]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* updated po files because of make dist fixing
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:462
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
112 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
198 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
199 "della cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Modulo accesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Numero demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codifica video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codifica audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:119
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Modalità stereo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copy packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Playlist"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avanzate"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Altro"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
409 msgid "Network"
410 msgstr "Rete"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 msgid " "
430 msgstr " "
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
473
474 #: include/vlc_interface.h:129
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
482 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
483 "I wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_interface.h:166
486 msgid ""
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
490 "\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
493 "\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
495 msgstr ""
496 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
497 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
498 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
499 "\n"
500 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
501 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
502 "larga.\n"
503 "\n"
504 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
505
506 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
511 #: modules/mux/asf.c:48
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titolo"
514
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
518 #: modules/mux/asf.c:51
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autore"
521
522 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
523 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
524 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
528 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Artista"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Genere"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Copyright"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
542 msgid "Description"
543 msgstr "Descrizione"
544
545 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 msgid "Rating"
547 msgstr "Rating"
548
549 #: include/vlc_meta.h:35
550 msgid "Date"
551 msgstr "Data"
552
553 #: include/vlc_meta.h:36
554 msgid "Setting"
555 msgstr "Impostazione"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
564 msgid "Language"
565 msgstr "Lingua"
566
567 #: include/vlc_meta.h:39
568 #, fuzzy
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Play"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "Artista (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "ID disco (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgid "CDDB Genre"
590 msgstr "Genere (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "Anno (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:47
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "Titolo (CDDB)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Compositore (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID disco (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Genere (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Autore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Titolo (CD-Text)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editore (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volume (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Serie (ISO-9660)"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "Codec Name"
654 msgstr "Codifica"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descrizione codifica"
659
660 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
661 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Disabilita"
665
666 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #, fuzzy
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spettro"
670
671 #: src/audio_output/input.c:83
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Oscilloscopio"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spettro"
678
679 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Equalizzatore"
684
685 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtri Audio"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canali audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Left"
712 msgstr "Sinistra"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Destra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
730
731 #: src/extras/getopt.c:636
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:661
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:666
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:713
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:717
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:743
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:746
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:823
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:841
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
785
786 #: src/input/control.c:283
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Segnalibro %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
792 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Traccia %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
799 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
801 msgid "Program"
802 msgstr "Programma"
803
804 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
805 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
806 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
807 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
808 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
810 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
818
819 #: src/input/es_out.c:1533
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Diffusione %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1553
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1554
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1558
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1563
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1572
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1578
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1591
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
881 msgid "Stream"
882 msgstr "Sorgente"
883
884 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
887 msgid "Duration"
888 msgstr "Durata"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Segnalibro"
893
894 #: src/input/var.c:131
895 #, fuzzy
896 msgid "Programs"
897 msgstr "Programma"
898
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capitolo"
904
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navigazione"
909
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Traccia Video"
914
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Traccia Audio"
919
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
924
925 #: src/input/var.c:256
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Titolo successivo"
928
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
932
933 #: src/input/var.c:284
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Titolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capitolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capitolo Successivo"
947
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
952
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambia interfaccia"
956
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Aggiungi interfaccia"
961
962 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
963 #: src/misc/modules.c:1981
964 msgid "C"
965 msgstr "it"
966
967 #: src/libvlc.c:341
968 msgid "Help options"
969 msgstr "Impostazioni guida"
970
971 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
972 msgid "string"
973 msgstr "stringa"
974
975 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
976 msgid "integer"
977 msgstr "intero"
978
979 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
980 msgid "float"
981 msgstr "virgola mobile"
982
983 #: src/libvlc.c:2232
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (predefinito abilitato)"
986
987 #: src/libvlc.c:2233
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (predefinito disabilitato)"
990
991 #: src/libvlc.c:2415
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Dimensione Immagine"
995
996 #: src/libvlc.c:2416
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2418
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Errore: %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2420
1007 #, c-format
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/libvlc.c:2423
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1020 "legge.\n"
1021 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1022 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1023 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2455
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2476
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1042 msgid "Auto"
1043 msgstr "Auto"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34
1046 #, fuzzy
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Inglese USA"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "British English"
1053 msgstr "Inglese GB"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 msgid "Catalan"
1057 msgstr "Catalano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 msgid "Danish"
1061 msgstr "Danese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 msgid "German"
1065 msgstr "Tedesco"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1068 msgid "Spanish"
1069 msgstr "Spagnolo"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 msgid "French"
1073 msgstr "Francese"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1076 msgid "Italian"
1077 msgstr "Italiano"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1080 msgid "Japanese"
1081 msgstr "Giapponese"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1084 msgid "Korean"
1085 msgstr "Coreano"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 msgid "Dutch"
1089 msgstr "Olandese"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Brazilian Portuguese"
1094 msgstr "Portoghese"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1097 msgid "Romanian"
1098 msgstr "Rumeno"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1101 msgid "Russian"
1102 msgstr "Russo"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1105 msgid "Turkish"
1106 msgstr "Turco"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34
1109 msgid "Simplified Chinese"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:34
1113 msgid "Chinese Traditional"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:47
1117 msgid ""
1118 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1119 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1120 "various related options."
1121 msgstr ""
1122 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1123 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1124 "supplementari e definire diverse opzioni."
1125
1126 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1127 msgid "Interface module"
1128 msgstr "Modulo di interfaccia"
1129
1130 #: src/libvlc.h:53
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1133 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1134 msgstr ""
1135 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1136 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1137 "modulo disponibile."
1138
1139 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1142
1143 #: src/libvlc.h:59
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1146 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1147 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1148 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1149 msgstr ""
1150 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1151 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1152 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1153 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:66
1156 #, fuzzy
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1159
1160 #: src/libvlc.h:68
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:70
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1169 msgstr ""
1170 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1171 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:73
1174 msgid "Be quiet"
1175 msgstr "Silenzioso"
1176
1177 #: src/libvlc.h:75
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr ""
1181 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1182
1183 #: src/libvlc.h:77
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Default stream"
1186 msgstr "Predefinito: admin"
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 #, fuzzy
1190 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1191 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1192
1193 #: src/libvlc.h:82
1194 msgid ""
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 msgstr ""
1198 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1199 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1200
1201 #: src/libvlc.h:86
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Messaggi colorati"
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1211 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1212 "Linux."
1213
1214 #: src/libvlc.h:91
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1217
1218 #: src/libvlc.h:93
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1222 "touch."
1223 msgstr ""
1224 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1225 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1226 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1227
1228 #: src/libvlc.h:98
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1237 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1238 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1239 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1240
1241 #: src/libvlc.h:104
1242 msgid "Audio output module"
1243 msgstr "Modulo uscita audio"
1244
1245 #: src/libvlc.h:106
1246 msgid ""
1247 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1248 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 msgstr ""
1250 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1251 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1252 "miglior metodo disponibile."
1253
1254 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Abilita audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:112
1259 msgid ""
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 msgstr ""
1263 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1264 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1265 "di potenza di calcolo."
1266
1267 #: src/libvlc.h:115
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forzare audio mono"
1270
1271 #: src/libvlc.h:116
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1274
1275 #: src/libvlc.h:118
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Preimpostati"
1279
1280 #: src/libvlc.h:120
1281 msgid ""
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr ""
1284 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1285 "1024."
1286
1287 #: src/libvlc.h:123
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1290
1291 #: src/libvlc.h:125
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1293 msgstr ""
1294 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1295
1296 #: src/libvlc.h:127
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Volume uscita audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1305 "0 to 1024."
1306 msgstr ""
1307 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1308 "1024."
1309
1310 #: src/libvlc.h:132
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 msgid ""
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1318 msgstr ""
1319 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1320 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1325
1326 #: src/libvlc.h:140
1327 msgid ""
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1331 msgstr ""
1332 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1333 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1334 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1335
1336 #: src/libvlc.h:145
1337 msgid "Audio desynchronization compensation"
1338 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1339
1340 #: src/libvlc.h:147
1341 msgid ""
1342 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1343 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1344 "the audio."
1345 msgstr ""
1346 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1347 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 msgid "Preferred audio output channels mode"
1351 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1352
1353 #: src/libvlc.h:153
1354 msgid ""
1355 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1356 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1357 "the audio stream being played)."
1358 msgstr ""
1359 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1360 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1361 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1362
1363 #: src/libvlc.h:157
1364 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1365 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1366
1367 #: src/libvlc.h:159
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1370 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1371 msgstr ""
1372 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1374
1375 #: src/libvlc.h:162
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1378 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1379
1380 #: src/libvlc.h:164
1381 msgid ""
1382 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1383 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1384 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1385 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 #, fuzzy
1390 msgid "On"
1391 msgstr "Apri"
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 msgid "Off"
1395 msgstr "Spento"
1396
1397 #: src/libvlc.h:175
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgstr ""
1402 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1403 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:178
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Visualizzazioni"
1409
1410 #: src/libvlc.h:180
1411 #, fuzzy
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 msgstr ""
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:184
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1420 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1421 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1422 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1423 "options."
1424 msgstr ""
1425 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1426 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1427 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1428 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1429 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1430
1431 #: src/libvlc.h:190
1432 msgid "Video output module"
1433 msgstr "Modulo uscita video"
1434
1435 #: src/libvlc.h:192
1436 msgid ""
1437 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1438 "default behavior is to automatically select the best method available."
1439 msgstr ""
1440 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1441 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1442 "miglior metodo disponibile."
1443
1444 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1445 msgid "Enable video"
1446 msgstr "Abilita video"
1447
1448 #: src/libvlc.h:198
1449 msgid ""
1450 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1451 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1452 msgstr ""
1453 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1454 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1455 "di potenza di calcolo."
1456
1457 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgid "Video width"
1461 msgstr "Ampiezza video"
1462
1463 #: src/libvlc.h:203
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1469 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1470
1471 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "Altezza video"
1476
1477 #: src/libvlc.h:208
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid "Video x coordinate"
1487 msgstr "Coordinata X del video"
1488
1489 #: src/libvlc.h:213
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1492 "(x coordinate)."
1493 msgstr ""
1494 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1495 "finestra video (coordinata X)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:216
1498 msgid "Video y coordinate"
1499 msgstr "Coordinata Y del video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:218
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(y coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata Y)"
1508
1509 #: src/libvlc.h:221
1510 msgid "Video title"
1511 msgstr "Titolo video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:223
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1515 msgstr ""
1516 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1517
1518 #: src/libvlc.h:225
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "Allineamento video"
1521
1522 #: src/libvlc.h:227
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1529 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1530 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1533 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1534 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1535 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Center"
1537 msgstr "Centro"
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Top"
1544 msgstr "Alto"
1545
1546 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Bottom"
1551 msgstr "Basso"
1552
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Top-Left"
1558 msgstr "In alto a sinistra"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Top-Right"
1565 msgstr "In alto a destra"
1566
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Left"
1572 msgstr "In basso a sinistra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Bottom-Right"
1579 msgstr "In basso a destra"
1580
1581 #: src/libvlc.h:235
1582 msgid "Zoom video"
1583 msgstr "Ingrandimento video"
1584
1585 #: src/libvlc.h:237
1586 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1587 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1588
1589 #: src/libvlc.h:239
1590 msgid "Grayscale video output"
1591 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1592
1593 #: src/libvlc.h:241
1594 msgid ""
1595 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1596 "can also allow you to save some processing power)."
1597 msgstr ""
1598 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1599 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1600
1601 #: src/libvlc.h:244
1602 msgid "Fullscreen video output"
1603 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1604
1605 #: src/libvlc.h:246
1606 msgid ""
1607 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1608 msgstr ""
1609 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1610 "intero."
1611
1612 #: src/libvlc.h:249
1613 msgid "Overlay video output"
1614 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1615
1616 #: src/libvlc.h:251
1617 msgid ""
1618 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1619 "your graphics card (hardware acceleration)."
1620 msgstr ""
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1622 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1623
1624 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1625 msgid "Always on top"
1626 msgstr "Sempre in primo piano"
1627
1628 #: src/libvlc.h:255
1629 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1630 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1631
1632 #: src/libvlc.h:258
1633 msgid "Disable screensaver"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:259
1637 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:261
1641 msgid "Window decorations"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:263
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1648 "etc... around the video."
1649 msgstr ""
1650 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1651 "intero."
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Modulo filtro video"
1656
1657 #: src/libvlc.h:268
1658 msgid ""
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1661 msgstr ""
1662 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1663 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1664 "la finestra video."
1665
1666 #: src/libvlc.h:272
1667 msgid "Video snapshot directory"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:274
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1674 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1675
1676 #: src/libvlc.h:277
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1680
1681 #: src/libvlc.h:279
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1685 "stored."
1686 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1687
1688 #: src/libvlc.h:282
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "Formato immagine sorgente"
1691
1692 #: src/libvlc.h:284
1693 msgid ""
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgstr ""
1700 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1701 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1702 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1703 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1704 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1705 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1706
1707 #: src/libvlc.h:291
1708 msgid "Fix HDTV height"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:293
1712 msgid ""
1713 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1714 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1715 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:298
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Monitor aspect ratio"
1721 msgstr "Formato immagine sorgente"
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 msgid ""
1725 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1726 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1727 "proportions."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:304
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Skip frames"
1733 msgstr "Frame B"
1734
1735 #: src/libvlc.h:306
1736 msgid ""
1737 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1738 "your computer is not powerful enough"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:309
1742 msgid "Quiet synchro"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:311
1746 msgid ""
1747 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1748 "the video output synchro."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:315
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1754 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1755 "channel."
1756 msgstr ""
1757 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1758 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1759 "rete o il canale dei sottotitoli."
1760
1761 #: src/libvlc.h:319
1762 msgid "Clock reference average counter"
1763 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1764
1765 #: src/libvlc.h:321
1766 msgid ""
1767 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1768 "to 10000."
1769 msgstr ""
1770 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1771 "è bene impostare questo valore a 10000."
1772
1773 #: src/libvlc.h:324
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Clock synchronisation"
1776 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1777
1778 #: src/libvlc.h:326
1779 msgid ""
1780 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1781 "sources."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1788 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "Predefinito"
1794
1795 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1799 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1800 msgid "Enable"
1801 msgstr "Abilita"
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 #, fuzzy
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "Porta"
1807
1808 #: src/libvlc.h:335
1809 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1810 msgstr ""
1811 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1812 "1234."
1813
1814 #: src/libvlc.h:337
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1817
1818 #: src/libvlc.h:339
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1825 "solitamente è 1500."
1826
1827 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1828 msgid "Time To Live"
1829 msgstr "Time To Live"
1830
1831 #: src/libvlc.h:344
1832 msgid ""
1833 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1834 "output."
1835 msgstr ""
1836 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1837 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:347
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Program to select"
1842 msgstr "Programma da decodificare"
1843
1844 #: src/libvlc.h:349
1845 msgid ""
1846 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1847 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1848 "streams for example)."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:353
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Programs to select"
1854 msgstr "Programma da decodificare"
1855
1856 #: src/libvlc.h:355
1857 msgid ""
1858 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1859 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1860 "streams for example)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Audio track"
1866 msgstr "Traccia Audio"
1867
1868 #: src/libvlc.h:362
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1871 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1872
1873 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1874 msgid "Subtitles track"
1875 msgstr "Traccia sottotitoli"
1876
1877 #: src/libvlc.h:367
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1881 msgstr ""
1882 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1883
1884 #: src/libvlc.h:370
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Audio language"
1887 msgstr "Scelta canale audio"
1888
1889 #: src/libvlc.h:372
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1893 "tree letter country code)."
1894 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Subtitle language"
1899 msgstr "Scelta canale audio"
1900
1901 #: src/libvlc.h:377
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1905 "or tree letter country code)."
1906 msgstr ""
1907 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:380
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Input repetitions"
1912 msgstr "Opzioni Uscita"
1913
1914 #: src/libvlc.h:381
1915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1916 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1917
1918 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1919 msgid "Input start time (seconds)"
1920 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1923 msgid "Input stop time (seconds)"
1924 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:390
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Input list"
1929 msgstr "Ingresso"
1930
1931 #: src/libvlc.h:391
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1935 "concatenated after the normal one."
1936 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1937
1938 #: src/libvlc.h:394
1939 msgid "Input slave (experimental)"
1940 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1941
1942 #: src/libvlc.h:395
1943 msgid ""
1944 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1945 "experimental, not all formats are supported."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:399
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1951
1952 #: src/libvlc.h:400
1953 msgid ""
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1956 "{...}\""
1957 msgstr ""
1958 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1959 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1960 "{...}\""
1961
1962 #: src/libvlc.h:405
1963 msgid ""
1964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1965 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1966 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1968 msgstr ""
1969 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1970 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1971 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1972 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1973 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1974
1975 #: src/libvlc.h:411
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Force subtitle position"
1978 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1979
1980 #: src/libvlc.h:413
1981 msgid ""
1982 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1983 "over the movie. Try several positions."
1984 msgstr ""
1985 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1986 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1987
1988 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1989 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1990 msgid "On Screen Display"
1991 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1992
1993 #: src/libvlc.h:418
1994 msgid ""
1995 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1996 "Display). You can disable this feature here."
1997 msgstr ""
1998 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1999 "Display). Si può disabilitare qui."
2000
2001 #: src/libvlc.h:421
2002 msgid "Subpictures filter module"
2003 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2004
2005 #: src/libvlc.h:423
2006 msgid ""
2007 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2008 "logo."
2009 msgstr ""
2010 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2011 "sovrapporre un logo."
2012
2013 #: src/libvlc.h:426
2014 msgid "Autodetect subtitle files"
2015 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2016
2017 #: src/libvlc.h:428
2018 msgid ""
2019 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2020 msgstr ""
2021 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2022 "è stato specificato."
2023
2024 #: src/libvlc.h:431
2025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2026 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2027
2028 #: src/libvlc.h:433
2029 msgid ""
2030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2031 "Options are:\n"
2032 "0 = no subtitles autodetected\n"
2033 "1 = any subtitle file\n"
2034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2037 msgstr ""
2038 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2039 "simili. Le opzioni sono:\n"
2040 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2041 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2042 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2043 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2044 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2045
2046 #: src/libvlc.h:441
2047 msgid "Subtitle autodetection paths"
2048 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2049
2050 #: src/libvlc.h:443
2051 msgid ""
2052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2053 "found in the current directory."
2054 msgstr ""
2055 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2056 "stato trovato nella cartella corrente."
2057
2058 #: src/libvlc.h:446
2059 msgid "Use subtitle file"
2060 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2061
2062 #: src/libvlc.h:448
2063 msgid ""
2064 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2065 "subtitle file."
2066 msgstr ""
2067 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2068 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2069
2070 #: src/libvlc.h:451
2071 msgid "DVD device"
2072 msgstr "Periferica DVD"
2073
2074 #: src/libvlc.h:454
2075 msgid ""
2076 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2077 "the drive letter (eg. D:)"
2078 msgstr ""
2079 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2080 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2081
2082 #: src/libvlc.h:458
2083 msgid "This is the default DVD device to use."
2084 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2085
2086 #: src/libvlc.h:461
2087 msgid "VCD device"
2088 msgstr "Periferica VCD"
2089
2090 #: src/libvlc.h:464
2091 msgid ""
2092 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2093 "scan for a suitable CD-ROM device."
2094 msgstr ""
2095 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2096 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2097
2098 #: src/libvlc.h:468
2099 msgid "This is the default VCD device to use."
2100 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2101
2102 #: src/libvlc.h:471
2103 msgid "Audio CD device"
2104 msgstr "Lettore CD Audio"
2105
2106 #: src/libvlc.h:474
2107 msgid ""
2108 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2109 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2110 msgstr ""
2111 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2112 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2113
2114 #: src/libvlc.h:478
2115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2116 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2117
2118 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2119 msgid "Force IPv6"
2120 msgstr "Forzare IPv6"
2121
2122 #: src/libvlc.h:483
2123 msgid ""
2124 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2125 "connections."
2126 msgstr ""
2127 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2128 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2129
2130 #: src/libvlc.h:486
2131 msgid "Force IPv4"
2132 msgstr "Forzare IPv4"
2133
2134 #: src/libvlc.h:488
2135 msgid ""
2136 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2137 "connections."
2138 msgstr ""
2139 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2140 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2141
2142 #: src/libvlc.h:491
2143 msgid "TCP connection timeout in ms"
2144 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2145
2146 #: src/libvlc.h:493
2147 msgid ""
2148 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2149 "be set in millisecond units."
2150 msgstr ""
2151 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2152
2153 #: src/libvlc.h:496
2154 #, fuzzy
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "Server CDDB"
2157
2158 #: src/libvlc.h:498
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2162 "port . It will be used for all TCP connections"
2163 msgstr ""
2164 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2165
2166 #: src/libvlc.h:501
2167 #, fuzzy
2168 msgid "SOCKS user name"
2169 msgstr "User name FTP"
2170
2171 #: src/libvlc.h:502
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2175 "the SOCKS server."
2176 msgstr ""
2177 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2178
2179 #: src/libvlc.h:505
2180 #, fuzzy
2181 msgid "SOCKS password"
2182 msgstr "Password FTP"
2183
2184 #: src/libvlc.h:506
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2188 "the SOCKS server."
2189 msgstr ""
2190 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2191
2192 #: src/libvlc.h:509
2193 msgid "Title metadata"
2194 msgstr "Informazioni titolo"
2195
2196 #: src/libvlc.h:511
2197 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2198 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2199
2200 #: src/libvlc.h:513
2201 msgid "Author metadata"
2202 msgstr "Informazioni autore"
2203
2204 #: src/libvlc.h:515
2205 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2206 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2207
2208 #: src/libvlc.h:517
2209 msgid "Artist metadata"
2210 msgstr "Informazioni artista"
2211
2212 #: src/libvlc.h:519
2213 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2214 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2215
2216 #: src/libvlc.h:521
2217 msgid "Genre metadata"
2218 msgstr "Informazioni genere"
2219
2220 #: src/libvlc.h:523
2221 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2222 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2223
2224 #: src/libvlc.h:525
2225 msgid "Copyright metadata"
2226 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2227
2228 #: src/libvlc.h:527
2229 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2232
2233 #: src/libvlc.h:529
2234 msgid "Description metadata"
2235 msgstr "Informazioni descrizione"
2236
2237 #: src/libvlc.h:531
2238 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2239 msgstr ""
2240 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2241 "input."
2242
2243 #: src/libvlc.h:533
2244 msgid "Date metadata"
2245 msgstr "Informazioni data"
2246
2247 #: src/libvlc.h:535
2248 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2250
2251 #: src/libvlc.h:537
2252 msgid "URL metadata"
2253 msgstr "Informazioni URL"
2254
2255 #: src/libvlc.h:539
2256 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2257 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2258
2259 #: src/libvlc.h:542
2260 msgid ""
2261 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2262 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2263 "can break playback of all your streams."
2264 msgstr ""
2265 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2266 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2267 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2268 "tipi di input."
2269
2270 #: src/libvlc.h:546
2271 msgid "Preferred codecs list"
2272 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2273
2274 #: src/libvlc.h:548
2275 msgid ""
2276 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2277 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2278 "the other ones."
2279 msgstr ""
2280 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2281 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2282 "di provare gli altri."
2283
2284 #: src/libvlc.h:552
2285 msgid "Preferred encoders list"
2286 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2287
2288 #: src/libvlc.h:554
2289 msgid ""
2290 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2291 msgstr ""
2292 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2293 "prioritari. "
2294
2295 #: src/libvlc.h:558
2296 msgid ""
2297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2298 "subsystem."
2299 msgstr ""
2300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2301 "uscita (stream output)."
2302
2303 #: src/libvlc.h:561
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Default stream output chain"
2306 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2307
2308 #: src/libvlc.h:563
2309 msgid ""
2310 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2311 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2312 "all streams."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:567
2316 msgid "Enable streaming of all ES"
2317 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2318
2319 #: src/libvlc.h:569
2320 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2321 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2322
2323 #: src/libvlc.h:571
2324 msgid "Display while streaming"
2325 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2326
2327 #: src/libvlc.h:573
2328 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2329 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2330
2331 #: src/libvlc.h:575
2332 msgid "Enable video stream output"
2333 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2334
2335 #: src/libvlc.h:577
2336 msgid ""
2337 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2338 "stream output facility when this last one is enabled."
2339 msgstr ""
2340 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2341 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2342
2343 #: src/libvlc.h:580
2344 msgid "Enable audio stream output"
2345 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2346
2347 #: src/libvlc.h:582
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2351 "stream output facility when this last one is enabled."
2352 msgstr ""
2353 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2354 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2355
2356 #: src/libvlc.h:585
2357 msgid "Keep stream output open"
2358 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2359
2360 #: src/libvlc.h:587
2361 msgid ""
2362 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2363 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2364 "specified)"
2365 msgstr ""
2366 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2367 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2368 "non specificato)."
2369
2370 #: src/libvlc.h:591
2371 msgid "Preferred packetizer list"
2372 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2373
2374 #: src/libvlc.h:593
2375 msgid ""
2376 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2377 msgstr ""
2378 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2379
2380 #: src/libvlc.h:596
2381 msgid "Mux module"
2382 msgstr "Modulo mux"
2383
2384 #: src/libvlc.h:598
2385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2386 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2387
2388 #: src/libvlc.h:600
2389 msgid "Access output module"
2390 msgstr "Modulo accesso uscita"
2391
2392 #: src/libvlc.h:602
2393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2394 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2395
2396 #: src/libvlc.h:604
2397 msgid "Control SAP flow"
2398 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2399
2400 #: src/libvlc.h:605
2401 msgid ""
2402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2404 msgstr ""
2405 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2406 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2407
2408 #: src/libvlc.h:609
2409 msgid "SAP announcement interval"
2410 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2411
2412 #: src/libvlc.h:610
2413 msgid ""
2414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2415 "between SAP announcements"
2416 msgstr ""
2417 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2418 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2419
2420 #: src/libvlc.h:614
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2423 "You should always leave all these enabled."
2424 msgstr ""
2425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2426 "processori.\n"
2427 " E' bene lasciarle attive."
2428
2429 #: src/libvlc.h:617
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable FPU support"
2432 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2433
2434 #: src/libvlc.h:619
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2438 "advantage of it."
2439 msgstr ""
2440 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2441 "vantaggio."
2442
2443 #: src/libvlc.h:622
2444 msgid "Enable CPU MMX support"
2445 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2446
2447 #: src/libvlc.h:624
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2450 "of them."
2451 msgstr ""
2452 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2453
2454 #: src/libvlc.h:627
2455 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2456 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2457
2458 #: src/libvlc.h:629
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2464 "vantaggio."
2465
2466 #: src/libvlc.h:632
2467 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2468 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2469
2470 #: src/libvlc.h:634
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2476 "vantaggio."
2477
2478 #: src/libvlc.h:637
2479 msgid "Enable CPU SSE support"
2480 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2481
2482 #: src/libvlc.h:639
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr ""
2487 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2488
2489 #: src/libvlc.h:642
2490 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2491 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2492
2493 #: src/libvlc.h:644
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2496 "of them."
2497 msgstr ""
2498 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2499
2500 #: src/libvlc.h:647
2501 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2502 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2503
2504 #: src/libvlc.h:649
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2507 "advantage of them."
2508 msgstr ""
2509 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2510 "vantaggio."
2511
2512 #: src/libvlc.h:653
2513 msgid ""
2514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2515 "overridden in the playlist dialog box."
2516 msgstr ""
2517 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2518 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2519
2520 #: src/libvlc.h:656
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Services discovery modules"
2523 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2524
2525 #: src/libvlc.h:658
2526 msgid ""
2527 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2528 "Typical values are sap, hal, ..."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:661
2532 msgid "Play files randomly forever"
2533 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2534
2535 #: src/libvlc.h:663
2536 msgid ""
2537 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2538 "interrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2541 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2542
2543 #: src/libvlc.h:666
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Repeat all"
2546 msgstr "Ripeti Tutto"
2547
2548 #: src/libvlc.h:668
2549 msgid ""
2550 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2551 "option."
2552 msgstr ""
2553 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2554 "indefinitamente."
2555
2556 #: src/libvlc.h:671
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Repeat current item"
2559 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2560
2561 #: src/libvlc.h:673
2562 msgid ""
2563 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2564 "and over again."
2565 msgstr ""
2566 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2567 "indefinitamente."
2568
2569 #: src/libvlc.h:676
2570 msgid "Play and stop"
2571 msgstr "Play e stop"
2572
2573 #: src/libvlc.h:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2576 msgstr ""
2577 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2578 "playlist."
2579
2580 #: src/libvlc.h:681
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2583 "you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2586 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2587
2588 #: src/libvlc.h:684
2589 msgid "Memory copy module"
2590 msgstr "Modulo copia memoria"
2591
2592 #: src/libvlc.h:686
2593 msgid ""
2594 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2595 "select the fastest one supported by your hardware."
2596 msgstr ""
2597 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2598 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2599
2600 #: src/libvlc.h:689
2601 msgid "Access module"
2602 msgstr "Modulo accesso"
2603
2604 #: src/libvlc.h:691
2605 msgid ""
2606 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2607 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2608 "option unless you really know what you are doing."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:695
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Access filter module"
2614 msgstr "Modulo accesso"
2615
2616 #: src/libvlc.h:697
2617 #, fuzzy
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2619 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:699
2622 msgid "Demux module"
2623 msgstr "Modulo demux"
2624
2625 #: src/libvlc.h:701
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2627 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2628
2629 #: src/libvlc.h:703
2630 msgid "Allow real-time priority"
2631 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2632
2633 #: src/libvlc.h:705
2634 msgid ""
2635 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2636 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2637 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2638 "only activate this if you know what you're doing."
2639 msgstr ""
2640 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2641 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2642 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2643 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2644 "perchè."
2645
2646 #: src/libvlc.h:711
2647 msgid "Adjust VLC priority"
2648 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2649
2650 #: src/libvlc.h:713
2651 msgid ""
2652 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2653 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2654 "VLC instances."
2655 msgstr ""
2656 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2657 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2658 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2659
2660 #: src/libvlc.h:717
2661 msgid "Minimize number of threads"
2662 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2663
2664 #: src/libvlc.h:719
2665 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2666 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2667
2668 #: src/libvlc.h:721
2669 msgid "Modules search path"
2670 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2671
2672 #: src/libvlc.h:723
2673 msgid ""
2674 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2675 "modules."
2676 msgstr ""
2677 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2678 "dei moduli di VLC."
2679
2680 #: src/libvlc.h:726
2681 #, fuzzy
2682 msgid "VLM configuration file"
2683 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2684
2685 #: src/libvlc.h:728
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2689 "when VLM is launched."
2690 msgstr ""
2691 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2692 "dei moduli di VLC."
2693
2694 #: src/libvlc.h:731
2695 msgid "Use a plugins cache"
2696 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2697
2698 #: src/libvlc.h:733
2699 msgid ""
2700 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2701 "start time of VLC."
2702 msgstr ""
2703 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2704 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2705
2706 #: src/libvlc.h:736
2707 msgid "Run as daemon process"
2708 msgstr "Esegui come processo daemon"
2709
2710 #: src/libvlc.h:738
2711 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2712 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2713
2714 #: src/libvlc.h:740
2715 msgid "Allow only one running instance"
2716 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2717
2718 #: src/libvlc.h:742
2719 msgid ""
2720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2721 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2722 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2723 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2724 "running instance or enqueue it."
2725 msgstr ""
2726 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2727 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2728 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2729 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2730 "playlist."
2731
2732 #: src/libvlc.h:749
2733 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:751
2737 msgid ""
2738 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2739 "playing current item."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:754
2743 msgid "Increase the priority of the process"
2744 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2745
2746 #: src/libvlc.h:756
2747 msgid ""
2748 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2749 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2750 "could otherwise take too much processor time.\n"
2751 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2752 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2753 "require a reboot of your machine."
2754 msgstr ""
2755 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2756 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2757 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2758 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2759 "riavviare la macchina."
