr "Capitolo Successivo"
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8567 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8572 msgid "Chapter codecs"
8573 msgstr "Modalità stereo"
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8576 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8581 msgid "Preload Directory"
8582 msgstr "Directory sorgente"
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8586 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8587 "for broken files)."
8590 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8592 msgid "Seek based on percent not time"
8593 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8595 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8597 msgid "Seek based on percent not time."
8598 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8602 msgid "Dummy Elements"
8603 msgstr "Sorgente dummy"
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8606 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8611 msgid "--- DVD Menu"
8612 msgstr "Usa menu DVD"
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8615 msgid "First Played"
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8620 msgid "Video Manager"
8621 msgstr "Codifica video"
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8628 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8629 msgid "Segment filename"
8630 msgstr "Nome file segmento"
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8633 msgid "Muxing application"
8634 msgstr "Applicazione Muxing"
8636 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8637 msgid "Writing application"
8638 msgstr "Applicazione scrittura"
8640 #: modules/demux/mod.c:49
8641 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8642 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8644 #: modules/demux/mod.c:56
8648 #: modules/demux/mod.c:57
8649 msgid "Reverb level (0-100)"
8650 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8652 #: modules/demux/mod.c:57
8653 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8654 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8656 #: modules/demux/mod.c:58
8657 msgid "Reverb delay (ms)"
8658 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8660 #: modules/demux/mod.c:58
8661 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8662 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8664 #: modules/demux/mod.c:60
8668 #: modules/demux/mod.c:61
8669 msgid "Mega bass level (0-100)"
8670 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8672 #: modules/demux/mod.c:61
8673 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8674 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8676 #: modules/demux/mod.c:62
8677 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8678 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8680 #: modules/demux/mod.c:62
8681 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8682 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8684 #: modules/demux/mod.c:64
8688 #: modules/demux/mod.c:65
8689 msgid "Surround level (0-100)"
8690 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8692 #: modules/demux/mod.c:65
8693 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8694 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8696 #: modules/demux/mod.c:66
8697 msgid "Surround delay (ms)"
8698 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8700 #: modules/demux/mod.c:66
8701 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8702 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8705 msgid "MP4 stream demuxer"
8706 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8708 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8710 msgid "Replay Gain type"
8711 msgstr "Play e stop"
8713 #: modules/demux/mpc.c:57
8716 msgstr "Demuxer mp4"
8718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8720 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8722 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8724 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8725 msgid "H264 video demuxer"
8726 msgstr "Demuxer video H264"
8728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8729 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8730 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8732 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8733 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8734 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8737 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8738 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8740 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8741 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8742 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8744 #: modules/demux/nsc.c:43
8746 msgid "Windows Media NSC metademux"
8747 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8749 #: modules/demux/nsv.c:45
8750 msgid "NullSoft demuxer"
8751 msgstr "Demuxer NullSoft"
8753 #: modules/demux/nuv.c:46
8758 #: modules/demux/ogg.c:43
8759 msgid "Ogg stream demuxer"
8760 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8762 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8770 msgstr "Informazioni autore"
8772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8773 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8778 msgid "Native playlist import"
8779 msgstr "Esportare playlist nativa"
8781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8782 msgid "M3U playlist import"
8783 msgstr "Importa playlist M3U"
8785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8786 msgid "PLS playlist import"
8787 msgstr "Importa playlist PLS"
8789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8791 msgid "B4S playlist import"
8792 msgstr "Importa playlist PLS"
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8796 msgid "DVB playlist import"
8797 msgstr "Importa playlist PLS"
8799 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8803 #: modules/demux/pva.c:43
8805 msgstr "Demuxer PVA"
8807 #: modules/demux/rawdv.c:39
8808 msgid "raw DV demuxer"
8809 msgstr "Demuxer DV semplice"
8811 #: modules/demux/real.c:39
8812 msgid "Real demuxer"
8813 msgstr "Demuxer Real"
8815 #: modules/demux/sgimb.c:113
8816 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8817 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8819 #: modules/demux/subtitle.c:62
8820 msgid "Text subtitles demux"
8821 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8823 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8824 msgid "Frames per second"
8825 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8827 #: modules/demux/subtitle.c:70
8829 msgid "Subtitles delay"
8830 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8832 #: modules/demux/ts.c:82
8836 #: modules/demux/ts.c:84
8837 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8839 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8841 #: modules/demux/ts.c:86
8842 msgid "Set id of ES to PID"
8843 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8845 #: modules/demux/ts.c:87
8846 msgid "set id of es to pid"
8847 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8849 #: modules/demux/ts.c:89
8850 msgid "Fast udp streaming"
8851 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8853 #: modules/demux/ts.c:91
8854 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8856 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8857 "cosa si sta facendo)."
8859 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8860 msgid "MTU for out mode"
8861 msgstr "MTU per modalità out"
8863 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8867 #: modules/demux/ts.c:99
8869 msgstr "Modalità silenziosa"
8871 #: modules/demux/ts.c:100
8872 msgid "do not complain on encrypted PES"
8873 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8875 #: modules/demux/ts.c:102
8877 msgid "CAPMT System ID"
8880 #: modules/demux/ts.c:103
8881 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8884 #: modules/demux/ts.c:105
8885 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8888 #: modules/demux/ts.c:106
8890 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8891 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8894 #: modules/demux/ts.c:111
8896 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8897 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8899 #: modules/demux/ts.c:118
8901 msgid "Dump buffer size"
8904 #: modules/demux/ts.c:120
8906 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8907 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8910 #: modules/demux/ts.c:124
8912 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8913 msgstr "MPEG Transport Stream"
8915 #: modules/demux/ty.c:70
8917 msgid "TY Stream audio/video demux"
8918 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8925 msgid "Classic rock"
8926 msgstr "Rock Classico"
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8962 msgstr "Vecchi successi"
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8974 msgstr "Commerciale"
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8978 msgstr "Alternativa"
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8982 msgstr "Death metal"
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8990 msgstr "Colonna sonora"
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8994 msgstr "Euro-Techno"
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9021 msgid "Instrumental"
9022 msgstr "Strumentale"
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9049 msgid "Alternative rock"
9050 msgstr "Rock alternativo"
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9073 msgid "Instrumental pop"
9074 msgstr "Pop Strumentale"
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9077 msgid "Instrumental rock"
9078 msgstr "Rock Strumentale"
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9093 msgid "Techno-Industrial"
9094 msgstr "Techno-comerciale"
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9098 msgstr "Elettronica"
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9113 msgid "Southern rock"
9114 msgstr "Rock meridionale"
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9133 msgid "Christian rap"
9134 msgstr "Rap cristiano"
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9145 msgid "Native American"
9146 msgstr "Indiani d'America"
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9158 msgstr "Psichedelica"
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9170 msgstr "Trailer film"
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9202 msgstr "Rock and roll"
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9208 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9209 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9210 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9212 #: modules/demux/vobsub.c:48
9213 msgid "Vobsub subtitles demux"
9214 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9216 #: modules/demux/voc.c:42
9219 msgstr "Demuxer AAC"
9221 #: modules/demux/wav.c:42
9223 msgstr "Demuxer WAV"
9225 #: modules/demux/xa.c:42
9230 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9231 msgid "Use DVD Menus"
9232 msgstr "Usa menu DVD"
9234 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9235 msgid "BeOS standard API interface"
9236 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9239 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9240 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9246 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9247 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9248 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9250 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9263 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9286 msgid "Open Subtitles"
9287 msgstr "Apri Sottotitoli"
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9297 msgstr "Titolo Precedente"
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9301 msgstr "Titolo Successivo"
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9305 msgstr "Vai a Titolo"
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9308 msgid "Go to Chapter"
9309 msgstr "Vai a Capitolo"
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9322 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9328 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9329 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9330 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9331 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9332 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9337 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9338 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9341 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9342 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9344 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9345 msgid "Drop files to play"
9346 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9353 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9365 msgstr "Seleziona Tutto"
9367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9369 msgstr "Seleziona Niente"
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9372 msgid "Sort Reverse"
9373 msgstr "Inverti l'ordine"
9375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9376 msgid "Sort by Name"
9377 msgstr "Ordina per Nome"
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9380 msgid "Sort by Path"
9381 msgstr "Ordina per Percorso"
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9385 msgstr "Ordine casuale"
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9388 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9394 msgstr "Rimuovi Tutto"
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9406 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9416 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9422 msgstr "Preimpostati"
9424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9425 msgid "Show Interface"
9426 msgstr "Mostra Interfaccia"
9428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9441 msgid "Vertical Sync"
9442 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9445 msgid "Correct Aspect Ratio"
9446 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9450 msgstr "Resta in primo piano"
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9453 msgid "Take Screen Shot"
9456 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9458 msgid "About VLC media player"
9459 msgstr "Info su VLC media player"
9461 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9463 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9467 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9476 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9477 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9487 msgstr "Offset dimensione"
9489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9491 msgstr "Offset tempo"
9493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9494 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9504 msgstr "Senza Titolo"
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9508 msgstr "Ingresso assente"
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9514 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9515 "funzionare i segnalibri."
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9519 msgid "Input has changed"
9520 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9524 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9525 "bookmarks to keep the same input."
9527 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9528 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9532 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9533 msgid "Invalid selection"
9534 msgstr "Inverti selezione"
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9537 msgid "You must select two bookmarks"
9538 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9541 msgid "No input found"
9542 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9545 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9547 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9549 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9551 msgstr "Casuale Attivato"
9553 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9555 msgstr "Casuale Disattivato"
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9561 msgstr "Ripeti un Elemento"
9563 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9566 msgstr "Non Ripetere"
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9572 msgstr "Ripeti Tutto"
9574 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9575 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9577 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9579 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9582 msgstr "Dimensione Normale"
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9587 msgstr "Dimensione Doppia"
9589 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9591 msgid "Float on Top"
9592 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9594 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9596 msgid "Fit to Screen"
9597 msgstr "Dimensione Schermo"
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9605 msgid "Step Forward"
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9609 msgid "Step Backward"
9610 msgstr "Vai Indietro"
9612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9614 msgstr "Doppio passaggio"
9616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9618 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9619 "effect will be sharper."
9621 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9622 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9626 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9629 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9630 "utilizzare un modello predefinito."
9632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9634 msgstr "Preamplificazione"
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9637 msgid "Extended controls"
9638 msgstr "Controlli supplementari"
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9642 msgid "Video filters"
9643 msgstr "Filtri Video"
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9646 msgid "Adjust Image"
9647 msgstr "Regola Immagine"
9649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9652 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9654 msgstr "Ulteriori informazioni"
9656 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9661 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9665 #: modules/video_filter/distort.c:67
9668 msgstr "Distorsione"
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9671 msgid "Adds distorsion effects"
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9677 msgstr "Dimensione Immagine"
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9680 msgid "Creates several clones of the image"
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9685 msgid "Image cropping"
9686 msgstr "Ritaglio automatico"
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9689 msgid "Crops the image"
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9694 msgid "Image inversion"
9695 msgstr "Dimensione Immagine"
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9698 msgid "Inverts the image colors"
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9702 #: modules/video_filter/transform.c:67
9704 msgid "Transformation"
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9708 msgid "Rotates or flips the image"
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9712 msgid "Volume normalization"
9713 msgstr "Normalizzazione del volume"
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9718 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9719 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9722 msgid "Headphone virtualization"
9723 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9727 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9729 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9732 msgid "Maximum level"
9733 msgstr "Livello massimo"
9735 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9737 msgid "Restore Defaults"
9738 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9746 msgstr "Saturazione"
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9752 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9753 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9754 msgid "More information"
9755 msgstr "Ulteriori informazioni"
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9760 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9761 "these settings to take effect.\n"
9762 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9763 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9764 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9765 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9766 "(Preferences / Video / Filters)."
9768 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9769 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9770 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9771 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9772 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9773 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9776 msgid "VLC - Controller"
9777 msgstr "Pannello - VLC"
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9782 msgid "VLC media player"
9783 msgstr "VLC media player"
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9798 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9803 msgid "Fast Forward"
9804 msgstr "Avanti veloce"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9807 msgid "Open CrashLog"
9808 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9811 msgid "Preferences..."
9812 msgstr "Preferenze..."
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9820 msgstr "Nascondi VLC"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9824 msgstr "Nascondi Altre"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9828 msgstr "Mostra Tutte"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9832 msgstr "Esci da VLC"
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9839 msgid "Open File..."
9840 msgstr "Apri File..."
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9843 msgid "Quick Open File..."
9844 msgstr "Apri File (semplice)..."
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9847 msgid "Open Disc..."
9848 msgstr "Apri Disco..."
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9851 msgid "Open Network..."
9852 msgstr "Apri Rete..."
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9856 msgstr "Apri Recenti"
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9860 msgstr "Cancella Menu"
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9865 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9886 msgstr "Alza Volume"
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9890 msgstr "Abbassa Volume"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9893 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9894 msgid "Video Device"
9895 msgstr "Periferica video"
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9898 msgid "Minimize Window"
9899 msgstr "Riduci finestra"
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9902 msgid "Close Window"
9903 msgstr "Chiudi finestra"
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9911 msgid "Extended Controls"
9912 msgstr "Controlli supplementari"
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9919 msgstr "Informazioni"
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9922 msgid "Bring All to Front"
9923 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9934 msgid "Online Documentation"
9935 msgstr "Documentazione Online"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9938 msgid "Report a Bug"
9939 msgstr "Segnala un errore"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9942 msgid "VideoLAN Website"
9943 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9951 msgid "Make a donation"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9956 msgid "Online Forum"
9957 msgstr "Documentazione Online"
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9965 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9966 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9969 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9970 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9973 msgid "Open Messages Window"
9974 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9981 msgid "Suppress further errors"
9982 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9986 msgid "Volume: %d%%"
9987 msgstr "Il volume è %d\n"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9994 #: modules/visualization/xosd.c:242
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10000 msgid "No CrashLog found"
10001 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10005 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10007 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10008 "mai avuto degli errori importanti."
10010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10011 msgid "Video device"
10012 msgstr "Periferica video"
10014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10016 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10017 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10019 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10020 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10021 "la modalità a schermo intero."