2760
2761 #: src/libvlc.h:763
2762 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:765
2766 msgid ""
2767 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2768 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2769 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2770 msgstr ""
2771 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2772 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2773 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2774 "rapida, ma puo' dare problemi."
2775
2776 #: src/libvlc.h:770
2777 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2778 msgstr ""
2779 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2780 "sviluppatori)"
2781
2782 #: src/libvlc.h:773
2783 msgid ""
2784 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2785 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2786 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2787 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2788 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2789 msgstr ""
2790 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2791 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2792 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2793 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2794 "rapida), 1 e 2."
2795
2796 #: src/libvlc.h:781
2797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2798 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2799
2800 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2802 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2805 msgid "Fullscreen"
2806 msgstr "Schermo intero"
2807
2808 #: src/libvlc.h:785
2809 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2810 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2811
2812 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2813 msgid "Play/Pause"
2814 msgstr "Play/Pausa"
2815
2816 #: src/libvlc.h:787
2817 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2818 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2819
2820 #: src/libvlc.h:788
2821 msgid "Pause only"
2822 msgstr "Pausa solamente"
2823
2824 #: src/libvlc.h:789
2825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2826 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2827
2828 #: src/libvlc.h:790
2829 msgid "Play only"
2830 msgstr "Play solamente"
2831
2832 #: src/libvlc.h:791
2833 msgid "Select the hotkey to use to play."
2834 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2835
2836 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2838 msgid "Faster"
2839 msgstr "Più veloce"
2840
2841 #: src/libvlc.h:793
2842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2843 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2844
2845 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2847 msgid "Slower"
2848 msgstr "Più lento"
2849
2850 #: src/libvlc.h:795
2851 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2852 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2853
2854 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2860 msgid "Next"
2861 msgstr "Successivo"
2862
2863 #: src/libvlc.h:797
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2865 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2866
2867 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2872 msgid "Previous"
2873 msgstr "Precedente"
2874
2875 #: src/libvlc.h:799
2876 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2877 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2878
2879 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2885 #: modules/visualization/xosd.c:236
2886 #, c-format
2887 msgid "Stop"
2888 msgstr "Interrompi"
2889
2890 #: src/libvlc.h:801
2891 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2892 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2893
2894 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2895 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2896 msgid "Position"
2897 msgstr "Posizione"
2898
2899 #: src/libvlc.h:803
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2901 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2902
2903 #: src/libvlc.h:805
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2906 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2907
2908 #: src/libvlc.h:806
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2911 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2912
2913 #: src/libvlc.h:807
2914 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2915 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2916
2917 #: src/libvlc.h:808
2918 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2919 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2920
2921 #: src/libvlc.h:810
2922 msgid "Jump 1 minute backwards"
2923 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2924
2925 #: src/libvlc.h:811
2926 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2927 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2928
2929 #: src/libvlc.h:812
2930 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2931 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2932
2933 #: src/libvlc.h:813
2934 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2936
2937 #: src/libvlc.h:815
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Jump 3 seconds forward"
2940 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2941
2942 #: src/libvlc.h:816
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2946
2947 #: src/libvlc.h:817
2948 msgid "Jump 10 seconds forward"
2949 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2950
2951 #: src/libvlc.h:818
2952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2953 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2954
2955 #: src/libvlc.h:820
2956 msgid "Jump 1 minute forward"
2957 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2958
2959 #: src/libvlc.h:821
2960 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2961 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2962
2963 #: src/libvlc.h:822
2964 msgid "Jump 5 minutes forward"
2965 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2966
2967 #: src/libvlc.h:823
2968 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2969 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2970
2971 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2973 msgid "Quit"
2974 msgstr "Uscita"
2975
2976 #: src/libvlc.h:826
2977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2978 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2979
2980 #: src/libvlc.h:827
2981 msgid "Navigate up"
2982 msgstr "Navigazione: Alto"
2983
2984 #: src/libvlc.h:828
2985 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2986 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2987
2988 #: src/libvlc.h:829
2989 msgid "Navigate down"
2990 msgstr "Navigazione: Basso"
2991
2992 #: src/libvlc.h:830
2993 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2994 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2995
2996 #: src/libvlc.h:831
2997 msgid "Navigate left"
2998 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2999
3000 #: src/libvlc.h:832
3001 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3002 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3003
3004 #: src/libvlc.h:833
3005 msgid "Navigate right"
3006 msgstr "Navigazione: Destra"
3007
3008 #: src/libvlc.h:834
3009 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3010 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3011
3012 #: src/libvlc.h:835
3013 msgid "Activate"
3014 msgstr "Navigazione: Conferma"
3015
3016 #: src/libvlc.h:836
3017 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3018 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3019
3020 #: src/libvlc.h:837
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select previous DVD title"
3023 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3024
3025 #: src/libvlc.h:838
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3028 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3029
3030 #: src/libvlc.h:839
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Select next DVD title"
3033 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3034
3035 #: src/libvlc.h:840
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3038 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3039
3040 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select prev DVD chapter"
3043 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3044
3045 #: src/libvlc.h:842
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3048 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3049
3050 #: src/libvlc.h:844
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3053 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3054
3055 #: src/libvlc.h:845
3056 msgid "Volume up"
3057 msgstr "Aumenta il volume"
3058
3059 #: src/libvlc.h:846
3060 msgid "Select the key to increase audio volume."
3061 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3062
3063 #: src/libvlc.h:847
3064 msgid "Volume down"
3065 msgstr "Abbassa il volume"
3066
3067 #: src/libvlc.h:848
3068 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3069 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3070
3071 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3073 msgid "Mute"
3074 msgstr "Muto"
3075
3076 #: src/libvlc.h:850
3077 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3078 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3079
3080 #: src/libvlc.h:851
3081 msgid "Subtitle delay up"
3082 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3083
3084 #: src/libvlc.h:852
3085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3086 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3087
3088 #: src/libvlc.h:853
3089 msgid "Subtitle delay down"
3090 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3091
3092 #: src/libvlc.h:854
3093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3094 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3095
3096 #: src/libvlc.h:855
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Audio delay up"
3099 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3100
3101 #: src/libvlc.h:856
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3104 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3105
3106 #: src/libvlc.h:857
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Audio delay down"
3109 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3110
3111 #: src/libvlc.h:858
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3114 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3115
3116 #: src/libvlc.h:859
3117 msgid "Play playlist bookmark 1"
3118 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3119
3120 #: src/libvlc.h:860
3121 msgid "Play playlist bookmark 2"
3122 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3123
3124 #: src/libvlc.h:861
3125 msgid "Play playlist bookmark 3"
3126 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3127
3128 #: src/libvlc.h:862
3129 msgid "Play playlist bookmark 4"
3130 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3131
3132 #: src/libvlc.h:863
3133 msgid "Play playlist bookmark 5"
3134 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3135
3136 #: src/libvlc.h:864
3137 msgid "Play playlist bookmark 6"
3138 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3139
3140 #: src/libvlc.h:865
3141 msgid "Play playlist bookmark 7"
3142 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3143
3144 #: src/libvlc.h:866
3145 msgid "Play playlist bookmark 8"
3146 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3147
3148 #: src/libvlc.h:867
3149 msgid "Play playlist bookmark 9"
3150 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3151
3152 #: src/libvlc.h:868
3153 msgid "Play playlist bookmark 10"
3154 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3155
3156 #: src/libvlc.h:869
3157 msgid "Select the key to play this bookmark."
3158 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3159
3160 #: src/libvlc.h:870
3161 msgid "Set playlist bookmark 1"
3162 msgstr "Elemento preferito 1"
3163
3164 #: src/libvlc.h:871
3165 msgid "Set playlist bookmark 2"
3166 msgstr "Elemento preferito 2"
3167
3168 #: src/libvlc.h:872
3169 msgid "Set playlist bookmark 3"
3170 msgstr "Elemento preferito 3"
3171
3172 #: src/libvlc.h:873
3173 msgid "Set playlist bookmark 4"
3174 msgstr "Elemento preferito 4"
3175
3176 #: src/libvlc.h:874
3177 msgid "Set playlist bookmark 5"
3178 msgstr "Elemento preferito 5"
3179
3180 #: src/libvlc.h:875
3181 msgid "Set playlist bookmark 6"
3182 msgstr "Elemento preferito 6"
3183
3184 #: src/libvlc.h:876
3185 msgid "Set playlist bookmark 7"
3186 msgstr "Elemento preferito 7"
3187
3188 #: src/libvlc.h:877
3189 msgid "Set playlist bookmark 8"
3190 msgstr "Elemento preferito 8"
3191
3192 #: src/libvlc.h:878
3193 msgid "Set playlist bookmark 9"
3194 msgstr "Elemento preferito 9"
3195
3196 #: src/libvlc.h:879
3197 msgid "Set playlist bookmark 10"
3198 msgstr "Elemento preferito 10"
3199
3200 #: src/libvlc.h:880
3201 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3202 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3203
3204 #: src/libvlc.h:882
3205 msgid "Go back in browsing history"
3206 msgstr "Indietro nella cronologia"
3207
3208 #: src/libvlc.h:883
3209 msgid ""
3210 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3211 "history."
3212 msgstr ""
3213 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3214
3215 #: src/libvlc.h:884
3216 msgid "Go forward in browsing history"
3217 msgstr "Avanti nella cronologia"
3218
3219 #: src/libvlc.h:885
3220 msgid ""
3221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3222 "history."
3223 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3224
3225 #: src/libvlc.h:887
3226 msgid "Cycle audio track"
3227 msgstr "Scelta traccia audio"
3228
3229 #: src/libvlc.h:888
3230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3231 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3232
3233 #: src/libvlc.h:889
3234 msgid "Cycle subtitle track"
3235 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3236
3237 #: src/libvlc.h:890
3238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3239 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3240
3241 #: src/libvlc.h:891
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Show interface"
3244 msgstr "Mostra Interfaccia"
3245
3246 #: src/libvlc.h:892
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Raise the interface above all other windows"
3249 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3250
3251 #: src/libvlc.h:893
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Hide interface"
3254 msgstr "Nascondi interfaccia"
3255
3256 #: src/libvlc.h:894
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Lower the interface below all other windows"
3259 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3260
3261 #: src/libvlc.h:895
3262 msgid "Take video snapshot"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:896
3266 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3270 #: modules/access_filter/record.c:51
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Record"
3273 msgstr "Blend"
3274
3275 #: src/libvlc.h:899
3276 msgid "Record access filter start/stop."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:903
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid ""
3282 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3283 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3284 "enqueued in the playlist.\n"
3285 "The first item specified will be played first.\n"
3286 "\n"
3287 "Options-styles:\n"
3288 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3289 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3290 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3291 "it\n"
3292 "            and that overrides previous settings.\n"
3293 "\n"
3294 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3295 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3296 "option=value ...]\n"
3297 "\n"
3298 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3299 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3300 "\n"
3301 "URL syntax:\n"
3302 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3303 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3304 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3305 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3306 "  screen://                      Screen capture\n"
3307 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3308 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3309 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3310 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3311 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3312 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3313 "certain time\n"
3314 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "Sintassi MRL playlist:\n"
3318 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3319 "Sintassi URL:\n"
3320 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3321 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3322 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3323 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3324 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3325 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3326 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3327 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3328 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3329 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3330 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3331 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Snapshot"
3338 msgstr "larghezza immagine schermo"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1018
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Window properties"
3343 msgstr "Proprietà della periferica"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1053
3346 msgid "Subpictures"
3347 msgstr "Immagini"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3351 msgid "Subtitles"
3352 msgstr "Sottotitoli"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1073
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Overlays"
3357 msgstr "pausa"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1081
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Track settings"
3362 msgstr "Impostazioni di codifica"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1099
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Playback control"
3367 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1114
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Default devices"
3372 msgstr "Preimpostati"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1123
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Network settings"
3377 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1135
3380 msgid "Socks proxy"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1144
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Metadata"
3386 msgstr "Informazioni URL"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1171
3389 msgid "Decoders"
3390 msgstr "Decoder"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1178
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Input"
3395 msgstr "Ingresso"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1234
3398 msgid "CPU"
3399 msgstr "CPU"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1249
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Special modules"
3404 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1255
3407 msgid "Plugins"
3408 msgstr "Moduli"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1261
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Performance options"
3413 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1349
3416 msgid "Hot keys"
3417 msgstr "Tasti speciali"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1647
3420 msgid "main program"
3421 msgstr "programma principale"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1654
3424 #, fuzzy
3425 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3426 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1656
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3432 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1658
3435 #, fuzzy
3436 msgid "print help for the advanced options"
3437 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1660
3440 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1662
3444 msgid "print a list of available modules"
3445 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1664
3448 #, fuzzy
3449 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3450 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1666
3453 msgid "save the current command line options in the config"
3454 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1668
3457 msgid "reset the current config to the default values"
3458 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1670
3461 msgid "use alternate config file"
3462 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1672
3465 msgid "resets the current plugins cache"
3466 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1674
3469 msgid "print version information"
3470 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3471
3472 #: src/misc/configuration.c:1229
3473 msgid "boolean"
3474 msgstr "booleana"
3475
3476 #: src/misc/configuration.c:1240
3477 msgid "key"
3478 msgstr "tasto"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3481 msgid "Afar"
3482 msgstr "Afar"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3485 msgid "Abkhazian"
3486 msgstr "Abkhazian"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3489 msgid "Afrikaans"
3490 msgstr "Afrikaans"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3493 msgid "Albanian"
3494 msgstr "Albanese"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3497 msgid "Amharic"
3498 msgstr "Amharic"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3501 msgid "Arabic"
3502 msgstr "Arabo"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3505 msgid "Armenian"
3506 msgstr "Armeno"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3509 msgid "Assamese"
3510 msgstr "Assamese"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3513 msgid "Avestan"
3514 msgstr "Avestan"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3517 msgid "Aymara"
3518 msgstr "Aymara"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3521 msgid "Azerbaijani"
3522 msgstr "Azerbaijani"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3525 msgid "Bashkir"
3526 msgstr "Bashkir"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3529 msgid "Basque"
3530 msgstr "Basco"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3533 msgid "Belarusian"
3534 msgstr "Bielorusso"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3537 msgid "Bengali"
3538 msgstr "Bengali"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3541 msgid "Bihari"
3542 msgstr "Bihari"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3545 msgid "Bislama"
3546 msgstr "Bislama"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3549 msgid "Bosnian"
3550 msgstr "Bosniaco"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3553 msgid "Breton"
3554 msgstr "Bretone"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3557 msgid "Bulgarian"
3558 msgstr "Bulgaro"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3561 msgid "Burmese"
3562 msgstr "Burmese"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3565 msgid "Chamorro"
3566 msgstr "Chamorro"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3569 msgid "Chechen"
3570 msgstr "Ceceno"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3573 msgid "Chinese"
3574 msgstr "Cinese"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3577 msgid "Church Slavic"
3578 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3581 msgid "Chuvash"
3582 msgstr "Chuvash"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3585 msgid "Cornish"
3586 msgstr "Cornish"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3589 msgid "Corsican"
3590 msgstr "Corso"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3593 msgid "Czech"
3594 msgstr "Ceco"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3597 msgid "Dzongkha"
3598 msgstr "Dzongkha"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3601 msgid "English"
3602 msgstr "Inglese"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3605 msgid "Esperanto"
3606 msgstr "Esperanto"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3609 msgid "Estonian"
3610 msgstr "Estone"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3613 msgid "Faroese"
3614 msgstr "Faroese"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3617 msgid "Fijian"
3618 msgstr "Fijian"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3621 msgid "Finnish"
3622 msgstr "Finnico"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3625 msgid "Frisian"
3626 msgstr "Frisiano"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3629 msgid "Georgian"
3630 msgstr "Georgiano"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3633 msgid "Gaelic (Scots)"
3634 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3637 msgid "Irish"
3638 msgstr "Irlandese"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3641 msgid "Gallegan"
3642 msgstr "Galiego"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3645 msgid "Manx"
3646 msgstr "Manx"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3649 msgid "Greek, Modern ()"
3650 msgstr "Greco Moderno"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3653 msgid "Guarani"
3654 msgstr "Guarani"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3657 msgid "Gujarati"
3658 msgstr "Gujarati"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3661 msgid "Hebrew"
3662 msgstr "Ebreo"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3665 msgid "Herero"
3666 msgstr "Herero"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3669 msgid "Hindi"
3670 msgstr "Hindi"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3673 msgid "Hiri Motu"
3674 msgstr "Hiri Motu"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3677 msgid "Hungarian"
3678 msgstr "Ungherese"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3681 msgid "Icelandic"
3682 msgstr "Islandese"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3685 msgid "Inuktitut"
3686 msgstr "Inuktitut"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3689 msgid "Interlingue"
3690 msgstr "Interlingue"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3693 msgid "Interlingua"
3694 msgstr "Interlingua"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3697 msgid "Indonesian"
3698 msgstr "Indonesiano"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3701 msgid "Inupiaq"
3702 msgstr "Inupiaq"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3705 msgid "Javanese"
3706 msgstr "Javanese"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3709 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3710 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3713 msgid "Kannada"
3714 msgstr "Kannada"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3717 msgid "Kashmiri"
3718 msgstr "Kashmiri"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3721 msgid "Kazakh"
3722 msgstr "Kazakh"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3725 msgid "Khmer"
3726 msgstr "Khmer"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3729 msgid "Kikuyu"
3730 msgstr "Kikuyu"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3733 msgid "Kinyarwanda"
3734 msgstr "Kinyarwanda"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3737 msgid "Kirghiz"
3738 msgstr "Kirghiz"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3741 msgid "Komi"
3742 msgstr "Komi"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3745 msgid "Kuanyama"
3746 msgstr "Kuanyama"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3749 msgid "Kurdish"
3750 msgstr "Curdo"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3753 msgid "Lao"
3754 msgstr "Lao"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3757 msgid "Latin"
3758 msgstr "Latino"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3761 msgid "Latvian"
3762 msgstr "Lettone"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3765 msgid "Lingala"
3766 msgstr "Lingala"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3769 msgid "Lithuanian"
3770 msgstr "Lituano"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3773 msgid "Letzeburgesch"
3774 msgstr "Letzeburgesch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3777 msgid "Macedonian"
3778 msgstr "Macedone"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3781 msgid "Marshall"
3782 msgstr "Marshall"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3785 msgid "Malayalam"
3786 msgstr "Malayalam"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3789 msgid "Maori"
3790 msgstr "Maori"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3793 msgid "Marathi"
3794 msgstr "Marathi"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3797 msgid "Malay"
3798 msgstr "Malay"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3801 msgid "Malagasy"
3802 msgstr "Malagasy"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3805 msgid "Maltese"
3806 msgstr "Maltese"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3809 msgid "Moldavian"
3810 msgstr "Moldavo"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3813 msgid "Mongolian"
3814 msgstr "Mongoliano"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3817 msgid "Nauru"
3818 msgstr "Nauru"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3821 msgid "Navajo"
3822 msgstr "Navajo"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3825 msgid "Ndebele, South"
3826 msgstr "Ndebele del Sud"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3829 msgid "Ndebele, North"
3830 msgstr "Ndebele del Nord"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3833 msgid "Ndonga"
3834 msgstr "Ndonga"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3837 msgid "Nepali"
3838 msgstr "Nepalese"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3841 msgid "Norwegian"
3842 msgstr "Norvegese"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3845 msgid "Norwegian Nynorsk"
3846 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3849 msgid "Norwegian Bokmaal"
3850 msgstr "Norvegese Bokmål"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3853 msgid "Chichewa; Nyanja"
3854 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3857 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3858 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3861 msgid "Oriya"
3862 msgstr "Oriya"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3865 msgid "Oromo"
3866 msgstr "Oromo"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3869 msgid "Ossetian; Ossetic"
3870 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3873 msgid "Panjabi"
3874 msgstr "Panjabi"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3877 msgid "Persian"
3878 msgstr "Persiano"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3881 msgid "Pali"
3882 msgstr "Pali"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3885 msgid "Polish"
3886 msgstr "Polacco"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3889 msgid "Portuguese"
3890 msgstr "Portoghese"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3893 msgid "Pushto"
3894 msgstr "Pushto"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3897 msgid "Quechua"
3898 msgstr "Quechua"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3901 msgid "Raeto-Romance"
3902 msgstr "Raeto-Romance"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3905 msgid "Rundi"
3906 msgstr "Rundi"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3909 msgid "Sango"
3910 msgstr "Sango"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3913 msgid "Sanskrit"
3914 msgstr "Sanscrito"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3917 msgid "Serbian"
3918 msgstr "Serbo"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3921 msgid "Croatian"
3922 msgstr "Croato"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3925 msgid "Sinhalese"
3926 msgstr "Sinhalese"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3929 msgid "Slovak"
3930 msgstr "Slovacco"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3933 msgid "Slovenian"
3934 msgstr "Sloveno"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3937 msgid "Northern Sami"
3938 msgstr "Sami del Nord"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3941 msgid "Samoan"
3942 msgstr "Samoano"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3945 msgid "Shona"
3946 msgstr "Shona"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3949 msgid "Sindhi"
3950 msgstr "Sindhi"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3953 msgid "Somali"
3954 msgstr "Somalo"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3957 msgid "Sotho, Southern"
3958 msgstr "Sotho del Sud"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3961 msgid "Sardinian"
3962 msgstr "Sardo"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3965 msgid "Swati"
3966 msgstr "Swati"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3969 msgid "Sundanese"
3970 msgstr "Sundanese"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3973 msgid "Swahili"
3974 msgstr "Swahili"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3977 msgid "Swedish"
3978 msgstr "Svedese"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3981 msgid "Tahitian"
3982 msgstr "Tahitiano"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3985 msgid "Tamil"
3986 msgstr "Tamil"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3989 msgid "Tatar"
3990 msgstr "Tatar"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3993 msgid "Telugu"
3994 msgstr "Telugu"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3997 msgid "Tajik"
3998 msgstr "Tajik"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4001 msgid "Tagalog"
4002 msgstr "Tagalog"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4005 msgid "Thai"
4006 msgstr "Thai"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4009 msgid "Tibetan"
4010 msgstr "Tibetano"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4013 msgid "Tigrinya"
4014 msgstr "Tigrinya"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4017 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4018 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4021 msgid "Tswana"
4022 msgstr "Tswana"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4025 msgid "Tsonga"
4026 msgstr "Tsonga"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4029 msgid "Turkmen"
4030 msgstr "Turkmeno"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4033 msgid "Twi"
4034 msgstr "Twi"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4037 msgid "Uighur"
4038 msgstr "Uighur"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4041 msgid "Ukrainian"
4042 msgstr "Ucraino"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4045 msgid "Urdu"
4046 msgstr "Urdu"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4049 msgid "Uzbek"
4050 msgstr "Uzbeko"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4053 msgid "Vietnamese"
4054 msgstr "Vietnamese"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4057 msgid "Volapuk"
4058 msgstr "Volapük"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4061 msgid "Welsh"
4062 msgstr "Gallese"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4065 msgid "Wolof"
4066 msgstr "Wolof"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4069 msgid "Xhosa"
4070 msgstr "Xhosa"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4073 msgid "Yiddish"
4074 msgstr "Yiddish"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4077 msgid "Yoruba"
4078 msgstr "Yoruba"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4081 msgid "Zhuang"
4082 msgstr "Zhuang"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4085 msgid "Zulu"
4086 msgstr "Zulu"
4087
4088 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4089 msgid "Unknown"
4090 msgstr "Sconosciuto"
4091
4092 #: src/playlist/playlist.c:35
4093 #, fuzzy
4094 msgid "By category"
4095 msgstr "Categoria (CDDB)"
4096
4097 #: src/playlist/playlist.c:36
4098 msgid "Manually added"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/playlist/playlist.c:37
4102 msgid "All items, unsorted"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4106 msgid "Album/movie/show title"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4110 msgid "Undefined"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4114 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4115 msgid "Deinterlace"
4116 msgstr "Deinterlaccia"
4117
4118 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4119 msgid "Discard"
4120 msgstr "Annulla"
4121
4122 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4123 msgid "Blend"
4124 msgstr "Blend"
4125
4126 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4127 msgid "Mean"
4128 msgstr "Media"
4129
4130 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4131 msgid "Bob"
4132 msgstr "Bob"
4133
4134 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4135 msgid "Linear"
4136 msgstr "Lineare"
4137
4138 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4139 msgid "Zoom"
4140 msgstr "Zoom"
4141
4142 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4143 msgid "1:4 Quarter"
4144 msgstr "1:4 Quarto"
4145
4146 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4147 msgid "1:2 Half"
4148 msgstr "1:2 Metà"
4149
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4151 msgid "1:1 Original"
4152 msgstr "1:1 Dim. originale"
4153
4154 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4155 msgid "2:1 Double"
4156 msgstr "2:1 Doppio"
4157
4158 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4159 msgid "Crop"
4160 msgstr "Ritaglia"
4161
4162 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4163 #, fuzzy
4164 msgid "1:1"
4165 msgstr "X11"
4166
4167 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4168 msgid "4:3"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4172 msgid "16:9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4176 msgid "221:100"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4180 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4181 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4182 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4183 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4184 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4186 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4188 msgid "Caching value in ms"
4189 msgstr "Valore cache in ms"
4190
4191 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4192 msgid ""
4193 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4194 "should be set in milliseconds units."
4195 msgstr ""
4196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4197 "Valore in millisecondi."
4198
4199 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4200 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4201 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4202 msgid "Audio CD"
4203 msgstr "CD Audio"
4204
4205 #: modules/access/cdda.c:49
4206 msgid "Audio CD input"
4207 msgstr "Ingresso CD Audio"
4208
4209 #: modules/access/cdda.c:55
4210 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4211 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4212
4213 #: modules/access/cdda.c:380
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Audio CD - Track "
4216 msgstr "Traccia Audio"
4217
4218 #: modules/access/cdda.c:381
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Audio CD - Track %i"
4221 msgstr "Traccia Audio"
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4224 #: modules/codec/x264.c:125
4225 msgid "none"
4226 msgstr "no"
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4229 #, fuzzy
4230 msgid "overlap"
4231 msgstr "pausa"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4234 msgid "full"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4241 "meta info          1\n"
4242 "events             2\n"
4243 "MRL                4\n"
4244 "external call      8\n"
4245 "all calls (0x10)  16\n"
4246 "LSN       (0x20)  32\n"
4247 "seek      (0x40)  64\n"
4248 "libcdio   (0x80) 128\n"
4249 "libcddb  (0x100) 256\n"
4250 msgstr ""
4251 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4252 "meta info        1\n"
4253 "events           2\n"
4254 "MRL              4\n"
4255 "external call    8\n"
4256 "all calls (10)  16\n"
4257 "LSN       (20)  32\n"
4258 "seek      (40)  64\n"
4259 "libcdio   (80) 128\n"
4260 "libcddb  (100) 256\n"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4263 msgid ""
4264 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4265 "should be set in millisecond units."
4266 msgstr ""
4267 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4268 "cdda. Valore in millisecondi."
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4271 msgid ""
4272 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4273 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4274 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4275 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4276 msgstr ""
4277 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4278 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4279 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4280 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4287 "   %a : The artist (for the album)\n"
4288 "   %A : The album information\n"
4289 "   %C : Category\n"
4290 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4291 "   %I : CDDB disk ID\n"
4292 "   %G : Genre\n"
4293 "   %M : The current MRL\n"
4294 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4295 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4296 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4297 "   %T : The track number\n"
4298 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4299 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4300 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4301 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4302 "   %% : a % \n"
4303 msgstr ""
4304 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4305 "come una data Unix.\n"
4306 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4307 "descrittori sono:\n"
4308 "   %a : Artista dell'album\n"
4309 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4310 "   %C : Categoria\n"
4311 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4312 "   %I : ID disco CDDB\n"
4313 "   %G : Genere\n"
4314 "   %M : MRL attuale\n"
4315 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4316 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4317 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4318 "   %T : Numero della traccia\n"
4319 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4320 "   %t : Titolo\n"
4321 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4322 "   %% : Carattere % \n"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4329 "   %M : The current MRL\n"
4330 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4331 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4332 "   %T : The track number\n"
4333 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4334 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4335 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4336 "   %% : a % \n"
4337 msgstr ""
4338 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4339 "come una data Unix\n"
4340 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4341 "descrittori sono:\n"
4342 "   %M : MRL attuale\n"
4343 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4345 "   %T : Numero della traccia\n"
4346 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4347 "   %% : Carattere % \n"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4350 msgid "Enable CD paranoia?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4354 msgid ""
4355 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4356 "none: no paranoia - fastest.\n"
4357 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4358 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4363 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4367 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Audio Compact Disc"
4372 msgstr "Impostazioni Audio"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4376 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4379 msgid "Caching value in microseconds"
4380 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4383 msgid "Number of blocks per CD read"
4384 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4387 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4388 msgstr ""
4389 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Use CD audio controls and output?"
4394 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4397 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Do CD-Text lookups?"
4403 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4406 #, fuzzy
4407 msgid "If set, get CD-Text information"
4408 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4411 msgid "Use Navigation-style playback?"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4415 msgid ""
4416 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4420 #, fuzzy
4421 msgid "CDDB"
4422 msgstr "Anno (CDDB)"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4426 msgstr ""
4427 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4430 msgid "Do CDDB lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4434 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4435 msgstr ""
4436 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4437 "protocollo CDDB"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4440 msgid "CDDB server"
4441 msgstr "Server CDDB"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4445 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4448 msgid "CDDB server port"
4449 msgstr "Porta server CDDB"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4453 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4456 msgid "email address reported to CDDB server"
4457 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4460 msgid "Cache CDDB lookups?"
4461 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4465 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4469 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4473 msgstr ""
4474 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4477 msgid "CDDB server timeout"
4478 msgstr "Timeout del server CDDB"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4482 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4486 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4489 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4493 msgid ""
4494 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4495 "are available"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4499 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4502 msgid "Disc"
4503 msgstr "Disco"
4504
4505 #: modules/access/cdda/info.c:330
4506 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4510 msgid "Tracks"
4511 msgstr "Tracce"
4512
4513 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4514 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4515 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4516 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4517 msgid "Track"
4518 msgstr "Traccia"
4519
4520 #: modules/access/cdda/info.c:397
4521 msgid "MRL"
4522 msgstr "MRL"
4523
4524 #: modules/access/cdda/info.c:857
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Track Number"
4527 msgstr "Traccia"
4528
4529 #: modules/access/directory.c:69
4530 msgid "Subdirectory behavior"
4531 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4532
4533 #: modules/access/directory.c:71
4534 msgid ""
4535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4541 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4542 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4543 "durante la riproduzione.\n"
4544 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4545
4546 #: modules/access/directory.c:77
4547 msgid "collapse"
4548 msgstr "chiuse"
4549
4550 #: modules/access/directory.c:78
4551 msgid "expand"
4552 msgstr "espanse"
4553
4554 #: modules/access/directory.c:80
4555 msgid "Ignore files with these extensions"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/directory.c:82
4559 msgid ""
4560 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4561 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4562 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/directory.c:88
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Directory"
4568 msgstr "Fine della cartella"
4569
4570 #: modules/access/directory.c:90
4571 msgid "Standard filesystem directory input"
4572 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4575 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4576 msgid "None"
4577 msgstr "Nessuno"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Cable"
4582 msgstr "Abilita"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4585 msgid "Antenna"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4589 msgid ""
4590 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4591 "value should be set in milliseconds units."
4592 msgstr ""
4593 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4594 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4597 msgid "Video device name"
4598 msgstr "Periferica video"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4601 msgid ""
4602 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4603 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4604 "used."
4605 msgstr ""
4606 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4607 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4608 "periferica video predefinita."
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4611 msgid "Audio device name"
4612 msgstr "Periferica audio"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4615 msgid ""
4616 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4618 "used."
4619 msgstr ""
4620 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4621 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4622 "periferica audio predefinita."
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4625 msgid "Video size"
4626 msgstr "Risoluzione"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4629 msgid ""
4630 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4632 "device will be used."
4633 msgstr ""
4634 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4635 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4636 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4639 msgid "Video input chroma format"
4640 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4643 msgid ""
4644 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4645 "(default), RV24, etc.)"