10023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10025 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10026 "is fully transparent."
10028 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10029 "è completamente trasparente."
10031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10032 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10033 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10037 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10038 "stretch the video to fill the entire window."
10040 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10041 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10044 msgid "Fill fullscreen"
10045 msgstr "Riempi schermo intero"
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10049 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10050 "screen without black borders (OpenGL only)."
10052 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10053 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10056 msgid "Use as Desktop Background"
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10061 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10062 "be interacted with in this mode."
10065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10067 msgid "Mac OS X interface"
10068 msgstr "Interfaccia XOSD"
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10071 msgid "Quartz video"
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10075 msgid "Open Source"
10076 msgstr "Apri Risorsa"
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10079 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10080 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10081 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10086 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10087 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10088 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10089 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10090 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10092 msgstr "Sfoglia..."
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10095 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10096 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10098 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10099 msgid "Device name"
10100 msgstr "Periferica"
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10103 msgid "Use DVD menus"
10104 msgstr "Usa menu DVD"
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10107 msgid "VIDEO_TS folder"
10108 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10111 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10117 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10118 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10123 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10129 msgid "UDP/RTP Multicast"
10130 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10135 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10136 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10139 msgid "Allow timeshifting"
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10143 msgid "Load subtitles file:"
10144 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10147 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10148 msgid "Settings..."
10149 msgstr "Impostazioni..."
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10153 msgstr "Sostituisci"
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10164 msgid "Subtitles encoding"
10165 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10168 #: modules/misc/win32text.c:67
10170 msgstr "Dimensione carattere"
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10174 msgid "Font Properties"
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10179 msgid "Subtitle File"
10180 msgstr "File sottotitoli"
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10183 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10185 msgid "No %@s found"
10186 msgstr "Nessun %@ trovato"
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10189 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10190 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10192 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10193 msgid "Advanced output:"
10194 msgstr "Uscita avanzata:"
10196 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10197 msgid "Output Options"
10198 msgstr "Opzioni Uscita"
10200 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10201 msgid "Play locally"
10202 msgstr "Riproduci localmente"
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10205 msgid "Dump raw input"
10206 msgstr "Registra l'entrata"
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10209 msgid "Encapsulation Method"
10210 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10213 msgid "Transcode options"
10214 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10218 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10219 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10220 msgid "Bitrate (kb/s)"
10221 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10225 msgstr "Ridimensiona"
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10228 msgid "Stream Announcing"
10229 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10232 msgid "SAP announce"
10233 msgstr "Annunci SAP"
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10236 msgid "SLP announce"
10237 msgstr "Annunci SLP"
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10240 msgid "RTSP announce"
10241 msgstr "Annunci RTSP"
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10244 msgid "HTTP announce"
10245 msgstr "Annunci HTTP"
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10248 msgid "Export SDP as file"
10249 msgstr "Esporta SDP come file"
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10252 msgid "Channel Name"
10253 msgstr "Nome Canale"
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10261 msgstr "Registra File"
10263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10264 msgid "Save Playlist..."
10265 msgstr "Registra Playlist..."
10267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10274 msgid "Expand Node"
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10282 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10285 msgstr "Preparatore"
10287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10289 msgid "Sort Node by Name"
10290 msgstr "Ordina per Nome"
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10294 msgid "Sort Node by Author"
10295 msgstr "Ordine per autore"
10297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10299 msgid "No items in the playlist"
10300 msgstr "%i elementi nella playlist"
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10308 msgid "Search in Playlist"
10309 msgstr "Apri Playlist"
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10312 msgid "Standard Play"
10313 msgstr "Riproduzione Standard"
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10316 msgid "Save Playlist"
10317 msgstr "Registra Playlist"
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10321 msgid "%i items in the playlist"
10322 msgstr "%i elementi nella playlist"
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10326 msgid "1 item in the playlist"
10327 msgstr "%i elementi nella playlist"
10329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10330 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10336 msgstr "Azzera Tutto"
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10339 msgid "Reset Preferences"
10340 msgstr "Azzera Preferenze"
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10348 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10349 "Are you sure you want to continue?"
10351 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10356 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10361 msgid "Select a directory"
10362 msgstr "Scegliere file o directory"
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10366 msgid "Select a file"
10367 msgstr "Seleziona File"
10369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10378 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10383 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10388 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10392 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10396 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10402 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10405 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10410 msgstr "Codec video di destinazione"
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10413 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10423 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10425 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10429 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10430 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10435 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10440 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10441 "ASF, OGG and RAW)"
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10446 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10450 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10455 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10460 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10461 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10465 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10466 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10470 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10471 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10476 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10480 msgid "MPEG Program Stream"
10481 msgstr "MPEG Program Stream"
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10484 msgid "MPEG Transport Stream"
10485 msgstr "MPEG Transport Stream"
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10488 msgid "MPEG 1 Format"
10489 msgstr "Formato MPEG 1"
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10494 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10495 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10497 "at http://yourip:8080 by default."
10499 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10500 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10501 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10502 "tuoip:8080 per default."
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10507 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10508 "the server needs to send the stream several times."
10510 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10511 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10516 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10517 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10519 "at mms://yourip:8080 by default."
10521 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10522 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10523 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10524 "tuoip:8080 per default."
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10528 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10529 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10530 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10531 "encapsulated in HTTP)."
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10537 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10538 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10543 msgid "Use this to stream to a single computer."
10544 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10549 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10550 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10551 "address beginning with 239.255."
10553 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10554 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10555 "indirizzo che cominci per 239.255."
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10561 "but it does not work over Internet."
10563 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10564 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10565 "computer, ma non funziona su Internet."
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10573 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10574 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10575 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10579 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10580 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10586 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10589 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10590 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10591 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10595 msgid "Stream to network"
10596 msgstr "Trasmettere in rete"
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10599 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10600 msgid "Transcode/Save to file"
10601 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10604 msgid "Choose input"
10605 msgstr "Scegli ingresso"
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10609 msgid "Choose here your input stream."
10610 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10614 msgid "Select a stream"
10615 msgstr "Seleziona uno stream"
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10618 msgid "Existing playlist item"
10619 msgstr "Elemento playlist esistente"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10622 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10624 msgstr "Sfoglia..."
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10627 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10628 msgid "Partial Extract"
10629 msgstr "Estrazione parziale"
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10634 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10635 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10636 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10638 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10639 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10640 "trasmissione di rete UDP.\n"
10641 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10654 msgstr "Trasmissione"
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10657 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10658 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10662 msgid "Destination"
10663 msgstr "Destinazione"
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10666 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10667 msgid "Streaming method"
10668 msgstr "Sistema di trasmissione"
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10671 msgid "UDP Unicast"
10672 msgstr "Unicast UDP"
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10675 msgid "UDP Multicast"
10676 msgstr "UDP Multicast"
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10679 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10681 msgstr "Transcodifica"
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10686 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10687 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10690 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10691 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10692 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10695 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10696 msgid "Transcode audio"
10697 msgstr "Transcodifica Audio"
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10701 msgid "Transcode video"
10702 msgstr "Transcodifica Video"
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10705 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10707 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10709 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10712 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10716 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10719 msgid "Encapsulation format"
10720 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10724 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10725 "on the choices you made, all formats won't be available."
10727 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10728 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10731 msgid "Additional streaming options"
10732 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10737 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10739 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10743 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10744 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10745 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10746 msgstr "Time To Live (TTL)"
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10750 msgid "SAP Announce"
10751 msgstr "Annuncio SAP"
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10754 msgid "Additional transcode options"
10755 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10760 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10763 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10767 msgid "Select the file to save to"
10768 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10772 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10773 "streaming or transcoding."
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10782 msgid "Encap. format"
10783 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10787 msgid "Input stream"
10788 msgstr "Interrompi sorgente"
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10792 msgid "Save file to"
10793 msgstr "Registra file"
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10797 msgid "Local playback"
10798 msgstr "Smette di riprodurre"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10802 msgid "No input selected"
10803 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10807 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10808 "to guess, which input you want use. \n"
10810 " Choose one before going to the next page."
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10815 msgid "No valid destination"
10816 msgstr "Destinazione"
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10820 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10821 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10823 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10824 "and the help texts in this window."
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10829 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10830 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10832 "Correct your selection and try again."
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10836 msgid "No file selected"
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10841 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10843 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10880 msgid "Use this to stream on a network."
10881 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10886 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10887 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10888 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10889 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10891 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10892 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10893 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10894 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10898 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10900 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10905 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10907 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10912 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10913 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10914 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10917 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10918 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10919 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10920 "questo parametro a 1."
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10925 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10926 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10927 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10928 "extra interface.\n"
10929 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10930 "name will be used."
10932 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10933 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10934 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10935 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10936 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10937 "utilizzato un titolo di default."
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10941 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10944 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10948 #: modules/gui/ncurses.c:93
10949 msgid "Filebrowser starting point"
10950 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10952 #: modules/gui/ncurses.c:95
10954 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10955 "show you initially."
10957 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10958 "ncurses mostrerà inizialmente."
10960 #: modules/gui/ncurses.c:100
10962 msgid "Ncurses interface"
10963 msgstr "interfaccia ncurses"
10965 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10966 msgid "Autoplay selected file"
10967 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10969 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10970 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10972 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10975 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10976 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10977 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10980 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10984 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10985 msgid "Permissions"
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10990 msgstr "Dimensione"
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10994 msgstr "Proprietario"
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11014 msgid "Add to Playlist"
11015 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11027 msgstr "Indirizzo:"
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11067 msgstr "stream out"
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11075 msgstr "Protocollo:"
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11079 msgstr "Transcodifica:"
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11085 msgstr "abilita video"
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11105 msgstr "Dimensione:"
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11109 msgstr "Frequenza:"
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11112 msgid "Samplerate:"
11113 msgstr "Campionamento:"
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11132 msgid "Decimation:"
11133 msgstr "Decimazione"
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11197 msgstr "Inquadrature"
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11200 msgid "Video Codec:"
11201 msgstr "Codifica video:"
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11232 msgid "Video Bitrate:"
11233 msgstr "Bitrate Video:"
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11236 msgid "Bitrate Tolerance:"
11237 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11240 msgid "Keyframe Interval:"
11241 msgstr "Intervallo keyframe:"
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11244 msgid "Audio Codec:"
11245 msgstr "Codifica audio:"
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11248 msgid "Deinterlace:"
11249 msgstr "Deinterlaccia:"
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11264 msgid "Time To Live (TTL):"
11265 msgstr "Time To Live (TTL):"
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11276 msgid "localhost.localdomain"
11277 msgstr "localhost.localdomain"
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11281 msgstr "239.0.0.42"
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11348 msgid "Audio Bitrate :"
11349 msgstr "Bitrate Audio:"
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11352 msgid "SAP Announce:"
11353 msgstr "Annuncio SAP:"
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11356 msgid "SLP Announce:"
11357 msgstr "Annuncio SLP:"
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11360 msgid "Announce Channel:"
11361 msgstr "Annuncio canale:"
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11373 msgstr " Registra "
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11385 msgstr "Preferenze"
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11389 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11390 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11391 "org/copyleft/gpl.html)."
11393 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11394 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11395 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11398 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11399 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11403 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11404 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11406 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11408 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11409 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11411 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11412 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11413 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11416 msgid "Open a skin file"
11417 msgstr "Apri un file skin"
11419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11421 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11422 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11426 msgid "Open playlist"
11427 msgstr "Apri playlist"
11429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11430 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11431 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11435 msgid "Save playlist"
11436 msgstr "Registra playlist"
11438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11439 msgid "M3U file|*.m3u"
11440 msgstr "file M3U | *.m3u"
11442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11443 msgid "Last skin used"
11444 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11447 msgid "Select the path to the last skin used."
11448 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11451 msgid "Config of last used skin"
11452 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11455 msgid "Config of last used skin."
11456 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11459 msgid "Enable transparency effects"
11460 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11464 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11465 "when moving windows does not behave correctly."
11467 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11468 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11475 msgid "Skinnable Interface"
11476 msgstr "Interfaccia skin"
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11479 msgid "Skins loader demux"
11480 msgstr "Demux caricamento skin"
11482 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11483 msgid "Select skin"
11484 msgstr "Seleziona skin"
11486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11487 msgid "Open skin..."
11488 msgstr "Apri skin..."
11490 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11494 "(WinCE interface)\n"
11497 " (interfaccia wxWindows)\n"
11500 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11503 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11506 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11511 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11512 "http://www.videolan.org/\n"
11515 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11516 "http://www.videolan.org/\n"
11519 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11523 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11525 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11528 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11529 "obiettivi predefiniti:"
11531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11532 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11533 msgid "Choose directory"
11534 msgstr "Scelta cartella"
11536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11538 msgid "Choose file"
11539 msgstr "Scelta file"
11541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11542 msgid "Embed video in interface"
11543 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11547 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11550 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11551 "come finestra separata."
11553 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11555 msgid "WinCE interface module"
11556 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11558 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11560 msgid "WinCE dialogs provider"
11561 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11563 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11564 msgid "Edit bookmark"
11565 msgstr "Modifica segnalibro"
11567 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11568 msgid "Input has changed "
11569 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11573 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11574 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11576 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11577 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11578 "correlazione del movimento delle bande."
11580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11581 msgid "Video Options"
11582 msgstr "Impostazioni Video"
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11585 msgid "Aspect Ratio"
11586 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11590 msgstr "Ulteriori informazioni"
11592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11594 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11595 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11599 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11600 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11602 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11603 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11608 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11609 "effect will be sharper."
11611 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11612 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11614 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11615 msgid "Stream and media info"
11616 msgstr "Info Media..."
11618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11619 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11620 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11623 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11624 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11628 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11629 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11632 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11633 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11636 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11637 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11642 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11645 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11646 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11649 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11650 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11653 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11654 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11657 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11658 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11661 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11662 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11665 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11666 msgid "Check for updates ..."
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11675 msgstr "&Visualizza"
11677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11679 msgstr "Impo&stazioni"
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11690 msgid "&Navigation"
11691 msgstr "&Navigazione"
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11698 msgid "Previous playlist item"
11699 msgstr "Elemento playlist precedente"
11701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11702 msgid "Next playlist item"
11703 msgstr "Elemento playlist successivo"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11706 msgid "Play slower"
11707 msgstr "Riproduci lentamente"
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11710 msgid "Play faster"
11711 msgstr "Riproduci velocemente"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11715 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11716 msgstr "Interfaccia estesa"
11718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11719 msgid "&Undock Ext. GUI"
11720 msgstr "Espandi interfaccia"
11722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11724 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11725 msgstr "Segnali&bri..."
11727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11729 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11730 msgstr "Preferenze..."
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11735 " (wxWidgets interface)\n"
11738 " (interfaccia wxWindows)\n"
11741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11743 msgid "Compiled by "
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11749 msgstr "Errore: %s\n"
11751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11752 msgid "Based on SVN revision: "
11755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11758 msgstr "Info su %s"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11762 msgid "Show/Hide interface"
11763 msgstr "Mostra Interfaccia"
11765 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11766 msgid "Playlist item info"
11767 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11769 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11771 msgstr "Info Elemento"
11773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11774 msgid "Quick &Open File..."
11775 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11778 msgid "Open &File..."
11779 msgstr "Apri &File..."
11781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11783 msgid "Open D&irectory..."
11784 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11787 msgid "Open &Disc..."
11788 msgstr "Apri &Disco..."
11790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11791 msgid "Open &Network Stream..."
11792 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11795 msgid "Open &Capture Device..."
11796 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11799 msgid "Media &Info..."
11800 msgstr "&Info Media..."
11802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11803 msgid "&Messages..."
11804 msgstr "&Messaggi..."
11806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11807 msgid "&Preferences..."
11808 msgstr "&Preferenze..."
11810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11814 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11816 msgstr "Salva con Nome..."
11818 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11819 msgid "Save Messages As..."
11820 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11822 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11823 msgid "Advanced options..."
11824 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11827 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11828 msgid "Advanced options"
11829 msgstr "Opzioni Avanzate"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11841 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11842 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11845 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11846 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11849 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11850 msgid "Use VLC as a server of streams"
11851 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11853 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11858 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11859 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11861 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11862 msgid "Subtitle options"
11863 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11865 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11866 msgid "Force options for separate subtitle files."
11867 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11870 msgid "DVD (menus)"
11871 msgstr "DVD (menu)"
11873 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11875 msgstr "Tipo Disco"
11877 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11878 msgid "Probe Disc(s)"
11881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11883 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11884 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11885 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11886 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11887 "parameter ranges are set based on media we find."
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11892 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11893 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11900 msgid "Name of DVD device to read from."
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11905 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11906 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11910 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11913 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11915 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11916 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11919 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11920 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11923 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11925 msgid "Title number."
11926 msgstr "Numero tuner"
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11930 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11931 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11935 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11936 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11939 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11940 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11943 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11944 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11949 msgid "Track number."
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11954 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11955 "subtitle will be shown."
11958 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11960 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11965 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11966 "given, then all tracks are played."
11969 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11970 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11973 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11977 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11979 msgid "&Simple Add File..."
11980 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11983 msgid "Add &Directory..."
11984 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11987 msgid "&Add MRL..."
11988 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11991 msgid "&Open Playlist..."
11992 msgstr "Apri Playlist..."
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11995 msgid "&Save Playlist..."
11996 msgstr "Registra Playlist..."
11998 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12003 msgid "Sort by &title"
12004 msgstr "Ordine per titolo"
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12007 msgid "&Reverse sort by title"
12008 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12011 msgid "&Shuffle Playlist"
12012 msgstr "Rime&scola playlist"
12014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12018 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12022 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12026 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12028 msgstr "&Selezione"
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12032 msgid "&View items"
12033 msgstr "Filtri Video"
12035 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12036 msgid "Play this branch"
12039 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12040 msgid "Sort this branch"
12043 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12044 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12045 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12046 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12051 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12052 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12054 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12055 msgstr "%i elementi nella playlist"
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12060 msgid "%i items in playlist"
12061 msgstr "%i elementi nella playlist"
12063 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12067 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12068 msgid "Playlist is empty"
12069 msgstr "La Playlist è vuota"
12071 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12073 msgstr "Non è possibile registrare"
12075 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12076 #: modules/misc/win32text.c:71
12080 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12082 msgid "Sorted by artist"
12083 msgstr "Ordine per autore"
12085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12087 msgid "Sorted by Album"
12088 msgstr "Ordina per Nome"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12092 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12096 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12100 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12104 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12108 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12110 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12111 "modify the resulting chain by yourself"
12114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12115 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12119 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12130 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12131 msgstr "Codec video di destinazione"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12134 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12138 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12142 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12147 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12148 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12152 msgid "RTP Unicast"
12153 msgstr "Unicast UDP"
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12157 msgid "RTP Multicast"
12158 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12163 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12164 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12165 "address beginning with 239.255."
12167 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12168 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12169 "indirizzo che cominci per 239.255."
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12172 msgid "Stream output MRL"
12173 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12176 msgid "Destination Target:"
12177 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12181 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12182 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12185 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12186 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12189 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12190 msgid "Output methods"
12191 msgstr "Metodi d'uscita"
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12201 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12202 msgid "Miscellaneous options"
12203 msgstr "Opzioni Varie"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12208 msgstr "Informazioni Gruppo"
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12211 msgid "Channel name"
12212 msgstr "Nome canale"
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12216 msgid "Select all elementary streams"
12217 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12220 msgid "Transcoding options"
12221 msgstr "Opzioni transcodifica"
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12224 msgid "Video codec"
12225 msgstr "Codifica video"
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12228 msgid "Audio codec"
12229 msgstr "Codifica audio"
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12233 msgid "Subtitles codec"
12234 msgstr "Codifica sottotitoli"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12238 msgid "Subtitles overlay"
12239 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12241 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12243 msgstr "Registra file"
12245 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12246 msgid "Subtitles file"
12247 msgstr "File sottotitoli"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12250 msgid "Subtitles options"
12251 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12256 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12258 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12260 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12261 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12265 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12267 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12268 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12274 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12279 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12282 msgstr "Interrompi"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12289 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12291 msgid "Previous track"
12292 msgstr "Capitolo Precedente"
12294 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12297 msgstr "Traccia video"
12299 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12304 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12305 msgid "Check for updates now !"
12308 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12313 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12318 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12320 msgid "file size : "
12321 msgstr "Risoluzione"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12324 msgid "file md5 hash : "
12327 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12329 msgid "Choose a mirror"
12330 msgstr "Scelta audio"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12334 msgid "Save file ..."
12335 msgstr "Registra file"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12338 msgid "Downloading..."
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12343 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12344 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12348 msgid "Use this to stream on a network"
12349 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12352 msgid "You must choose a stream"
12353 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12356 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12357 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12362 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12363 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12365 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12367 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12368 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12369 "trasmissione di rete UDP.\n"
12370 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12372 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12376 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12378 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12379 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12381 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12383 msgid "You need to enter an address"
12384 msgstr "Inserire un indirizzo"
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12389 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12392 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12395 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12396 msgid "You must choose a file to save to"
12397 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12402 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12404 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12407 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12410 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12411 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12412 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12413 "extra interface.\n"
12414 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12415 "name will be used"
12417 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12418 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12419 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12420 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12421 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12422 "utilizzato un titolo di default."
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12426 msgid "Save to file"
12427 msgstr "Registra file"
12429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12430 msgid "Show bookmarks dialog"
12431 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12434 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12436 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12441 msgid "Show extended GUI"
12442 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12446 msgid "Show taskbar entry"
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12451 msgid "Minimal interface"
12452 msgstr "Interfaccia skin"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12455 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12460 msgid "Size to video"
12461 msgstr "Time to live"
12463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12464 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12470 msgid "Show systray icon"
12471 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12475 msgid "wxWidgets interface module"
12476 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12480 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12481 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12484 msgid "Dummy image chroma format"
12485 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12492 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12493 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12497 msgid "Save raw codec data"
12498 msgstr "Registra dati codec"
12500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12502 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12503 "forced the dummy decoder in the main options."
12505 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12506 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12510 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12514 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12515 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12516 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12519 msgid "Dummy interface function"
12520 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12524 msgid "Dummy Interface"
12525 msgstr "Interfaccia"
12527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12528 msgid "Dummy access function"
12529 msgstr "Funzione accesso dummy"
12531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12532 msgid "Dummy demux function"
12533 msgstr "Funzione demux dummy"
12535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12537 msgid "Dummy decoder"
12538 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12541 msgid "Dummy decoder function"
12542 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12545 msgid "Dummy encoder function"
12546 msgstr "Funzione codifica dummy"
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12549 msgid "Dummy audio output function"
12550 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12553 msgid "Dummy video output function"
12554 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12558 msgid "Dummy Video output"
12559 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12562 msgid "Dummy font renderer function"
12563 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12565 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12566 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12567 #: modules/visualization/xosd.c:73
12571 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12572 msgid "Font filename"
12573 msgstr "File dei caratteri"
12575 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12576 msgid "Font size in pixels"
12577 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12579 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12581 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12582 "than 0 this option will override the relative font size "
12584 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12585 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12587 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12588 msgid "Opacity, 0..255"
12591 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12592 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12593 #: modules/video_filter/time.c:78
12595 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12596 "= totally opaque. "
12599 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12600 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12601 #: modules/video_filter/time.c:84
12602 msgid "Text Default Color"
12605 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12606 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12607 #: modules/video_filter/time.c:85
12609 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12610 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12613 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12614 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12615 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12617 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12619 msgstr "Più piccolo"
12621 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12625 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12629 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12631 msgstr "Più grande"
12633 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12634 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12635 #: modules/video_filter/time.c:52
12640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12641 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12642 #: modules/video_filter/time.c:53
12646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12647 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12648 #: modules/video_filter/time.c:53
12653 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12654 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12655 #: modules/video_filter/time.c:53
12659 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12660 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12661 #: modules/video_filter/time.c:53
12665 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12666 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12667 #: modules/video_filter/time.c:53
12672 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12673 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12674 #: modules/video_filter/time.c:54
12679 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12680 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12681 #: modules/video_filter/time.c:54
12685 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12686 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12687 #: modules/video_filter/time.c:54
12690 msgstr "Vecchi successi"
12692 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12693 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12694 #: modules/video_filter/time.c:54
12699 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12700 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12701 #: modules/video_filter/time.c:55
12706 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12707 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12708 #: modules/video_filter/time.c:55
12713 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12714 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12715 #: modules/video_filter/time.c:55
12719 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12720 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12721 #: modules/video_filter/time.c:55
12725 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12726 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12727 #: modules/video_filter/time.c:55
12732 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12733 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12734 #: modules/video_filter/time.c:56
12738 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12740 msgid "Text renderer"
12741 msgstr "Rendering diretto"
12743 #: modules/misc/freetype.c:114
12745 msgid "Freetype2 font renderer"
12746 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12748 #: modules/misc/gnutls.c:66
12749 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12752 #: modules/misc/gnutls.c:68
12754 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12755 "or SSL-based server-side encryption)."
12758 #: modules/misc/gnutls.c:71
12759 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12762 #: modules/misc/gnutls.c:73
12764 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12767 #: modules/misc/gnutls.c:76
12768 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12771 #: modules/misc/gnutls.c:78
12774 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12777 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12779 #: modules/misc/gnutls.c:81
12780 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12783 #: modules/misc/gnutls.c:83
12785 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12786 "Certificate Authority)."
12789 #: modules/misc/gnutls.c:86
12790 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12793 #: modules/misc/gnutls.c:88
12794 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12797 #: modules/misc/gnutls.c:92
12798 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12801 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12802 msgid "Gtk+ GUI helper"
12803 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12805 #: modules/misc/logger.c:95
12809 #: modules/misc/logger.c:97
12811 msgstr "Formato rapporto"
12813 #: modules/misc/logger.c:98
12815 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12818 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12821 #: modules/misc/logger.c:103
12825 #: modules/misc/logger.c:104
12827 msgid "File logging"
12828 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12830 #: modules/misc/logger.c:106
12831 msgid "Log filename"
12832 msgstr "File di log"
12834 #: modules/misc/logger.c:106
12835 msgid "Specify the log filename."
12836 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12839 msgid "libc memcpy"
12840 msgstr "libc memcpy"
12842 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12843 msgid "3D Now! memcpy"
12844 msgstr "3D Now! memcpy"
12846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12848 msgstr "MMX memcpy"
12850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12851 msgid "MMX EXT memcpy"
12852 msgstr "MMX EXT memcpy"
12854 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12855 msgid "AltiVec memcpy"
12856 msgstr "AlitVec memcpy"
12858 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12860 msgid "Multicast output interface"
12861 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12863 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12865 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12869 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12871 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12872 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12874 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12876 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12877 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12879 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12880 msgid "M3U playlist exporter"
12881 msgstr "Esportare playlist M3U"
12883 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12884 msgid "Old playlist exporter"
12885 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12887 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12888 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12889 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12891 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12893 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12894 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12896 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12897 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12899 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12900 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12901 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12903 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12907 #: modules/misc/rtsp.c:48
12910 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12911 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12913 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12915 #: modules/misc/rtsp.c:52
12918 msgstr "Server VoD RTSP"
12920 #: modules/misc/rtsp.c:53
12921 msgid "RTSP VoD server"
12922 msgstr "Server VoD RTSP"
12924 #: modules/misc/screensaver.c:44
12925 msgid "X Screensaver disabler"
12926 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12928 #: modules/misc/svg.c:57
12929 msgid "SVG template file"
12930 msgstr "File di modello SVG"
12932 #: modules/misc/svg.c:58
12934 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12936 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12938 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12940 msgid "Playlist stress tests"
12941 msgstr "La Playlist è vuota"
12943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12944 msgid "C module that does nothing"
12945 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12948 msgid "Miscellaneous stress tests"
12949 msgstr "Diversi test di carico"
12951 #: modules/misc/win32text.c:85
12953 msgid "Win32 font renderer"
12954 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12956 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12957 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12960 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12962 msgid "Simple XML Parser"
12963 msgstr "Ignora i tag id3"
12965 #: modules/mux/asf.c:49
12966 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12967 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12969 #: modules/mux/asf.c:52
12970 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12971 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12973 #: modules/mux/asf.c:55
12975 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12977 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12979 #: modules/mux/asf.c:57
12983 #: modules/mux/asf.c:58
12984 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12985 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12987 #: modules/mux/asf.c:61
12988 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12990 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12992 #: modules/mux/asf.c:63
12994 msgid "Packet Size"
12995 msgstr "Copy packetizer"
12997 #: modules/mux/asf.c:64
12998 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13001 #: modules/mux/asf.c:67
13005 #: modules/mux/asf.c:540
13006 msgid "Unknown Video"
13007 msgstr "Video Sconosciuto"
13009 #: modules/mux/avi.c:44
13013 #: modules/mux/dummy.c:41
13014 msgid "Dummy/Raw muxer"
13015 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13017 #: modules/mux/mp4.c:45
13018 msgid "Create \"Fast start\" files"
13019 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13021 #: modules/mux/mp4.c:47
13023 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13024 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13025 "previewing the file while it is downloading)."