4646 msgstr ""
4647 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4648 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Video input frame rate"
4653 msgstr "Frame-rate video"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4659 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4660 msgstr ""
4661 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4662 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4665 msgid "Device properties"
4666 msgstr "Proprietà della periferica"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4669 msgid ""
4670 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4671 msgstr ""
4672 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4673 "cominciare lo stream."
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Tuner properties"
4678 msgstr "Proprietà della periferica"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4681 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Tuner TV Channel"
4687 msgstr "Annuncio canale:"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4693 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4696 msgid "Tuner country code"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4700 msgid ""
4701 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4702 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Tuner input type"
4708 msgstr "Numero tuner"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4713 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4716 msgid "DirectShow"
4717 msgstr "DirectShow"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4720 msgid "DirectShow input"
4721 msgstr "Ingresso DirectShow"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4724 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4725 msgid "Refresh list"
4726 msgstr "Aggiorna"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4729 msgid "Configure"
4730 msgstr "Configura"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:69
4733 msgid ""
4734 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4735 "should be set in millisecond units."
4736 msgstr ""
4737 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4738 "Valore in millisecondi."
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:72
4741 msgid "Adapter card to tune"
4742 msgstr "Scheda da configurare"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:73
4745 msgid ""
4746 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4747 "n>=0."
4748 msgstr ""
4749 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4750 "[n] con n>=0."
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:75
4753 msgid "Device number to use on adapter"
4754 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:78
4757 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4758 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:79
4761 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4762 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:81
4765 msgid "Inversion mode"
4766 msgstr "Modo di inversione"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:82
4769 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4770 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:84
4773 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4774 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:85
4777 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4778 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:87
4781 msgid "Budget mode"
4782 msgstr "Modalità budget"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:88
4785 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4786 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:91
4789 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4790 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:92
4793 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:94
4797 msgid "LNB voltage"
4798 msgstr "Voltaggio LNB"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:95
4801 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4802 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:97
4805 #, fuzzy
4806 msgid "High LNB voltage"
4807 msgstr "Voltaggio LNB"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:98
4810 msgid ""
4811 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4812 "supported by all frontends."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:101
4816 msgid "22 kHz tone"
4817 msgstr "tono a 22 kHz"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:102
4820 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4821 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:104
4824 msgid "Transponder FEC"
4825 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:105
4828 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4829 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:107
4832 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4833 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:110
4836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4837 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:113
4840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4841 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:116
4844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4845 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:120
4848 msgid "Modulation type"
4849 msgstr "Tipo di modulazione"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:121
4852 msgid "Modulation type for front-end device."
4853 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:124
4856 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4857 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:127
4860 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4861 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:130
4864 msgid "Terrestrial bandwidth"
4865 msgstr "Banda passante terrestre"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:131
4868 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4869 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:133
4872 msgid "Terrestrial guard interval"
4873 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:136
4876 msgid "Terrestrial transmission mode"
4877 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:139
4880 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4881 msgstr "Gerarchia terrestre"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:143
4884 msgid "DVB"
4885 msgstr "DVB"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:144
4888 msgid "DVB input with v4l2 support"
4889 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4890
4891 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4892 msgid "DVD angle"
4893 msgstr "Angolo DVD"
4894
4895 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4896 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4897 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4898
4899 #: modules/access/dvdnav.c:65
4900 msgid ""
4901 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4902 "value should be set in millisecond units."
4903 msgstr ""
4904 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4905 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4906
4907 #: modules/access/dvdnav.c:67
4908 msgid "Start directly in menu"
4909 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4910
4911 #: modules/access/dvdnav.c:69
4912 msgid ""
4913 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4914 "all the useless warnings introductions."
4915 msgstr ""
4916 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4917 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4918
4919 #: modules/access/dvdnav.c:78
4920 #, fuzzy
4921 msgid "DVD with menus"
4922 msgstr "Menu DVD"
4923
4924 #: modules/access/dvdnav.c:79
4925 msgid "DVDnav Input"
4926 msgstr "Ingresso DVDnav"
4927
4928 #: modules/access/dvdread.c:63
4929 msgid ""
4930 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4931 "value should be set in millisecond units."
4932 msgstr ""
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4934 "DVDread. Valore in millisecondi."
4935
4936 #: modules/access/dvdread.c:66
4937 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4938 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4939
4940 #: modules/access/dvdread.c:68
4941 msgid ""
4942 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4943 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4944 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4945 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4946 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4947 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4948 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4949 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4950 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4951 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4952 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4953 "The default method is: key."
4954 msgstr ""
4955 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4956 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4957 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4958 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4959 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4960 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4961 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4962 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4963 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4964 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4965 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4966 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4967
4968 #: modules/access/dvdread.c:84
4969 msgid "title"
4970 msgstr "Titolo"
4971
4972 #: modules/access/dvdread.c:84
4973 msgid "Key"
4974 msgstr "Chiave"
4975
4976 #: modules/access/dvdread.c:90
4977 #, fuzzy
4978 msgid "DVD without menus"
4979 msgstr "Menu DVD"
4980
4981 #: modules/access/dvdread.c:91
4982 #, fuzzy
4983 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4984 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4985
4986 #: modules/access/fake.c:42
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4991 msgstr ""
4992 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4993 "Valore in millisecondi."
4994
4995 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4996 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4997 msgid "Framerate"
4998 msgstr "Campionamento"
4999
5000 #: modules/access/fake.c:46
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5003 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5004
5005 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5007 msgid "ID"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/fake.c:49
5011 msgid ""
5012 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5013 "{} constructs (default 0)."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/fake.c:51
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Duration in ms"
5019 msgstr "Durata"
5020
5021 #: modules/access/fake.c:53
5022 msgid ""
5023 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5024 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Fake"
5030 msgstr "Pseudo-TTY"
5031
5032 #: modules/access/fake.c:58
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Fake input"
5035 msgstr "Ingresso FTP"
5036
5037 #: modules/access/file.c:82
5038 msgid ""
5039 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5040 "should be set in millisecond units."
5041 msgstr ""
5042 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5043 "Valore in millisecondi."
5044
5045 #: modules/access/file.c:84
5046 msgid "Concatenate with additional files"
5047 msgstr "Concatena con file addizionali"
5048
5049 #: modules/access/file.c:86
5050 msgid ""
5051 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5052 "Specify a comma-separated list of files."
5053 msgstr ""
5054 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5055 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5056
5057 #: modules/access/file.c:90
5058 msgid "Standard filesystem file input"
5059 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5060
5061 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5062 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5068 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5069 msgid "File"
5070 msgstr "File"
5071
5072 #: modules/access/ftp.c:50
5073 msgid ""
5074 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5075 "should be set in millisecond units."
5076 msgstr ""
5077 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5078 "Valore in millisecondi."
5079
5080 #: modules/access/ftp.c:52
5081 msgid "FTP user name"
5082 msgstr "User name FTP"
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5085 msgid ""
5086 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5087 msgstr ""
5088 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5089
5090 #: modules/access/ftp.c:55
5091 msgid "FTP password"
5092 msgstr "Password FTP"
5093
5094 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5096 msgstr ""
5097 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5098
5099 #: modules/access/ftp.c:58
5100 msgid "FTP account"
5101 msgstr "Account FTP"
5102
5103 #: modules/access/ftp.c:59
5104 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5105 msgstr ""
5106 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5107
5108 #: modules/access/ftp.c:64
5109 msgid "FTP input"
5110 msgstr "Ingresso FTP"
5111
5112 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5116 "value should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5119 "Valore in millisecondi."
5120
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5122 #, fuzzy
5123 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5124 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5125
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5127 msgid "GnomeVFS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/http.c:45
5131 msgid "HTTP proxy"
5132 msgstr "Proxy HTTP"
5133
5134 #: modules/access/http.c:47
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5138 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5139 "variable will be tried."
5140 msgstr ""
5141 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5142 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5143 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5144
5145 #: modules/access/http.c:53
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5149 msgstr ""
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5151 "Valore in millisecondi."
5152
5153 #: modules/access/http.c:56
5154 msgid "HTTP user agent"
5155 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5156
5157 #: modules/access/http.c:57
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5160 msgstr ""
5161 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5162
5163 #: modules/access/http.c:60
5164 msgid "Auto re-connect"
5165 msgstr "Connessione automatica"
5166
5167 #: modules/access/http.c:61
5168 msgid ""
5169 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5170 msgstr ""
5171 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5172
5173 #: modules/access/http.c:64
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Continuous stream"
5176 msgstr "Interrompi sorgente"
5177
5178 #: modules/access/http.c:65
5179 msgid ""
5180 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5181 "example, a JPG file on a server)"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/http.c:69
5185 msgid "HTTP input"
5186 msgstr "Ingresso HTTP"
5187
5188 #: modules/access/http.c:71
5189 #, fuzzy
5190 msgid "HTTP/HTTPS"
5191 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5192
5193 #: modules/access/mms/mms.c:48
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5196 "should be set in millisecond units."
5197 msgstr ""
5198 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5199 "Valore in millisecondi."
5200
5201 #: modules/access/mms/mms.c:51
5202 msgid "Force selection of all streams"
5203 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:53
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Maximum bitrate"
5208 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5209
5210 #: modules/access/mms/mms.c:55
5211 msgid ""
5212 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5213 "will be selected"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/mms/mms.c:59
5217 msgid "MMS"
5218 msgstr "MMS"
5219
5220 #: modules/access/mms/mms.c:60
5221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5222 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5231 "Valore in millisecondi."
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5234 msgid "Device"
5235 msgstr "Periferica"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5238 msgid "PVR video device"
5239 msgstr "Periferica video PVR"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5242 msgid "Norm"
5243 msgstr "Norma"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5246 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5247 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5250 msgid "Width"
5251 msgstr "Larghezza"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5255 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5258 msgid "Height"
5259 msgstr "Altezza"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5263 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5266 msgid "Frequency"
5267 msgstr "Frequenza"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5270 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5271 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5276 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5279 msgid "Key interval"
5280 msgstr "Intervallo keyframe"
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5285 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5288 msgid "B Frames"
5289 msgstr "Frame B"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5292 msgid ""
5293 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5294 "number of B-Frames."
5295 msgstr ""
5296 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5297 "il numero di B-Frame."
5298
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5300 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5301 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5302
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5304 msgid "Bitrate peak"
5305 msgstr "Bitrate di picco"
5306
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5308 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5309 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5310
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5312 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5313 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5316 msgid "Bitrate mode to use"
5317 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5318
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5320 msgid "Audio bitmask"
5321 msgstr "Maschera binaria audio"
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5324 msgid ""
5325 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5326 "of the card."
5327 msgstr ""
5328 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5329 "audio della scheda."
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5332 msgid "Channel"
5333 msgstr "Canale"
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5336 msgid ""
5337 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5338 msgstr ""
5339 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5340 "segnali composti, 2 per svideo."
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5343 msgid "Automatic"
5344 msgstr "Automatico"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5347 msgid "SECAM"
5348 msgstr "SECAM"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5351 msgid "PAL"
5352 msgstr "PAL"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5355 msgid "NTSC"
5356 msgstr "NTSC"
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5359 msgid "vbr"
5360 msgstr "vbr"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5363 msgid "cbr"
5364 msgstr "cbr"
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5367 msgid "PVR"
5368 msgstr "PVR"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5371 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5372 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5373
5374 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5375 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5376 msgid "Caching value (ms)"
5377 msgstr "Valore cache (ms)"
5378
5379 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5380 msgid ""
5381 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5382 "should be set in millisecond units."
5383 msgstr ""
5384 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5385 "Valore in millisecondi."
5386
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Real RTSP"
5390 msgstr "RTSP"
5391
5392 #: modules/access/screen/screen.c:39
5393 msgid ""
5394 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5395 "This value should be set in millisecond units."
5396 msgstr ""
5397 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5398 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5399
5400 #: modules/access/screen/screen.c:43
5401 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5402 msgstr ""
5403 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5404
5405 #: modules/access/screen/screen.c:46
5406 msgid "Capture fragment size"
5407 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5408
5409 #: modules/access/screen/screen.c:48
5410 msgid ""
5411 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5412 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5413 msgstr ""
5414 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5415 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5416
5417 #: modules/access/screen/screen.c:62
5418 msgid "Screen Input"
5419 msgstr "Input schermo"
5420
5421 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5422 msgid "Screen"
5423 msgstr "Schermo"
5424
5425 #: modules/access/smb.c:61
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5432 "Valore in millisecondi."
5433
5434 #: modules/access/smb.c:63
5435 #, fuzzy
5436 msgid "SMB user name"
5437 msgstr "User name FTP"
5438
5439 #: modules/access/smb.c:66
5440 #, fuzzy
5441 msgid "SMB password"
5442 msgstr "Password FTP"
5443
5444 #: modules/access/smb.c:69
5445 #, fuzzy
5446 msgid "SMB domain"
5447 msgstr "Somalo"
5448
5449 #: modules/access/smb.c:70
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5453 "connection."
5454 msgstr ""
5455 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5456
5457 #: modules/access/smb.c:75
5458 #, fuzzy
5459 msgid "SMB input"
5460 msgstr "Ingresso SLP"
5461
5462 #: modules/access/tcp.c:39
5463 msgid ""
5464 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5465 "should be set in millisecond units."
5466 msgstr ""
5467 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5468 "Valore in millisecondi."
5469
5470 #: modules/access/tcp.c:46
5471 msgid "TCP"
5472 msgstr "TCP"
5473
5474 #: modules/access/tcp.c:47
5475 msgid "TCP input"
5476 msgstr "Ingresso TCP"
5477
5478 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5479 msgid ""
5480 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5481 "should be set in millisecond units."
5482 msgstr ""
5483 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5484 "Valore in millisecondi."
5485
5486 #: modules/access/udp.c:47
5487 msgid "Autodetection of MTU"
5488 msgstr "Detezione automatica MTU"
5489
5490 #: modules/access/udp.c:49
5491 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5492 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5493
5494 #: modules/access/udp.c:51
5495 #, fuzzy
5496 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5497 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5498
5499 #: modules/access/udp.c:53
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5503 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5504 msgstr ""
5505 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5506
5507 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5510 msgid "UDP/RTP"
5511 msgstr "UDP/RTP"
5512
5513 #: modules/access/udp.c:62
5514 msgid "UDP/RTP input"
5515 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5518 msgid ""
5519 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5520 "should be set in millisecond units."
5521 msgstr ""
5522 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5523 "Valore in millisecondi."
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5526 msgid ""
5527 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5528 "anything, no video device will be used."
5529 msgstr ""
5530 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5531 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5534 msgid ""
5535 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5536 "anything, no audio device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5539 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5542 msgid ""
5543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5544 "(default), RV24, etc.)"
5545 msgstr ""
5546 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5547 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Audio Channel"
5552 msgstr "Canali audio"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5555 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5560 msgid "Brightness"
5561 msgstr "Luminosità"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Set the Brightness of the video input"
5566 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5570 msgid "Hue"
5571 msgstr "Tonalità"
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Set the Hue of the video input"
5576 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Color"
5581 msgstr "Country"
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Set the Color of the video input"
5586 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5590 msgid "Contrast"
5591 msgstr "Contrasto"
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Set the Contrast of the video input"
5596 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Tuner"
5601 msgstr "Tuner:"
5602
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5604 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Samplerate"
5610 msgstr "Campionamento"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5613 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5617 #, fuzzy
5618 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5619 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5622 #, fuzzy
5623 msgid "MJPEG"
5624 msgstr "MJPEG:"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5627 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Decimation"
5633 msgstr "Decimazione"
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5636 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Quality"
5642 msgstr "Qualità"
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Set the quality of the stream"
5647 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5650 msgid "Video4Linux"
5651 msgstr "Video4Linux"
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5654 msgid "Video4Linux input"
5655 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5656
5657 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5658 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5659 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5660 msgid "VCD"
5661 msgstr "VCD"
5662
5663 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5664 msgid "VCD input"
5665 msgstr "Ingresso VCD"
5666
5667 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5668 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5669 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5672 msgid "The above message had unknown log level"
5673 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5676 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5677 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5681 msgid "Entry"
5682 msgstr "Elemento"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Entry "
5687 msgstr "Elemento"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5690 msgid "Segments"
5691 msgstr "Segmenti"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Segment "
5696 msgstr "Segmento"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5699 msgid "Track "
5700 msgstr "Traccia"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5703 msgid "LID "
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5708 msgid "Segment"
5709 msgstr "Segmento"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5712 msgid "VCD Format"
5713 msgstr "Formato VCD"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5716 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5717 msgid "Album"
5718 msgstr "Album"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5721 msgid "Application"
5722 msgstr "Applicazione"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5725 msgid "Preparer"
5726 msgstr "Preparatore"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5729 msgid "Vol #"
5730 msgstr "Vol #"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5733 msgid "Vol max #"
5734 msgstr "Vol max #"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5737 msgid "Volume Set"
5738 msgstr "Volume"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5742 msgid "Volume"
5743 msgstr "Volume"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5746 msgid "Publisher"
5747 msgstr "Editore"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5750 msgid "System Id"
5751 msgstr "ID sistema"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5754 msgid "Entries"
5755 msgstr "Elementi"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5758 msgid "First Entry Point"
5759 msgstr "Primo punto d'accesso"
5760
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5762 msgid "Last Entry Point"
5763 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5766 msgid "Track size (in sectors)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5771 #, fuzzy
5772 msgid "type"
5773 msgstr "Tipo"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5776 #, fuzzy
5777 msgid "end"
5778 msgstr "Blend"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5781 #, fuzzy
5782 msgid "play list"
5783 msgstr "Playlist"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5786 #, fuzzy
5787 msgid "extended selection list"
5788 msgstr "Controlli supplementari"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5791 #, fuzzy
5792 msgid "selection list"
5793 msgstr "Selezione"
5794
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5796 #, fuzzy
5797 msgid "unknown type"
5798 msgstr "<sconosciuto>"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5802 msgid "List ID"
5803 msgstr "ID Lista"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5806 msgid "(Super) Video CD"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5810 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5811 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5814 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5815 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5820 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5823 msgid "Use playback control?"
5824 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5827 msgid ""
5828 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5829 "tracks."
5830 msgstr ""
5831 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5832 "eseguire traccia per traccia."
5833
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5835 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5839 msgid ""
5840 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5841 "entry."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Show extended VCD info?"
5847 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5850 msgid ""
5851 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5852 "for example playback control navigation."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5858 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5863 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5864
5865 #: modules/access_filter/record.c:42
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Record directory"
5868 msgstr "Directory sorgente"
5869
5870 #: modules/access_filter/record.c:44
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5873 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5874
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Timeshift granularity"
5878 msgstr "Posizione del logo"
5879
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5881 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Timeshift directory"
5887 msgstr "Scegliere file o directory"
5888
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5890 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Timeshift"
5896 msgstr "Posizione del logo"
5897
5898 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5899 msgid "Dummy stream output"
5900 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5901
5902 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5903 msgid "Dummy"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_output/file.c:65
5907 msgid "Append to file"
5908 msgstr "Aggiungi al file"
5909
5910 #: modules/access_output/file.c:66
5911 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5912 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5913
5914 #: modules/access_output/file.c:70
5915 msgid "File stream output"
5916 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:60
5919 msgid "Username"
5920 msgstr "Utente"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:61
5923 msgid ""
5924 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5925 msgstr ""
5926 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5927 "trasmissione."
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:63
5930 msgid "Password"
5931 msgstr "Password"
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:64
5934 msgid ""
5935 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5936 msgstr ""
5937 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5938 "trasmissione."
5939
5940 #: modules/access_output/http.c:66
5941 msgid "Mime"
5942 msgstr "Mime"
5943
5944 #: modules/access_output/http.c:67
5945 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5946 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Certificate file"
5951 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5952
5953 #: modules/access_output/http.c:70
5954 msgid ""
5955 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5956 "stream output"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5960 msgid "Private key file"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:73
5964 msgid ""
5965 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5966 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Root CA file"
5972 msgstr "Scelta file"
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:77
5975 msgid ""
5976 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5977 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5978 "don't have one."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5982 #, fuzzy
5983 msgid "CRL file"
5984 msgstr "file PLS"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:82
5987 msgid ""
5988 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5989 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:87
5993 msgid "HTTP stream output"
5994 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5997 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5998 msgid "HTTP"
5999 msgstr "HTTP"
6000
6001 #: modules/access_output/shout.c:58
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Stream-name"
6004 msgstr "Sorgente"
6005
6006 #: modules/access_output/shout.c:59
6007 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/shout.c:61
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Stream-description"
6013 msgstr "Descrizione sessione"
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:62
6016 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access_output/shout.c:65
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Stream MP3"
6022 msgstr "Sorgente"
6023
6024 #: modules/access_output/shout.c:66
6025 msgid ""
6026 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6027 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6028 "the icecast server."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:71
6032 msgid "libshout (icecast) output"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:72
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Shout"
6038 msgstr "multicast"
6039
6040 #: modules/access_output/udp.c:81
6041 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6042 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6043
6044 #: modules/access_output/udp.c:84
6045 msgid "Group packets"
6046 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6047
6048 #: modules/access_output/udp.c:85
6049 msgid ""
6050 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6051 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6052 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6053 msgstr ""
6054 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6055 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6056 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6059 msgid "Raw write"
6060 msgstr "Scrittura diretta"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6063 msgid ""
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6067 msgstr ""
6068 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6069 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6070 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:97
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6077 msgid "UDP"
6078 msgstr "UDP"
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6081 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Dolby surround decoder"
6087 msgstr "Dolby Surround"
6088
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6096 "It works with any source format from mono to 7.1."
6097 msgstr ""
6098 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6099 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6100 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6101 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6102 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6105 msgid "Characteristic dimension"
6106 msgstr "Dimensione caratteristica"
6107
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6110 msgstr ""
6111 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6112
6113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6114 msgid "Compensate delay"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6118 msgid ""
6119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6120 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6124 #, fuzzy
6125 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6126 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6127
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6129 msgid ""
6130 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6131 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6137 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6138
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Headphone effect"
6142 msgstr "Cuffie"
6143
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6145 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6146 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6147
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6149 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6150 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6153 msgid "A/52 dynamic range compression"
6154 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6158 msgid ""
6159 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6160 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6161 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6162 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6163 msgstr ""
6164 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6165 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6166 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6167 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Enable internal upmixing"
6172 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6175 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6180 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6181 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6182
6183 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6184 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6185 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6186
6187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6188 msgid "DTS dynamic range compression"
6189 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6192 #, fuzzy
6193 msgid "DTS"
6194 msgstr "TS"
6195
6196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6198 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6199 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6202 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6203 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6206 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6207 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6210 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6211 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6215 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6218 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6219 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6220
6221 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6222 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6223 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6226 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6230 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6231 msgid "MPEG audio decoder"
6232 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6235 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6236 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6239 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6240 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6243 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6245
6246 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6247 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6248 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6251 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6252 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6255 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6256 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6259 msgid "Equalizer preset"
6260 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6263 msgid "Bands gain"
6264 msgstr "Guadagno bande"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6267 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6268 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6271 msgid "Two pass"
6272 msgstr "Passaggio doppio"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6275 msgid "Filter twice the audio"
6276 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6279 msgid "Global gain"
6280 msgstr "Guadagno globale"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6283 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6284 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6287 msgid "Equalizer 10 bands"
6288 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6291 msgid "Flat"
6292 msgstr "Piatto"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6296 msgid "Classical"
6297 msgstr "Classica"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6300 msgid "Club"
6301 msgstr "Club"
6302
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6305 msgid "Dance"
6306 msgstr "Dance"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6309 msgid "Full bass"
6310 msgstr "Bassi a fondo"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6313 msgid "Full bass and treble"
6314 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6317 msgid "Full treble"
6318 msgstr "Acuti a fondo"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6321 msgid "Headphones"
6322 msgstr "Cuffie"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 msgid "Large Hall"
6326 msgstr "Sala"
6327
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6329 msgid "Live"
6330 msgstr "Dal vivo"
6331
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6333 msgid "Party"
6334 msgstr "Party"
6335
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6338 msgid "Pop"
6339 msgstr "Pop"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6343 msgid "Reggae"
6344 msgstr "Reggae"
6345
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6348 msgid "Rock"
6349 msgstr "Rock"
6350
6351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6353 msgid "Ska"
6354 msgstr "Ska"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6357 msgid "Soft"
6358 msgstr "Melodico"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6361 msgid "Soft rock"
6362 msgstr "Rock melodico"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6366 msgid "Techno"
6367 msgstr "Techno"
6368
6369 #: modules/audio_filter/format.c:201
6370 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6371 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6372
6373 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6374 msgid "Number of audio buffers"
6375 msgstr "Numero di buffer audio"
6376
6377 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6378 msgid ""
6379 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6380 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6381 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6382 msgstr ""
6383 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6384 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6385 "sensibile alle variazioni rapide."
6386
6387 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6388 msgid "Max level"
6389 msgstr "Livello massimo"
6390
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6392 msgid ""
6393 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6394 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6395 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6396 msgstr ""
6397 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6398 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6399 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6400
6401 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6402 msgid "Volume normalizer"
6403 msgstr "Volume normalizzato"
6404
6405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6406 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6407 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6408
6409 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6410 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6411 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6412
6413 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6414 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6415 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6416 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6417
6418 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6419 msgid "audio filter for trivial resampling"
6420 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6421
6422 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6423 msgid "audio filter for ugly resampling"
6424 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6425
6426 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6427 msgid "Float32 audio mixer"
6428 msgstr "Mixer audio float32"
6429
6430 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6431 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6432 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6433
6434 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6435 msgid "Trivial audio mixer"
6436 msgstr "Semplice mixer audio"
6437
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6439 msgid "default"
6440 msgstr "predefinito"
6441
6442 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6443 msgid "ALSA audio output"
6444 msgstr "Uscita audio ALSA"
6445
6446 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6447 msgid "ALSA Device Name"
6448 msgstr "Periferica ALSA"
6449
6450 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6451 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6452 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6453 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6454 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6456 msgid "Audio Device"
6457 msgstr "Periferica Audio"
6458
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6460 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6461 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6462 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6463 msgid "Mono"
6464 msgstr "Mono"
6465
6466 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6467 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6468 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6469 msgid "2 Front 2 Rear"
6470 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6471
6472 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6473 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6474 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6475 msgid "5.1"
6476 msgstr "5.1"
6477
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6479 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6480 msgid "A/52 over S/PDIF"
6481 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6482
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6484 msgid "Unknown soundcard"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/audio_output/arts.c:67
6488 msgid "aRts audio output"
6489 msgstr "Uscita audio aRts"
6490
6491 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6492 msgid ""
6493 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6494 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6495 "playback."
6496 msgstr ""
6497 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6498 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6499 "sorgenti audio."
6500
6501 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6502 #, fuzzy
6503 msgid "HAL AudioUnit output"
6504 msgstr "Uscita audio ALSA"
6505
6506 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6507 msgid "CoreAudio output"
6508 msgstr "Uscita CoreAudio"
6509
6510 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Output device"
6513 msgstr "File in uscita"
6514
6515 #: modules/audio_output/directx.c:215
6516 msgid ""
6517 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6518 "default device appears as 0 AND another number)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6522 msgid "Use float32 output"
6523 msgstr "Usa l'uscita float32"
6524
6525 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6526 msgid ""
6527 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6528 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6529 msgstr ""
6530 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6531 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6532 "alcune schede audio."
6533
6534 #: modules/audio_output/directx.c:223
6535 msgid "DirectX audio output"
6536 msgstr "Uscita audio DirectX"
6537
6538 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6539 msgid "3 Front 2 Rear"
6540 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6541
6542 #: modules/audio_output/esd.c:69
6543 msgid "EsounD audio output"
6544 msgstr "Uscita audio EsounD"
6545
6546 #: modules/audio_output/esd.c:72
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Esound server"
6549 msgstr "Nessun server"
6550
6551 #: modules/audio_output/file.c:80
6552 msgid "Output format"
6553 msgstr "Formato uscita"
6554
6555 #: modules/audio_output/file.c:81
6556 msgid ""
6557 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6558 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6559 msgstr ""
6560 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6561 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6562
6563 #: modules/audio_output/file.c:84
6564 msgid "Output channels number"
6565 msgstr "Numero di canali in uscita"
6566
6567 #: modules/audio_output/file.c:85
6568 msgid ""
6569 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6570 "restrict the number of channels here."
6571 msgstr ""
6572 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6573 "però possibile ridurne il numero qui."
6574
6575 #: modules/audio_output/file.c:88
6576 msgid "Add wave header"
6577 msgstr "Aggiungere header wave"
6578
6579 #: modules/audio_output/file.c:89
6580 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6581 msgstr ""
6582 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6583 "intestazione WAV al file."
6584
6585 #: modules/audio_output/file.c:106
6586 msgid "Output file"
6587 msgstr "File in uscita"
6588
6589 #: modules/audio_output/file.c:107
6590 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6591 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6592
6593 #: modules/audio_output/file.c:110
6594 msgid "File audio output"
6595 msgstr "Uscita audio su file"
6596
6597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Roku HD1000 audio output"
6600 msgstr "Uscita audio HD1000"
6601
6602 #: modules/audio_output/oss.c:101
6603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6604 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6605
6606 #: modules/audio_output/oss.c:103
6607 msgid ""
6608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6610 "drivers, then you need to enable this option."
6611 msgstr ""
6612 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6613 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6614 "gli effetti di questo bug."
6615
6616 #: modules/audio_output/oss.c:109
6617 msgid "Linux OSS audio output"
6618 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6619
6620 #: modules/audio_output/oss.c:114
6621 msgid "OSS DSP device"
6622 msgstr "Periferica DSP OSS"
6623
6624 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6629 #, fuzzy
6630 msgid "PORTAUDIO audio output"
6631 msgstr "Uscita audio ALSA"
6632
6633 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6635 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6636
6637 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6638 msgid "Win32 waveOut extension output"
6639 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6640
6641 #: modules/codec/a52.c:91
6642 msgid "A/52 parser"
6643 msgstr "Interprete A/52"
6644
6645 #: modules/codec/a52.c:98
6646 msgid "A/52 audio packetizer"
6647 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6648
6649 #: modules/codec/adpcm.c:42
6650 msgid "ADPCM audio decoder"
6651 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6652
6653 #: modules/codec/araw.c:43
6654 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6655 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6656
6657 #: modules/codec/araw.c:52
6658 msgid "Raw audio encoder"
6659 msgstr "Codifica audio Raw"
6660
6661 #: modules/codec/cinepak.c:38
6662 msgid "Cinepak video decoder"
6663 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6664
6665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6666 msgid "CMML annotations decoder"
6667 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6668
6669 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6670 msgid "CVD subtitle decoder"
6671 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6672
6673 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6675 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6676
6677 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6678 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6679 msgid "Encoding quality"
6680 msgstr "Qualità di codifica"
6681
6682 #: modules/codec/dirac.c:68
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6685 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6686
6687 #: modules/codec/dirac.c:73
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Dirac video decoder"
6690 msgstr "Decodifica video DV"
6691
6692 #: modules/codec/dirac.c:79
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Dirac video encoder"
6695 msgstr "Codifica video Theora"
6696
6697 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6698 msgid "DirectMedia Object decoder"
6699 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6700
6701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6702 msgid "DirectMedia Object encoder"
6703 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6704
6705 #: modules/codec/dts.c:95
6706 msgid "DTS parser"
6707 msgstr "Interprete DTS"
6708
6709 #: modules/codec/dts.c:100
6710 msgid "DTS audio packetizer"
6711 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6712
6713 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6714 #, fuzzy
6715 msgid "X coordinate of the subpicture"
6716 msgstr "Coordinata X del logo"
6717
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6719 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6720 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6726 msgstr "Coordinata Y del logo"
6727
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Subpicture position"
6731 msgstr "Immagini"
6732
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6738 msgstr ""
6739 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6740 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6741 "valore)."
6742
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6744 #, fuzzy
6745 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6746 msgstr "Coordinata X del logo"
6747
6748 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6751 msgstr "Coordinata Y del logo"
6752
6753 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Timeout of subpictures"
6756 msgstr "Immagini"
6757
6758 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6759 msgid ""
6760 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6761 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6765 msgid "DVB subtitles decoder"
6766 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6767
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6769 msgid "DVB subtitles encoder"
6770 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6771
6772 #: modules/codec/faad.c:38
6773 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6774 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6775
6776 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Image file"
6779 msgstr "Dimensione Immagine"
6780
6781 #: modules/codec/fake.c:46
6782 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6786 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6787 msgid "Allows you to specify the output video width."
6788 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6789
6790 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6791 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6792 msgid "Allows you to specify the output video height."
6793 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6794
6795 #: modules/codec/fake.c:53
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Keep aspect ratio"
6798 msgstr "Formato immagine in uscita"
6799
6800 #: modules/codec/fake.c:55
6801 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/codec/fake.c:56
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Background aspect ratio"
6807 msgstr "Formato immagine sorgente"
6808
6809 #: modules/codec/fake.c:58
6810 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6814 msgid "Deinterlace video"
6815 msgstr "Deinterlaccia video"
6816
6817 #: modules/codec/fake.c:61
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6820 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6821
6822 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Deinterlace module"
6825 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6826
6827 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6828 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/codec/fake.c:75
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Fake video decoder"
6834 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6837 msgid "rd"
6838 msgstr "rd"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6841 msgid "bits"
6842 msgstr "bits"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6845 msgid "simple"
6846 msgstr "semplice"
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6855 #, fuzzy
6856 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6857 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Decoding"
6862 msgstr "Codifica CBR"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6865 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6866 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Encoding"
6871 msgstr "Codifica CBR"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6874 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6875 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6878 msgid "ffmpeg demuxer"
6879 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6882 msgid "ffmpeg video filter"
6883 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6886 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6887 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6890 msgid "Direct rendering"
6891 msgstr "Rendering diretto"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6894 msgid "Error resilience"
6895 msgstr "Correzione d'errore"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6898 msgid ""
6899 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6900 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6901 "can produce a lot of errors.\n"
6902 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6903 msgstr ""
6904 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6905 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6906 "opzione produce molti errori.\n"
6907 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6910 msgid "Workaround bugs"
6911 msgstr "Risoluzione bug"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6914 msgid ""
6915 "Try to fix some bugs\n"
6916 "1  autodetect\n"
6917 "2  old msmpeg4\n"
6918 "4  xvid interlaced\n"
6919 "8  ump4 \n"
6920 "16 no padding\n"
6921 "32 ac vlc\n"
6922 "64 Qpel chroma"
6923 msgstr ""
6924 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6925 "1  autodetect\n"
6926 "2  vecchio msmpeg4\n"
6927 "4  xvid interlacciato\n"
6928 "8  ump416 assenza di padding\n"
6929 "32 ac vlc\n"
6930 "64 Qpel chroma"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6933 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6934 msgid "Hurry up"
6935 msgstr "Sbrigati!"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6938 msgid ""
6939 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6940 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6941 "pictures."
6942 msgstr ""
6943 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6944 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6945 "immagini distorte."
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6948 msgid "Post processing quality"
6949 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6952 msgid ""
6953 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6954 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6955 "looking pictures."
6956 msgstr ""
6957 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6958 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6959 "immagini più gradevoli."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6962 msgid "Debug mask"
6963 msgstr "Maschera di debug"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6966 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6967 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6970 msgid "Visualize motion vectors"
6971 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6974 msgid ""
6975 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6976 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6977 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6978 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6979 msgstr ""
6980 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6981 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6982 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6983 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6986 msgid "Low resolution decoding"
6987 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6990 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6991 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6994 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6995 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6998 msgid "Ratio of key frames"
6999 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7002 msgid ""
7003 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7004 "frame."
7005 msgstr ""
7006 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7007 "chiave."
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7010 msgid "Ratio of B frames"
7011 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7014 msgid ""
7015 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7016 "reference frames."
7017 msgstr ""
7018 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7019 "immagini di riferimento."
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7022 msgid "Video bitrate tolerance"
7023 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7026 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7027 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7030 msgid "Enable interlaced encoding"
7031 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7034 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7035 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7040 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7046 "more CPU."
7047 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7050 msgid "Enable pre motion estimation"
7051 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7054 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7055 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7058 msgid "Enable strict rate control"
7059 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7062 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7063 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7066 msgid "Rate control buffer size"
7067 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7070 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7071 msgstr ""
7072 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7075 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7076 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7079 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7080 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7083 msgid "I quantization factor"
7084 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7087 msgid ""
7088 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7089 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7090 msgstr ""
7091 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7092 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7093 "immagini I e P)."
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7096 msgid "Noise reduction"
7097 msgstr "Riduzione del rumore"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7100 msgid ""
7101 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7102 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7103 msgstr ""
7104 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7105 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7106 "qualità ridotta."
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7109 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7110 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7113 msgid ""
7114 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7115 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7116 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7117 msgstr ""
7118 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7119 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7120 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7123 msgid "Quality level"
7124 msgstr "Qualità"
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7127 msgid ""
7128 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7129 "(this can slow down the encoding very much)."
7130 msgstr ""
7131 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7132 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7135 msgid ""
7136 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7137 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7138 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7139 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7140 msgstr ""
7141 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7142 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7143 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7144 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7145 "lavoro dell'encoder."
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7148 msgid "Minimum video quantizer scale"
7149 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7152 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7153 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7156 msgid "Maximum video quantizer scale"
7157 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7160 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7161 msgstr ""
7162 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7165 msgid "Enable trellis quantization"
7166 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7169 msgid ""
7170 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7171 "coefficients)."
7172 msgstr ""
7173 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7174 "coefficienti dei blocchi)."
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7177 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7178 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7181 msgid ""
7182 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7183 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7184 msgstr ""
7185 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7186 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7189 msgid "Strict standard compliance"
7190 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7193 msgid ""
7194 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7195 "values: -1, 0, 1)."
7196 msgstr ""
7197 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7198 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7201 msgid "Luminance masking"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7208 msgstr ""
7209 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7210 "10)."
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7213 msgid "Darkness masking"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7220 msgstr ""
7221 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7222 "10)."
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Motion masking"
7227 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7230 msgid ""
7231 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7232 "complexity (default: 0.0)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7236 msgid "Border masking"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7240 msgid ""
7241 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7242 "(default: 0.0)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7246 msgid "Luminance elimination"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7250 msgid ""
7251 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7252 "The H264 specification recommends -4."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7256 msgid "Chrominance elimination"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7260 msgid ""
7261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7266 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7267 msgid "Post processing"
7268 msgstr "Post-trattamento"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7271 msgid "1 (Lowest)"
7272 msgstr "1 (minimo)"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7275 msgid "6 (Highest)"
7276 msgstr "6 (massimo)"
7277
7278 #: modules/codec/flac.c:171
7279 msgid "Flac audio decoder"
7280 msgstr "Decodifica audio flac"
7281
7282 #: modules/codec/flac.c:176
7283 msgid "Flac audio encoder"
7284 msgstr "Codifica audio flac"
7285
7286 #: modules/codec/flac.c:182
7287 msgid "Flac audio packetizer"
7288 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7289
7290 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7291 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7292 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7293
7294 #: modules/codec/lpcm.c:82
7295 msgid "Linear PCM audio decoder"
7296 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7297
7298 #: modules/codec/lpcm.c:87
7299 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7300 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7301
7302 #: modules/codec/mash.cpp:65
7303 msgid "Video decoder using openmash"
7304 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7305
7306 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7307 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7308 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7309
7310 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7311 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7312 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7313
7314 #: modules/codec/png.c:54
7315 #, fuzzy
7316 msgid "PNG video decoder"
7317 msgstr "Decodifica video DV"
7318
7319 #: modules/codec/quicktime.c:63
7320 msgid "QuickTime library decoder"
7321 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7322
7323 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7324 msgid "Pseudo raw video decoder"
7325 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7326
7327 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7328 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7329 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7330
7331 #: modules/codec/realaudio.c:61
7332 #, fuzzy
7333 msgid "RealAudio library decoder"
7334 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7335
7336 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7337 #, fuzzy
7338 msgid "SDL_image video decoder"
7339 msgstr "Decodifica video DV"
7340
7341 #: modules/codec/speex.c:105
7342 msgid "Speex audio decoder"
7343 msgstr "Decodifica audio Speex"
7344
7345 #: modules/codec/speex.c:110
7346 msgid "Speex audio packetizer"
7347 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7348
7349 #: modules/codec/speex.c:115
7350 msgid "Speex audio encoder"
7351 msgstr "Codifica audio Speex"
7352
7353 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7354 msgid "Speex comment"
7355 msgstr "Commento Speex"
7356
7357 #: modules/codec/speex.c:552
7358 msgid "Mode"
7359 msgstr "Modo"
7360
7361 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7362 msgid "DVD subtitles decoder"
7363 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7364
7365 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7366 msgid "DVD subtitles packetizer"
7367 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7368
7369 #: modules/codec/subsdec.c:86
7370 msgid "Subtitles text encoding"
7371 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7372
7373 #: modules/codec/subsdec.c:87
7374 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7375 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7376
7377 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7378 msgid "Subtitles justification"
7379 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7380
7381 #: modules/codec/subsdec.c:89
7382 msgid "Set the justification of subtitles"
7383 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7384
7385 #: modules/codec/subsdec.c:93
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Text subtitles decoder"
7388 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7389
7390 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7392 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7393
7394 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7395 #, fuzzy
7396 msgid "SVCD subtitles"
7397 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7398
7399 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7401 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7402
7403 #: modules/codec/tarkin.c:75
7404 msgid "Tarkin decoder module"
7405 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7406
7407 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7408 msgid ""
7409 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7410 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7411 msgstr ""
7412 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7413 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7414
7415 #: modules/codec/theora.c:99
7416 msgid "Theora video decoder"
7417 msgstr "Decodifica video Theora"
7418
7419 #: modules/codec/theora.c:105
7420 msgid "Theora video packetizer"
7421 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7422
7423 #: modules/codec/theora.c:111
7424 msgid "Theora video encoder"
7425 msgstr "Codifica video Theora"
7426
7427 #: modules/codec/theora.c:512
7428 msgid "Theora comment"
7429 msgstr "Commento Theora"
7430
7431 #: modules/codec/twolame.c:52
7432 msgid ""
7433 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7434 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7435 msgstr ""
7436 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7437 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7438 "variabile (VBR)."
7439
7440 #: modules/codec/twolame.c:55
7441 msgid "Stereo mode"
7442 msgstr "Modalità stereo"
7443
7444 #: modules/codec/twolame.c:56
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7447 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7448
7449 #: modules/codec/twolame.c:57
7450 msgid "VBR mode"
7451 msgstr "Modalità VBR"
7452
7453 #: modules/codec/twolame.c:59
7454 msgid "By default the encoding is CBR."
7455 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7456
7457 #: modules/codec/twolame.c:60
7458 msgid "Psycho-acoustic model"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/twolame.c:62
7462 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/twolame.c:66
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Dual mono"
7468 msgstr "mono"
7469
7470 #: modules/codec/twolame.c:66
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Joint stereo"
7473 msgstr "stereo"
7474
7475 #: modules/codec/twolame.c:71
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Libtwolame audio encoder"
7478 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7479
7480 #: modules/codec/vorbis.c:159
7481 msgid "Maximum encoding bitrate"
7482 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7483
7484 #: modules/codec/vorbis.c:161
7485 msgid ""
7486 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7487 "applications."
7488 msgstr ""
7489 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7490 "applicazioni di trasmissione."
7491
7492 #: modules/codec/vorbis.c:163
7493 msgid "Minimum encoding bitrate"
7494 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7495
7496 #: modules/codec/vorbis.c:165
7497 msgid ""
7498 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7499 "fixed-size channel."
7500 msgstr ""
7501 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7502 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7503
7504 #: modules/codec/vorbis.c:167
7505 msgid "CBR encoding"
7506 msgstr "Codifica CBR"
7507
7508 #: modules/codec/vorbis.c:169
7509 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7510 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7511
7512 #: modules/codec/vorbis.c:173
7513 msgid "Vorbis audio decoder"
7514 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7515
7516 #: modules/codec/vorbis.c:184
7517 msgid "Vorbis audio packetizer"
7518 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7519
7520 #: modules/codec/vorbis.c:191
7521 msgid "Vorbis audio encoder"
7522 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7523
7524 #: modules/codec/vorbis.c:618
7525 msgid "Vorbis comment"
7526 msgstr "Commento Vorbis"
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:42
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Quantizer parameter"
7531 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:44
7534 msgid ""
7535 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7536 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:47
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Minimum quantizer parameter"
7542 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:48
7545 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:51
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Maximum quantizer parameter"
7551 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:52
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Maximum quantizer parameter."
7556 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:54
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Enable CABAC"
7561 msgstr "Abilita"
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:55
7564 msgid ""
7565 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7566 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:59
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Enable loop filter"
7572 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:60
7575 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/x264.c:62
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Analyse mode"
7581 msgstr "Modalità silenziosa"
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:63
7584 msgid "This selects the analysing mode."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:65
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Bitrate tolerance"
7590 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:66
7593 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:69
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Maximum local bitrate"
7599 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:70
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7604 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:72
7607 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:73
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7613 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:76
7616 msgid "Initial buffer occupancy"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:77
7620 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:80
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7626 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:81
7629 msgid ""
7630 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7631 "cost of seeking precision."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:84
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7637 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:85
7640 msgid ""
7641 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7642 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7643 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7644 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7645 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7646 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7647 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:94
7651 #, fuzzy
7652 msgid "B frames"
7653 msgstr "Frame B"
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:95
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7658 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:98
7661 msgid "B pyramid"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:99
7665 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:102
7669 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:103
7673 msgid ""
7674 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7675 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7676 "values."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:107
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Scene-cut detection."
7682 msgstr "Rimuovi selezione"
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:108
7685 msgid ""
7686 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7687 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7688 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7689 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7690 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7691 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:116
7695 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:117
7699 msgid ""
7700 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7701 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7702 "quality)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:124
7706 msgid "all"
7707 msgstr "tutto"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:124
7710 msgid "slow"
7711 msgstr "lento"
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:124
7714 msgid "normal"
7715 msgstr "normale"
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:125
7718 msgid "fast"
7719 msgstr "veloce"
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:128
7722 #, fuzzy
7723 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7724 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7725
7726 #: modules/control/corba/corba.c:687
7727 msgid "Corba control"
7728 msgstr "Controllo Corba"
7729
7730 #: modules/control/corba/corba.c:689
7731 msgid "corba control module"
7732 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7733
7734 #: modules/control/gestures.c:77
7735 msgid "Motion threshold (10-100)"
7736 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7737
7738 #: modules/control/gestures.c:79
7739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7740 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7741
7742 #: modules/control/gestures.c:82
7743 msgid "Trigger button"
7744 msgstr "Pulsante del mouse"
7745
7746 #: modules/control/gestures.c:84
7747 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7748 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7749
7750 #: modules/control/gestures.c:87
7751 msgid "Middle"
7752 msgstr "Centrale"
7753
7754 #: modules/control/gestures.c:90
7755 msgid "Gestures"
7756 msgstr "Movimenti"
7757
7758 #: modules/control/gestures.c:97
7759 msgid "Mouse gestures control interface"
7760 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7761
7762 #: modules/control/hotkeys.c:84
7763 msgid "Playlist bookmark 1"
7764 msgstr "Elemento preferito 1"
7765
7766 #: modules/control/hotkeys.c:85
7767 msgid "Playlist bookmark 2"
7768 msgstr "Elemento preferito 2"
7769
7770 #: modules/control/hotkeys.c:86
7771 msgid "Playlist bookmark 3"
7772 msgstr "Elemento preferito 3"
7773
7774 #: modules/control/hotkeys.c:87
7775 msgid "Playlist bookmark 4"
7776 msgstr "Elemento preferito 4"
7777
7778 #: modules/control/hotkeys.c:88
7779 msgid "Playlist bookmark 5"
7780 msgstr "Elemento preferito 5"
7781
7782 #: modules/control/hotkeys.c:89
7783 msgid "Playlist bookmark 6"
7784 msgstr "Elemento preferito 6"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:90
7787 msgid "Playlist bookmark 7"
7788 msgstr "Elemento preferito 7"
7789
7790 #: modules/control/hotkeys.c:91
7791 msgid "Playlist bookmark 8"
7792 msgstr "Elemento preferito 8"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:92
7795 msgid "Playlist bookmark 9"
7796 msgstr "Elemento preferito 9"
7797
7798 #: modules/control/hotkeys.c:93
7799 msgid "Playlist bookmark 10"
7800 msgstr "Elemento preferito 10"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:95
7803 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7804 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7805
7806 #: modules/control/hotkeys.c:98
7807 msgid "Hotkeys management interface"
7808 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7809
7810 #: modules/control/hotkeys.c:483
7811 #, c-format
7812 msgid "Audio track: %s"
7813 msgstr "Traccia audio: %s"
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7816 #, c-format
7817 msgid "Subtitle track: %s"
7818 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7819
7820 #: modules/control/hotkeys.c:497
7821 msgid "N/A"
7822 msgstr "N/A"
7823
7824 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7825 msgid "Host address"
7826 msgstr "Indirizzo host"
7827
7828 #: modules/control/http/http.c:36
7829 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7830 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7831
7832 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7833 msgid "Source directory"
7834 msgstr "Directory sorgente"
7835
7836 #: modules/control/http/http.c:39
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Charset"
7839 msgstr "Cabaret"
7840
7841 #: modules/control/http/http.c:41
7842 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/http/http.c:42
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Handlers"
7848 msgstr "Encoder"
7849
7850 #: modules/control/http/http.c:44
7851 msgid ""
7852 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7853 "usr/bin/perl)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/control/http/http.c:47
7857 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/http/http.c:50
7861 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/http/http.c:52
7865 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/http/http.c:55
7869 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/http/http.c:59
7873 msgid "HTTP remote control interface"
7874 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7875
7876 #: modules/control/http/http.c:68
7877 #, fuzzy
7878 msgid "HTTP SSL"
7879 msgstr "HTTP"
7880
7881 #: modules/control/lirc.c:58
7882 msgid "Infrared remote control interface"
7883 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7884
7885 #: modules/control/netsync.c:60
7886 msgid "Act as master for network synchronisation"
7887 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7888
7889 #: modules/control/netsync.c:61
7890 msgid ""
7891 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7892 "network synchronisation."
7893 msgstr ""
7894 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7895 "la sincronizzazione di rete."
7896
7897 #: modules/control/netsync.c:64
7898 msgid "Master client ip address"
7899 msgstr "Indirizzo IP del master"
7900
7901 #: modules/control/netsync.c:65
7902 msgid ""
7903 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7904 "network synchronisation."
7905 msgstr ""
7906 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7907 "sincronizzazione di rete."
7908
7909 #: modules/control/netsync.c:69
7910 msgid "Netsync"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/netsync.c:70
7914 msgid "Network synchronisation"
7915 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7916
7917 #: modules/control/ntservice.c:39
7918 msgid "Install Windows Service"
7919 msgstr "Installazione Windows Service"
7920
7921 #: modules/control/ntservice.c:41
7922 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7923 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7924
7925 #: modules/control/ntservice.c:42
7926 msgid "Uninstall Windows Service"
7927 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7928
7929 #: modules/control/ntservice.c:44
7930 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7931 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7932
7933 #: modules/control/ntservice.c:45
7934 msgid "Display name of the Service"
7935 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7936
7937 #: modules/control/ntservice.c:47
7938 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7939 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7940
7941 #: modules/control/ntservice.c:48
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Configuration options"
7944 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7945
7946 #: modules/control/ntservice.c:50
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7950 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7951 "time so the Service is properly configured."
7952 msgstr ""
7953 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7954 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7955 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7956 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7957
7958 #: modules/control/ntservice.c:55
7959 msgid ""
7960 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7961 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7962 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7963 "are: logger, sap, rc, http)"
7964 msgstr ""
7965 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7966 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7967 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7968 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7969
7970 #: modules/control/ntservice.c:61
7971 #, fuzzy
7972 msgid "NT Service"
7973 msgstr "NT Service"
7974
7975 #: modules/control/ntservice.c:62
7976 msgid "Windows Service interface"
7977 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7978
7979 #: modules/control/rc.c:151
7980 msgid "Show stream position"
7981 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7982
7983 #: modules/control/rc.c:152
7984 msgid ""
7985 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7986 msgstr ""
7987 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7988
7989 #: modules/control/rc.c:155
7990 msgid "Fake TTY"
7991 msgstr "Pseudo-TTY"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:156
7994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7995 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7996
7997 #: modules/control/rc.c:158
7998 msgid "UNIX socket command input"
7999 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:159
8002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8003 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8004
8005 #: modules/control/rc.c:162
8006 msgid "TCP command input"
8007 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:163
8010 msgid ""
8011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8012 "port the interface will bind to."
8013 msgstr ""
8014 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8015 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8016
8017 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8018 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8019 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:169
8022 msgid ""
8023 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8026 msgstr ""
8027 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8028 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8029 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8030
8031 #: modules/control/rc.c:176
8032 #, fuzzy
8033 msgid "RC"
8034 msgstr "it"
8035
8036 #: modules/control/rc.c:179
8037 msgid "Remote control interface"
8038 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8039
8040 #: modules/control/rc.c:332
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8043 msgstr ""
8044 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:840
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8049 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:873
8052 #, fuzzy
8053 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8054 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8055
8056 #: modules/control/rc.c:875
8057 #, fuzzy
8058 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8059 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:876
8062 #, fuzzy
8063 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8064 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:877
8067 #, fuzzy
8068 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:878
8072 #, fuzzy
8073 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8074 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8075
8076 #: modules/control/rc.c:879
8077 #, fuzzy
8078 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8079 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:880
8082 #, fuzzy
8083 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8084 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:881
8087 #, fuzzy
8088 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8089 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:882
8092 #, fuzzy
8093 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8094 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:883
8097 #, fuzzy
8098 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8099 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:884
8102 #, fuzzy
8103 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8104 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8105
8106 #: modules/control/rc.c:885
8107 #, fuzzy
8108 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8109 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:886
8112 #, fuzzy
8113 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8114 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:887
8117 #, fuzzy
8118 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8119 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:888
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8124 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:889
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8129 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:891
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8134 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:892
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8139 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:893
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8144 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:894
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8149 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:895
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:896
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:897
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:898
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8169 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:899
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8174 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:901
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8179 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:902
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8184 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:903
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8189 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:904
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8194 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:905
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8199 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:906
8202 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/control/rc.c:911
8206 #, fuzzy
8207 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8208 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:912
8211 #, fuzzy
8212 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8213 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:913
8216 #, fuzzy
8217 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8218 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:914
8221 #, fuzzy
8222 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8223 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:915
8226 #, fuzzy
8227 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8228 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:916
8231 #, fuzzy
8232 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8233 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:917
8236 #, fuzzy
8237 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8238 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:918
8241 #, fuzzy
8242 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8243 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8244
8245 #: modules/control/rc.c:920
8246 #, fuzzy
8247 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8248 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:921
8251 #, fuzzy
8252 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8253 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:922
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8258 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:923
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8263 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:924
8266 #, fuzzy
8267 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8268 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:925
8271 #, fuzzy
8272 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8273 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8274
8275 #: modules/control/rc.c:926
8276 #, fuzzy
8277 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8278 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:928
8281 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/rc.c:929
8285 #, fuzzy
8286 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8287 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:930
8290 #, fuzzy
8291 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8292 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:931
8295 #, fuzzy
8296 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8297 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:932
8300 #, fuzzy
8301 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8302 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:934
8305 #, fuzzy
8306 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8307 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:935
8310 #, fuzzy
8311 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8312 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:936
8315 #, fuzzy
8316 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8317 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:937
8320 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/control/rc.c:938
8324 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/control/rc.c:939
8328 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/control/rc.c:940
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:941
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8339 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:942
8342 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/rc.c:943
8346 #, fuzzy
8347 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8348 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:944
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8353 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:945
8356 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/rc.c:948
8360 #, fuzzy
8361 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8362 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8363
8364 #: modules/control/rc.c:949
8365 #, fuzzy
8366 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8367 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8368
8369 #: modules/control/rc.c:950
8370 #, fuzzy
8371 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8372 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8373
8374 #: modules/control/rc.c:951
8375 #, fuzzy
8376 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8377 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8378
8379 #: modules/control/rc.c:953
8380 #, fuzzy
8381 msgid "+----[ end of help ]"
8382 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8383
8384 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8385 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8386 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8387 msgid "press menu select or pause to continue"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/control/rc.c:1376
8391 #, fuzzy
8392 msgid "press pause to continue"
8393 msgstr ""
8394 "\n"
8395 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8398 msgid "please provide one of the following paramaters"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/showintf.c:62
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Threshold"
8404 msgstr "Soglia di movimento"
8405
8406 #: modules/control/showintf.c:63
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8409 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8410
8411 #: modules/control/showintf.c:70
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Interface showing control interface"
8414 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8415
8416 #: modules/control/telnet.c:79
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Telnet Interface host"
8419 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8420
8421 #: modules/control/telnet.c:80
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8424 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8425
8426 #: modules/control/telnet.c:81
8427 msgid "Telnet Interface port"
8428 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8429
8430 #: modules/control/telnet.c:82
8431 msgid "Default to 4212"
8432 msgstr "Predefinito: 4212"
8433
8434 #: modules/control/telnet.c:84
8435 msgid "Telnet Interface password"
8436 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8437
8438 #: modules/control/telnet.c:85
8439 msgid "Default to admin"
8440 msgstr "Predefinito: admin"
8441
8442 #: modules/control/telnet.c:98
8443 #, fuzzy
8444 msgid "VLM remote control interface"
8445 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8446
8447 #: modules/demux/a52.c:44
8448 msgid "Raw A/52 demuxer"
8449 msgstr "Demuxer A/52"
8450
8451 #: modules/demux/aiff.c:45
8452 msgid "AIFF demuxer"
8453 msgstr "Demuxer AIFF"
8454
8455 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8457 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8458
8459 #: modules/demux/au.c:46
8460 msgid "AU demuxer"
8461 msgstr "Demuxer AU"
8462
8463 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8464 msgid "Force interleaved method"
8465 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8466
8467 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8468 msgid "Force index creation"
8469 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8470
8471 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8475 "incomplete (not seekable)"
8476 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8477
8478 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8479 msgid "AVI demuxer"
8480 msgstr "Demuxer AVI"
8481
8482 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8483 msgid "Filename of dump"
8484 msgstr "File di dump"
8485
8486 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8487 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8488 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8489
8490 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8491 msgid "Append"
8492 msgstr "Aggiungi"
8493
8494 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8495 msgid ""
8496 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8497 "be overwritten."
8498 msgstr ""
8499 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8500 "file esistente."
8501
8502 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8503 msgid "Filedump demuxer"
8504 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8505
8506 #: modules/demux/dts.c:40
8507 msgid "Raw DTS demuxer"
8508 msgstr "Demuxer DTS"
8509
8510 #: modules/demux/flac.c:38
8511 msgid "FLAC demuxer"
8512 msgstr "Demuxer FLAC"
8513
8514 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8519 msgid ""
8520 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8521 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8522 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8526 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8530 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8531 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8532
8533 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8534 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8535 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8536
8537 #: modules/demux/m3u.c:68
8538 msgid "Playlist metademux"
8539 msgstr "Meta-demux playlist"
8540
8541 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8542 msgid "Frames per Second"
8543 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8544
8545 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8546 msgid ""
8547 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8548 "live."
8549 msgstr ""
8550 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8551 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8552
8553 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8554 msgid "JPEG camera demuxer"
8555 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8556
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8558 msgid "Matroska stream demuxer"
8559 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8560
8561 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Ordered chapters"
8564 msgstr "Capitolo Successivo"
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8567 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Chapter codecs"
8573 msgstr "Modalità stereo"
8574
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8576 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Preload Directory"
8582 msgstr "Directory sorgente"
8583
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8585 msgid ""
8586 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8587 "for broken files)."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Seek based on percent not time"
8593 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8594
8595 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Seek based on percent not time."
8598 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8599
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Dummy Elements"
8603 msgstr "Sorgente dummy"
8604
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8606 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8610 #, fuzzy
8611 msgid "---  DVD Menu"
8612 msgstr "Usa menu DVD"
8613
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8615 msgid "First Played"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Video Manager"
8621 msgstr "Codifica video"
8622
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8624 #, fuzzy
8625 msgid "----- Title"
8626 msgstr "Titolo"
8627
8628 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8629 msgid "Segment filename"
8630 msgstr "Nome file segmento"
8631
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8633 msgid "Muxing application"
8634 msgstr "Applicazione Muxing"
8635
8636 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8637 msgid "Writing application"
8638 msgstr "Applicazione scrittura"
8639
8640 #: modules/demux/mod.c:49
8641 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8642 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8643
8644 #: modules/demux/mod.c:56
8645 msgid "Reverb"
8646 msgstr "Riverbero"
8647
8648 #: modules/demux/mod.c:57
8649 msgid "Reverb level (0-100)"
8650 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8651
8652 #: modules/demux/mod.c:57
8653 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8654 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8655
8656 #: modules/demux/mod.c:58
8657 msgid "Reverb delay (ms)"
8658 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8659
8660 #: modules/demux/mod.c:58
8661 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8662 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8663
8664 #: modules/demux/mod.c:60
8665 msgid "Mega bass"
8666 msgstr "Mega Bass"
8667
8668 #: modules/demux/mod.c:61
8669 msgid "Mega bass level (0-100)"
8670 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8671
8672 #: modules/demux/mod.c:61
8673 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8674 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8675
8676 #: modules/demux/mod.c:62
8677 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8678 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8679
8680 #: modules/demux/mod.c:62
8681 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8682 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8683
8684 #: modules/demux/mod.c:64
8685 msgid "Surround"
8686 msgstr "Surround"
8687
8688 #: modules/demux/mod.c:65
8689 msgid "Surround level (0-100)"
8690 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8691
8692 #: modules/demux/mod.c:65
8693 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8694 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8695
8696 #: modules/demux/mod.c:66
8697 msgid "Surround delay (ms)"
8698 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8699
8700 #: modules/demux/mod.c:66
8701 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8702 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8703
8704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8705 msgid "MP4 stream demuxer"
8706 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8707
8708 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Replay Gain type"
8711 msgstr "Play e stop"
8712
8713 #: modules/demux/mpc.c:57
8714 #, fuzzy
8715 msgid "MPC demuxer"
8716 msgstr "Demuxer mp4"
8717
8718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8721 msgstr ""
8722 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8723
8724 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8725 msgid "H264 video demuxer"
8726 msgstr "Demuxer video H264"
8727
8728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8729 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8730 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8731
8732 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8733 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8734 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8735
8736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8737 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8738 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8739
8740 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8741 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8742 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8743
8744 #: modules/demux/nsc.c:43
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Windows Media NSC metademux"
8747 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8748
8749 #: modules/demux/nsv.c:45
8750 msgid "NullSoft demuxer"
8751 msgstr "Demuxer NullSoft"
8752
8753 #: modules/demux/nuv.c:46
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Nuv demuxer"
8756 msgstr "Demuxer AU"
8757
8758 #: modules/demux/ogg.c:43
8759 msgid "Ogg stream demuxer"
8760 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Listeners"
8765 msgstr "Lineare"
8766
8767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Auto start"
8770 msgstr "Informazioni autore"
8771
8772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8773 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Native playlist import"
8779 msgstr "Esportare playlist nativa"
8780
8781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8782 msgid "M3U playlist import"
8783 msgstr "Importa playlist M3U"
8784
8785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8786 msgid "PLS playlist import"
8787 msgstr "Importa playlist PLS"
8788
8789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8790 #, fuzzy
8791 msgid "B4S playlist import"
8792 msgstr "Importa playlist PLS"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8795 #, fuzzy
8796 msgid "DVB playlist import"
8797 msgstr "Importa playlist PLS"
8798
8799 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8800 msgid "PS demuxer"
8801 msgstr "Demuxer PS"
8802
8803 #: modules/demux/pva.c:43
8804 msgid "PVA demuxer"
8805 msgstr "Demuxer PVA"
8806
8807 #: modules/demux/rawdv.c:39
8808 msgid "raw DV demuxer"
8809 msgstr "Demuxer DV semplice"
8810
8811 #: modules/demux/real.c:39
8812 msgid "Real demuxer"
8813 msgstr "Demuxer Real"
8814
8815 #: modules/demux/sgimb.c:113
8816 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8817 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8818
8819 #: modules/demux/subtitle.c:62
8820 msgid "Text subtitles demux"
8821 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8822
8823 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8824 msgid "Frames per second"
8825 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8826
8827 #: modules/demux/subtitle.c:70
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Subtitles delay"
8830 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8831
8832 #: modules/demux/ts.c:82
8833 msgid "Extra PMT"
8834 msgstr "Extra PMT"
8835
8836 #: modules/demux/ts.c:84
8837 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8838 msgstr ""
8839 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8840
8841 #: modules/demux/ts.c:86
8842 msgid "Set id of ES to PID"
8843 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8844
8845 #: modules/demux/ts.c:87
8846 msgid "set id of es to pid"
8847 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8848
8849 #: modules/demux/ts.c:89
8850 msgid "Fast udp streaming"
8851 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8852
8853 #: modules/demux/ts.c:91
8854 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8855 msgstr ""
8856 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8857 "cosa si sta facendo)."