13027 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13028 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13029 "file in anteprima durante il download."
13031 #: modules/mux/mp4.c:56
13032 msgid "MP4/MOV muxer"
13033 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13036 msgid "DTS delay (ms)"
13037 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13041 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13042 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13043 "some buffering inside the client decoder."
13045 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13046 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13047 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13051 msgid "PES maximum size"
13054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13056 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13070 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13073 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13081 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13082 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13091 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13092 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13100 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13101 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13110 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13111 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13120 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13121 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13124 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13129 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13130 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13133 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13138 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13139 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13146 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13151 msgid "Set PID to id of ES"
13152 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13156 msgid "set PID to id of es"
13157 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13160 msgid "Shaping delay (ms)"
13161 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13165 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13166 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13167 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13169 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13170 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13171 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13174 msgid "Use keyframes"
13175 msgstr "Usa immagini chiave"
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13179 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13180 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13181 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13182 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13183 "the biggest frames in the stream."
13185 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13186 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13187 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13188 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13189 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13193 msgid "PCR delay (ms)"
13194 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13199 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13200 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13202 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13203 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13206 msgid "Minimum B (deprecated)"
13209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13210 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13214 msgid "Maximum B (deprecated)"
13217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13219 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13220 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13221 "some buffering inside the client decoder."
13223 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13224 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13225 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13229 msgid "Crypt audio"
13230 msgstr "Crittazione audio"
13232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13233 msgid "Crypt audio using CSA"
13234 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13238 msgid "Crypt video"
13239 msgstr "Crittazione audio"
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13243 msgid "Crypt video using CSA"
13244 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13248 msgstr "Chiave CSA"
13250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13252 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13255 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13256 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13259 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13264 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13265 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13269 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13270 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13272 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13273 msgid "Multipart separator string"
13276 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13278 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13279 "You can select this string. Default is --myboundary"
13282 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13283 msgid "Multipart jpeg muxer"
13284 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13286 #: modules/mux/ogg.c:50
13287 msgid "Ogg/ogm muxer"
13288 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13290 #: modules/mux/wav.c:42
13294 #: modules/packetizer/copy.c:43
13295 msgid "Copy packetizer"
13296 msgstr "Copy packetizer"
13298 #: modules/packetizer/h264.c:47
13299 msgid "H264 video packetizer"
13300 msgstr "Incapsulazione video H264"
13302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13303 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13304 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13307 msgid "MPEG4 video packetizer"
13308 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13312 msgid "Sync on intraframe"
13313 msgstr "Mostra Interfaccia"
13315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13318 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13323 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13326 msgid "Bonjour services"
13329 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13333 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13334 msgid "DAAP shares"
13337 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13339 msgid "DAAP access"
13342 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13344 msgid "HAL device detection"
13345 msgstr "Rimuovi selezione"
13347 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13350 msgstr "Periferica"
13352 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13353 msgid "SAP multicast address"
13354 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13356 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13358 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13359 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13361 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13362 msgid "IPv4-SAP listening"
13363 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13368 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13369 "standard address."
13370 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13372 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13373 msgid "IPv6-SAP listening"
13374 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13376 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13379 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13380 "standard address."
13381 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13384 msgid "IPv6 SAP scope"
13385 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13387 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13389 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13390 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13392 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13393 msgid "SAP timeout (seconds)"
13394 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13399 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13402 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13403 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13406 msgid "Try to parse the SAP"
13407 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13412 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13413 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13415 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13416 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13420 msgid "SAP Strict mode"
13421 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13425 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13429 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13431 msgid "Use SAP cache"
13432 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13436 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13437 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13438 "corresponding to legacy streams."
13441 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13443 msgid "SAP Announcements"
13444 msgstr "Annuncio SAP"
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13447 msgid "SDP file parser for UDP"
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13451 msgid "Session Announcements (SAP)"
13454 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13457 msgstr "URL della sessione"
13459 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13462 msgstr "Barra Strumenti"
13464 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13469 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13471 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13472 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13474 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13475 msgid "Shoutcast radio listings"
13478 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13483 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13484 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13488 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13489 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13492 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13493 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13496 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13498 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13499 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13500 "caching and others."
13503 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13507 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13509 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13510 "IDs bridge_in will register."
13513 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13516 msgstr "Luminosità"
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13520 msgid "Bridge stream output"
13521 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13523 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13531 #: modules/stream_out/description.c:48
13532 msgid "Description stream output"
13533 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13535 #: modules/stream_out/display.c:38
13536 msgid "Enable/disable audio rendering."
13537 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13539 #: modules/stream_out/display.c:40
13540 msgid "Enable/disable video rendering."
13541 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13543 #: modules/stream_out/display.c:42
13544 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13545 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13547 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13552 #: modules/stream_out/display.c:51
13553 msgid "Display stream output"
13554 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13556 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13557 msgid "Duplicate stream output"
13558 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13560 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13561 msgid "Output access method"
13562 msgstr "Metodi d'uscita"
13564 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13566 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13567 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13569 #: modules/stream_out/es.c:41
13570 msgid "Audio output access method"
13571 msgstr "Modulo uscita audio"
13573 #: modules/stream_out/es.c:43
13575 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13578 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13581 #: modules/stream_out/es.c:45
13582 msgid "Video output access method"
13583 msgstr "Metodo uscita video"
13585 #: modules/stream_out/es.c:47
13587 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13590 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13593 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13594 msgid "Output muxer"
13595 msgstr "Muxer uscita"
13597 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13598 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13599 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13601 #: modules/stream_out/es.c:53
13602 msgid "Audio output muxer"
13603 msgstr "Muxer uscita audio"
13605 #: modules/stream_out/es.c:55
13606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13607 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13609 #: modules/stream_out/es.c:56
13610 msgid "Video output muxer"
13611 msgstr "Muxer uscita video"
13613 #: modules/stream_out/es.c:58
13614 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13615 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13617 #: modules/stream_out/es.c:60
13619 msgstr "URL uscita"
13621 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13622 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13623 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13625 #: modules/stream_out/es.c:63
13626 msgid "Audio output URL"
13627 msgstr "URL uscita audio"
13629 #: modules/stream_out/es.c:65
13631 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13632 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13634 #: modules/stream_out/es.c:67
13635 msgid "Video output URL"
13636 msgstr "URL uscita video"
13638 #: modules/stream_out/es.c:69
13640 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13641 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13643 #: modules/stream_out/es.c:79
13644 msgid "Elementary stream output"
13645 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13647 #: modules/stream_out/gather.c:40
13648 msgid "Gathering stream output"
13649 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13652 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13657 msgid "Sample aspect ratio"
13658 msgstr "Formato immagine sorgente"
13660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13661 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13666 msgid "Mosaic bridge"
13667 msgstr "Allineamento video"
13669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13671 msgid "Mosaic bridge stream output"
13672 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13678 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13684 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13685 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13686 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13689 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13693 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13694 msgid "Session name"
13695 msgstr "Nome della sessione"
13697 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13698 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13700 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13702 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13703 msgid "Session description"
13704 msgstr "Descrizione sessione"
13706 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13707 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13709 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13712 msgid "Session URL"
13713 msgstr "URL della sessione"
13715 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13716 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13718 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13721 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13722 msgid "Session email"
13723 msgstr "E-mail della sessione"
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13726 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13727 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13729 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13730 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13732 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13737 msgstr "Porta audio"
13739 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13741 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13742 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13746 msgstr "Porta video"
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13750 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13751 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13754 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13755 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13757 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13758 msgid "RTP stream output"
13759 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13761 #: modules/stream_out/standard.c:49
13763 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13765 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13767 #: modules/stream_out/standard.c:51
13769 msgid "Output URL (deprecated)"
13770 msgstr "File in uscita"
13772 #: modules/stream_out/standard.c:53
13775 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13776 "Deprecated, use dst instead."
13777 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13779 #: modules/stream_out/standard.c:56
13781 msgid "Output destination"
13782 msgstr "Destinazione"
13784 #: modules/stream_out/standard.c:58
13787 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13788 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13790 #: modules/stream_out/standard.c:62
13791 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13792 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13794 #: modules/stream_out/standard.c:64
13796 msgid "Session groupname"
13797 msgstr "Nome della sessione"
13799 #: modules/stream_out/standard.c:66
13801 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13802 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13804 #: modules/stream_out/standard.c:68
13805 msgid "SAP announcing"
13806 msgstr "Annunci SAP"
13808 #: modules/stream_out/standard.c:69
13809 msgid "Announce this session with SAP"
13810 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13812 #: modules/stream_out/standard.c:71
13813 msgid "SLP announcing"
13814 msgstr "Annunci SLP"
13816 #: modules/stream_out/standard.c:72
13817 msgid "Announce this session with SLP"
13818 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13820 #: modules/stream_out/standard.c:80
13823 msgstr "Riproduzione Standard"
13825 #: modules/stream_out/standard.c:81
13826 msgid "Standard stream output"
13827 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13829 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13834 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13836 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13837 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13839 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13842 msgstr "Dimensione"
13844 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13845 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13848 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13850 msgid "Aspect ratio"
13851 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13853 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13854 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13857 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13859 msgid "Command UDP port"
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13863 msgid "UDP port to listen to for commands."
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13871 msgid "Initial command to execute."
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13880 msgid "Number of P frames between two I frames."
13881 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13883 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13885 msgid "Quantizer scale"
13886 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13888 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13890 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13891 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13893 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13896 msgstr "Crittazione audio"
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13899 msgid "Mute audio when command is not 0."
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13904 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13905 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13908 msgid "Video encoder"
13909 msgstr "Codifica video"
13911 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13913 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13915 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13919 msgid "Destination video codec"
13920 msgstr "Codec video di destinazione"
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13924 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13927 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13931 msgid "Video bitrate"
13932 msgstr "Bitrate video"
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13935 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13937 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13940 msgid "Video scaling"
13941 msgstr "Ridimensionamento video"
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13944 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13945 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13948 msgid "Video frame-rate"
13949 msgstr "Frame-rate video"
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13952 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13953 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13956 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13957 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13961 msgid "Maximum video width"
13962 msgstr "Ampiezza video"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13966 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13967 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13971 msgid "Maximum video height"
13972 msgstr "Altezza video"
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13976 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13977 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13981 msgid "Video filter"
13982 msgstr "Filtri Video"
13984 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13987 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13988 "subpictures overlaying."
13989 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13992 msgid "Video crop top"
13993 msgstr "Taglia immagini in alto"
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13996 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13998 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14001 msgid "Video crop left"
14002 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14005 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14007 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14009 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14010 msgid "Video crop bottom"
14011 msgstr "Taglia immagini in basso"
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14014 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14016 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14019 msgid "Video crop right"
14020 msgstr "Taglia immagini a destra"
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14023 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14024 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14027 msgid "Audio encoder"
14028 msgstr "Codifica audio"
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14032 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14034 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14038 msgid "Destination audio codec"
14039 msgstr "Codec audio di destinazione"
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14043 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14046 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14050 msgid "Audio bitrate"
14051 msgstr "Bitrate audio"
14053 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14054 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14056 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14059 msgid "Audio sample rate"
14060 msgstr "Campionamento"
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14064 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14066 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14068 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14069 msgid "Audio channels"
14070 msgstr "Canali audio"
14072 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14074 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14077 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14081 msgid "Subtitles encoder"
14082 msgstr "Codifica sottotitoli"
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14086 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14089 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14090 "e le opzioni associate."
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14093 msgid "Destination subtitles codec"
14094 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14098 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14101 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14102 "trasmissione in uscita."
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14105 msgid "Subpictures filter"
14106 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14110 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14111 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14114 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14115 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14116 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14121 msgstr "modulo XOSD"
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14125 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14129 msgid "Number of threads"
14130 msgstr "Numero di threads"
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14133 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14135 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14138 msgid "High priority"
14141 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14143 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14147 msgid "Synchronise on audio track"
14148 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14152 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14153 "on the audio track."
14155 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14156 "video alla traccia audio."
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14160 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14161 "keep up with the encoding rate."
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14165 msgid "Transcode stream output"
14166 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14168 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14170 msgid "Overlays/Subtitles"
14171 msgstr "Apri Sottotitoli"
14173 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14174 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14175 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14179 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14183 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14185 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14186 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14187 msgid "Conversions from "
14188 msgstr "Conversioni da "
14190 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14191 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14192 msgid "MMX conversions from "
14193 msgstr "Conversioni MMX da "
14195 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14196 msgid "AltiVec conversions from "
14197 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14199 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14200 msgid "Image contrast (0-2)"
14201 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14203 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14204 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14205 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14207 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14208 msgid "Image hue (0-360)"
14209 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14211 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14212 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14213 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14215 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14216 msgid "Image saturation (0-3)"
14217 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14219 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14220 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14221 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14224 msgid "Image brightness (0-2)"
14225 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14227 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14228 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14229 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14231 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14232 msgid "Image gamma (0-10)"
14233 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14235 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14236 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14237 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14239 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14240 msgid "Image properties filter"
14241 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14243 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14244 msgid "Image adjust"
14245 msgstr "Regolazione immagine"
14247 #: modules/video_filter/blend.c:67
14248 msgid "Video pictures blending"
14249 msgstr "Miscela immagini video"
14251 #: modules/video_filter/clone.c:55
14252 msgid "Number of clones"
14253 msgstr "Numero di cloni"
14255 #: modules/video_filter/clone.c:56
14256 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14257 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14259 #: modules/video_filter/clone.c:59
14260 msgid "List of video output modules"
14261 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14263 #: modules/video_filter/clone.c:60
14264 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14265 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14267 #: modules/video_filter/clone.c:63
14268 msgid "Clone video filter"
14269 msgstr "Filtro clone video"
14271 #: modules/video_filter/clone.c:65
14275 #: modules/video_filter/crop.c:54
14276 msgid "Crop geometry (pixels)"
14277 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14279 #: modules/video_filter/crop.c:55
14281 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14282 "<left offset> + <top offset>."