8858
8859 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8860 msgid "MTU for out mode"
8861 msgstr "MTU per modalità out"
8862
8863 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8864 msgid "CSA ck"
8865 msgstr "CSA ck"
8866
8867 #: modules/demux/ts.c:99
8868 msgid "Silent mode"
8869 msgstr "Modalità silenziosa"
8870
8871 #: modules/demux/ts.c:100
8872 msgid "do not complain on encrypted PES"
8873 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8874
8875 #: modules/demux/ts.c:102
8876 #, fuzzy
8877 msgid "CAPMT System ID"
8878 msgstr "ID sistema"
8879
8880 #: modules/demux/ts.c:103
8881 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/ts.c:105
8885 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/ts.c:106
8889 msgid ""
8890 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8891 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/demux/ts.c:111
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8897 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8898
8899 #: modules/demux/ts.c:118
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Dump buffer size"
8902 msgstr "Dump file"
8903
8904 #: modules/demux/ts.c:120
8905 msgid ""
8906 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8907 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/demux/ts.c:124
8911 #, fuzzy
8912 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8913 msgstr "MPEG Transport Stream"
8914
8915 #: modules/demux/ty.c:70
8916 #, fuzzy
8917 msgid "TY Stream audio/video demux"
8918 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8921 msgid "Blues"
8922 msgstr "Blues"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8925 msgid "Classic rock"
8926 msgstr "Rock Classico"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8929 msgid "Country"
8930 msgstr "Country"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8933 msgid "Disco"
8934 msgstr "Disco"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8937 msgid "Funk"
8938 msgstr "Funk"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8941 msgid "Grunge"
8942 msgstr "Grunge"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8945 msgid "Hip-Hop"
8946 msgstr "Hip-Hop"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8949 msgid "Jazz"
8950 msgstr "Jazz"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8953 msgid "Metal"
8954 msgstr "Metal"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8957 msgid "New Age"
8958 msgstr "New Age"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8961 msgid "Oldies"
8962 msgstr "Vecchi successi"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8965 msgid "R&B"
8966 msgstr "R&B"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8969 msgid "Rap"
8970 msgstr "Rap"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8973 msgid "Industrial"
8974 msgstr "Commerciale"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8977 msgid "Alternative"
8978 msgstr "Alternativa"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8981 msgid "Death metal"
8982 msgstr "Death metal"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8985 msgid "Pranks"
8986 msgstr "Pranks"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8989 msgid "Soundtrack"
8990 msgstr "Colonna sonora"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8993 msgid "Euro-Techno"
8994 msgstr "Euro-Techno"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8997 msgid "Ambient"
8998 msgstr "Ambient"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9001 msgid "Trip-Hop"
9002 msgstr "Trip-Hop"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9005 msgid "Vocal"
9006 msgstr "Vocale"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9009 msgid "Jazz+Funk"
9010 msgstr "Jazz+Funk"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9013 msgid "Fusion"
9014 msgstr "Fusion"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9017 msgid "Trance"
9018 msgstr "Trance"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9021 msgid "Instrumental"
9022 msgstr "Strumentale"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9025 msgid "Acid"
9026 msgstr "Acid"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9029 msgid "House"
9030 msgstr "House"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9033 msgid "Game"
9034 msgstr "Game"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9037 msgid "Sound clip"
9038 msgstr "Videoclip"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9041 msgid "Gospel"
9042 msgstr "Gospel"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9045 msgid "Noise"
9046 msgstr "Noise"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9049 msgid "Alternative rock"
9050 msgstr "Rock alternativo"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9053 msgid "Bass"
9054 msgstr "Bass"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9057 msgid "Soul"
9058 msgstr "Soul"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9061 msgid "Punk"
9062 msgstr "Punk"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9065 msgid "Space"
9066 msgstr "Space"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9069 msgid "Meditative"
9070 msgstr "Meditativa"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9073 msgid "Instrumental pop"
9074 msgstr "Pop Strumentale"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9077 msgid "Instrumental rock"
9078 msgstr "Rock Strumentale"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9081 msgid "Ethnic"
9082 msgstr "Etnica"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9085 msgid "Gothic"
9086 msgstr "Gotica"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9089 msgid "Darkwave"
9090 msgstr "Darkwave"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9093 msgid "Techno-Industrial"
9094 msgstr "Techno-comerciale"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9097 msgid "Electronic"
9098 msgstr "Elettronica"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9101 msgid "Pop-Folk"
9102 msgstr "Pop-Folk"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9105 msgid "Eurodance"
9106 msgstr "Dance"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9109 msgid "Dream"
9110 msgstr "Dream"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9113 msgid "Southern rock"
9114 msgstr "Rock meridionale"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9117 msgid "Comedy"
9118 msgstr "Commedia"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9121 msgid "Cult"
9122 msgstr "Cult"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9125 msgid "Gangsta"
9126 msgstr "Gangsta"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9129 msgid "Top 40"
9130 msgstr "Hitlist"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9133 msgid "Christian rap"
9134 msgstr "Rap cristiano"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9137 msgid "Pop/funk"
9138 msgstr "Pop/funk"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9141 msgid "Jungle"
9142 msgstr "Jungle"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9145 msgid "Native American"
9146 msgstr "Indiani d'America"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9149 msgid "Cabaret"
9150 msgstr "Cabaret"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9153 msgid "New wave"
9154 msgstr "New wave"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9157 msgid "Psychedelic"
9158 msgstr "Psichedelica"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9161 msgid "Rave"
9162 msgstr "Rave"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9165 msgid "Showtunes"
9166 msgstr "Musiche TV"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9169 msgid "Trailer"
9170 msgstr "Trailer film"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9173 msgid "Lo-Fi"
9174 msgstr "Lo-Fi"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9177 msgid "Tribal"
9178 msgstr "Tribale"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9181 msgid "Acid punk"
9182 msgstr "Acid punk"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9185 msgid "Acid jazz"
9186 msgstr "Acid jazz"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9189 msgid "Polka"
9190 msgstr "Polka"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9193 msgid "Retro"
9194 msgstr "Retro"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9197 msgid "Musical"
9198 msgstr "Musical"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9201 msgid "Rock & roll"
9202 msgstr "Rock and roll"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9205 msgid "Hard rock"
9206 msgstr "Hard rock"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9209 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9210 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9211
9212 #: modules/demux/vobsub.c:48
9213 msgid "Vobsub subtitles demux"
9214 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9215
9216 #: modules/demux/voc.c:42
9217 #, fuzzy
9218 msgid "VOC demuxer"
9219 msgstr "Demuxer AAC"
9220
9221 #: modules/demux/wav.c:42
9222 msgid "WAV demuxer"
9223 msgstr "Demuxer WAV"
9224
9225 #: modules/demux/xa.c:42
9226 #, fuzzy
9227 msgid "XA demuxer"
9228 msgstr "Demuxer AU"
9229
9230 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9231 msgid "Use DVD Menus"
9232 msgstr "Usa menu DVD"
9233
9234 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9235 msgid "BeOS standard API interface"
9236 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9237
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9239 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9240 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9241
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9246 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9247 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9248 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9250 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9251 msgid "Cancel"
9252 msgstr "Annulla"
9253
9254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9258 msgid "Open"
9259 msgstr "Apri"
9260
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9263 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9264 msgid "Preferences"
9265 msgstr "Preferenze"
9266
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9270 msgid "Messages"
9271 msgstr "Messaggi"
9272
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9277 msgid "Open File"
9278 msgstr "Apri File"
9279
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9282 msgid "Open Disc"
9283 msgstr "Apri Disco"
9284
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9286 msgid "Open Subtitles"
9287 msgstr "Apri Sottotitoli"
9288
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9292 msgid "About"
9293 msgstr "Info su"
9294
9295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9296 msgid "Prev Title"
9297 msgstr "Titolo Precedente"
9298
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9300 msgid "Next Title"
9301 msgstr "Titolo Successivo"
9302
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9304 msgid "Go to Title"
9305 msgstr "Vai a Titolo"
9306
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9308 msgid "Go to Chapter"
9309 msgstr "Vai a Capitolo"
9310
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9312 msgid "Speed"
9313 msgstr "Velocità"
9314
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9316 msgid "Window"
9317 msgstr "Finestra"
9318
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9322 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9328 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9329 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9330 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9331 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9332 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9333 msgid "OK"
9334 msgstr "OK"
9335
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9337 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9338 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9339
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9341 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9342 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9343
9344 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9345 msgid "Drop files to play"
9346 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9347
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9349 msgid "playlist"
9350 msgstr "Playlist"
9351
9352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9353 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9354 msgid "Close"
9355 msgstr "Chiudi"
9356
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9359 msgid "Edit"
9360 msgstr "Modifica"
9361
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9364 msgid "Select All"
9365 msgstr "Seleziona Tutto"
9366
9367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9368 msgid "Select None"
9369 msgstr "Seleziona Niente"
9370
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9372 msgid "Sort Reverse"
9373 msgstr "Inverti l'ordine"
9374
9375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9376 msgid "Sort by Name"
9377 msgstr "Ordina per Nome"
9378
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9380 msgid "Sort by Path"
9381 msgstr "Ordina per Percorso"
9382
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9384 msgid "Randomize"
9385 msgstr "Ordine casuale"
9386
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9388 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9389 msgid "Remove"
9390 msgstr "Rimuovi"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9393 msgid "Remove All"
9394 msgstr "Rimuovi Tutto"
9395
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9397 msgid "View"
9398 msgstr "Visualizza"
9399
9400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9401 msgid "Path"
9402 msgstr "Percorso"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9406 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9407 msgid "Name"
9408 msgstr "Nome"
9409
9410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9411 msgid "Apply"
9412 msgstr "Applica"
9413
9414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9416 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9417 msgid "Save"
9418 msgstr "Registra"
9419
9420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9421 msgid "Defaults"
9422 msgstr "Preimpostati"
9423
9424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9425 msgid "Show Interface"
9426 msgstr "Mostra Interfaccia"
9427
9428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9429 msgid "50%"
9430 msgstr "50%"
9431
9432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9433 msgid "100%"
9434 msgstr "100%"
9435
9436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9437 msgid "200%"
9438 msgstr "200%"
9439
9440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9441 msgid "Vertical Sync"
9442 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9443
9444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9445 msgid "Correct Aspect Ratio"
9446 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9447
9448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9449 msgid "Stay On Top"
9450 msgstr "Resta in primo piano"
9451
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9453 msgid "Take Screen Shot"
9454 msgstr "Screenshot"
9455
9456 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9458 msgid "About VLC media player"
9459 msgstr "Info su VLC media player"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9462 #, c-format
9463 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9467 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9468 msgid "Bookmarks"
9469 msgstr "Segnalibri"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9472 msgid "Add"
9473 msgstr "Aggiungi"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9476 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9477 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9478 msgid "Clear"
9479 msgstr "Elimina"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9482 msgid "Extract"
9483 msgstr "Estrarre"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9486 msgid "Size offset"
9487 msgstr "Offset dimensione"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9490 msgid "Time offset"
9491 msgstr "Offset tempo"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9494 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9495 msgid "Time"
9496 msgstr "Tempo"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9499 msgid "Bytes"
9500 msgstr "Byte"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9503 msgid "Untitled"
9504 msgstr "Senza Titolo"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9507 msgid "No input"
9508 msgstr "Ingresso assente"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9511 msgid ""
9512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9513 msgstr ""
9514 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9515 "funzionare i segnalibri."
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Input has changed"
9520 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9523 msgid ""
9524 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9525 "bookmarks to keep the same input."
9526 msgstr ""
9527 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9528 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9529 "ingresso."
9530
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9532 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9533 msgid "Invalid selection"
9534 msgstr "Inverti selezione"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9537 msgid "You must select two bookmarks"
9538 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9541 msgid "No input found"
9542 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9545 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9546 msgstr ""
9547 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9548
9549 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9550 msgid "Random On"
9551 msgstr "Casuale Attivato"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9554 msgid "Random Off"
9555 msgstr "Casuale Disattivato"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9560 msgid "Repeat One"
9561 msgstr "Ripeti un Elemento"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9565 msgid "Repeat Off"
9566 msgstr "Non Ripetere"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9571 msgid "Repeat All"
9572 msgstr "Ripeti Tutto"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9575 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9576 msgid "Half Size"
9577 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9578
9579 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9581 msgid "Normal Size"
9582 msgstr "Dimensione Normale"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9586 msgid "Double Size"
9587 msgstr "Dimensione Doppia"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9591 msgid "Float on Top"
9592 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9596 msgid "Fit to Screen"
9597 msgstr "Dimensione Schermo"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9601 msgid "Random"
9602 msgstr "Casuale"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9605 msgid "Step Forward"
9606 msgstr "Vai Avanti"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9609 msgid "Step Backward"
9610 msgstr "Vai Indietro"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9613 msgid "2 Pass"
9614 msgstr "Doppio passaggio"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9617 msgid ""
9618 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9619 "effect will be sharper."
9620 msgstr ""
9621 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9622 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9623
9624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9625 msgid ""
9626 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9627 "preset."
9628 msgstr ""
9629 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9630 "utilizzare un modello predefinito."
9631
9632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9633 msgid "Preamp"
9634 msgstr "Preamplificazione"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9637 msgid "Extended controls"
9638 msgstr "Controlli supplementari"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Video filters"
9643 msgstr "Filtri Video"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9646 msgid "Adjust Image"
9647 msgstr "Regola Immagine"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9652 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9653 msgid "More Info"
9654 msgstr "Ulteriori informazioni"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9657 msgid "Blurring"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9661 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9665 #: modules/video_filter/distort.c:67
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Distortion"
9668 msgstr "Distorsione"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9671 msgid "Adds distorsion effects"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Image clone"
9677 msgstr "Dimensione Immagine"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9680 msgid "Creates several clones of the image"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Image cropping"
9686 msgstr "Ritaglio automatico"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9689 msgid "Crops the image"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Image inversion"
9695 msgstr "Dimensione Immagine"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9698 msgid "Inverts the image colors"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9702 #: modules/video_filter/transform.c:67
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Transformation"
9705 msgstr "Traduzione"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9708 msgid "Rotates or flips the image"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9712 msgid "Volume normalization"
9713 msgstr "Normalizzazione del volume"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9716 #, fuzzy
9717 msgid ""
9718 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9719 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9720
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9722 msgid "Headphone virtualization"
9723 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9726 msgid ""
9727 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9728 msgstr ""
9729 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9730
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9732 msgid "Maximum level"
9733 msgstr "Livello massimo"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9737 msgid "Restore Defaults"
9738 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9741 msgid "Gamma"
9742 msgstr "Gamma"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9745 msgid "Saturation"
9746 msgstr "Saturazione"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9749 msgid "Opaqueness"
9750 msgstr "Opacità"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9753 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9754 msgid "More information"
9755 msgstr "Ulteriori informazioni"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9758 #, fuzzy
9759 msgid ""
9760 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9761 "these settings to take effect.\n"
9762 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9763 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9764 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9765 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9766 "(Preferences / Video / Filters)."
9767 msgstr ""
9768 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9769 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9770 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9771 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9772 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9773 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9776 msgid "VLC - Controller"
9777 msgstr "Pannello - VLC"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9782 msgid "VLC media player"
9783 msgstr "VLC media player"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9787 msgid "Rewind"
9788 msgstr "Riavvolgi"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9798 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9799 msgid "Play"
9800 msgstr "Play"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9803 msgid "Fast Forward"
9804 msgstr "Avanti veloce"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9807 msgid "Open CrashLog"
9808 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9811 msgid "Preferences..."
9812 msgstr "Preferenze..."
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9815 msgid "Services"
9816 msgstr "Servizi"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9819 msgid "Hide VLC"
9820 msgstr "Nascondi VLC"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9823 msgid "Hide Others"
9824 msgstr "Nascondi Altre"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9827 msgid "Show All"
9828 msgstr "Mostra Tutte"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9831 msgid "Quit VLC"
9832 msgstr "Esci da VLC"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9835 msgid "1:File"
9836 msgstr "1:File"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9839 msgid "Open File..."
9840 msgstr "Apri File..."
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9843 msgid "Quick Open File..."
9844 msgstr "Apri File (semplice)..."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9847 msgid "Open Disc..."
9848 msgstr "Apri Disco..."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9851 msgid "Open Network..."
9852 msgstr "Apri Rete..."
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9855 msgid "Open Recent"
9856 msgstr "Apri Recenti"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9859 msgid "Clear Menu"
9860 msgstr "Cancella Menu"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9865 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9868 msgid "Cut"
9869 msgstr "Taglia"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9872 msgid "Copy"
9873 msgstr "Copia"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9876 msgid "Paste"
9877 msgstr "Incolla"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Playback"
9882 msgstr "Pausa"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9885 msgid "Volume Up"
9886 msgstr "Alza Volume"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9889 msgid "Volume Down"
9890 msgstr "Abbassa Volume"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9893 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9894 msgid "Video Device"
9895 msgstr "Periferica video"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9898 msgid "Minimize Window"
9899 msgstr "Riduci finestra"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9902 msgid "Close Window"
9903 msgstr "Chiudi finestra"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9906 msgid "Controller"
9907 msgstr "Pannello"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Extended Controls"
9912 msgstr "Controlli supplementari"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9918 msgid "Info"
9919 msgstr "Informazioni"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9922 msgid "Bring All to Front"
9923 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9926 msgid "Help"
9927 msgstr "Aiuto"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9930 msgid "ReadMe..."
9931 msgstr "Leggimi..."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9934 msgid "Online Documentation"
9935 msgstr "Documentazione Online"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9938 msgid "Report a Bug"
9939 msgstr "Segnala un errore"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9942 msgid "VideoLAN Website"
9943 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9946 msgid "License"
9947 msgstr "Licenza"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Make a donation"
9952 msgstr "Macedone"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Online Forum"
9957 msgstr "Documentazione Online"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9960 msgid "Error"
9961 msgstr "Errore"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9964 msgid ""
9965 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9966 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9969 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9970 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9973 msgid "Open Messages Window"
9974 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9977 msgid "Dismiss"
9978 msgstr "Chiudi"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9981 msgid "Suppress further errors"
9982 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "Volume: %d%%"
9987 msgstr "Il volume è %d\n"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9994 #: modules/visualization/xosd.c:242
9995 #, c-format
9996 msgid "Pause"
9997 msgstr "Pausa"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10000 msgid "No CrashLog found"
10001 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10004 #, fuzzy
10005 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10006 msgstr ""
10007 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10008 "mai avuto degli errori importanti."
10009
10010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10011 msgid "Video device"
10012 msgstr "Periferica video"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10015 msgid ""
10016 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10017 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10018 msgstr ""
10019 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10020 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10021 "la modalità a schermo intero."
10022
10023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10024 msgid ""
10025 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10026 "is fully transparent."
10027 msgstr ""
10028 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10029 "è completamente trasparente."
10030
10031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10032 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10033 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10036 msgid ""
10037 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10038 "stretch the video to fill the entire window."
10039 msgstr ""
10040 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10041 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10042
10043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10044 msgid "Fill fullscreen"
10045 msgstr "Riempi schermo intero"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10048 msgid ""
10049 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10050 "screen without black borders (OpenGL only)."
10051 msgstr ""
10052 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10053 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10054
10055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10056 msgid "Use as Desktop Background"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10060 msgid ""
10061 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10062 "be interacted with in this mode."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Mac OS X interface"
10068 msgstr "Interfaccia XOSD"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10071 msgid "Quartz video"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10075 msgid "Open Source"
10076 msgstr "Apri Risorsa"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10079 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10080 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10081 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10086 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10087 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10088 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10089 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10090 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10091 msgid "Browse..."
10092 msgstr "Sfoglia..."
10093
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10095 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10096 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10099 msgid "Device name"
10100 msgstr "Periferica"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10103 msgid "Use DVD menus"
10104 msgstr "Usa menu DVD"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10107 msgid "VIDEO_TS folder"
10108 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10111 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10112 msgid "DVD"
10113 msgstr "DVD"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10117 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10118 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10119 msgid "Port"
10120 msgstr "Porta"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10123 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10124 msgid "Address"
10125 msgstr "Indirizzo"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10129 msgid "UDP/RTP Multicast"
10130 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10134 #, fuzzy
10135 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10136 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10139 msgid "Allow timeshifting"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10143 msgid "Load subtitles file:"
10144 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10147 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10148 msgid "Settings..."
10149 msgstr "Impostazioni..."
10150
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10152 msgid "Override"
10153 msgstr "Sostituisci"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10156 msgid "delay"
10157 msgstr "pausa"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10160 msgid "fps"
10161 msgstr "fps"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10164 msgid "Subtitles encoding"
10165 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10168 #: modules/misc/win32text.c:67
10169 msgid "Font size"
10170 msgstr "Dimensione carattere"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Font Properties"
10175 msgstr "Proprietà"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Subtitle File"
10180 msgstr "File sottotitoli"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10183 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10184 #, objc-format
10185 msgid "No %@s found"
10186 msgstr "Nessun %@ trovato"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10189 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10190 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10193 msgid "Advanced output:"
10194 msgstr "Uscita avanzata:"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10197 msgid "Output Options"
10198 msgstr "Opzioni Uscita"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10201 msgid "Play locally"
10202 msgstr "Riproduci localmente"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10205 msgid "Dump raw input"
10206 msgstr "Registra l'entrata"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10209 msgid "Encapsulation Method"
10210 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10213 msgid "Transcode options"
10214 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10218 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10219 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10220 msgid "Bitrate (kb/s)"
10221 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10224 msgid "Scale"
10225 msgstr "Ridimensiona"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10228 msgid "Stream Announcing"
10229 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10232 msgid "SAP announce"
10233 msgstr "Annunci SAP"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10236 msgid "SLP announce"
10237 msgstr "Annunci SLP"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10240 msgid "RTSP announce"
10241 msgstr "Annunci RTSP"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10244 msgid "HTTP announce"
10245 msgstr "Annunci HTTP"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10248 msgid "Export SDP as file"
10249 msgstr "Esporta SDP come file"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10252 msgid "Channel Name"
10253 msgstr "Nome Canale"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10256 msgid "SDP URL"
10257 msgstr "URL SDP"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10260 msgid "Save File"
10261 msgstr "Registra File"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10264 msgid "Save Playlist..."
10265 msgstr "Registra Playlist..."
10266
10267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10270 msgid "Delete"
10271 msgstr "Elimina"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10274 msgid "Expand Node"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10278 msgid "Properties"
10279 msgstr "Proprietà"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10282 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Preparse"
10285 msgstr "Preparatore"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Sort Node by Name"
10290 msgstr "Ordina per Nome"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Sort Node by Author"
10295 msgstr "Ordine per autore"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10298 #, fuzzy
10299 msgid "No items in the playlist"
10300 msgstr "%i elementi nella playlist"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10303 msgid "Search"
10304 msgstr "Cerca"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Search in Playlist"
10309 msgstr "Apri Playlist"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10312 msgid "Standard Play"
10313 msgstr "Riproduzione Standard"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10316 msgid "Save Playlist"
10317 msgstr "Registra Playlist"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "%i items in the playlist"
10322 msgstr "%i elementi nella playlist"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10325 #, fuzzy
10326 msgid "1 item in the playlist"
10327 msgstr "%i elementi nella playlist"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10330 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10331 msgid "URI"
10332 msgstr "URI"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10335 msgid "Reset All"
10336 msgstr "Azzera Tutto"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10339 msgid "Reset Preferences"
10340 msgstr "Azzera Preferenze"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10343 msgid "Continue"
10344 msgstr "Prosegui"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10347 msgid ""
10348 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10349 "Are you sure you want to continue?"
10350 msgstr ""
10351 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10352 "media player.\n"
10353 "Proseguire?"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10356 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Select a directory"
10362 msgstr "Scegliere file o directory"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Select a file"
10367 msgstr "Seleziona File"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10370 msgid "Select"
10371 msgstr "Seleziona"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10378 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10382 msgid ""
10383 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10384 "RAW)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10388 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10392 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10396 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10403 "MPEG TS)"
10404 msgstr ""
10405 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10408 #, fuzzy
10409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10410 msgstr "Codec video di destinazione"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10413 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10417 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10424 "ASF and OGG)"
10425 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10430 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10435 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10439 msgid ""
10440 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10441 "ASF, OGG and RAW)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10445 msgid ""
10446 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10450 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10454 msgid ""
10455 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10461 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10464 #, fuzzy
10465 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10466 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10469 #, fuzzy
10470 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10471 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10476 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10480 msgid "MPEG Program Stream"
10481 msgstr "MPEG Program Stream"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10484 msgid "MPEG Transport Stream"
10485 msgstr "MPEG Transport Stream"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10488 msgid "MPEG 1 Format"
10489 msgstr "Formato MPEG 1"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10492 #, fuzzy
10493 msgid ""
10494 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10495 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10497 "at http://yourip:8080 by default."
10498 msgstr ""
10499 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10500 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10501 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10502 "tuoip:8080 per default."
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10505 #, fuzzy
10506 msgid ""
10507 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10508 "the server needs to send the stream several times."
10509 msgstr ""
10510 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10511 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10514 #, fuzzy
10515 msgid ""
10516 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10517 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10519 "at mms://yourip:8080 by default."
10520 msgstr ""
10521 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10522 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10523 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10524 "tuoip:8080 per default."
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10527 msgid ""
10528 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10529 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10530 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10531 "encapsulated in HTTP)."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10538 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Use this to stream to a single computer."
10544 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10547 #, fuzzy
10548 msgid ""
10549 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10550 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10551 "address beginning with 239.255."
10552 msgstr ""
10553 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10554 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10555 "indirizzo che cominci per 239.255."
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10558 msgid ""
10559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10561 "but it does not work over Internet."
10562 msgstr ""
10563 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10564 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10565 "computer, ma non funziona su Internet."
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10568 msgid "Back"
10569 msgstr "Indietro"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10573 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10574 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10575 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10578 #, fuzzy
10579 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10580 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10586 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10587 "of them."
10588 msgstr ""
10589 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10590 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10591 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10595 msgid "Stream to network"
10596 msgstr "Trasmettere in rete"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10599 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10600 msgid "Transcode/Save to file"
10601 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10604 msgid "Choose input"
10605 msgstr "Scegli ingresso"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Choose here your input stream."
10610 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10614 msgid "Select a stream"
10615 msgstr "Seleziona uno stream"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10618 msgid "Existing playlist item"
10619 msgstr "Elemento playlist esistente"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10622 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10623 msgid "Choose..."
10624 msgstr "Sfoglia..."
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10627 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10628 msgid "Partial Extract"
10629 msgstr "Estrazione parziale"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10635 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10636 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10637 msgstr ""
10638 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10639 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10640 "trasmissione di rete UDP.\n"
10641 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10644 msgid "From"
10645 msgstr "Da"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10648 msgid "To"
10649 msgstr "A"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10653 msgid "Streaming"
10654 msgstr "Trasmissione"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10657 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10658 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10662 msgid "Destination"
10663 msgstr "Destinazione"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10666 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10667 msgid "Streaming method"
10668 msgstr "Sistema di trasmissione"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10671 msgid "UDP Unicast"
10672 msgstr "Unicast UDP"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10675 msgid "UDP Multicast"
10676 msgstr "UDP Multicast"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10679 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10680 msgid "Transcode"
10681 msgstr "Transcodifica"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10687 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10688 "to next page.)"
10689 msgstr ""
10690 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10691 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10692 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10695 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10696 msgid "Transcode audio"
10697 msgstr "Transcodifica Audio"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10701 msgid "Transcode video"
10702 msgstr "Transcodifica Video"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10705 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10706 #, fuzzy
10707 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10708 msgstr ""
10709 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10712 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10713 #, fuzzy
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10715 msgstr ""
10716 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10719 msgid "Encapsulation format"
10720 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10723 msgid ""
10724 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10725 "on the choices you made, all formats won't be available."
10726 msgstr ""
10727 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10728 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10729
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10731 msgid "Additional streaming options"
10732 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10738 msgstr ""
10739 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10740 "trasmissione."
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10743 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10744 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10745 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10746 msgstr "Time To Live (TTL)"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10750 msgid "SAP Announce"
10751 msgstr "Annuncio SAP"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10754 msgid "Additional transcode options"
10755 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10758 #, fuzzy
10759 msgid ""
10760 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10761 "transcoding."
10762 msgstr ""
10763 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10764 "transcodifica."
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10767 msgid "Select the file to save to"
10768 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10771 msgid ""
10772 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10773 "streaming or transcoding."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10777 msgid "Summary"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Encap. format"
10783 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Input stream"
10788 msgstr "Interrompi sorgente"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Save file to"
10793 msgstr "Registra file"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Local playback"
10798 msgstr "Smette di riprodurre"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10801 #, fuzzy
10802 msgid "No input selected"
10803 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10806 msgid ""
10807 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10808 "to guess, which input you want use. \n"
10809 "\n"
10810 " Choose one before going to the next page."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10814 #, fuzzy
10815 msgid "No valid destination"
10816 msgstr "Destinazione"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10819 msgid ""
10820 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10821 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10822 "\n"
10823 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10824 "and the help texts in this window."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10828 msgid ""
10829 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10830 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10831 "\n"
10832 "Correct your selection and try again."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10836 msgid "No file selected"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10840 msgid ""
10841 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10842 "\n"
10843 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10844 "box."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Finish"
10850 msgstr "Finnico"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10855 #, fuzzy
10856 msgid "yes"
10857 msgstr "Byte"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10862 #, fuzzy
10863 msgid "no"
10864 msgstr "no"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10867 #, fuzzy
10868 msgid "from "
10869 msgstr "Da"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10875 msgid " to "
10876 msgstr " a "
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Use this to stream on a network."
10881 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10887 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10888 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10889 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10890 msgstr ""
10891 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10892 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10893 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10894 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10899 msgstr ""
10900 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10901 "informazioni."
10902
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10906 msgstr ""
10907 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10908 "informazioni."
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10911 msgid ""
10912 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10913 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10914 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10915 "setting to 1."
10916 msgstr ""
10917 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10918 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10919 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10920 "questo parametro a 1."
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10923 #, fuzzy
10924 msgid ""
10925 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10926 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10927 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10928 "extra interface.\n"
10929 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10930 "name will be used."
10931 msgstr ""
10932 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10933 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10934 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10935 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10936 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10937 "utilizzato un titolo di default."
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10940 msgid ""
10941 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10942 "streamed.\n"
10943 "\n"
10944 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10945 "streaming."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/ncurses.c:93
10949 msgid "Filebrowser starting point"
10950 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10951
10952 #: modules/gui/ncurses.c:95
10953 msgid ""
10954 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10955 "show you initially."