14284 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14285 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14287 #: modules/video_filter/crop.c:57
14288 msgid "Automatic cropping"
14289 msgstr "Ritaglio automatico"
14291 #: modules/video_filter/crop.c:58
14292 msgid "Activate automatic black border cropping."
14293 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14295 #: modules/video_filter/crop.c:61
14296 msgid "Crop video filter"
14297 msgstr "Filtro ritaglia video"
14299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14301 msgid "Deinterlace mode"
14302 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14306 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14307 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14311 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14312 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14315 msgid "Deinterlacing video filter"
14316 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14318 #: modules/video_filter/distort.c:59
14319 msgid "Distort mode"
14320 msgstr "Modalità distorsione"
14322 #: modules/video_filter/distort.c:60
14323 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14324 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14326 #: modules/video_filter/distort.c:63
14330 #: modules/video_filter/distort.c:63
14334 #: modules/video_filter/distort.c:66
14335 msgid "Distort video filter"
14336 msgstr "Filtro video distorsione"
14338 #: modules/video_filter/invert.c:52
14339 msgid "Invert video filter"
14340 msgstr "Filtro video inversione"
14342 #: modules/video_filter/invert.c:53
14344 msgid "Color inversion"
14345 msgstr "Dimensione Immagine"
14347 #: modules/video_filter/logo.c:68
14348 msgid "Logo filename"
14351 #: modules/video_filter/logo.c:69
14352 msgid "Full path of the PNG file to use."
14353 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14355 #: modules/video_filter/logo.c:70
14356 msgid "X coordinate of the logo"
14357 msgstr "Coordinata X del logo"
14359 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14360 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14361 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14363 #: modules/video_filter/logo.c:72
14364 msgid "Y coordinate of the logo"
14365 msgstr "Coordinata Y del logo"
14367 #: modules/video_filter/logo.c:74
14368 msgid "Transparency of the logo"
14369 msgstr "Trasparenza del logo"
14371 #: modules/video_filter/logo.c:75
14373 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14374 "to 255 for full opacity)."
14376 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14377 "totale a 255 per l'opacità totale."
14379 #: modules/video_filter/logo.c:77
14380 msgid "Logo position"
14381 msgstr "Posizione del logo"
14383 #: modules/video_filter/logo.c:79
14385 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14386 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14388 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14389 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14392 #: modules/video_filter/logo.c:89
14393 msgid "Logo video filter"
14394 msgstr "Filtro video logo"
14396 #: modules/video_filter/logo.c:91
14398 msgid "Logo overlay"
14399 msgstr "Formato rapporto"
14401 #: modules/video_filter/logo.c:109
14402 msgid "Logo sub filter"
14403 msgstr "Filtro video logo"
14405 #: modules/video_filter/marq.c:76
14406 msgid "Marquee text"
14407 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14409 #: modules/video_filter/marq.c:77
14410 msgid "Marquee text to display"
14411 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14413 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14414 #: modules/video_filter/time.c:73
14415 msgid "X offset, from left"
14416 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14418 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14419 #: modules/video_filter/time.c:74
14420 msgid "X offset, from the left screen edge"
14421 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14423 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14424 #: modules/video_filter/time.c:75
14425 msgid "Y offset, from the top"
14426 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14428 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14429 #: modules/video_filter/time.c:76
14430 msgid "Y offset, down from the top"
14431 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14433 #: modules/video_filter/marq.c:82
14434 msgid "Marquee timeout"
14435 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14437 #: modules/video_filter/marq.c:83
14439 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14440 "value is 0 (remain forever)."
14442 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14443 "di default è 0 (rimane sempre)."
14445 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14446 #: modules/video_filter/time.c:77
14450 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14451 #: modules/video_filter/time.c:80
14453 msgid "Font size, pixels"
14454 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14456 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14457 #: modules/video_filter/time.c:81
14458 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14461 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14463 msgid "Marquee position"
14464 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14466 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14469 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14473 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14474 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14477 #: modules/video_filter/marq.c:114
14480 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14482 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14487 #: modules/video_filter/marq.c:140
14488 msgid "Marquee display sub filter"
14489 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14492 msgid "Alpha blending"
14495 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14496 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14499 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14501 msgid "Height in pixels"
14502 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14504 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14506 msgid "Width in pixels"
14507 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14509 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14511 msgid "Top left corner x coordinate"
14512 msgstr "Coordinata X del video"
14514 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14516 msgid "Top left corner y coordinate"
14517 msgstr "Coordinata Y del video"
14519 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14520 msgid "Vertical border width in pixels"
14523 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14524 msgid "Horizontal border width in pixels"
14527 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14529 msgid "Mosaic alignment"
14530 msgstr "Allineamento video"
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14534 msgid "Positioning method"
14535 msgstr "Sistema di trasmissione"
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14539 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14540 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14544 msgid "Number of rows"
14545 msgstr "Numero di righe"
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14548 msgid "Number of columns"
14549 msgstr "Numero di colonne"
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14552 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14556 msgid "Keep original size"
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14560 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14565 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14566 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14570 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14577 msgid "Mosaic video sub filter"
14578 msgstr "Filtro ritaglia video"
14580 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14586 msgid "Blur factor (1-127)"
14587 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14589 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14591 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14593 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14595 msgid "Motion blur"
14596 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14598 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14599 msgid "Motion blur filter"
14600 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14602 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14604 msgid "Description file"
14605 msgstr "Descrizione"
14607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14608 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14611 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14613 msgid "History parameter"
14614 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14616 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14618 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14619 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14621 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14623 msgid "Motion detect video filter"
14624 msgstr "Filtro clone video"
14626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14628 msgid "Motion detect"
14629 msgstr "Tipo di modulazione"
14631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14633 msgid "OSD menu configuration file"
14634 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14637 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14641 msgid "Path to OSD menu images"
14644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14646 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14647 "defined in the OSD configuration file."
14650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14652 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14653 msgstr "Coordinata X del logo"
14655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14657 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14658 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14662 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14663 msgstr "Coordinata Y del logo"
14665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14667 msgid "OSD menu position"
14668 msgstr "Posizione del logo"
14670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14673 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14676 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14677 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14681 msgid "Timeout of OSD menu"
14684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14686 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14687 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14693 msgid "Update speed of OSD menu"
14694 msgstr "Coordinata X del logo"
14696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14698 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14699 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14700 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14701 "range is 0 - 1000 ms."
14704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14706 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14707 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14709 #: modules/video_filter/rss.c:110
14710 msgid "RSS feed URLs"
14713 #: modules/video_filter/rss.c:111
14714 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14717 #: modules/video_filter/rss.c:112
14718 msgid "RSS feed speed"
14721 #: modules/video_filter/rss.c:113
14722 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14725 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14726 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14729 #: modules/video_filter/rss.c:116
14730 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14733 #: modules/video_filter/rss.c:117
14735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14736 "will never be updated."
14739 #: modules/video_filter/rss.c:152
14744 #: modules/video_filter/rss.c:180
14746 msgid "RSS feed display"
14747 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14749 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14751 msgid "RV32 conversion filter"
14752 msgstr "Conversioni MMX da "
14754 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14755 msgid "Video scaling filter"
14756 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14759 msgid "Scaling mode"
14760 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14763 msgid "You can choose the default scaling mode."
14764 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14767 msgid "Fast bilinear"
14768 msgstr "Bilineare rapido"
14770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14775 msgid "Bicubic (good quality)"
14776 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14779 msgid "Experimental"
14780 msgstr "Sperimentale"
14782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14783 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14784 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14791 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14792 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14807 msgid "Bicubic spline"
14808 msgstr "Spline bicubica"
14810 #: modules/video_filter/time.c:71
14811 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14812 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14814 #: modules/video_filter/time.c:72
14816 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14819 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14820 "minuto, %S = secondo)."
14822 #: modules/video_filter/time.c:88
14824 msgid "Time position"
14825 msgstr "Posizione del logo"
14827 #: modules/video_filter/time.c:90
14830 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14831 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14834 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14835 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14838 #: modules/video_filter/time.c:104
14840 msgid "Time overlay"
14841 msgstr "Time to live"
14843 #: modules/video_filter/time.c:121
14844 msgid "Time display sub filter"
14845 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14847 #: modules/video_filter/transform.c:57
14848 msgid "Transform type"
14849 msgstr "Tipo trasformazione"
14851 #: modules/video_filter/transform.c:58
14852 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14853 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14855 #: modules/video_filter/transform.c:61
14856 msgid "Rotate by 90 degrees"
14857 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14859 #: modules/video_filter/transform.c:62
14860 msgid "Rotate by 180 degrees"
14861 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14863 #: modules/video_filter/transform.c:62
14864 msgid "Rotate by 270 degrees"
14865 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14867 #: modules/video_filter/transform.c:63
14868 msgid "Flip horizontally"
14869 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14871 #: modules/video_filter/transform.c:63
14872 msgid "Flip vertically"
14873 msgstr "Specchia verticalmente"
14875 #: modules/video_filter/transform.c:66
14876 msgid "Video transformation filter"
14877 msgstr "Filtro trasformazione video"
14879 #: modules/video_filter/wall.c:54
14881 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14883 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14886 #: modules/video_filter/wall.c:58
14888 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14890 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14892 #: modules/video_filter/wall.c:61
14893 msgid "Active windows"
14894 msgstr "Finestre attive"
14896 #: modules/video_filter/wall.c:62
14897 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14898 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14900 #: modules/video_filter/wall.c:65
14902 msgid "Element aspect ratio"
14903 msgstr "Formato immagine in uscita"
14905 #: modules/video_filter/wall.c:66
14906 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14909 #: modules/video_filter/wall.c:69
14911 msgid "Wall video filter"
14912 msgstr "Filtro video wall"
14914 #: modules/video_filter/wall.c:70
14919 #: modules/video_output/aa.c:55
14923 #: modules/video_output/aa.c:58
14924 msgid "ASCII-art video output"
14925 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14927 #: modules/video_output/caca.c:57
14929 msgid "Color ASCII art video output"
14930 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14932 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14934 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14936 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14939 "doesn't have any effect when using overlays."
14941 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14942 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14944 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14945 msgid "Use video buffers in system memory"
14946 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14948 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14950 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14951 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14952 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14953 "doesn't have any effect when using overlays."
14955 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14956 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14957 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14958 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14961 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14962 msgid "Use triple buffering for overlays"
14963 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14965 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14967 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14968 "better video quality (no flickering)."
14970 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14971 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14973 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14974 msgid "Name of desired display device"
14975 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14977 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14979 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14980 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14981 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14983 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14984 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14985 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14987 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14988 msgid "Enable wallpaper mode "
14989 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14991 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14993 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14994 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14995 "desktop must not already have a wallpaper."
14997 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14998 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14999 "un'altra immagine di sfondo."
15001 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15002 msgid "DirectX video output"
15003 msgstr "Uscita video DirectX"
15005 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15009 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15010 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15011 msgid "OpenGL video output"
15012 msgstr "Uscita video OpenGL"
15014 #: modules/video_output/fb.c:67
15015 msgid "Framebuffer device"
15016 msgstr "Periferica framebuffer"
15018 #: modules/video_output/fb.c:69
15020 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15021 "(usually /dev/fb0)."
15023 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15024 "(in genere /dev/fb0)."
15026 #: modules/video_output/fb.c:78
15027 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15028 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15030 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15031 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15032 msgid "X11 display name"
15033 msgstr "Nome del display X11"
15035 #: modules/video_output/ggi.c:58
15037 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15038 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15040 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15041 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15044 #: modules/video_output/glide.c:64
15045 msgid "3dfx Glide video output"
15046 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15048 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15049 msgid "HD1000 video output"
15050 msgstr "Uscita video HD1000"
15052 #: modules/video_output/image.c:48
15054 msgid "Image format"
15055 msgstr "Formato rapporto"
15057 #: modules/video_output/image.c:49
15059 msgid "Set the format of the output image."
15060 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15062 #: modules/video_output/image.c:51
15063 msgid "Recording ratio"
15066 #: modules/video_output/image.c:52
15068 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15069 "three is recorded."
15072 #: modules/video_output/image.c:55
15074 msgid "Filename prefix"
15077 #: modules/video_output/image.c:56
15079 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15080 "prefixNUMBER.format"
15083 #: modules/video_output/image.c:64
15085 msgid "Image video output"
15086 msgstr "uscita video X11"
15088 #: modules/video_output/mga.c:59
15089 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15090 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15092 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15093 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15096 #: modules/video_output/opengl.c:119
15097 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15100 #: modules/video_output/opengl.c:122
15101 msgid "Select effect"
15102 msgstr "Selezionare effetto"
15104 #: modules/video_output/opengl.c:124
15105 msgid "Allows you to select different visual effects."
15106 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15108 #: modules/video_output/opengl.c:129
15113 #: modules/video_output/opengl.c:129
15115 msgid "Transparent Cube"
15116 msgstr "Cubo Trasparente"
15118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15119 msgid "QT Embedded display name"
15120 msgstr "Nome display QT Embedded"
15122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15124 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15125 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15127 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15128 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15131 msgid "QT Embedded video output"
15132 msgstr "uscita video QT Embedded"
15134 #: modules/video_output/sdl.c:108
15135 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15136 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15138 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15139 msgid "snapshot width"
15140 msgstr "larghezza immagine schermo"
15142 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15143 msgid "Set the width of the snapshot image."
15144 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15146 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15147 msgid "snapshot height"
15148 msgstr "altezza immagine schermo"
15150 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15151 msgid "Set the height of the snapshot image."
15152 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15154 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15158 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15159 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15160 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15162 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15163 msgid "cache size (number of images)"
15164 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15166 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15167 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15169 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15172 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15173 msgid "snapshot module"
15174 msgstr "Modulo snapshot"
15176 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15177 msgid "SVGAlib video output"
15178 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15180 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15182 msgid "Windows GAPI"
15185 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15187 msgid "Windows GAPI video output"
15188 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15190 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15192 msgid "Windows GDI"
15195 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15196 msgid "Windows GDI video output"
15197 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15200 msgid "XVideo adaptor number"
15201 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15203 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15205 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15206 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15208 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15209 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15211 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15213 msgid "Alternate fullscreen method"
15214 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15216 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15219 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15221 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15222 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15223 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15224 "show on top of the video."
15226 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15227 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15228 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15229 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15230 "rispetto al video.\n"
15231 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15232 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15234 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15238 "the value of the DISPLAY environment variable."
15240 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15241 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15243 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15244 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15245 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15247 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15250 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15251 "0 for first screen, 1 for the second."
15253 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15254 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15256 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15257 msgid "Use shared memory"
15258 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15260 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15261 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15263 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15265 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15266 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15267 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15269 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15270 msgid "X11 video output"
15271 msgstr "uscita video X11"
15273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15274 msgid "XVimage chroma format"
15275 msgstr "Formato chroma XVimage"
15277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15279 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15280 "to improve performances by using the most efficient one."
15282 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15283 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15286 msgid "XVideo extension video output"
15287 msgstr "uscita video XVideo extension"
15289 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15290 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15291 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15293 #: modules/visualization/goom.c:58
15294 msgid "Goom display width"
15295 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15297 #: modules/visualization/goom.c:59
15298 msgid "Goom display height"
15299 msgstr "Altezza finestra Goom"
15301 #: modules/visualization/goom.c:60
15303 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15304 "will be prettier but more CPU intensive)."
15306 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15307 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15309 #: modules/visualization/goom.c:63
15310 msgid "Goom animation speed"
15311 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15313 #: modules/visualization/goom.c:64
15314 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15316 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15319 #: modules/visualization/goom.c:70
15323 #: modules/visualization/goom.c:71
15324 msgid "Goom effect"
15325 msgstr "Effetto Goom"
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15328 msgid "Effects list"
15329 msgstr "Lista degli effetti"
15331 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15334 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15335 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15337 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15338 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15340 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15341 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15342 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15344 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15345 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15346 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15348 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15349 msgid "Number of bands"
15350 msgstr "Numero di bande"
15352 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15353 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15355 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15359 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15361 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15364 msgid "Band separator"
15365 msgstr "Separatore di banda"
15367 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15368 msgid "Number of blank pixels between bands."
15369 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15371 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15372 msgid "Amplification"
15373 msgstr "Amplificazione"
15375 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15376 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15377 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15380 msgid "Enable peaks"
15381 msgstr "Abilita picchi"
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15384 msgid "Defines whether to draw peaks."
15385 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15388 msgid "Enable original graphic spectrum"
15391 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15393 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15394 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15396 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15398 msgid "Enable bands"
15399 msgstr "Abilita audio"
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15403 msgid "Defines whether to draw the bands."
15404 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15406 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15408 msgid "Enable base"
15409 msgstr "Abilita picchi"
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15413 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15414 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15416 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15417 msgid "Base pixel radius"
15420 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15421 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15424 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15426 msgid "Spectral sections"
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15430 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15435 msgid "Peak height"
15436 msgstr "Altezza video"
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15440 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15441 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15443 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15444 msgid "Peak extra width"
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15448 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15452 msgid "V-plane color"
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15456 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15460 msgid "Number of stars"
15461 msgstr "Numero di stelle"
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15464 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15465 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15470 msgstr "filtro visualizzatore"
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15474 msgid "Visualizer filter"
15475 msgstr "filtro visualizzatore"
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15479 msgid "Spectrum analyser"
15482 #: modules/visualization/xosd.c:63
15483 msgid "Flip vertical position"
15484 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15486 #: modules/visualization/xosd.c:64
15487 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15489 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15491 #: modules/visualization/xosd.c:67
15492 msgid "Vertical offset"
15493 msgstr "Offset verticale"
15495 #: modules/visualization/xosd.c:68
15496 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15497 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15499 #: modules/visualization/xosd.c:70
15500 msgid "Shadow offset"
15501 msgstr "Scostamento ombra"
15503 #: modules/visualization/xosd.c:71
15504 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15505 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15507 #: modules/visualization/xosd.c:74
15508 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15509 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15511 #: modules/visualization/xosd.c:82
15512 msgid "XOSD interface"
15513 msgstr "Interfaccia XOSD"
15516 #~ msgid "Open MRL"
15519 #~ msgid "Audio output volume"
15520 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15522 #~ msgid "Network interface address"
15523 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15526 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15527 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15528 #~ "multicasting interface here."
15530 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15531 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15532 #~ "dell'interfaccia multicast."
15534 #~ msgid "Choose program (SID)"
15535 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15538 #~ msgid "Choose programs"
15539 #~ msgstr "Scegli il programma"
15542 #~ msgid "Choose audio track"
15543 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15546 #~ msgid "Choose subtitles track"
15547 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15549 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15550 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15553 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15555 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15556 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15558 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15559 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15562 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15564 #~ msgid "Old playlist open"
15565 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15568 #~ msgid "Current version"
15569 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15572 #~ msgid "Released on"
15573 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15576 #~ msgid "Your version"
15577 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15584 #~ msgid "SAP announces"
15585 #~ msgstr "Annunci SAP"
15587 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15588 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15591 #~ msgid "Streamming"
15592 #~ msgstr "Trasmissione"
15594 #~ msgid "Channel mixer"
15595 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15598 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15599 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15602 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15603 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15606 #~ msgid "About VLC media player..."
15607 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15610 #~ msgid "Wizard..."
15611 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15613 #~ msgid "Controls"
15614 #~ msgstr "Controlli"
15617 #~ msgid "Random effect"
15618 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15620 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15621 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15624 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15625 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15627 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15628 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15630 #~ msgid "SLP scopes list"
15631 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15634 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15635 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15637 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15638 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15640 #~ msgid "SLP naming authority"
15641 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15644 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15645 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15647 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15648 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15650 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15651 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15654 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15655 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15657 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15658 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15660 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15661 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15664 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15665 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15667 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15668 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15669 #~ "tutte le richieste SLP."
15671 #~ msgid "SLP input"
15672 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15674 #~ msgid "Motion threshold"
15675 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15678 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15681 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15684 #~ msgid "Joystick device"
15685 #~ msgstr "Periferica joystick"
15687 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15688 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15690 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15691 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15694 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15697 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15699 #~ msgid "Wait time (ms)"
15700 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15702 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15704 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15706 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15707 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15709 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15710 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15712 #~ msgid "Action mapping"
15713 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15715 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15716 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15718 #~ msgid "Joystick control interface"
15719 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15721 #~ msgid "Show tooltips"
15722 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15724 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15725 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15727 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15728 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15730 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15731 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15733 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15734 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15737 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15738 #~ "preferences menu will occupy."
15740 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15741 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15743 #~ msgid "Interface default search path"
15744 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15747 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15748 #~ "open when looking for a file."
15750 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15751 #~ "per cercare un file."
15753 #~ msgid "GNOME interface"
15754 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15756 #~ msgid "_Open File..."
15757 #~ msgstr "Apri File..."
15759 #~ msgid "Open a file"
15760 #~ msgstr "Apri un File"
15762 #~ msgid "Open _Disc..."
15763 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15765 #~ msgid "Open Disc Media"
15766 #~ msgstr "Apri Disco"
15768 #~ msgid "_Network stream..."
15769 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15771 #~ msgid "Select a network stream"
15772 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15774 #~ msgid "_Eject Disc"
15775 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15777 #~ msgid "Eject disc"
15778 #~ msgstr "Espelli disco"
15780 #~ msgid "_Hide interface"
15781 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15783 #~ msgid "Progr_am"
15784 #~ msgstr "Progr_amma"
15786 #~ msgid "Choose the program"
15787 #~ msgstr "Scegli il programma"
15790 #~ msgstr "_Titolo"
15792 #~ msgid "Choose title"
15793 #~ msgstr "Scegli titolo"
15795 #~ msgid "_Chapter"
15796 #~ msgstr "_Capitolo"
15798 #~ msgid "Choose chapter"
15799 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15801 #~ msgid "_Playlist..."
15802 #~ msgstr "_Playlist..."
15804 #~ msgid "Open the playlist window"
15805 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15807 #~ msgid "_Modules..."
15808 #~ msgstr "_Moduli..."
15810 #~ msgid "Open the module manager"
15811 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15813 #~ msgid "Messages..."
15814 #~ msgstr "Messaggi..."
15816 #~ msgid "Open the messages window"
15817 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15819 #~ msgid "_Language"
15820 #~ msgstr "_Lingua"
15822 #~ msgid "Select audio channel"
15823 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15825 #~ msgid "_Subtitles"
15826 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15828 #~ msgid "Select subtitles channel"
15829 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15831 #~ msgid "_Fullscreen"
15832 #~ msgstr "Schermo intero"
15840 #~ msgid "Open disc"
15841 #~ msgstr "Apri Disco"
15849 #~ msgid "Open a satellite card"
15850 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15852 #~ msgid "Go backward"
15853 #~ msgstr "Vai Indietro"
15855 #~ msgid "Stop stream"
15856 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15859 #~ msgstr "Espelli"
15861 #~ msgid "Play stream"
15862 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15864 #~ msgid "Pause stream"
15865 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15874 #~ msgstr "Precedente"
15876 #~ msgid "Previous file"
15877 #~ msgstr "File precedente"
15879 #~ msgid "Next file"
15880 #~ msgstr "File Successivo"
15883 #~ msgstr "Titolo:"
15885 #~ msgid "Select previous title"
15886 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15888 #~ msgid "Chapter:"
15889 #~ msgstr "Capitolo:"
15891 #~ msgid "Select previous chapter"
15892 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15894 #~ msgid "Select next chapter"
15895 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15897 #~ msgid "No server"
15898 #~ msgstr "Nessun server"
15900 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15901 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15903 #~ msgid "_Network Stream..."
15904 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15906 #~ msgid "_Jump..."
15907 #~ msgstr "Salta..."
15909 #~ msgid "Got directly so specified point"
15910 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15912 #~ msgid "Switch program"
15913 #~ msgstr "Cambia programma"
15915 #~ msgid "_Navigation"
15916 #~ msgstr "_Navigazione"
15918 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15919 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15921 #~ msgid "Toggle _Interface"
15922 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15924 #~ msgid "Playlist..."
15925 #~ msgstr "Playlist..."
15927 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15928 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15931 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15932 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15934 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15935 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15937 #~ msgid "Open Stream"
15938 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15940 #~ msgid "Open Target:"
15941 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15943 #~ msgid "Symbol Rate"
15944 #~ msgstr "Velocità simboli"
15946 #~ msgid "Polarization"
15947 #~ msgstr "Polarizzazione"
15952 #~ msgid "Vertical"
15953 #~ msgstr "Verticale"
15955 #~ msgid "Horizontal"
15956 #~ msgstr "Orizzontale"
15958 #~ msgid "Satellite"
15959 #~ msgstr "Satellite"
15961 #~ msgid "stream output"
15962 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
15968 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15971 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
15972 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
15978 #~ msgstr "Elemento"
15981 #~ msgstr "Inverti"
15983 #~ msgid "Jump to: "
15984 #~ msgstr "Salta a: "
15986 #~ msgid "stream output (MRL)"
15987 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15989 #~ msgid "Destination Target: "
15990 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
15993 #~ msgstr "Percorso:"
15995 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15996 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
15998 #~ msgid "Gtk+ interface"
15999 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16002 #~ msgstr "Archivio"
16005 #~ msgstr "_Chiudi"
16007 #~ msgid "Close the window"
16008 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16013 #~ msgid "Exit the program"
16014 #~ msgstr "Esci dal programma"
16019 #~ msgid "Hide the main interface window"
16020 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16022 #~ msgid "Navigate through the stream"
16023 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16025 #~ msgid "_Settings"
16026 #~ msgstr "Impostazioni"
16028 #~ msgid "_Preferences..."
16029 #~ msgstr "_Preferenze..."
16031 #~ msgid "Configure the application"
16032 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16037 #~ msgid "_About..."
16038 #~ msgstr "Info su..."
16040 #~ msgid "About this application"
16041 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16043 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16044 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16046 #~ msgid "Go Backward"
16047 #~ msgstr "Vai Indietro"
16049 #~ msgid "Stop Stream"
16050 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16052 #~ msgid "Play Stream"
16053 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16055 #~ msgid "Pause Stream"
16056 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16058 #~ msgid "Play Slower"
16059 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16061 #~ msgid "Play Faster"
16062 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16064 #~ msgid "Open Playlist"
16065 #~ msgstr "Apri Playlist"
16067 #~ msgid "Previous File"
16068 #~ msgstr "File precedente"
16070 #~ msgid "Next File"
16071 #~ msgstr "File successivo"
16074 #~ msgstr "Riproduci"
16079 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16080 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16082 #~ msgid "Open Target"
16083 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16085 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16086 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16088 #~ msgid "Use a subtitles file"
16089 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16091 #~ msgid "Select a subtitles file"
16092 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16094 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16095 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16097 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16098 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16100 #~ msgid "Use stream output"
16101 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16103 #~ msgid "Stream output configuration "
16104 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16106 #~ msgid "Select File"
16107 #~ msgstr "Seleziona File"
16124 #~ msgid "Selected"
16125 #~ msgstr "Selezionato"
16128 #~ msgstr "Ritaglia"
16131 #~ msgstr "_Inverti"
16134 #~ msgstr "_Seleziona"
16136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16137 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16139 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16140 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16142 #~ msgid "Title %d (%d)"
16143 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16145 #~ msgid "Chapter %d"
16146 #~ msgstr "Capitolo %d"
16149 #~ msgstr "PBC LID"
16151 #~ msgid "Selected:"
16152 #~ msgstr "Selezionato:"
16154 #~ msgid "Disk type"
16155 #~ msgstr "Tipo disco"
16157 #~ msgid "Starting position"
16158 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16161 #~ msgstr "Titolo "
16163 #~ msgid "Chapter "
16164 #~ msgstr "Capitolo "
16166 #~ msgid "Device name "
16167 #~ msgstr "Periferica "
16169 #~ msgid "Languages"
16172 #~ msgid "language"
16175 #~ msgid "Open &Disk"
16176 #~ msgstr "Apri Disco"
16178 #~ msgid "Open &Stream"
16179 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16181 #~ msgid "&Backward"
16182 #~ msgstr "Vai Indietro"
16185 #~ msgstr "Interrompi"
16199 #~ msgid "Stream info..."