10956 msgstr ""
10957 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10958 "ncurses mostrerà inizialmente."
10959
10960 #: modules/gui/ncurses.c:100
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Ncurses interface"
10963 msgstr "interfaccia ncurses"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10966 msgid "Autoplay selected file"
10967 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10970 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10971 msgstr ""
10972 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10973 "selezione file"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10976 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10977 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10980 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10981 msgid "Filename"
10982 msgstr "Nome file"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10985 msgid "Permissions"
10986 msgstr "Permessi"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10989 msgid "Size"
10990 msgstr "Dimensione"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10993 msgid "Owner"
10994 msgstr "Proprietario"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10997 msgid "Group"
10998 msgstr "Gruppo"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11001 msgid "Index"
11002 msgstr "Indice"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11005 msgid "Forward"
11006 msgstr "Avanti"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11009 msgid "00:00:00"
11010 msgstr "00:00:00"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11014 msgid "Add to Playlist"
11015 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11018 msgid "MRL:"
11019 msgstr "MRL:"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11022 msgid "Port:"
11023 msgstr "Porta:"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11026 msgid "Address:"
11027 msgstr "Indirizzo:"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11030 msgid "unicast"
11031 msgstr "unicast"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11034 msgid "multicast"
11035 msgstr "multicast"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11038 msgid "Network: "
11039 msgstr "Rete:"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11042 msgid "udp"
11043 msgstr "udp"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11046 msgid "udp6"
11047 msgstr "udp6"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11050 msgid "rtp"
11051 msgstr "rtp"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11054 msgid "rtp4"
11055 msgstr "rtp4"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11058 msgid "ftp"
11059 msgstr "ftp"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11062 msgid "http"
11063 msgstr "http"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11066 msgid "sout"
11067 msgstr "stream out"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11070 msgid "mms"
11071 msgstr "mms"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11074 msgid "Protocol:"
11075 msgstr "Protocollo:"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11078 msgid "Transcode:"
11079 msgstr "Transcodifica:"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11084 msgid "enable"
11085 msgstr "abilita video"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11088 msgid "Video:"
11089 msgstr "Video:"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11092 msgid "Audio:"
11093 msgstr "Audio:"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11096 msgid "Channel:"
11097 msgstr "Canale:"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11100 msgid "Norm:"
11101 msgstr "Norma:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11104 msgid "Size:"
11105 msgstr "Dimensione:"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11108 msgid "Frequency:"
11109 msgstr "Frequenza:"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11112 msgid "Samplerate:"
11113 msgstr "Campionamento:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11116 msgid "Quality:"
11117 msgstr "Qualità"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11120 msgid "Tuner:"
11121 msgstr "Tuner:"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11124 msgid "Sound:"
11125 msgstr "Suono:"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11128 msgid "MJPEG:"
11129 msgstr "MJPEG:"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11132 msgid "Decimation:"
11133 msgstr "Decimazione"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11136 msgid "pal"
11137 msgstr "pal"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11140 msgid "ntsc"
11141 msgstr "ntsc"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11144 msgid "secam"
11145 msgstr "secam"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11148 msgid "auto"
11149 msgstr "auto"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11152 msgid "240x192"
11153 msgstr "240x192"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11156 msgid "320x240"
11157 msgstr "320x240"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11160 msgid "qsif"
11161 msgstr "qsif"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11164 msgid "qcif"
11165 msgstr "qcif"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11168 msgid "sif"
11169 msgstr "sif"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11172 msgid "cif"
11173 msgstr "cif"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11176 msgid "vga"
11177 msgstr "vga"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11180 msgid "kHz"
11181 msgstr "kHz"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11184 msgid "Hz/s"
11185 msgstr "Hz/s"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11188 msgid "mono"
11189 msgstr "mono"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11192 msgid "stereo"
11193 msgstr "stereo"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11196 msgid "Camera"
11197 msgstr "Inquadrature"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11200 msgid "Video Codec:"
11201 msgstr "Codifica video:"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11204 msgid "huffyuv"
11205 msgstr "huffyuv"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11208 msgid "mp1v"
11209 msgstr "mp1v"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11212 msgid "mp2v"
11213 msgstr "mp2v"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11216 msgid "mp4v"
11217 msgstr "mp4v"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11220 msgid "H263"
11221 msgstr "H263"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11224 msgid "WMV1"
11225 msgstr "WMV1"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11228 msgid "WMV2"
11229 msgstr "WMV2"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11232 msgid "Video Bitrate:"
11233 msgstr "Bitrate Video:"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11236 msgid "Bitrate Tolerance:"
11237 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11240 msgid "Keyframe Interval:"
11241 msgstr "Intervallo keyframe:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11244 msgid "Audio Codec:"
11245 msgstr "Codifica audio:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11248 msgid "Deinterlace:"
11249 msgstr "Deinterlaccia:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11252 msgid "Access:"
11253 msgstr "Accesso:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11256 msgid "Muxer:"
11257 msgstr "Muxer:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11260 msgid "URL:"
11261 msgstr "URL:"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11264 msgid "Time To Live (TTL):"
11265 msgstr "Time To Live (TTL):"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11268 msgid "127.0.0.1"
11269 msgstr "127.0.0.1"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11272 msgid "localhost"
11273 msgstr "localhost"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11276 msgid "localhost.localdomain"
11277 msgstr "localhost.localdomain"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11280 msgid "239.0.0.42"
11281 msgstr "239.0.0.42"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11284 msgid "PS"
11285 msgstr "PS"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11288 msgid "TS"
11289 msgstr "TS"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11292 msgid "MPEG1"
11293 msgstr "MPEG1"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11296 msgid "AVI"
11297 msgstr "AVI"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11300 msgid "OGG"
11301 msgstr "OGG"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11304 msgid "MP4"
11305 msgstr "MP4"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11308 msgid "MOV"
11309 msgstr "MOV"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11312 msgid "ASF"
11313 msgstr "ASF"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11316 msgid "kbits/s"
11317 msgstr "kbits/s"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11320 msgid "alaw"
11321 msgstr "alaw"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11324 msgid "ulaw"
11325 msgstr "ulaw"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11328 msgid "mpga"
11329 msgstr "mpga"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11332 msgid "mp3"
11333 msgstr "mp3"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11336 msgid "a52"
11337 msgstr "a52"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11340 msgid "vorb"
11341 msgstr "vorb"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11344 msgid "bits/s"
11345 msgstr "bits/s"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11348 msgid "Audio Bitrate :"
11349 msgstr "Bitrate Audio:"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11352 msgid "SAP Announce:"
11353 msgstr "Annuncio SAP:"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11356 msgid "SLP Announce:"
11357 msgstr "Annuncio SLP:"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11360 msgid "Announce Channel:"
11361 msgstr "Annuncio canale:"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11364 msgid "Update"
11365 msgstr "Aggiorna"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11368 msgid " Clear "
11369 msgstr " Pulisci "
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11372 msgid " Save "
11373 msgstr " Registra "
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11376 msgid " Apply "
11377 msgstr " Applica "
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11380 msgid " Cancel "
11381 msgstr " Annulla "
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11384 msgid "Preference"
11385 msgstr "Preferenze"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11388 msgid ""
11389 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11390 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11391 "org/copyleft/gpl.html)."
11392 msgstr ""
11393 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11394 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11395 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11398 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11399 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11402 #, fuzzy
11403 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11404 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11407 #, c-format
11408 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11409 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11410
11411 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11412 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11413 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11414
11415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11416 msgid "Open a skin file"
11417 msgstr "Apri un file skin"
11418
11419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11422 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11423
11424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11426 msgid "Open playlist"
11427 msgstr "Apri playlist"
11428
11429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11430 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11431 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11432
11433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11435 msgid "Save playlist"
11436 msgstr "Registra playlist"
11437
11438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11439 msgid "M3U file|*.m3u"
11440 msgstr "file M3U | *.m3u"
11441
11442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11443 msgid "Last skin used"
11444 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11445
11446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11447 msgid "Select the path to the last skin used."
11448 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11449
11450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11451 msgid "Config of last used skin"
11452 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11453
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11455 msgid "Config of last used skin."
11456 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11457
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11459 msgid "Enable transparency effects"
11460 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11461
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11463 msgid ""
11464 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11465 "when moving windows does not behave correctly."
11466 msgstr ""
11467 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11468 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11469
11470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11471 msgid "Skins"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11475 msgid "Skinnable Interface"
11476 msgstr "Interfaccia skin"
11477
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11479 msgid "Skins loader demux"
11480 msgstr "Demux caricamento skin"
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11483 msgid "Select skin"
11484 msgstr "Seleziona skin"
11485
11486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11487 msgid "Open skin..."
11488 msgstr "Apri skin..."
11489
11490 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11491 #, fuzzy
11492 msgid ""
11493 "\n"
11494 "(WinCE interface)\n"
11495 "\n"
11496 msgstr ""
11497 " (interfaccia wxWindows)\n"
11498 "\n"
11499
11500 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11501 #, fuzzy
11502 msgid ""
11503 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11504 "\n"
11505 msgstr ""
11506 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11507 "\n"
11508
11509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11510 msgid ""
11511 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11512 "http://www.videolan.org/\n"
11513 "\n"
11514 msgstr ""
11515 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11516 "http://www.videolan.org/\n"
11517 "\n"
11518
11519 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11520 msgid "Open:"
11521 msgstr "Apri:"
11522
11523 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11524 msgid ""
11525 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11526 "targets:"
11527 msgstr ""
11528 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11529 "obiettivi predefiniti:"
11530
11531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11532 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11533 msgid "Choose directory"
11534 msgstr "Scelta cartella"
11535
11536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11538 msgid "Choose file"
11539 msgstr "Scelta file"
11540
11541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11542 msgid "Embed video in interface"
11543 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11544
11545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11546 msgid ""
11547 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11548 "window."
11549 msgstr ""
11550 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11551 "come finestra separata."
11552
11553 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11554 #, fuzzy
11555 msgid "WinCE interface module"
11556 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11557
11558 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11559 #, fuzzy
11560 msgid "WinCE dialogs provider"
11561 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11562
11563 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11564 msgid "Edit bookmark"
11565 msgstr "Modifica segnalibro"
11566
11567 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11568 msgid "Input has changed "
11569 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11570
11571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11572 msgid ""
11573 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11574 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11575 msgstr ""
11576 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11577 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11578 "correlazione del movimento delle bande."
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11581 msgid "Video Options"
11582 msgstr "Impostazioni Video"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11585 msgid "Aspect Ratio"
11586 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11589 msgid "More info"
11590 msgstr "Ulteriori informazioni"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11593 msgid ""
11594 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11595 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11598 msgid ""
11599 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11600 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11601 msgstr ""
11602 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11603 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11606 #, fuzzy
11607 msgid ""
11608 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11609 "effect will be sharper."
11610 msgstr ""
11611 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11612 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11613
11614 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11615 msgid "Stream and media info"
11616 msgstr "Info Media..."
11617
11618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11619 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11620 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11623 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11624 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11625
11626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11629 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11632 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11633 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11634
11635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11636 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11637 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11642 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11645 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11646 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11649 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11650 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11653 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11654 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11657 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11658 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11661 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11662 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11665 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11666 msgid "Check for updates ..."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11670 msgid "&File"
11671 msgstr "&File"
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11674 msgid "&View"
11675 msgstr "&Visualizza"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11678 msgid "&Settings"
11679 msgstr "Impo&stazioni"
11680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11682 msgid "&Audio"
11683 msgstr "&Audio"
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11686 msgid "&Video"
11687 msgstr "&Video"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11690 msgid "&Navigation"
11691 msgstr "&Navigazione"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11694 msgid "&Help"
11695 msgstr "&Aiuto"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11698 msgid "Previous playlist item"
11699 msgstr "Elemento playlist precedente"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11702 msgid "Next playlist item"
11703 msgstr "Elemento playlist successivo"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11706 msgid "Play slower"
11707 msgstr "Riproduci lentamente"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11710 msgid "Play faster"
11711 msgstr "Riproduci velocemente"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11716 msgstr "Interfaccia estesa"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11719 msgid "&Undock Ext. GUI"
11720 msgstr "Espandi interfaccia"
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11723 #, fuzzy
11724 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11725 msgstr "Segnali&bri..."
11726
11727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11730 msgstr "Preferenze..."
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11733 #, fuzzy
11734 msgid ""
11735 " (wxWidgets interface)\n"
11736 "\n"
11737 msgstr ""
11738 " (interfaccia wxWindows)\n"
11739 "\n"
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Compiled by "
11744 msgstr "Commedia"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Compiler: "
11749 msgstr "Errore: %s\n"
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11752 msgid "Based on SVN revision: "
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11756 #, c-format
11757 msgid "About %s"
11758 msgstr "Info su %s"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Show/Hide interface"
11763 msgstr "Mostra Interfaccia"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11766 msgid "Playlist item info"
11767 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11770 msgid "Item Info"
11771 msgstr "Info Elemento"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11774 msgid "Quick &Open File..."
11775 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11778 msgid "Open &File..."
11779 msgstr "Apri &File..."
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Open D&irectory..."
11784 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11787 msgid "Open &Disc..."
11788 msgstr "Apri &Disco..."
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11791 msgid "Open &Network Stream..."
11792 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11795 msgid "Open &Capture Device..."
11796 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11799 msgid "Media &Info..."
11800 msgstr "&Info Media..."
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11803 msgid "&Messages..."
11804 msgstr "&Messaggi..."
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11807 msgid "&Preferences..."
11808 msgstr "&Preferenze..."
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11811 msgid "Empty"
11812 msgstr "Vuoto"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11815 msgid "Save As..."
11816 msgstr "Salva con Nome..."
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11819 msgid "Save Messages As..."
11820 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11823 msgid "Advanced options..."
11824 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11827 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11828 msgid "Advanced options"
11829 msgstr "Opzioni Avanzate"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11832 msgid "Options:"
11833 msgstr "Opzioni:"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11836 msgid "Open..."
11837 msgstr "Apri..."
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11840 msgid ""
11841 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11842 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11843 "controls below."
11844 msgstr ""
11845 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11846 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11847 "controllo."
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11850 msgid "Use VLC as a server of streams"
11851 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11854 msgid "Caching"
11855 msgstr "Cache"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11858 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11859 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11862 msgid "Subtitle options"
11863 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11866 msgid "Force options for separate subtitle files."
11867 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11870 msgid "DVD (menus)"
11871 msgstr "DVD (menu)"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11874 msgid "Disc type"
11875 msgstr "Tipo Disco"
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11878 msgid "Probe Disc(s)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11882 msgid ""
11883 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11884 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11885 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11886 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11887 "parameter ranges are set based on media we find."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11891 #, fuzzy
11892 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11893 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11896 msgid "RTSP"
11897 msgstr "RTSP"
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11900 msgid "Name of DVD device to read from."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11904 msgid ""
11905 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11906 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11910 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11914 msgid ""
11915 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11916 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11920 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Title number."
11926 msgstr "Numero tuner"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11929 msgid ""
11930 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11931 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11932 "be shown."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11936 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11940 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11944 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Track number."
11950 msgstr "Traccia"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11953 msgid ""
11954 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11955 "subtitle will be shown."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11959 msgid ""
11960 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11964 msgid ""
11965 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11966 "given, then all tracks are played."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11970 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11974 msgid "Shuffle"
11975 msgstr "Rimescola"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11978 #, fuzzy
11979 msgid "&Simple Add File..."
11980 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11983 msgid "Add &Directory..."
11984 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11987 msgid "&Add MRL..."
11988 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11991 msgid "&Open Playlist..."
11992 msgstr "Apri Playlist..."
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11995 msgid "&Save Playlist..."
11996 msgstr "Registra Playlist..."
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11999 msgid "&Close"
12000 msgstr "&Chiudi"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12003 msgid "Sort by &title"
12004 msgstr "Ordine per titolo"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12007 msgid "&Reverse sort by title"
12008 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12011 msgid "&Shuffle Playlist"
12012 msgstr "Rime&scola playlist"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12015 msgid "D&elete"
12016 msgstr "&Elimina"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12019 msgid "&Manage"
12020 msgstr "&Gestione"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12023 msgid "S&ort"
12024 msgstr "&Ordina"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12027 msgid "&Selection"
12028 msgstr "&Selezione"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12031 #, fuzzy
12032 msgid "&View items"
12033 msgstr "Filtri Video"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12036 msgid "Play this branch"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12040 msgid "Sort this branch"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12044 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12045 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12046 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12047 #, fuzzy
12048 msgid "root"
12049 msgstr "Root"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12052 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12055 msgstr "%i elementi nella playlist"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12059 #, c-format
12060 msgid "%i items in playlist"
12061 msgstr "%i elementi nella playlist"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12064 msgid "M3U file"
12065 msgstr "file M3U"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12068 msgid "Playlist is empty"
12069 msgstr "La Playlist è vuota"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12072 msgid "Can't save"
12073 msgstr "Non è possibile registrare"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12076 #: modules/misc/win32text.c:71
12077 msgid "Normal"
12078 msgstr "Normale"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Sorted by artist"
12083 msgstr "Ordine per autore"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Sorted by Album"
12088 msgstr "Ordina per Nome"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12091 msgid ""
12092 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12093 "them."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12097 msgid "Alt"
12098 msgstr "Alt"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12101 msgid "Ctrl"
12102 msgstr "Ctrl"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12105 msgid "Shift"
12106 msgstr "Shift"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12109 msgid ""
12110 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12111 "modify the resulting chain by yourself"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12115 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12119 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12123 msgid ""
12124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12125 "and RAW)"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12129 #, fuzzy
12130 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12131 msgstr "Codec video di destinazione"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12134 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12138 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12142 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12146 #, fuzzy
12147 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12148 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12151 #, fuzzy
12152 msgid "RTP Unicast"
12153 msgstr "Unicast UDP"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12156 #, fuzzy
12157 msgid "RTP Multicast"
12158 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12164 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12165 "address beginning with 239.255."
12166 msgstr ""
12167 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12168 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12169 "indirizzo che cominci per 239.255."
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12172 msgid "Stream output MRL"
12173 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12176 msgid "Destination Target:"
12177 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12180 msgid ""
12181 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12182 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12183 "controls below"
12184 msgstr ""
12185 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12186 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12187 "controllo."
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12190 msgid "Output methods"
12191 msgstr "Metodi d'uscita"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12194 msgid "MMSH"
12195 msgstr "MMSH"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12198 msgid "RTP"
12199 msgstr "RTP"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12202 msgid "Miscellaneous options"
12203 msgstr "Opzioni Varie"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Group name"
12208 msgstr "Informazioni Gruppo"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12211 msgid "Channel name"
12212 msgstr "Nome canale"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Select all elementary streams"
12217 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12220 msgid "Transcoding options"
12221 msgstr "Opzioni transcodifica"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12224 msgid "Video codec"
12225 msgstr "Codifica video"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12228 msgid "Audio codec"
12229 msgstr "Codifica audio"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Subtitles codec"
12234 msgstr "Codifica sottotitoli"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Subtitles overlay"
12239 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12242 msgid "Save file"
12243 msgstr "Registra file"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12246 msgid "Subtitles file"
12247 msgstr "File sottotitoli"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12250 msgid "Subtitles options"
12251 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12257 "subtitles."
12258 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12261 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12262 msgid "Delay"
12263 msgstr "Ritardo"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12268 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12271 msgid "Open file"
12272 msgstr "Apri file"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Playing"
12277 msgstr "Play"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Stopped"
12282 msgstr "Interrompi"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Menu"
12287 msgstr "&Menu"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Previous track"
12292 msgstr "Capitolo Precedente"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Next track"
12297 msgstr "Traccia video"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Paused"
12302 msgstr "Pausa"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12305 msgid "Check for updates now !"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12309 #, fuzzy
12310 msgid "type : "
12311 msgstr "Tipo"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12314 #, fuzzy
12315 msgid "URL : "
12316 msgstr "URL:"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12319 #, fuzzy
12320 msgid "file size : "
12321 msgstr "Risoluzione"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12324 msgid "file md5 hash : "
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Choose a mirror"
12330 msgstr "Scelta audio"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Save file ..."
12335 msgstr "Registra file"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12338 msgid "Downloading..."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12344 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Use this to stream on a network"
12349 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12352 msgid "You must choose a stream"
12353 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12356 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12357 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12360 #, fuzzy
12361 msgid ""
12362 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12363 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12364 "stream.)\n"
12365 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12366 msgstr ""
12367 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12368 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12369 "trasmissione di rete UDP.\n"
12370 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12373 msgid "Choose"
12374 msgstr "Scegli"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12377 #, fuzzy
12378 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12379 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12382 #, fuzzy
12383 msgid "You need to enter an address"
12384 msgstr "Inserire un indirizzo"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12387 #, fuzzy
12388 msgid ""
12389 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12390 "transcoding"
12391 msgstr ""
12392 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12393 "transcodifica."
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12396 msgid "You must choose a file to save to"
12397 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12400 #, fuzzy
12401 msgid ""
12402 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12403 msgstr ""
12404 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12405 "trasmissione."
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12411 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12412 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12413 "extra interface.\n"
12414 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12415 "name will be used"
12416 msgstr ""
12417 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12418 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12419 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12420 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12421 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12422 "utilizzato un titolo di default."
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Save to file"
12427 msgstr "Registra file"
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12430 msgid "Show bookmarks dialog"
12431 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12434 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12435 msgstr ""
12436 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Show extended GUI"
12442 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12446 msgid "Show taskbar entry"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Minimal interface"
12452 msgstr "Interfaccia skin"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12455 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Size to video"
12461 msgstr "Time to live"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12464 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Show systray icon"
12471 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12474 #, fuzzy
12475 msgid "wxWidgets interface module"
12476 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12479 #, fuzzy
12480 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12481 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12482
12483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12484 msgid "Dummy image chroma format"
12485 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12486
12487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12488 msgid ""
12489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12491 msgstr ""
12492 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12493 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12494 "più efficiente."
12495
12496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12497 msgid "Save raw codec data"
12498 msgstr "Registra dati codec"
12499
12500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12501 msgid ""
12502 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12503 "forced the dummy decoder in the main options."
12504 msgstr ""
12505 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12506 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12507
12508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12509 msgid ""
12510 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12513 msgstr ""
12514 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12515 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12516 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12517
12518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12519 msgid "Dummy interface function"
12520 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12521
12522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Dummy Interface"
12525 msgstr "Interfaccia"
12526
12527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12528 msgid "Dummy access function"
12529 msgstr "Funzione accesso dummy"
12530
12531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12532 msgid "Dummy demux function"
12533 msgstr "Funzione demux dummy"
12534
12535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Dummy decoder"
12538 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12539
12540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12541 msgid "Dummy decoder function"
12542 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12543
12544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12545 msgid "Dummy encoder function"
12546 msgstr "Funzione codifica dummy"
12547
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12549 msgid "Dummy audio output function"
12550 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12551
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12553 msgid "Dummy video output function"
12554 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12555
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Dummy Video output"
12559 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12560
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12562 msgid "Dummy font renderer function"
12563 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12566 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12567 #: modules/visualization/xosd.c:73
12568 msgid "Font"
12569 msgstr "Carattere"
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12572 msgid "Font filename"
12573 msgstr "File dei caratteri"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12576 msgid "Font size in pixels"
12577 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12578
12579 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12580 msgid ""
12581 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12582 "than 0 this option will override the relative font size "
12583 msgstr ""
12584 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12585 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12588 msgid "Opacity, 0..255"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12592 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12593 #: modules/video_filter/time.c:78
12594 msgid ""
12595 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12596 "= totally opaque. "
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12600 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12601 #: modules/video_filter/time.c:84
12602 msgid "Text Default Color"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12606 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12607 #: modules/video_filter/time.c:85
12608 msgid ""
12609 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12610 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12614 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12615 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12618 msgid "Smaller"
12619 msgstr "Più piccolo"
12620
12621 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12622 msgid "Small"
12623 msgstr "Piccolo"
12624
12625 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12626 msgid "Large"
12627 msgstr "Grande"
12628
12629 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12630 msgid "Larger"
12631 msgstr "Più grande"
12632
12633 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12634 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12635 #: modules/video_filter/time.c:52
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Black"
12638 msgstr "Indietro"
12639
12640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12641 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12642 #: modules/video_filter/time.c:53
12643 msgid "Gray"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12647 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12648 #: modules/video_filter/time.c:53
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Silver"
12651 msgstr "Più lento"
12652
12653 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12654 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12655 #: modules/video_filter/time.c:53
12656 msgid "White"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12660 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12661 #: modules/video_filter/time.c:53
12662 msgid "Maroon"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12666 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12667 #: modules/video_filter/time.c:53
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Red"
12670 msgstr "Blend"
12671
12672 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12673 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12674 #: modules/video_filter/time.c:54
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Fuchsia"
12677 msgstr "Fusion"
12678
12679 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12680 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12681 #: modules/video_filter/time.c:54
12682 msgid "Yellow"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12686 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12687 #: modules/video_filter/time.c:54
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Olive"
12690 msgstr "Vecchi successi"
12691
12692 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12693 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12694 #: modules/video_filter/time.c:54
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Green"
12697 msgstr "Schermo"
12698
12699 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12700 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12701 #: modules/video_filter/time.c:55
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Teal"
12704 msgstr "Tamil"
12705
12706 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12707 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12708 #: modules/video_filter/time.c:55
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Lime"
12711 msgstr "Mime"
12712
12713 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12714 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12715 #: modules/video_filter/time.c:55
12716 msgid "Purple"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12720 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12721 #: modules/video_filter/time.c:55
12722 msgid "Navy"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12726 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12727 #: modules/video_filter/time.c:55
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Blue"
12730 msgstr "Blues"
12731
12732 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12733 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12734 #: modules/video_filter/time.c:56
12735 msgid "Aqua"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Text renderer"
12741 msgstr "Rendering diretto"
12742
12743 #: modules/misc/freetype.c:114
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Freetype2 font renderer"
12746 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12747
12748 #: modules/misc/gnutls.c:66
12749 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/misc/gnutls.c:68
12753 msgid ""
12754 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12755 "or SSL-based server-side encryption)."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/misc/gnutls.c:71
12759 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/misc/gnutls.c:73
12763 msgid ""
12764 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/misc/gnutls.c:76
12768 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/misc/gnutls.c:78
12772 #, fuzzy
12773 msgid ""
12774 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12775 "cache will hold."
12776 msgstr ""
12777 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12778
12779 #: modules/misc/gnutls.c:81
12780 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/misc/gnutls.c:83
12784 msgid ""
12785 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12786 "Certificate Authority)."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/misc/gnutls.c:86
12790 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/misc/gnutls.c:88
12794 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/misc/gnutls.c:92
12798 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12802 msgid "Gtk+ GUI helper"
12803 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12804
12805 #: modules/misc/logger.c:95
12806 msgid "Text"
12807 msgstr "Testo"
12808
12809 #: modules/misc/logger.c:97
12810 msgid "Log format"
12811 msgstr "Formato rapporto"
12812
12813 #: modules/misc/logger.c:98
12814 msgid ""
12815 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12816 "\"."
12817 msgstr ""
12818 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12819 "o html."
12820
12821 #: modules/misc/logger.c:103
12822 msgid "Logging"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/misc/logger.c:104
12826 #, fuzzy
12827 msgid "File logging"
12828 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12829
12830 #: modules/misc/logger.c:106
12831 msgid "Log filename"
12832 msgstr "File di log"
12833
12834 #: modules/misc/logger.c:106
12835 msgid "Specify the log filename."
12836 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12837
12838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12839 msgid "libc memcpy"
12840 msgstr "libc memcpy"
12841
12842 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12843 msgid "3D Now! memcpy"
12844 msgstr "3D Now! memcpy"
12845
12846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12847 msgid "MMX memcpy"
12848 msgstr "MMX memcpy"
12849
12850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12851 msgid "MMX EXT memcpy"
12852 msgstr "MMX EXT memcpy"
12853
12854 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12855 msgid "AltiVec memcpy"
12856 msgstr "AlitVec memcpy"
12857
12858 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Multicast output interface"
12861 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12862
12863 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12864 msgid ""
12865 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12866 "table."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12870 #, fuzzy
12871 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12872 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12873
12874 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12875 #, fuzzy
12876 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12877 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12878
12879 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12880 msgid "M3U playlist exporter"
12881 msgstr "Esportare playlist M3U"
12882
12883 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12884 msgid "Old playlist exporter"
12885 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12886
12887 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12888 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12889 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12890
12891 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12892 msgid ""
12893 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12894 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12895 msgstr ""
12896 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12897 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12898
12899 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12900 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12901 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12902
12903 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12904 msgid "video"
12905 msgstr "video"
12906
12907 #: modules/misc/rtsp.c:48
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12911 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12912 "with no path."
12913 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12914
12915 #: modules/misc/rtsp.c:52
12916 #, fuzzy
12917 msgid "RTSP VoD"
12918 msgstr "Server VoD RTSP"
12919
12920 #: modules/misc/rtsp.c:53
12921 msgid "RTSP VoD server"
12922 msgstr "Server VoD RTSP"
12923
12924 #: modules/misc/screensaver.c:44
12925 msgid "X Screensaver disabler"
12926 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12927
12928 #: modules/misc/svg.c:57
12929 msgid "SVG template file"
12930 msgstr "File di modello SVG"
12931
12932 #: modules/misc/svg.c:58
12933 msgid ""
12934 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12935 msgstr ""
12936 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12937
12938 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Playlist stress tests"
12941 msgstr "La Playlist è vuota"
12942
12943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12944 msgid "C module that does nothing"
12945 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12946
12947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12948 msgid "Miscellaneous stress tests"
12949 msgstr "Diversi test di carico"
12950
12951 #: modules/misc/win32text.c:85
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Win32 font renderer"
12954 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12955
12956 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12957 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Simple XML Parser"
12963 msgstr "Ignora i tag id3"
12964
12965 #: modules/mux/asf.c:49
12966 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12967 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12968
12969 #: modules/mux/asf.c:52
12970 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12971 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12972
12973 #: modules/mux/asf.c:55
12974 msgid ""
12975 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12976 msgstr ""
12977 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12978
12979 #: modules/mux/asf.c:57
12980 msgid "Comment"
12981 msgstr "Commento"
12982
12983 #: modules/mux/asf.c:58
12984 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12985 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12986
12987 #: modules/mux/asf.c:61
12988 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12989 msgstr ""
12990 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12991
12992 #: modules/mux/asf.c:63
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Packet Size"
12995 msgstr "Copy packetizer"
12996
12997 #: modules/mux/asf.c:64
12998 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/mux/asf.c:67
13002 msgid "ASF muxer"
13003 msgstr "Muxer ASF"
13004
13005 #: modules/mux/asf.c:540
13006 msgid "Unknown Video"
13007 msgstr "Video Sconosciuto"
13008
13009 #: modules/mux/avi.c:44
13010 msgid "AVI muxer"
13011 msgstr "Muxer AVI"
13012
13013 #: modules/mux/dummy.c:41
13014 msgid "Dummy/Raw muxer"
13015 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13016
13017 #: modules/mux/mp4.c:45
13018 msgid "Create \"Fast start\" files"
13019 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13020
13021 #: modules/mux/mp4.c:47
13022 msgid ""
13023 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13024 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13025 "previewing the file while it is downloading)."
13026 msgstr ""
13027 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13028 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13029 "file in anteprima durante il download."
13030
13031 #: modules/mux/mp4.c:56
13032 msgid "MP4/MOV muxer"
13033 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13036 msgid "DTS delay (ms)"
13037 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13040 msgid ""
13041 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13042 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13043 "some buffering inside the client decoder."
13044 msgstr ""
13045 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13046 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13047 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13048 "decodifica."
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13051 msgid "PES maximum size"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13055 msgid ""
13056 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13057 "stream."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13061 msgid "PS muxer"
13062 msgstr "Muxer PS"
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13065 msgid "Video PID"
13066 msgstr "PID Video"
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13069 msgid ""
13070 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13071 "the video."