16200 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16202 #~ msgid "Opens an existing document"
16203 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16205 #~ msgid "Opens a recently used file"
16206 #~ msgstr "Apri un file recente"
16208 #~ msgid "Quits the application"
16209 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16211 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16212 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16214 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16215 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16217 #~ msgid "Opens a disk"
16218 #~ msgstr "Apri un disco"
16220 #~ msgid "Opens a network stream"
16221 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16223 #~ msgid "Backward"
16224 #~ msgstr "Vai Indietro"
16226 #~ msgid "Starts playback"
16227 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16230 #~ msgstr "Pronto."
16232 #~ msgid "Opening file..."
16233 #~ msgstr "Apertura file..."
16235 #~ msgid "Exiting..."
16236 #~ msgstr "In uscita..."
16238 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16239 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16241 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16242 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16244 #~ msgid "KDE interface"
16245 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16247 #~ msgid "path to ui.rc file"
16248 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16250 #~ msgid "Messages:"
16251 #~ msgstr "Messaggi:"
16253 #~ msgid "Protocol"
16254 #~ msgstr "Protocollo"
16256 #~ msgid "Address "
16257 #~ msgstr "Indirizzo "
16263 #~ msgstr "Registra"
16265 #~ msgid "Qt interface"
16266 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16268 #~ msgid "Video Filters"
16269 #~ msgstr "Filtri Video"
16271 #~ msgid "Demux number"
16272 #~ msgstr "Numero demux"
16274 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16275 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16277 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16278 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16280 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16281 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16283 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16284 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16286 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16287 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16289 #~ msgid "Satellite input"
16290 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16294 #~ msgstr "Indietro"
16298 #~ msgstr "Successivo"
16300 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16301 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16304 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16305 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16308 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16309 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16310 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16312 #~ msgid "Choose here your input stream"
16313 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16315 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16317 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16319 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16321 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16323 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16324 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16326 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16327 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16329 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16330 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16332 #~ msgid "DivX first version"
16333 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16335 #~ msgid "DivX second version"
16336 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16338 #~ msgid "DivX third version"
16339 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16341 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16342 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16344 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16345 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16347 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16348 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16350 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16351 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16353 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16354 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16356 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16357 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16359 #~ msgid "DVD audio format"
16360 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16376 #~ msgid "Brazilian"
16377 #~ msgstr "Brasiliano"
16383 #~ msgid "HTTP user name"
16384 #~ msgstr "User name HTTP"
16387 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16388 #~ "(Basic authentication only)."
16390 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16391 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16393 #~ msgid "HTTP password"
16394 #~ msgstr "Password HTTP"
16396 #~ msgid "Late delay (ms)"
16397 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16400 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16401 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16403 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16404 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16405 #~ "millisecondi)."
16410 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16411 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16413 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16414 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16416 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16417 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16419 #~ msgid "Time to live"
16420 #~ msgstr "Time to live"
16422 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16423 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16426 #~ msgid "Matroska"
16427 #~ msgstr "Marshall"
16435 #~ msgstr "Classica"
16439 #~ msgstr "Fine della cartella"
16445 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16447 #~ "event info 2\n"
16449 #~ "external call 8\n"
16450 #~ "all calls (10) 16\n"
16453 #~ "libcdio (80) 128\n"
16454 #~ "seek-set (100) 256\n"
16455 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16456 #~ "still (400) 1024\n"
16457 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16459 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16461 #~ "event info 2\n"
16463 #~ "external call 8\n"
16464 #~ "all calls (10) 16\n"
16467 #~ "libcdio (80) 128\n"
16468 #~ "seek-set (100) 256\n"
16469 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16470 #~ "still (400) 1024\n"
16471 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16475 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16476 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16477 #~ " %A : The album information\n"
16478 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16479 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16480 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16481 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16483 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16484 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16485 #~ " %P : The publisher ID\n"
16486 #~ " %p : The preparer ID\n"
16487 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16488 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16489 #~ " %V : The volume set ID\n"
16490 #~ " %v : The volume ID\n"
16491 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16494 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16496 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16497 #~ "descrittori sono:\n"
16498 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
16499 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16500 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16501 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16502 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16503 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16504 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16505 #~ " %P : ID editore\n"
16506 #~ " %p : I preparatore\n"
16507 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16508 #~ " %T : Numero della traccia\n"
16509 #~ " %V : I del volume set\n"
16510 #~ " %v : I del volume\n"
16511 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16512 #~ " %% : Carattere % \n"
16515 #~ msgid "bad entry number"
16516 #~ msgstr "Numero tuner"
16524 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16526 #~ "packet assembly info 2\n"
16528 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16529 #~ "chiamate esterne 1\n"
16530 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16531 #~ "info assemblaggio 4\n"
16532 #~ "bitmap immagine 8\n"
16533 #~ "trasformazioni 16\n"
16538 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16542 #~ msgstr "Cornish"
16545 #~ msgid "Showintf"
16546 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16550 #~ msgstr "Seleziona"
16554 #~ msgstr "MPEG TS"
16557 #~ msgstr "Controllo"
16559 #~ msgid "Option/Alt"
16560 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16563 #~ msgstr "&Inverti"
16565 #~ msgid "&Select All"
16566 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16568 #~ msgid "PLS file"
16569 #~ msgstr "file PLS"
16571 #~ msgid "wxWindows"
16572 #~ msgstr "wxWindows"
16576 #~ msgstr "Immagini"
16579 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16580 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16582 #~ msgid "AAC demuxer"
16583 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16585 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16586 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16588 #~ msgid "Screenshot Path"
16589 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16591 #~ msgid "Screenshot Format"
16592 #~ msgstr "Formato screenshot"
16595 #~ msgid "Quantizer scale."
16596 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16598 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16599 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16602 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16604 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16606 #~ msgid "[module] [description]\n"
16607 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
16609 #~ msgid "Choose audio channel"
16610 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16612 #~ msgid "Choose subtitle track"
16613 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16615 #~ msgid "Choose a stream output"
16616 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16618 #~ msgid "Empty if no stream output."
16619 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16621 #~ msgid "Loop playlist on end"
16622 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16624 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16625 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16627 #~ msgid "Vol %%%d"
16628 #~ msgstr "Vol %%%d"
16630 #~ msgid "Vol %d%%"
16631 #~ msgstr "Vol %d%%"
16633 #~ msgid "Extended help"
16634 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16636 #~ msgid "List additional commands."
16637 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16639 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16640 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16643 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16644 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16646 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16647 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16648 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16651 #~ msgid "Real time control interface"
16652 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16654 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16656 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16659 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16660 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16662 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16663 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16665 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16666 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16668 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16669 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16671 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16672 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16674 #~ msgid "vlc preferences"
16675 #~ msgstr "Preferenze"
16677 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16678 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16680 #~ msgid "Select file or directory"
16681 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16684 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16687 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16696 #~ msgid "SAP interface"
16697 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16699 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16700 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16704 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16706 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16707 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16709 #~ msgid "Server port"
16710 #~ msgstr "Porta server"
16712 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16714 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16718 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16720 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16722 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16723 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16726 #~ msgid "IDR frames"
16727 #~ msgstr "Frame B"
16730 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16731 #~ "module in the Modules section.\n"
16732 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16734 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16735 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16736 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16738 #~ msgid "VLC modules preferences"
16739 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16742 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16743 #~ "Modules are sorted by type."
16745 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16746 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16747 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16749 #~ msgid "Access modules settings"
16750 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16752 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16754 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16757 #~ msgid "Audio output modules settings"
16758 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16760 #~ msgid "Decoder modules settings"
16761 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16764 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16765 #~ "preferred subtitles."
16767 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16770 #~ msgid "Demuxers settings"
16771 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16773 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16774 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16777 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16780 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16781 #~ "e configurati qui."
16783 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16784 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16788 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16789 #~ "access modules."
16791 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16792 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16794 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16796 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16799 #~ msgid "Stream output modules settings"
16801 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16803 #~ msgid "Text renderer settings"
16804 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16806 #~ msgid "Video output modules settings"
16807 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16810 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16811 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16814 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16816 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16817 #~ "luminosità, saturazione."
16820 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16822 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16823 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16825 #~ msgid "DVDRead Input"
16826 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16829 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16830 #~ "external call 1\n"
16832 #~ "packet assembly info 4\n"
16833 #~ "image bitmaps 8\n"
16834 #~ "image transformations 16\n"
16835 #~ "rendering information 32\n"
16836 #~ "extract subtitles 64\n"
16837 #~ "misc info 128\n"
16839 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16840 #~ "chiamate esterne 1\n"
16841 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16842 #~ "informazione pacchetti 4\n"
16843 #~ "immagini bitmap 8\n"
16844 #~ "trasformazioni 16\n"
16845 #~ "info rendering 32\n"
16846 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16847 #~ "informazioni varie 128\n"
16849 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16850 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16853 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16854 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16855 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16856 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16857 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16858 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16859 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16860 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16861 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16862 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16864 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16865 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16866 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16867 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16868 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16870 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16871 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16874 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16875 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16876 #~ "mean until the next subtitle."
16878 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16879 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16880 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16882 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16883 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16886 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16887 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16888 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16890 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16891 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16893 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16894 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16897 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16898 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16899 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16901 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16902 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16904 #~ msgid "Xvid video decoder"
16905 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16907 #~ msgid "Item Enabled"
16908 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16910 #~ msgid "Enable all group items"
16911 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16913 #~ msgid "Disable all group items"
16914 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16916 #~ msgid "Delete Group"
16917 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16919 #~ msgid "Add Group"
16920 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16922 #~ msgid "Sort by &author"
16923 #~ msgstr "Ordine per autore"
16925 #~ msgid "Reverse sort by author"
16926 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16929 #~ msgstr "Abilita"
16931 #~ msgid "&Disable"
16932 #~ msgstr "Disabilita"
16934 #~ msgid "Enable/Disable"
16935 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16943 #~ msgid "New Group"
16944 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16946 #~ msgid "Sort by &group"
16947 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16949 #~ msgid "Reverse sort by group"
16950 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16952 #~ msgid "&Enable all group items"
16953 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16955 #~ msgid "&Disable all group items"
16956 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16959 #~ msgstr "&Gruppi"
16961 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16962 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16966 #~ msgstr "Espelli"
16968 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16969 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16971 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16972 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16974 #~ msgid "no input\n"
16975 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16977 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16978 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16980 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16981 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16983 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16984 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16986 #~ msgid "| no entries\n"
16987 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16989 #~ msgid "unknown command!\n"
16990 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16992 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16993 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16995 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16996 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16998 #~ msgid "Extended Data"
16999 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17001 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17002 #~ msgstr "Artista"
17004 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17005 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17010 #~ msgid "Track Artist"
17011 #~ msgstr "Artista traccia"
17013 #~ msgid "Track Title"
17014 #~ msgstr "Titolo traccia"
17016 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17017 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17020 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17022 #~ msgid "C post processing"
17023 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17025 #~ msgid "MMX post processing"
17026 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17029 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17032 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17034 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17035 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17040 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17041 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17043 #~ msgid "CDDB error: %s"
17044 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17046 #~ msgid "unimplemented query in control"
17047 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17049 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17050 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17052 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17053 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17055 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17056 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17058 #~ msgid "Goto Menu"
17059 #~ msgstr "Vai al Menu"
17062 #~ msgstr "Opzioni"
17064 #~ msgid "Audio menu"
17065 #~ msgstr "Menu Audio"
17067 #~ msgid "Video menu"
17068 #~ msgstr "Menu Video"
17070 #~ msgid "Input menu"
17071 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17073 #~ msgid "Interface menu"
17074 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17076 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17077 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17079 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17081 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17082 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17084 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17085 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17087 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17088 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17090 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17091 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17097 #~ msgstr "Riprendi"
17099 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17100 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17102 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17103 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17105 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17106 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17108 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17109 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17111 #~ msgid "Jump -1 minute"
17112 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17114 #~ msgid "Jump +1 minute"
17115 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17117 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17118 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17120 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17121 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17123 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17124 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17126 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17127 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17130 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17131 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17132 #~ "using an old version, select this option."
17134 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17135 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17136 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17137 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17140 #~ msgid "Buggy PSI"
17141 #~ msgstr "PSI difettosi"
17144 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17145 #~ "continuity counters, select this option."
17147 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17148 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17150 #~ msgid "Output MRL"
17151 #~ msgstr "MRL in uscita"
17153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17154 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17156 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17157 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17159 #~ msgid "caching value in ms"
17160 #~ msgstr "valore cache in ms"
17162 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17163 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17165 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17166 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17168 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17169 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17171 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17172 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17174 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17175 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17177 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17178 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17180 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17181 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17183 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17184 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17186 #~ msgid "video rendering mode"
17187 #~ msgstr "modalità di resa video"
17190 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17193 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17196 #~ msgid "OpenGL effect"
17197 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17200 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17201 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17202 #~ "this cube transparent."
17204 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17205 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17206 #~ "cubo trasparente."