13072 msgstr ""
13073 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13074 "video."
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13077 msgid "Audio PID"
13078 msgstr "PID Audio"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13081 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13082 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13083
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13085 #, fuzzy
13086 msgid "SPU PID"
13087 msgstr "PID PMT"
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13092 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13095 msgid "PMT PID"
13096 msgstr "PID PMT"
13097
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13101 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13104 #, fuzzy
13105 msgid "TS ID"
13106 msgstr "PID PMT"
13107
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13111 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13112
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13114 #, fuzzy
13115 msgid "NET ID"
13116 msgstr "PID PMT"
13117
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13121 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13124 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13130 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13133 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13139 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13140
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13146 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Set PID to id of ES"
13152 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13153
13154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13155 #, fuzzy
13156 msgid "set PID to id of es"
13157 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13158
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13160 msgid "Shaping delay (ms)"
13161 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13162
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13164 msgid ""
13165 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13166 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13167 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13168 msgstr ""
13169 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13170 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13171 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13172
13173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13174 msgid "Use keyframes"
13175 msgstr "Usa immagini chiave"
13176
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13178 msgid ""
13179 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13180 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13181 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13182 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13183 "the biggest frames in the stream."
13184 msgstr ""
13185 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13186 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13187 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13188 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13189 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13190 "in un flusso."
13191
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13193 msgid "PCR delay (ms)"
13194 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13195
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13200 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13201 msgstr ""
13202 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13203 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13204
13205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13206 msgid "Minimum B (deprecated)"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13210 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13214 msgid "Maximum B (deprecated)"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13218 msgid ""
13219 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13220 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13221 "some buffering inside the client decoder."
13222 msgstr ""
13223 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13224 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13225 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13226 "decodifica."
13227
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13229 msgid "Crypt audio"
13230 msgstr "Crittazione audio"
13231
13232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13233 msgid "Crypt audio using CSA"
13234 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13235
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Crypt video"
13239 msgstr "Crittazione audio"
13240
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Crypt video using CSA"
13244 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13245
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13247 msgid "CSA Key"
13248 msgstr "Chiave CSA"
13249
13250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13251 msgid ""
13252 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13253 "bytes)."
13254 msgstr ""
13255 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13256 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13259 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13263 msgid ""
13264 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13265 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13269 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13270 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13271
13272 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13273 msgid "Multipart separator string"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13277 msgid ""
13278 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13279 "You can select this string. Default is --myboundary"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13283 msgid "Multipart jpeg muxer"
13284 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13285
13286 #: modules/mux/ogg.c:50
13287 msgid "Ogg/ogm muxer"
13288 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13289
13290 #: modules/mux/wav.c:42
13291 msgid "WAV muxer"
13292 msgstr "Muxer WAV"
13293
13294 #: modules/packetizer/copy.c:43
13295 msgid "Copy packetizer"
13296 msgstr "Copy packetizer"
13297
13298 #: modules/packetizer/h264.c:47
13299 msgid "H264 video packetizer"
13300 msgstr "Incapsulazione video H264"
13301
13302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13303 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13304 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13305
13306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13307 msgid "MPEG4 video packetizer"
13308 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13309
13310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Sync on intraframe"
13313 msgstr "Mostra Interfaccia"
13314
13315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13316 msgid ""
13317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13318 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13323 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13324
13325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13326 msgid "Bonjour services"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13330 msgid "Bonjour"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13334 msgid "DAAP shares"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13338 #, fuzzy
13339 msgid "DAAP access"
13340 msgstr "Accesso:"
13341
13342 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13343 #, fuzzy
13344 msgid "HAL device detection"
13345 msgstr "Rimuovi selezione"
13346
13347 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Devices"
13350 msgstr "Periferica"
13351
13352 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13353 msgid "SAP multicast address"
13354 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13355
13356 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13359 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13360
13361 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13362 msgid "IPv4-SAP listening"
13363 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13364
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13366 #, fuzzy
13367 msgid ""
13368 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13369 "standard address."
13370 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13371
13372 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13373 msgid "IPv6-SAP listening"
13374 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13375
13376 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13380 "standard address."
13381 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13382
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13384 msgid "IPv6 SAP scope"
13385 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13386
13387 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13390 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13391
13392 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13393 msgid "SAP timeout (seconds)"
13394 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13395
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13397 #, fuzzy
13398 msgid ""
13399 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13400 "received."
13401 msgstr ""
13402 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13403 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13404
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13406 msgid "Try to parse the SAP"
13407 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13408
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13410 #, fuzzy
13411 msgid ""
13412 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13413 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13414 msgstr ""
13415 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13416 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13417
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13419 #, fuzzy
13420 msgid "SAP Strict mode"
13421 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13422
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13424 msgid ""
13425 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13426 "announcements."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Use SAP cache"
13432 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13433
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13435 msgid ""
13436 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13437 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13438 "corresponding to legacy streams."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13442 #, fuzzy
13443 msgid "SAP Announcements"
13444 msgstr "Annuncio SAP"
13445
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13447 msgid "SDP file parser for UDP"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13451 msgid "Session Announcements (SAP)"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Session"
13457 msgstr "URL della sessione"
13458
13459 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Tool"
13462 msgstr "Barra Strumenti"
13463
13464 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13465 #, fuzzy
13466 msgid "User"
13467 msgstr "Utente"
13468
13469 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13472 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13473
13474 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13475 msgid "Shoutcast radio listings"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Shoutcast"
13481 msgstr "multicast"
13482
13483 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13484 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13485 msgid "UPnP"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13489 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13493 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13497 msgid ""
13498 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13499 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13500 "caching and others."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13504 msgid "ID Offset"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13508 msgid ""
13509 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13510 "IDs bridge_in will register."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Bridge"
13516 msgstr "Luminosità"
13517
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Bridge stream output"
13521 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13522
13523 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13524 msgid "Bridge out"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13528 msgid "Bridge in"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/stream_out/description.c:48
13532 msgid "Description stream output"
13533 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13534
13535 #: modules/stream_out/display.c:38
13536 msgid "Enable/disable audio rendering."
13537 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13538
13539 #: modules/stream_out/display.c:40
13540 msgid "Enable/disable video rendering."
13541 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13542
13543 #: modules/stream_out/display.c:42
13544 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13545 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13546
13547 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Display"
13550 msgstr "display"
13551
13552 #: modules/stream_out/display.c:51
13553 msgid "Display stream output"
13554 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13555
13556 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13557 msgid "Duplicate stream output"
13558 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13559
13560 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13561 msgid "Output access method"
13562 msgstr "Metodi d'uscita"
13563
13564 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13565 msgid ""
13566 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13567 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13568
13569 #: modules/stream_out/es.c:41
13570 msgid "Audio output access method"
13571 msgstr "Modulo uscita audio"
13572
13573 #: modules/stream_out/es.c:43
13574 msgid ""
13575 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13576 "output."
13577 msgstr ""
13578 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13579 "uscita."
13580
13581 #: modules/stream_out/es.c:45
13582 msgid "Video output access method"
13583 msgstr "Metodo uscita video"
13584
13585 #: modules/stream_out/es.c:47
13586 msgid ""
13587 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13588 "output."
13589 msgstr ""
13590 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13591 "uscita."
13592
13593 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13594 msgid "Output muxer"
13595 msgstr "Muxer uscita"
13596
13597 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13598 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13599 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13600
13601 #: modules/stream_out/es.c:53
13602 msgid "Audio output muxer"
13603 msgstr "Muxer uscita audio"
13604
13605 #: modules/stream_out/es.c:55
13606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13607 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:56
13610 msgid "Video output muxer"
13611 msgstr "Muxer uscita video"
13612
13613 #: modules/stream_out/es.c:58
13614 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13615 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13616
13617 #: modules/stream_out/es.c:60
13618 msgid "Output URL"
13619 msgstr "URL uscita"
13620
13621 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13622 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13623 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13624
13625 #: modules/stream_out/es.c:63
13626 msgid "Audio output URL"
13627 msgstr "URL uscita audio"
13628
13629 #: modules/stream_out/es.c:65
13630 msgid ""
13631 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13632 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13633
13634 #: modules/stream_out/es.c:67
13635 msgid "Video output URL"
13636 msgstr "URL uscita video"
13637
13638 #: modules/stream_out/es.c:69
13639 msgid ""
13640 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13641 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13642
13643 #: modules/stream_out/es.c:79
13644 msgid "Elementary stream output"
13645 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13646
13647 #: modules/stream_out/gather.c:40
13648 msgid "Gathering stream output"
13649 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13650
13651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13652 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Sample aspect ratio"
13658 msgstr "Formato immagine sorgente"
13659
13660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13661 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Mosaic bridge"
13667 msgstr "Allineamento video"
13668
13669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Mosaic bridge stream output"
13672 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13673
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13675 msgid "SDP"
13676 msgstr "SDP"
13677
13678 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13679 msgid ""
13680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13683 msgstr ""
13684 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13685 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13686 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13687 "SDP tramite SAP."
13688
13689 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13690 msgid "Muxer"
13691 msgstr "Muxer"
13692
13693 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13694 msgid "Session name"
13695 msgstr "Nome della sessione"
13696
13697 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13698 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13699 msgstr ""
13700 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13701
13702 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13703 msgid "Session description"
13704 msgstr "Descrizione sessione"
13705
13706 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13707 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13708 msgstr ""
13709 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13710
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13712 msgid "Session URL"
13713 msgstr "URL della sessione"
13714
13715 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13716 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13717 msgstr ""
13718 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13719 "trasmissione."
13720
13721 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13722 msgid "Session email"
13723 msgstr "E-mail della sessione"
13724
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13726 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13727 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13728
13729 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13730 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13731 msgstr ""
13732 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13733 "RTP."
13734
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13736 msgid "Audio port"
13737 msgstr "Porta audio"
13738
13739 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13740 msgid ""
13741 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13742 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13743
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13745 msgid "Video port"
13746 msgstr "Porta video"
13747
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13749 msgid ""
13750 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13751 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13752
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13754 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13755 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13756
13757 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13758 msgid "RTP stream output"
13759 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13760
13761 #: modules/stream_out/standard.c:49
13762 msgid ""
13763 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13764 msgstr ""
13765 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13766
13767 #: modules/stream_out/standard.c:51
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Output URL (deprecated)"
13770 msgstr "File in uscita"
13771
13772 #: modules/stream_out/standard.c:53
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13776 "Deprecated, use dst instead."
13777 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13778
13779 #: modules/stream_out/standard.c:56
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Output destination"
13782 msgstr "Destinazione"
13783
13784 #: modules/stream_out/standard.c:58
13785 #, fuzzy
13786 msgid ""
13787 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13788 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13789
13790 #: modules/stream_out/standard.c:62
13791 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13792 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13793
13794 #: modules/stream_out/standard.c:64
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Session groupname"
13797 msgstr "Nome della sessione"
13798
13799 #: modules/stream_out/standard.c:66
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13802 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13803
13804 #: modules/stream_out/standard.c:68
13805 msgid "SAP announcing"
13806 msgstr "Annunci SAP"
13807
13808 #: modules/stream_out/standard.c:69
13809 msgid "Announce this session with SAP"
13810 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13811
13812 #: modules/stream_out/standard.c:71
13813 msgid "SLP announcing"
13814 msgstr "Annunci SLP"
13815
13816 #: modules/stream_out/standard.c:72
13817 msgid "Announce this session with SLP"
13818 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13819
13820 #: modules/stream_out/standard.c:80
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Standard"
13823 msgstr "Riproduzione Standard"
13824
13825 #: modules/stream_out/standard.c:81
13826 msgid "Standard stream output"
13827 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13828
13829 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Files"
13832 msgstr "File"
13833
13834 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13837 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13838
13839 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Sizes"
13842 msgstr "Dimensione"
13843
13844 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13845 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Aspect ratio"
13851 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13852
13853 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13854 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Command UDP port"
13860 msgstr "Porta"
13861
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13863 msgid "UDP port to listen to for commands."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13867 msgid "Command"
13868 msgstr "Comando"
13869
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13871 msgid "Initial command to execute."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13875 msgid "GOP size"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Number of P frames between two I frames."
13881 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13882
13883 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Quantizer scale"
13886 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13887
13888 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13891 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13892
13893 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Mute audio"
13896 msgstr "Crittazione audio"
13897
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13899 msgid "Mute audio when command is not 0."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13903 #, fuzzy
13904 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13905 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13906
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13908 msgid "Video encoder"
13909 msgstr "Codifica video"
13910
13911 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13912 msgid ""
13913 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13914 msgstr ""
13915 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13916 "associate."
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13919 msgid "Destination video codec"
13920 msgstr "Codec video di destinazione"
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13923 msgid ""
13924 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13925 "output."
13926 msgstr ""
13927 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13928 "in uscita."
13929
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13931 msgid "Video bitrate"
13932 msgstr "Bitrate video"
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13935 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13936 msgstr ""
13937 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13940 msgid "Video scaling"
13941 msgstr "Ridimensionamento video"
13942
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13944 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13945 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13948 msgid "Video frame-rate"
13949 msgstr "Frame-rate video"
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13952 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13953 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13956 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13957 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Maximum video width"
13962 msgstr "Ampiezza video"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13967 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Maximum video height"
13972 msgstr "Altezza video"
13973
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13977 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Video filter"
13982 msgstr "Filtri Video"
13983
13984 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13985 #, fuzzy
13986 msgid ""
13987 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13988 "subpictures overlaying."
13989 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13990
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13992 msgid "Video crop top"
13993 msgstr "Taglia immagini in alto"
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13996 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13997 msgstr ""
13998 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13999
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14001 msgid "Video crop left"
14002 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14005 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14006 msgstr ""
14007 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14008
14009 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14010 msgid "Video crop bottom"
14011 msgstr "Taglia immagini in basso"
14012
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14014 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14015 msgstr ""
14016 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14019 msgid "Video crop right"
14020 msgstr "Taglia immagini a destra"
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14023 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14024 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14025
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14027 msgid "Audio encoder"
14028 msgstr "Codifica audio"
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14031 msgid ""
14032 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14033 msgstr ""
14034 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14035 "opzioni."
14036
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14038 msgid "Destination audio codec"
14039 msgstr "Codec audio di destinazione"
14040
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14042 msgid ""
14043 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14044 "output."
14045 msgstr ""
14046 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14047 "in uscita."
14048
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14050 msgid "Audio bitrate"
14051 msgstr "Bitrate audio"
14052
14053 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14054 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14055 msgstr ""
14056 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14057
14058 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14059 msgid "Audio sample rate"
14060 msgstr "Campionamento"
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14063 msgid ""
14064 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14065 msgstr ""
14066 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14067
14068 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14069 msgid "Audio channels"
14070 msgstr "Canali audio"
14071
14072 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14073 msgid ""
14074 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14075 "output."
14076 msgstr ""
14077 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14078 "uscita."
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14081 msgid "Subtitles encoder"
14082 msgstr "Codifica sottotitoli"
14083
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14085 msgid ""
14086 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14087 "options."
14088 msgstr ""
14089 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14090 "e le opzioni associate."
14091
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14093 msgid "Destination subtitles codec"
14094 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14097 msgid ""
14098 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14099 "output."
14100 msgstr ""
14101 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14102 "trasmissione in uscita."
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14105 msgid "Subpictures filter"
14106 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14107
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14109 msgid ""
14110 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14111 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14112 "video."
14113 msgstr ""
14114 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14115 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14116 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14119 #, fuzzy
14120 msgid "OSD menu"
14121 msgstr "modulo XOSD"
14122
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14124 msgid ""
14125 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14129 msgid "Number of threads"
14130 msgstr "Numero di threads"
14131
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14133 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14134 msgstr ""
14135 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14136
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14138 msgid "High priority"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14142 msgid ""
14143 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14147 msgid "Synchronise on audio track"
14148 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14151 msgid ""
14152 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14153 "on the audio track."
14154 msgstr ""
14155 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14156 "video alla traccia audio."
14157
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14159 msgid ""
14160 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14161 "keep up with the encoding rate."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14165 msgid "Transcode stream output"
14166 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14167
14168 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Overlays/Subtitles"
14171 msgstr "Apri Sottotitoli"
14172
14173 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14174 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14175 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14176
14177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14178 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14179 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14180
14181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14182 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14183 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14184
14185 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14186 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14187 msgid "Conversions from "
14188 msgstr "Conversioni da "
14189
14190 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14191 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14192 msgid "MMX conversions from "
14193 msgstr "Conversioni MMX da "
14194
14195 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14196 msgid "AltiVec conversions from "
14197 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14198
14199 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14200 msgid "Image contrast (0-2)"
14201 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14202
14203 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14204 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14205 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14206
14207 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14208 msgid "Image hue (0-360)"
14209 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14210
14211 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14212 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14213 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14214
14215 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14216 msgid "Image saturation (0-3)"
14217 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14218
14219 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14220 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14221 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14222
14223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14224 msgid "Image brightness (0-2)"
14225 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14226
14227 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14228 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14229 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14230
14231 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14232 msgid "Image gamma (0-10)"
14233 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14234
14235 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14236 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14237 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14238
14239 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14240 msgid "Image properties filter"
14241 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14242
14243 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14244 msgid "Image adjust"
14245 msgstr "Regolazione immagine"
14246
14247 #: modules/video_filter/blend.c:67
14248 msgid "Video pictures blending"
14249 msgstr "Miscela immagini video"
14250
14251 #: modules/video_filter/clone.c:55
14252 msgid "Number of clones"
14253 msgstr "Numero di cloni"
14254
14255 #: modules/video_filter/clone.c:56
14256 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14257 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14258
14259 #: modules/video_filter/clone.c:59
14260 msgid "List of video output modules"
14261 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14262
14263 #: modules/video_filter/clone.c:60
14264 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14265 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14266
14267 #: modules/video_filter/clone.c:63
14268 msgid "Clone video filter"
14269 msgstr "Filtro clone video"
14270
14271 #: modules/video_filter/clone.c:65
14272 msgid "Clone"
14273 msgstr "Clonatura"
14274
14275 #: modules/video_filter/crop.c:54
14276 msgid "Crop geometry (pixels)"
14277 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14278
14279 #: modules/video_filter/crop.c:55
14280 msgid ""
14281 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14282 "<left offset> + <top offset>."
14283 msgstr ""
14284 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14285 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14286
14287 #: modules/video_filter/crop.c:57
14288 msgid "Automatic cropping"
14289 msgstr "Ritaglio automatico"
14290
14291 #: modules/video_filter/crop.c:58
14292 msgid "Activate automatic black border cropping."
14293 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14294
14295 #: modules/video_filter/crop.c:61
14296 msgid "Crop video filter"
14297 msgstr "Filtro ritaglia video"
14298
14299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14301 msgid "Deinterlace mode"
14302 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14303
14304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14307 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14308
14309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14312 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14313
14314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14315 msgid "Deinterlacing video filter"
14316 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14317
14318 #: modules/video_filter/distort.c:59
14319 msgid "Distort mode"
14320 msgstr "Modalità distorsione"
14321
14322 #: modules/video_filter/distort.c:60
14323 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14324 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14325
14326 #: modules/video_filter/distort.c:63
14327 msgid "Wave"
14328 msgstr "Wave"
14329
14330 #: modules/video_filter/distort.c:63
14331 msgid "Ripple"
14332 msgstr "Ripple"
14333
14334 #: modules/video_filter/distort.c:66
14335 msgid "Distort video filter"
14336 msgstr "Filtro video distorsione"
14337
14338 #: modules/video_filter/invert.c:52
14339 msgid "Invert video filter"
14340 msgstr "Filtro video inversione"
14341
14342 #: modules/video_filter/invert.c:53
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Color inversion"
14345 msgstr "Dimensione Immagine"
14346
14347 #: modules/video_filter/logo.c:68
14348 msgid "Logo filename"
14349 msgstr "File Logo"
14350
14351 #: modules/video_filter/logo.c:69
14352 msgid "Full path of the PNG file to use."
14353 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14354
14355 #: modules/video_filter/logo.c:70
14356 msgid "X coordinate of the logo"
14357 msgstr "Coordinata X del logo"
14358
14359 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14360 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14361 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14362
14363 #: modules/video_filter/logo.c:72
14364 msgid "Y coordinate of the logo"
14365 msgstr "Coordinata Y del logo"
14366
14367 #: modules/video_filter/logo.c:74
14368 msgid "Transparency of the logo"
14369 msgstr "Trasparenza del logo"
14370
14371 #: modules/video_filter/logo.c:75
14372 msgid ""
14373 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14374 "to 255 for full opacity)."
14375 msgstr ""
14376 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14377 "totale a 255 per l'opacità totale."
14378
14379 #: modules/video_filter/logo.c:77
14380 msgid "Logo position"
14381 msgstr "Posizione del logo"
14382
14383 #: modules/video_filter/logo.c:79
14384 msgid ""
14385 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14386 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14387 msgstr ""
14388 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14389 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14390 "valore)."
14391
14392 #: modules/video_filter/logo.c:89
14393 msgid "Logo video filter"
14394 msgstr "Filtro video logo"
14395
14396 #: modules/video_filter/logo.c:91
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Logo overlay"
14399 msgstr "Formato rapporto"
14400
14401 #: modules/video_filter/logo.c:109
14402 msgid "Logo sub filter"
14403 msgstr "Filtro video logo"
14404
14405 #: modules/video_filter/marq.c:76
14406 msgid "Marquee text"
14407 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14408
14409 #: modules/video_filter/marq.c:77
14410 msgid "Marquee text to display"
14411 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14412
14413 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14414 #: modules/video_filter/time.c:73
14415 msgid "X offset, from left"
14416 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14417
14418 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14419 #: modules/video_filter/time.c:74
14420 msgid "X offset, from the left screen edge"
14421 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14422
14423 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14424 #: modules/video_filter/time.c:75
14425 msgid "Y offset, from the top"
14426 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14427
14428 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14429 #: modules/video_filter/time.c:76
14430 msgid "Y offset, down from the top"
14431 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14432
14433 #: modules/video_filter/marq.c:82
14434 msgid "Marquee timeout"
14435 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14436
14437 #: modules/video_filter/marq.c:83
14438 msgid ""
14439 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14440 "value is 0 (remain forever)."
14441 msgstr ""
14442 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14443 "di default è 0 (rimane sempre)."
14444
14445 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14446 #: modules/video_filter/time.c:77
14447 msgid "Opacity"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14451 #: modules/video_filter/time.c:80
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Font size, pixels"
14454 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14455
14456 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14457 #: modules/video_filter/time.c:81
14458 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Marquee position"
14464 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14465
14466 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14467 #, fuzzy
14468 msgid ""
14469 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14471 "adding them)."
14472 msgstr ""
14473 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14474 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14475 "valore)."
14476
14477 #: modules/video_filter/marq.c:114
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Marquee"
14480 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14481
14482 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Misc"
14485 msgstr "Disco"
14486
14487 #: modules/video_filter/marq.c:140
14488 msgid "Marquee display sub filter"
14489 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14490
14491 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14492 msgid "Alpha blending"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14496 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Height in pixels"
14502 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14503
14504 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Width in pixels"
14507 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14508
14509 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Top left corner x coordinate"
14512 msgstr "Coordinata X del video"
14513
14514 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Top left corner y coordinate"
14517 msgstr "Coordinata Y del video"
14518
14519 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14520 msgid "Vertical border width in pixels"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14524 msgid "Horizontal border width in pixels"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Mosaic alignment"
14530 msgstr "Allineamento video"
14531
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Positioning method"
14535 msgstr "Sistema di trasmissione"
14536
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14538 msgid ""
14539 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14540 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14544 msgid "Number of rows"
14545 msgstr "Numero di righe"
14546
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14548 msgid "Number of columns"
14549 msgstr "Numero di colonne"
14550
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14552 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14556 msgid "Keep original size"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14560 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14564 msgid ""
14565 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14566 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14567 "others."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14571 #, fuzzy
14572 msgid "fixed"
14573 msgstr "file"
14574
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Mosaic video sub filter"
14578 msgstr "Filtro ritaglia video"
14579
14580 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Mosaic"
14583 msgstr "Musical"
14584
14585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14586 msgid "Blur factor (1-127)"
14587 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14588
14589 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14591 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14592
14593 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Motion blur"
14596 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14597
14598 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14599 msgid "Motion blur filter"
14600 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14601
14602 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Description file"
14605 msgstr "Descrizione"
14606
14607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14608 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14612 #, fuzzy
14613 msgid "History parameter"
14614 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14615
14616 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14617 #, fuzzy
14618 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14619 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14620
14621 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Motion detect video filter"
14624 msgstr "Filtro clone video"
14625
14626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Motion detect"
14629 msgstr "Tipo di modulazione"
14630
14631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14632 #, fuzzy
14633 msgid "OSD menu configuration file"
14634 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14635
14636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14637 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14641 msgid "Path to OSD menu images"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14645 msgid ""
14646 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14647 "defined in the OSD configuration file."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14651 #, fuzzy
14652 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14653 msgstr "Coordinata X del logo"
14654
14655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14656 #, fuzzy
14657 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14658 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14659
14660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14663 msgstr "Coordinata Y del logo"
14664
14665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14666 #, fuzzy
14667 msgid "OSD menu position"
14668 msgstr "Posizione del logo"
14669
14670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14675 msgstr ""
14676 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14677 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14678 "valore)."
14679
14680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14681 msgid "Timeout of OSD menu"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14685 msgid ""
14686 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14687 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14688 "visible."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Update speed of OSD menu"
14694 msgstr "Coordinata X del logo"
14695
14696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14697 msgid ""
14698 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14699 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14700 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14701 "range is 0 - 1000 ms."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14705 #, fuzzy
14706 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14707 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14708
14709 #: modules/video_filter/rss.c:110
14710 msgid "RSS feed URLs"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/video_filter/rss.c:111
14714 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/video_filter/rss.c:112
14718 msgid "RSS feed speed"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/video_filter/rss.c:113
14722 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14726 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_filter/rss.c:116
14730 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_filter/rss.c:117
14734 msgid ""
14735 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14736 "will never be updated."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_filter/rss.c:152
14740 #, fuzzy
14741 msgid "RSS"
14742 msgstr "OSS"
14743
14744 #: modules/video_filter/rss.c:180
14745 #, fuzzy
14746 msgid "RSS feed display"
14747 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14748
14749 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14750 #, fuzzy
14751 msgid "RV32 conversion filter"
14752 msgstr "Conversioni MMX da "
14753
14754 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14755 msgid "Video scaling filter"
14756 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14757
14758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14759 msgid "Scaling mode"
14760 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14761
14762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14763 msgid "You can choose the default scaling mode."
14764 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14765
14766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14767 msgid "Fast bilinear"
14768 msgstr "Bilineare rapido"
14769
14770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14771 msgid "Bilinear"
14772 msgstr "Bilineare"
14773
14774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14775 msgid "Bicubic (good quality)"
14776 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14777
14778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14779 msgid "Experimental"
14780 msgstr "Sperimentale"
14781
14782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14783 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14784 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14785
14786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14787 msgid "Area"
14788 msgstr "Area"
14789
14790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14791 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14792 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14793
14794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14795 msgid "Gauss"
14796 msgstr "Gauss"
14797
14798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14799 msgid "SincR"
14800 msgstr "SincR"
14801
14802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14803 msgid "Lanczos"
14804 msgstr "Lanczos"
14805
14806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14807 msgid "Bicubic spline"
14808 msgstr "Spline bicubica"
14809
14810 #: modules/video_filter/time.c:71
14811 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14812 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14813
14814 #: modules/video_filter/time.c:72
14815 msgid ""
14816 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14817 "%S = second"
14818 msgstr ""
14819 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14820 "minuto, %S = secondo)."
14821
14822 #: modules/video_filter/time.c:88
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Time position"
14825 msgstr "Posizione del logo"
14826
14827 #: modules/video_filter/time.c:90
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14831 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14832 "them)."
14833 msgstr ""
14834 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14835 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14836 "valore)."
14837
14838 #: modules/video_filter/time.c:104
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Time overlay"
14841 msgstr "Time to live"
14842
14843 #: modules/video_filter/time.c:121
14844 msgid "Time display sub filter"
14845 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14846
14847 #: modules/video_filter/transform.c:57
14848 msgid "Transform type"
14849 msgstr "Tipo trasformazione"
14850
14851 #: modules/video_filter/transform.c:58
14852 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14853 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14854
14855 #: modules/video_filter/transform.c:61
14856 msgid "Rotate by 90 degrees"
14857 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14858
14859 #: modules/video_filter/transform.c:62
14860 msgid "Rotate by 180 degrees"
14861 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14862
14863 #: modules/video_filter/transform.c:62
14864 msgid "Rotate by 270 degrees"
14865 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14866
14867 #: modules/video_filter/transform.c:63
14868 msgid "Flip horizontally"
14869 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14870
14871 #: modules/video_filter/transform.c:63
14872 msgid "Flip vertically"
14873 msgstr "Specchia verticalmente"
14874
14875 #: modules/video_filter/transform.c:66
14876 msgid "Video transformation filter"
14877 msgstr "Filtro trasformazione video"
14878
14879 #: modules/video_filter/wall.c:54
14880 msgid ""
14881 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14882 msgstr ""
14883 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14884 "video"
14885
14886 #: modules/video_filter/wall.c:58
14887 msgid ""
14888 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14889 msgstr ""
14890 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14891
14892 #: modules/video_filter/wall.c:61
14893 msgid "Active windows"
14894 msgstr "Finestre attive"
14895
14896 #: modules/video_filter/wall.c:62
14897 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14898 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14899
14900 #: modules/video_filter/wall.c:65
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Element aspect ratio"
14903 msgstr "Formato immagine in uscita"
14904
14905 #: modules/video_filter/wall.c:66
14906 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_filter/wall.c:69
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Wall video filter"
14912 msgstr "Filtro video wall"
14913
14914 #: modules/video_filter/wall.c:70
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Image wall"
14917 msgstr "Sala"
14918
14919 #: modules/video_output/aa.c:55
14920 msgid "Ascii Art"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/video_output/aa.c:58
14924 msgid "ASCII-art video output"
14925 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14926
14927 #: modules/video_output/caca.c:57
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Color ASCII art video output"
14930 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14931
14932 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14934 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14935
14936 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14937 msgid ""
14938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14939 "doesn't have any effect when using overlays."
14940 msgstr ""
14941 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14942 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14943
14944 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14945 msgid "Use video buffers in system memory"
14946 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14947
14948 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14949 msgid ""
14950 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14951 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14952 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14953 "doesn't have any effect when using overlays."
14954 msgstr ""
14955 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14956 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14957 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14958 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14959 "l'overlay."
14960
14961 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14962 msgid "Use triple buffering for overlays"
14963 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14964
14965 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14966 msgid ""
14967 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14968 "better video quality (no flickering)."
14969 msgstr ""
14970 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14971 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14972
14973 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14974 msgid "Name of desired display device"
14975 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14976
14977 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14978 msgid ""
14979 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14980 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14981 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14982 msgstr ""
14983 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14984 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14985 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14986
14987 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14988 msgid "Enable wallpaper mode "
14989 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14990
14991 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14992 msgid ""
14993 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14994 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14995 "desktop must not already have a wallpaper."
14996 msgstr ""
14997 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14998 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14999 "un'altra immagine di sfondo."
15000
15001 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15002 msgid "DirectX video output"
15003 msgstr "Uscita video DirectX"
15004
15005 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15006 msgid "Wallpaper"
15007 msgstr "Wallpaper"
15008
15009 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15010 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15011 msgid "OpenGL video output"
15012 msgstr "Uscita video OpenGL"
15013
15014 #: modules/video_output/fb.c:67
15015 msgid "Framebuffer device"
15016 msgstr "Periferica framebuffer"
15017
15018 #: modules/video_output/fb.c:69
15019 msgid ""
15020 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15021 "(usually /dev/fb0)."
15022 msgstr ""
15023 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15024 "(in genere /dev/fb0)."