17208 #~ msgid "Last skin actually used"
17209 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17211 #~ msgid "Show application in system tray"
17212 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17214 #~ msgid "Show application in taskbar"
17215 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17217 #~ msgid "DVD (test)"
17218 #~ msgstr "DVD (test)"
17220 #~ msgid "Item info"
17221 #~ msgstr "Info elemento"
17223 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17224 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17226 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17227 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17229 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17230 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17232 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17233 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17238 #~ msgid "TS muxer"
17239 #~ msgstr "Muxer TS"
17241 #~ msgid "DVD (menus support)"
17242 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17245 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17247 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17249 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17250 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17253 #~ msgstr "più lento"
17256 #~ msgstr "più veloce"
17262 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17263 #~ "value should be set in miliseconds units."
17265 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17266 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17269 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17270 #~ "value should be set in miliseconds units."
17272 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17273 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17275 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17276 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17278 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17279 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17281 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17282 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17285 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17286 #~ "value should be set in miliseconds units."
17288 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17289 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17292 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17293 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17295 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17296 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17298 #~ msgid "Visualisations"
17299 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17301 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17302 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17305 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17308 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17311 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17312 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17317 #~ msgid "Use OpenGL"
17318 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17320 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17322 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17324 #~ msgid "Toggle enabled"
17325 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17327 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17328 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17330 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17331 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17333 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17334 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17337 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17338 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17339 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17340 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17342 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17343 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17344 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17347 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17348 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17349 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17350 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17351 #~ "expressing pixel squareness."
17353 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17354 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17355 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17356 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17357 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17358 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17360 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17361 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17363 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17364 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17366 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17367 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17369 #~ msgid "Truncated stream"
17370 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17372 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17373 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17376 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17377 #~ "value should be set in miliseconds units."
17379 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17380 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17382 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17383 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17385 #~ msgid "UTC date"
17386 #~ msgstr "Data UTC"
17388 #~ msgid "Number of streams"
17389 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17391 #~ msgid "Codec name"
17394 #~ msgid "Codec setting"
17395 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17397 #~ msgid "Codec info"
17398 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17400 #~ msgid "Codec download"
17401 #~ msgstr "Scarica il codec"
17413 #~ msgstr "rtp6://"
17419 #~ msgstr "http://"
17445 #~ msgid "Open a skin file."
17446 #~ msgstr "Apri un file skin"
17448 #~ msgid "Quick file open"
17449 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17451 #~ msgid "Advanced open"
17452 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17454 #~ msgid "Open a network stream"
17455 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17457 #~ msgid "Open a satellite stream"
17458 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17460 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17461 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17463 #~ msgid "Exit this program"
17464 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17466 #~ msgid "Open other types of inputs"
17467 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17469 #~ msgid "Open the playlist"
17470 #~ msgstr "Apri la playlist"
17472 #~ msgid "Show the program logs"
17473 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17475 #~ msgid "Show information about the file being played"
17476 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17478 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17479 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
17481 #~ msgid "About this program"
17482 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17484 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17485 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17490 #~ msgid "Video for Linux"
17491 #~ msgstr "Video for Linux"
17497 #~ msgstr "Scheda TV"
17502 #~ msgid "Video device type"
17503 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17505 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17506 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17508 #~ msgid "Advanced video device options"
17509 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17511 #~ msgid "Video device MRL"
17512 #~ msgstr "MRL periferica video"
17515 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17516 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17517 #~ "controls below"
17519 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17520 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17523 #~ msgid "Common options"
17524 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17526 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17527 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17529 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17530 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17532 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17533 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17535 #~ msgid "Audio device"
17536 #~ msgstr "Periferica audio"
17538 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17539 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17541 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17542 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17544 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17545 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17547 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17548 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17553 #~ msgid "scope effect"
17554 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17562 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17563 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17565 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17566 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17568 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17569 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17571 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17572 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17574 #~ msgid "Audio CD demux"
17575 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17580 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17581 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17586 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17587 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17589 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17590 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17592 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17593 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17595 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17596 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17598 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17599 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17601 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17602 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17616 #~ msgid "udp stream output"
17617 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17622 #~ msgid "subtitles"
17623 #~ msgstr "sottotitoli"
17625 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17626 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17628 #~ msgid "HTTP remote control"
17629 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17632 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17633 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17635 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17636 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17638 #~ msgid "Joystick"
17639 #~ msgstr "Joystick"
17641 #~ msgid "Remote control"
17642 #~ msgstr "Telecomando"
17645 #~ msgstr "Lunghezza"
17647 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17648 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17650 #~ msgid "Alternrock"
17651 #~ msgstr "Rock alternativo"
17653 #~ msgid "Play List"
17654 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17662 #~ msgid "Shuffle On"
17663 #~ msgstr "In ordine casuale"
17665 #~ msgid "Shuffle Off"
17666 #~ msgstr "In ordine regolare"
17671 #~ msgid "Loop Off"
17672 #~ msgstr "Non ripetere"
17674 #~ msgid "Float On Top"
17675 #~ msgstr "In Primo Piano"
17677 #~ msgid "Repeat Item"
17678 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17680 #~ msgid "Repeat Playlist"
17681 #~ msgstr "Apri Playlist"
17683 #~ msgid "VLC Media Player"
17684 #~ msgstr "VLC media player"
17693 #~ msgstr "MPEG PS"
17695 #~ msgid "Quicktime"
17696 #~ msgstr "Quicktime"
17698 #~ msgid "Quick &Open ..."
17699 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17701 #~ msgid "&About..."
17702 #~ msgstr "Info su..."
17704 #~ msgid "Stop current playlist item"
17705 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17707 #~ msgid "Play current playlist item"
17708 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17710 #~ msgid "Pause current playlist item"
17711 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17717 #~ msgstr "Proporzioni"
17719 #~ msgid "Simple &Open ..."
17720 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17723 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17725 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17726 #~ "con i file AVI."
17728 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17729 #~ msgstr "Ordine casuale"
17732 #~ msgstr "Rimuovi"
17734 #~ msgid "Reset config file"
17735 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17737 #~ msgid "Open subtitles file"
17738 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17741 #~ msgstr "Caratteri"
17743 #~ msgid "log filename"
17744 #~ msgstr "nome file rapporto"
17746 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17747 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17749 #~ msgid "ES stream"
17750 #~ msgstr "Sorgente ES"
17752 #~ msgid "Gather stream"
17753 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17755 #~ msgid "RTP stream"
17756 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17758 #~ msgid "Set image hue"
17759 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17761 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17762 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17765 #~ msgstr "annulla"
17767 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17768 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17770 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17771 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17776 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17777 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17779 #~ msgid "No dithering"
17780 #~ msgstr "Niente dithering"
17782 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17783 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17785 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17786 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17788 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17789 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17791 #~ msgid "Random dithering"
17792 #~ msgstr "Dithering casuale"
17794 #~ msgid "Frame Buffer"
17795 #~ msgstr "Frame Buffer"
17797 #~ msgid "xosd interface"
17798 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17800 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17801 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17803 #~ msgid "CD Audio device"
17804 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17806 #~ msgid "Gtk2 interface"
17807 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17813 #~ msgstr "Composizione"
17816 #~ msgstr "Info su"
17818 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17819 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17821 #~ msgid "Logo File"
17822 #~ msgstr "File Logo"
17824 #~ msgid "CD-ROM device name"
17825 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17827 #~ msgid "VCD device name"
17828 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17830 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17831 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17833 #~ msgid "Always float on top"
17834 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17836 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17837 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17840 #~ msgstr "nessuna informazione"
17845 #~ msgid "Rewind stream"
17846 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17848 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17849 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17854 #~ msgid "Automatically play file"
17855 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17857 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17858 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17860 #~ msgid "&File info..."
17861 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17863 #~ msgid "&Miscellaneous"
17866 #~ msgid "Input Type"
17867 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17876 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17877 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17878 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17879 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17880 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17882 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17883 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17884 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17885 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17886 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17888 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17889 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17892 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17894 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17896 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17897 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17899 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17900 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17905 #~ msgid "Frame Per Second"
17906 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17908 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17909 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17912 #~ msgstr "file://"
17915 #~ msgstr "Sorgente:"
17917 #~ msgid "Device :"
17918 #~ msgstr "Periferica:"
17921 #~ msgstr "Codifica:"
17923 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17924 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17926 #~ msgid "&Eject Disc"
17927 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17929 #~ msgid "print help"
17930 #~ msgstr "stampa aiuto"
17932 #~ msgid "print detailed help"
17933 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17935 #~ msgid "print help on module"
17936 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17938 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17939 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17941 #~ msgid "IDCT module"
17942 #~ msgstr "modulo IDCT"
17944 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17945 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17948 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17949 #~ "enable this option."
17951 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17952 #~ "abilita questa opzione."
17954 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17955 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17957 #~ msgid "Audio encoding codec"
17958 #~ msgstr "Codec audio"
17960 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17961 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17963 #~ msgid "Close Menu"
17964 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17966 #~ msgid "X11 MGA video output"
17967 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17969 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17970 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17972 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17973 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17976 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17977 #~ "will be used to display them."
17979 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17980 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17982 #~ msgid "osd text filter"
17983 #~ msgstr "filtro testo osd"
17985 #~ msgid "dummy functions"
17986 #~ msgstr "funzioni dummy"
17988 #~ msgid "&Logs..."
17989 #~ msgstr "&Resoconti..."
17991 #~ msgid "Advanced..."
17992 #~ msgstr "Avanzate..."
17994 #~ msgid "Display identifier"
17995 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17998 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17999 #~ "instance :0.1."
18001 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18002 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18004 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18005 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18008 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18010 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18013 #~ msgid "Version x.y.z"
18014 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18016 #~ msgid "Device &name:"
18017 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18020 #~ msgstr "&Titolo:"
18022 #~ msgid "&Chapter:"
18023 #~ msgstr "&Capitolo:"
18031 #~ msgid "Open &disc..."
18032 #~ msgstr "Apri &disco..."
18034 #~ msgid "&Hide interface"
18035 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18037 #~ msgid "Spawn a new interface"
18038 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18040 #~ msgid "&Controls"
18041 #~ msgstr "&Controlli"
18043 #~ msgid "C&hannels"
18047 #~ msgstr "Sche&rmo"
18049 #~ msgid "&Program"
18050 #~ msgstr "&Programma"
18053 #~ msgstr "&Titolo"
18055 #~ msgid "&Chapter"
18056 #~ msgstr "&Capitolo"
18058 #~ msgid "Select angle"
18059 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18061 #~ msgid "&Language"
18062 #~ msgstr "&Lingua"
18064 #~ msgid "&Subtitles"
18065 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18067 #~ msgid "Close this popup"
18068 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18070 #~ msgid "&Jump..."
18071 #~ msgstr "Salta..."
18073 #~ msgid "New stream"
18074 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18076 #~ msgid "Network Stream..."
18077 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18079 #~ msgid "&Stream output..."
18080 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18082 #~ msgid "&Add subtitles..."
18083 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18085 #~ msgid "Add a subtitle file"
18086 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18091 #~ msgid "&Fullscreen"
18092 #~ msgstr "A schermo pieno"
18094 #~ msgid "About..."
18095 #~ msgstr "Info su..."
18097 #~ msgid "Volume &Up"
18098 #~ msgstr "Alza Volume"
18100 #~ msgid "Increase the volume"
18101 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18103 #~ msgid "Volume &Down"
18104 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18106 #~ msgid "Decrease the volume"
18107 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18112 #~ msgid "Toggle mute"
18113 #~ msgstr "Inverti muto"
18115 #~ msgid "Always on top..."
18116 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18118 #~ msgid "Set the window on top"
18119 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18121 #~ msgid "&Copy text"
18122 #~ msgstr "&Copia testo"
18124 #~ msgid "Open network"
18125 #~ msgstr "Apri rete"
18128 #~ msgstr "&Aggiungi"
18130 #~ msgid "&Disc..."
18131 #~ msgstr "&Disco..."
18133 #~ msgid "&Network..."
18134 #~ msgstr "Rete..."
18139 #~ msgid "&Invert selection"
18140 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18142 #~ msgid "&Crop selection"
18143 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18145 #~ msgid "&Delete selection"
18146 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18148 #~ msgid "Delete &all"
18149 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18151 #~ msgid "Play the selected stream"
18152 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18154 #~ msgid "Add subtitles"
18155 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18164 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18165 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18168 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18169 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18171 #~ msgid "Native Windows interface"
18172 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18174 #~ msgid "audio device"
18175 #~ msgstr "periferica audio"
18178 #~ msgstr "carattere"
18180 #~ msgid "enable network channel mode"
18181 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18183 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18185 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18187 #~ msgid "channel server address"
18188 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18190 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18191 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18193 #~ msgid "channel server port"
18194 #~ msgstr "porta canale server"
18196 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18198 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18201 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18202 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18204 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18205 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18207 #~ msgid "Network Channel:"
18208 #~ msgstr "Canale Rete:"
18210 #~ msgid "Load from file.."
18211 #~ msgstr "Carica da file.."
18213 #~ msgid "Language 0x%x"
18214 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18216 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18217 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18219 #~ msgid "Stream output:"
18220 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18222 #~ msgid "All files"
18223 #~ msgstr "Tutti i files"
18225 #~ msgid "Add file"
18226 #~ msgstr "Aggiungi file"
18228 #~ msgid "Stream Output"
18229 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18231 #~ msgid "Device Name"
18232 #~ msgstr "Nome Periferica"
18234 #~ msgid "dvdplay input module"
18235 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18237 #~ msgid "raw UDP access module"
18238 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18240 #~ msgid "flac decoder module"
18241 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18243 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18244 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18246 #~ msgid "QNX RTOS module"
18247 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18249 #~ msgid "image crop video module"
18250 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18252 #~ msgid "X11 MGA module"
18253 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18255 #~ msgid "X11 module"
18256 #~ msgstr "modulo X11"
18258 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18259 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18261 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18262 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18264 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18265 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18267 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18268 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18270 #~ msgid "number of channels of audio output"
18271 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18273 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18274 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18276 #~ msgid "About vlc"
18277 #~ msgstr "Info su vlc"
18280 #~ msgstr "Piu' Alto"