15025
15026 #: modules/video_output/fb.c:78
15027 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15028 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15029
15030 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15031 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15032 msgid "X11 display name"
15033 msgstr "Nome del display X11"
15034
15035 #: modules/video_output/ggi.c:58
15036 msgid ""
15037 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15038 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15039 msgstr ""
15040 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15041 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15042 "DISPLAY."
15043
15044 #: modules/video_output/glide.c:64
15045 msgid "3dfx Glide video output"
15046 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15047
15048 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15049 msgid "HD1000 video output"
15050 msgstr "Uscita video HD1000"
15051
15052 #: modules/video_output/image.c:48
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Image format"
15055 msgstr "Formato rapporto"
15056
15057 #: modules/video_output/image.c:49
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Set the format of the output image."
15060 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15061
15062 #: modules/video_output/image.c:51
15063 msgid "Recording ratio"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/video_output/image.c:52
15067 msgid ""
15068 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15069 "three is recorded."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/video_output/image.c:55
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Filename prefix"
15075 msgstr "Nome file"
15076
15077 #: modules/video_output/image.c:56
15078 msgid ""
15079 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15080 "prefixNUMBER.format"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/video_output/image.c:64
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Image video output"
15086 msgstr "uscita video X11"
15087
15088 #: modules/video_output/mga.c:59
15089 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15090 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15091
15092 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15093 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/video_output/opengl.c:119
15097 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/video_output/opengl.c:122
15101 msgid "Select effect"
15102 msgstr "Selezionare effetto"
15103
15104 #: modules/video_output/opengl.c:124
15105 msgid "Allows you to select different visual effects."
15106 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15107
15108 #: modules/video_output/opengl.c:129
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Cube"
15111 msgstr "Club"
15112
15113 #: modules/video_output/opengl.c:129
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Transparent Cube"
15116 msgstr "Cubo Trasparente"
15117
15118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15119 msgid "QT Embedded display name"
15120 msgstr "Nome display QT Embedded"
15121
15122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15123 msgid ""
15124 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15125 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15126 msgstr ""
15127 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15128 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15129
15130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15131 msgid "QT Embedded video output"
15132 msgstr "uscita video QT Embedded"
15133
15134 #: modules/video_output/sdl.c:108
15135 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15136 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15137
15138 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15139 msgid "snapshot width"
15140 msgstr "larghezza immagine schermo"
15141
15142 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15143 msgid "Set the width of the snapshot image."
15144 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15145
15146 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15147 msgid "snapshot height"
15148 msgstr "altezza immagine schermo"
15149
15150 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15151 msgid "Set the height of the snapshot image."
15152 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15153
15154 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15155 msgid "chroma"
15156 msgstr "chroma"
15157
15158 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15159 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15160 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15161
15162 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15163 msgid "cache size (number of images)"
15164 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15165
15166 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15167 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15168 msgstr ""
15169 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15170 "memorizzare."
15171
15172 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15173 msgid "snapshot module"
15174 msgstr "Modulo snapshot"
15175
15176 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15177 msgid "SVGAlib video output"
15178 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15179
15180 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Windows GAPI"
15183 msgstr "Finestra"
15184
15185 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Windows GAPI video output"
15188 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15189
15190 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Windows GDI"
15193 msgstr "Finestra"
15194
15195 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15196 msgid "Windows GDI video output"
15197 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15198
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15200 msgid "XVideo adaptor number"
15201 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15202
15203 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15204 msgid ""
15205 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15206 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15207 msgstr ""
15208 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15209 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15210
15211 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15213 msgid "Alternate fullscreen method"
15214 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15215
15216 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15218 msgid ""
15219 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15220 "its drawbacks.\n"
15221 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15222 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15223 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15224 "show on top of the video."
15225 msgstr ""
15226 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15227 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15228 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15229 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15230 "rispetto al video.\n"
15231 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15232 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15233
15234 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15235 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15236 msgid ""
15237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15238 "the value of the DISPLAY environment variable."
15239 msgstr ""
15240 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15241 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15242
15243 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15244 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15245 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15246
15247 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15249 msgid ""
15250 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15251 "0 for first screen, 1 for the second."
15252 msgstr ""
15253 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15254 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15255
15256 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15257 msgid "Use shared memory"
15258 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15259
15260 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15261 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15262 msgstr ""
15263 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15264
15265 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15266 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15267 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15268
15269 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15270 msgid "X11 video output"
15271 msgstr "uscita video X11"
15272
15273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15274 msgid "XVimage chroma format"
15275 msgstr "Formato chroma XVimage"
15276
15277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15278 msgid ""
15279 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15280 "to improve performances by using the most efficient one."
15281 msgstr ""
15282 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15283 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15284
15285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15286 msgid "XVideo extension video output"
15287 msgstr "uscita video XVideo extension"
15288
15289 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15290 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15291 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15292
15293 #: modules/visualization/goom.c:58
15294 msgid "Goom display width"
15295 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15296
15297 #: modules/visualization/goom.c:59
15298 msgid "Goom display height"
15299 msgstr "Altezza finestra Goom"
15300
15301 #: modules/visualization/goom.c:60
15302 msgid ""
15303 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15304 "will be prettier but more CPU intensive)."
15305 msgstr ""
15306 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15307 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15308
15309 #: modules/visualization/goom.c:63
15310 msgid "Goom animation speed"
15311 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15312
15313 #: modules/visualization/goom.c:64
15314 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15315 msgstr ""
15316 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15317 "10)."
15318
15319 #: modules/visualization/goom.c:70
15320 msgid "Goom"
15321 msgstr "Goom"
15322
15323 #: modules/visualization/goom.c:71
15324 msgid "Goom effect"
15325 msgstr "Effetto Goom"
15326
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15328 msgid "Effects list"
15329 msgstr "Lista degli effetti"
15330
15331 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15335 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15336 msgstr ""
15337 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15338 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15339
15340 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15341 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15342 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15343
15344 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15345 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15346 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15347
15348 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15349 msgid "Number of bands"
15350 msgstr "Numero di bande"
15351
15352 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15353 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15354 msgstr ""
15355 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15356
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15360 msgstr ""
15361 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15362
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15364 msgid "Band separator"
15365 msgstr "Separatore di banda"
15366
15367 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15368 msgid "Number of blank pixels between bands."
15369 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15370
15371 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15372 msgid "Amplification"
15373 msgstr "Amplificazione"
15374
15375 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15376 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15377 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15378
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15380 msgid "Enable peaks"
15381 msgstr "Abilita picchi"
15382
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15384 msgid "Defines whether to draw peaks."
15385 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15386
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15388 msgid "Enable original graphic spectrum"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15394 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15395
15396 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Enable bands"
15399 msgstr "Abilita audio"
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Defines whether to draw the bands."
15404 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15405
15406 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Enable base"
15409 msgstr "Abilita picchi"
15410
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15414 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15415
15416 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15417 msgid "Base pixel radius"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15421 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Spectral sections"
15427 msgstr "Selezione"
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15430 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Peak height"
15436 msgstr "Altezza video"
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15439 #, fuzzy
15440 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15441 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15442
15443 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15444 msgid "Peak extra width"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15448 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15452 msgid "V-plane color"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15456 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15460 msgid "Number of stars"
15461 msgstr "Numero di stelle"
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15464 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15465 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Visualizer"
15470 msgstr "filtro visualizzatore"
15471
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Visualizer filter"
15475 msgstr "filtro visualizzatore"
15476
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Spectrum analyser"
15480 msgstr "Spettro"
15481
15482 #: modules/visualization/xosd.c:63
15483 msgid "Flip vertical position"
15484 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15485
15486 #: modules/visualization/xosd.c:64
15487 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15488 msgstr ""
15489 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15490
15491 #: modules/visualization/xosd.c:67
15492 msgid "Vertical offset"
15493 msgstr "Offset verticale"
15494
15495 #: modules/visualization/xosd.c:68
15496 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15497 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15498
15499 #: modules/visualization/xosd.c:70
15500 msgid "Shadow offset"
15501 msgstr "Scostamento ombra"
15502
15503 #: modules/visualization/xosd.c:71
15504 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15505 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15506
15507 #: modules/visualization/xosd.c:74
15508 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15509 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15510
15511 #: modules/visualization/xosd.c:82
15512 msgid "XOSD interface"
15513 msgstr "Interfaccia XOSD"
15514
15515 #, fuzzy
15516 #~ msgid "Open MRL"
15517 #~ msgstr "Apri"
15518
15519 #~ msgid "Audio output volume"
15520 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15521
15522 #~ msgid "Network interface address"
15523 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15524
15525 #~ msgid ""
15526 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15527 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15528 #~ "multicasting interface here."
15529 #~ msgstr ""
15530 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15531 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15532 #~ "dell'interfaccia multicast."
15533
15534 #~ msgid "Choose program (SID)"
15535 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15536
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "Choose programs"
15539 #~ msgstr "Scegli il programma"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Choose audio track"
15543 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15544
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Choose subtitles track"
15547 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15548
15549 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15550 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15551
15552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15553 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15554
15555 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15556 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15557
15558 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15559 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15560
15561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15562 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15563
15564 #~ msgid "Old playlist open"
15565 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15566
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "Current version"
15569 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15570
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "Released on"
15573 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15574
15575 #, fuzzy
15576 #~ msgid "Your version"
15577 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15578
15579 #, fuzzy
15580 #~ msgid "Mirror"
15581 #~ msgstr "Errore"
15582
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "SAP announces"
15585 #~ msgstr "Annunci SAP"
15586
15587 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15588 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15589
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Streamming"
15592 #~ msgstr "Trasmissione"
15593
15594 #~ msgid "Channel mixer"
15595 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15596
15597 #~ msgid ""
15598 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15599 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15600 #~ "headphone."
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15603 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "About VLC media player..."
15607 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Wizard..."
15611 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15612
15613 #~ msgid "Controls"
15614 #~ msgstr "Controlli"
15615
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Random effect"
15618 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15619
15620 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15621 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15622
15623 #~ msgid ""
15624 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15625 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15628 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15629
15630 #~ msgid "SLP scopes list"
15631 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15632
15633 #~ msgid ""
15634 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15635 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15636 #~ msgstr ""
15637 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15638 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15639
15640 #~ msgid "SLP naming authority"
15641 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15642
15643 #~ msgid ""
15644 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15645 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15648 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15649
15650 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15651 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15652
15653 #~ msgid ""
15654 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15655 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15656 #~ msgstr ""
15657 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15658 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15659
15660 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15661 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15662
15663 #~ msgid ""
15664 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15665 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15666 #~ msgstr ""
15667 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15668 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15669 #~ "tutte le richieste SLP."
15670
15671 #~ msgid "SLP input"
15672 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15673
15674 #~ msgid "Motion threshold"
15675 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15676
15677 #~ msgid ""
15678 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15679 #~ ">32767)."
15680 #~ msgstr ""
15681 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15682 #~ ">32767)."
15683
15684 #~ msgid "Joystick device"
15685 #~ msgstr "Periferica joystick"
15686
15687 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15688 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15689
15690 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15691 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15692
15693 #~ msgid ""
15694 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15695 #~ "milliseconds."
15696 #~ msgstr ""
15697 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15698
15699 #~ msgid "Wait time (ms)"
15700 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15701
15702 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15703 #~ msgstr ""
15704 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15705
15706 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15707 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15708
15709 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15710 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15711
15712 #~ msgid "Action mapping"
15713 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15714
15715 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15716 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15717
15718 #~ msgid "Joystick control interface"
15719 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15720
15721 #~ msgid "Show tooltips"
15722 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15723
15724 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15725 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15726
15727 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15728 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15729
15730 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15731 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15732
15733 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15734 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15735
15736 #~ msgid ""
15737 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15738 #~ "preferences menu will occupy."
15739 #~ msgstr ""
15740 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15741 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15742
15743 #~ msgid "Interface default search path"
15744 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15745
15746 #~ msgid ""
15747 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15748 #~ "open when looking for a file."
15749 #~ msgstr ""
15750 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15751 #~ "per cercare un file."
15752
15753 #~ msgid "GNOME interface"
15754 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15755
15756 #~ msgid "_Open File..."
15757 #~ msgstr "Apri File..."
15758
15759 #~ msgid "Open a file"
15760 #~ msgstr "Apri un File"
15761
15762 #~ msgid "Open _Disc..."
15763 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15764
15765 #~ msgid "Open Disc Media"
15766 #~ msgstr "Apri Disco"
15767
15768 #~ msgid "_Network stream..."
15769 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15770
15771 #~ msgid "Select a network stream"
15772 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15773
15774 #~ msgid "_Eject Disc"
15775 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15776
15777 #~ msgid "Eject disc"
15778 #~ msgstr "Espelli disco"
15779
15780 #~ msgid "_Hide interface"
15781 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15782
15783 #~ msgid "Progr_am"
15784 #~ msgstr "Progr_amma"
15785
15786 #~ msgid "Choose the program"
15787 #~ msgstr "Scegli il programma"
15788
15789 #~ msgid "_Title"
15790 #~ msgstr "_Titolo"
15791
15792 #~ msgid "Choose title"
15793 #~ msgstr "Scegli titolo"
15794
15795 #~ msgid "_Chapter"
15796 #~ msgstr "_Capitolo"
15797
15798 #~ msgid "Choose chapter"
15799 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15800
15801 #~ msgid "_Playlist..."
15802 #~ msgstr "_Playlist..."
15803
15804 #~ msgid "Open the playlist window"
15805 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15806
15807 #~ msgid "_Modules..."
15808 #~ msgstr "_Moduli..."
15809
15810 #~ msgid "Open the module manager"
15811 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15812
15813 #~ msgid "Messages..."
15814 #~ msgstr "Messaggi..."
15815
15816 #~ msgid "Open the messages window"
15817 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15818
15819 #~ msgid "_Language"
15820 #~ msgstr "_Lingua"
15821
15822 #~ msgid "Select audio channel"
15823 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15824
15825 #~ msgid "_Subtitles"
15826 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15827
15828 #~ msgid "Select subtitles channel"
15829 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15830
15831 #~ msgid "_Fullscreen"
15832 #~ msgstr "Schermo intero"
15833
15834 #~ msgid "_Audio"
15835 #~ msgstr "_Audio"
15836
15837 #~ msgid "_Video"
15838 #~ msgstr "_Video"
15839
15840 #~ msgid "Open disc"
15841 #~ msgstr "Apri Disco"
15842
15843 #~ msgid "Net"
15844 #~ msgstr "Rete"
15845
15846 #~ msgid "Sat"
15847 #~ msgstr "Sat"
15848
15849 #~ msgid "Open a satellite card"
15850 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15851
15852 #~ msgid "Go backward"
15853 #~ msgstr "Vai Indietro"
15854
15855 #~ msgid "Stop stream"
15856 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15857
15858 #~ msgid "Eject"
15859 #~ msgstr "Espelli"
15860
15861 #~ msgid "Play stream"
15862 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15863
15864 #~ msgid "Pause stream"
15865 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15866
15867 #~ msgid "Slow"
15868 #~ msgstr "Lento"
15869
15870 #~ msgid "Fast"
15871 #~ msgstr "Veloce"
15872
15873 #~ msgid "Prev"
15874 #~ msgstr "Precedente"
15875
15876 #~ msgid "Previous file"
15877 #~ msgstr "File precedente"
15878
15879 #~ msgid "Next file"
15880 #~ msgstr "File Successivo"
15881
15882 #~ msgid "Title:"
15883 #~ msgstr "Titolo:"
15884
15885 #~ msgid "Select previous title"
15886 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15887
15888 #~ msgid "Chapter:"
15889 #~ msgstr "Capitolo:"
15890
15891 #~ msgid "Select previous chapter"
15892 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15893
15894 #~ msgid "Select next chapter"
15895 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15896
15897 #~ msgid "No server"
15898 #~ msgstr "Nessun server"
15899
15900 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15901 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15902
15903 #~ msgid "_Network Stream..."
15904 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15905
15906 #~ msgid "_Jump..."
15907 #~ msgstr "Salta..."
15908
15909 #~ msgid "Got directly so specified point"
15910 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15911
15912 #~ msgid "Switch program"
15913 #~ msgstr "Cambia programma"
15914
15915 #~ msgid "_Navigation"
15916 #~ msgstr "_Navigazione"
15917
15918 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15919 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15920
15921 #~ msgid "Toggle _Interface"
15922 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15923
15924 #~ msgid "Playlist..."
15925 #~ msgstr "Playlist..."
15926
15927 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15928 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15929
15930 #~ msgid ""
15931 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15932 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15933 #~ msgstr ""
15934 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15935 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15936
15937 #~ msgid "Open Stream"
15938 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15939
15940 #~ msgid "Open Target:"
15941 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15942
15943 #~ msgid "Symbol Rate"
15944 #~ msgstr "Velocità simboli"
15945
15946 #~ msgid "Polarization"
15947 #~ msgstr "Polarizzazione"
15948
15949 #~ msgid "FEC"
15950 #~ msgstr "FEC"
15951
15952 #~ msgid "Vertical"
15953 #~ msgstr "Verticale"
15954
15955 #~ msgid "Horizontal"
15956 #~ msgstr "Orizzontale"
15957
15958 #~ msgid "Satellite"
15959 #~ msgstr "Satellite"
15960
15961 #~ msgid "stream output"
15962 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
15963
15964 #~ msgid "Modules"
15965 #~ msgstr "Moduli"
15966
15967 #~ msgid ""
15968 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15969 #~ "version."
15970 #~ msgstr ""
15971 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
15972 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
15973
15974 #~ msgid "All"
15975 #~ msgstr "Tutto"
15976
15977 #~ msgid "Item"
15978 #~ msgstr "Elemento"
15979
15980 #~ msgid "Invert"
15981 #~ msgstr "Inverti"
15982
15983 #~ msgid "Jump to: "
15984 #~ msgstr "Salta a: "
15985
15986 #~ msgid "stream output (MRL)"
15987 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15988
15989 #~ msgid "Destination Target: "
15990 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
15991
15992 #~ msgid "Path:"
15993 #~ msgstr "Percorso:"
15994
15995 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15996 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
15997
15998 #~ msgid "Gtk+ interface"
15999 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16000
16001 #~ msgid "_File"
16002 #~ msgstr "Archivio"
16003
16004 #~ msgid "_Close"
16005 #~ msgstr "_Chiudi"
16006
16007 #~ msgid "Close the window"
16008 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16009
16010 #~ msgid "E_xit"
16011 #~ msgstr "Esci"
16012
16013 #~ msgid "Exit the program"
16014 #~ msgstr "Esci dal programma"
16015
16016 #~ msgid "_View"
16017 #~ msgstr "_Vista"
16018
16019 #~ msgid "Hide the main interface window"
16020 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16021
16022 #~ msgid "Navigate through the stream"
16023 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16024
16025 #~ msgid "_Settings"
16026 #~ msgstr "Impostazioni"
16027
16028 #~ msgid "_Preferences..."
16029 #~ msgstr "_Preferenze..."
16030
16031 #~ msgid "Configure the application"
16032 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16033
16034 #~ msgid "_Help"
16035 #~ msgstr "Aiuto"
16036
16037 #~ msgid "_About..."
16038 #~ msgstr "Info su..."
16039
16040 #~ msgid "About this application"
16041 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16042
16043 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16044 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16045
16046 #~ msgid "Go Backward"
16047 #~ msgstr "Vai Indietro"
16048
16049 #~ msgid "Stop Stream"
16050 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16051
16052 #~ msgid "Play Stream"
16053 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16054
16055 #~ msgid "Pause Stream"
16056 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16057
16058 #~ msgid "Play Slower"
16059 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16060
16061 #~ msgid "Play Faster"
16062 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16063
16064 #~ msgid "Open Playlist"
16065 #~ msgstr "Apri Playlist"
16066
16067 #~ msgid "Previous File"
16068 #~ msgstr "File precedente"
16069
16070 #~ msgid "Next File"
16071 #~ msgstr "File successivo"
16072
16073 #~ msgid "_Play"
16074 #~ msgstr "Riproduci"
16075
16076 #~ msgid "Authors"
16077 #~ msgstr "Autori"
16078
16079 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16080 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16081
16082 #~ msgid "Open Target"
16083 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16084
16085 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16086 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16087
16088 #~ msgid "Use a subtitles file"
16089 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16090
16091 #~ msgid "Select a subtitles file"
16092 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16093
16094 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16095 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16096
16097 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16098 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16099
16100 #~ msgid "Use stream output"
16101 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16102
16103 #~ msgid "Stream output configuration "
16104 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16105
16106 #~ msgid "Select File"
16107 #~ msgstr "Seleziona File"
16108
16109 #~ msgid "Jump"
16110 #~ msgstr "Salta"
16111
16112 #~ msgid "Go To:"
16113 #~ msgstr "Vai a:"
16114
16115 #~ msgid "s."
16116 #~ msgstr "s."
16117
16118 #~ msgid "m:"
16119 #~ msgstr "m:"
16120
16121 #~ msgid "h:"
16122 #~ msgstr "h:"
16123
16124 #~ msgid "Selected"
16125 #~ msgstr "Selezionato"
16126
16127 #~ msgid "_Crop"
16128 #~ msgstr "Ritaglia"
16129
16130 #~ msgid "_Invert"
16131 #~ msgstr "_Inverti"
16132
16133 #~ msgid "_Select"
16134 #~ msgstr "_Seleziona"
16135
16136 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16137 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16138
16139 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16140 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16141
16142 #~ msgid "Title %d (%d)"
16143 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16144
16145 #~ msgid "Chapter %d"
16146 #~ msgstr "Capitolo %d"
16147
16148 #~ msgid "PBC LID"
16149 #~ msgstr "PBC LID"
16150
16151 #~ msgid "Selected:"
16152 #~ msgstr "Selezionato:"
16153
16154 #~ msgid "Disk type"
16155 #~ msgstr "Tipo disco"
16156
16157 #~ msgid "Starting position"
16158 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16159
16160 #~ msgid "Title "
16161 #~ msgstr "Titolo "
16162
16163 #~ msgid "Chapter "
16164 #~ msgstr "Capitolo "
16165
16166 #~ msgid "Device name "
16167 #~ msgstr "Periferica "
16168
16169 #~ msgid "Languages"
16170 #~ msgstr "Lingue"
16171
16172 #~ msgid "language"
16173 #~ msgstr "lingua"
16174
16175 #~ msgid "Open &Disk"
16176 #~ msgstr "Apri Disco"
16177
16178 #~ msgid "Open &Stream"
16179 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16180
16181 #~ msgid "&Backward"
16182 #~ msgstr "Vai Indietro"
16183
16184 #~ msgid "&Stop"
16185 #~ msgstr "Interrompi"
16186
16187 #~ msgid "&Play"
16188 #~ msgstr "Play"
16189
16190 #~ msgid "P&ause"
16191 #~ msgstr "Pausa"
16192
16193 #~ msgid "&Slow"
16194 #~ msgstr "Lento"
16195
16196 #~ msgid "Fas&t"
16197 #~ msgstr "Veloce"
16198
16199 #~ msgid "Stream info..."
16200 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16201
16202 #~ msgid "Opens an existing document"
16203 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16204
16205 #~ msgid "Opens a recently used file"
16206 #~ msgstr "Apri un file recente"
16207
16208 #~ msgid "Quits the application"
16209 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16210
16211 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16212 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16213
16214 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16215 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16216
16217 #~ msgid "Opens a disk"
16218 #~ msgstr "Apri un disco"
16219
16220 #~ msgid "Opens a network stream"
16221 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16222
16223 #~ msgid "Backward"
16224 #~ msgstr "Vai Indietro"
16225
16226 #~ msgid "Starts playback"
16227 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16228
16229 #~ msgid "Ready."
16230 #~ msgstr "Pronto."
16231
16232 #~ msgid "Opening file..."
16233 #~ msgstr "Apertura file..."
16234
16235 #~ msgid "Exiting..."
16236 #~ msgstr "In uscita..."
16237
16238 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16239 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16240
16241 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16242 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16243
16244 #~ msgid "KDE interface"
16245 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16246
16247 #~ msgid "path to ui.rc file"
16248 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16249
16250 #~ msgid "Messages:"
16251 #~ msgstr "Messaggi:"
16252
16253 #~ msgid "Protocol"
16254 #~ msgstr "Protocollo"
16255
16256 #~ msgid "Address "
16257 #~ msgstr "Indirizzo "
16258
16259 #~ msgid "Port "
16260 #~ msgstr "Porta "
16261
16262 #~ msgid "&Save"
16263 #~ msgstr "Registra"
16264
16265 #~ msgid "Qt interface"
16266 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16267
16268 #~ msgid "Video Filters"
16269 #~ msgstr "Filtri Video"
16270
16271 #~ msgid "Demux number"
16272 #~ msgstr "Numero demux"
16273
16274 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16275 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16276
16277 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16278 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16279
16280 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16281 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16282
16283 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16284 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16285
16286 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16287 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16288
16289 #~ msgid "Satellite input"
16290 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "< Back"
16294 #~ msgstr "Indietro"
16295
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "Next >"
16298 #~ msgstr "Successivo"
16299
16300 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16301 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16302
16303 #~ msgid ""
16304 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16305 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16306 #~ "all of them"
16307 #~ msgstr ""
16308 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16309 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16310 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16311
16312 #~ msgid "Choose here your input stream"
16313 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16314
16315 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16316 #~ msgstr ""
16317 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16318
16319 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16322
16323 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16324 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16325
16326 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16327 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16328
16329 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16330 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16331
16332 #~ msgid "DivX first version"
16333 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16334
16335 #~ msgid "DivX second version"
16336 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16337
16338 #~ msgid "DivX third version"
16339 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16340
16341 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16342 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16343
16344 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16345 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16346
16347 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16348 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16349
16350 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16351 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16352
16353 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16354 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16355
16356 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16357 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16358
16359 #~ msgid "DVD audio format"
16360 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16361
16362 #~ msgid "RAW"
16363 #~ msgstr "RAW"
16364
16365 #~ msgid "MPEG4"
16366 #~ msgstr "MPEG4"
16367
16368 #, fuzzy
16369 #~ msgid "WAV"
16370 #~ msgstr "AVI"
16371
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "Pashto"
16374 #~ msgstr "Pushto"
16375
16376 #~ msgid "Brazilian"
16377 #~ msgstr "Brasiliano"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Tetum"
16381 #~ msgstr "Testo"
16382
16383 #~ msgid "HTTP user name"
16384 #~ msgstr "User name HTTP"
16385
16386 #~ msgid ""
16387 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16388 #~ "(Basic authentication only)."
16389 #~ msgstr ""
16390 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16391 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16392
16393 #~ msgid "HTTP password"
16394 #~ msgstr "Password HTTP"
16395
16396 #~ msgid "Late delay (ms)"
16397 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16398
16399 #~ msgid ""
16400 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16401 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16402 #~ msgstr ""
16403 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16404 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16405 #~ "millisecondi)."
16406
16407 #~ msgid "I263"
16408 #~ msgstr "I263"
16409
16410 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16411 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16412
16413 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16414 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16415
16416 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16417 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16418
16419 #~ msgid "Time to live"
16420 #~ msgstr "Time to live"
16421
16422 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16423 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Matroska"
16427 #~ msgstr "Marshall"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "MPJPEG"
16431 #~ msgstr "MJPEG:"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Caca"
16435 #~ msgstr "Classica"
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "DirectX"
16439 #~ msgstr "Fine della cartella"
16440
16441 #~ msgid "XVideo"
16442 #~ msgstr "XVideo"
16443
16444 #~ msgid ""
16445 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16446 #~ "meta info         1\n"
16447 #~ "event info        2\n"
16448 #~ "MRL               4\n"
16449 #~ "external call     8\n"
16450 #~ "all calls (10)   16\n"
16451 #~ "LSN       (20)   32\n"
16452 #~ "PBC       (40)   64\n"
16453 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16454 #~ "seek-set (100)  256\n"
16455 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16456 #~ "still    (400) 1024\n"
16457 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16458 #~ msgstr ""
16459 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16460 #~ "meta info         1\n"
16461 #~ "event info        2\n"
16462 #~ "MRL               4\n"
16463 #~ "external call     8\n"
16464 #~ "all calls (10)   16\n"
16465 #~ "LSN       (20)   32\n"
16466 #~ "PBC       (40)   64\n"
16467 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16468 #~ "seek-set (100)  256\n"
16469 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16470 #~ "still    (400) 1024\n"
16471 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid ""
16475 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16476 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16477 #~ "   %A : The album information\n"
16478 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16479 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16480 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16481 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16482 #~ "SEGMENT...\n"
16483 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16484 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16485 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16486 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16487 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16488 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16489 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16490 #~ "   %v : The volume ID\n"
16491 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16492 #~ "   %% : a % \n"
16493 #~ msgstr ""
16494 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16495 #~ "Unix.\n"
16496 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16497 #~ "descrittori sono:\n"
16498 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
16499 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16500 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16501 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16502 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16503 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16504 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16505 #~ "   %P : ID editore\n"
16506 #~ "   %p : I preparatore\n"
16507 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16508 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
16509 #~ "   %V : I del volume set\n"
16510 #~ "   %v : I del volume\n"
16511 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16512 #~ "   %% : Carattere % \n"
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "bad entry number"
16516 #~ msgstr "Numero tuner"
16517
16518 #, fuzzy
16519 #~ msgid "Ffmpeg"
16520 #~ msgstr "ffmpeg"
16521
16522 #, fuzzy
16523 #~ msgid ""
16524 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16525 #~ "calls                 1\n"
16526 #~ "packet assembly info  2\n"
16527 #~ msgstr ""
16528 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16529 #~ "chiamate esterne  1\n"
16530 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16531 #~ "info assemblaggio 4\n"
16532 #~ "bitmap immagine   8\n"
16533 #~ "trasformazioni   16\n"
16534 #~ "altro            32\n"
16535
16536 #, fuzzy
16537 #~ msgid "Toolame"
16538 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16539
16540 #, fuzzy
16541 #~ msgid "Vorbis"
16542 #~ msgstr "Cornish"
16543
16544 #, fuzzy
16545 #~ msgid "Showintf"
16546 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16547
16548 #, fuzzy
16549 #~ msgid "Telnet"
16550 #~ msgstr "Seleziona"
16551
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid "MPEG-TS"
16554 #~ msgstr "MPEG TS"
16555
16556 #~ msgid "Control"
16557 #~ msgstr "Controllo"
16558
16559 #~ msgid "Option/Alt"
16560 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16561
16562 #~ msgid "&Invert"
16563 #~ msgstr "&Inverti"
16564
16565 #~ msgid "&Select All"
16566 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16567
16568 #~ msgid "PLS file"
16569 #~ msgstr "file PLS"
16570
16571 #~ msgid "wxWindows"
16572 #~ msgstr "wxWindows"
16573
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Picture"
16576 #~ msgstr "Immagini"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16580 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16581
16582 #~ msgid "AAC demuxer"
16583 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16584
16585 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16586 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16587
16588 #~ msgid "Screenshot Path"
16589 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16590
16591 #~ msgid "Screenshot Format"
16592 #~ msgstr "Formato screenshot"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "Quantizer scale."
16596 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16597
16598 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16599 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16600
16601 #~ msgid ""
16602 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16603 #~ "\n"
16604 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16605
16606 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16607 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16608
16609 #~ msgid "Choose audio channel"
16610 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16611
16612 #~ msgid "Choose subtitle track"
16613 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16614
16615 #~ msgid "Choose a stream output"
16616 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16617
16618 #~ msgid "Empty if no stream output."
16619 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16620
16621 #~ msgid "Loop playlist on end"
16622 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16623
16624 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16625 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16626
16627 #~ msgid "Vol %%%d"
16628 #~ msgstr "Vol %%%d"
16629
16630 #~ msgid "Vol %d%%"
16631 #~ msgstr "Vol %d%%"
16632
16633 #~ msgid "Extended help"
16634 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16635
16636 #~ msgid "List additional commands."
16637 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16638
16639 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16640 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16641
16642 #~ msgid ""
16643 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16644 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16645 #~ msgstr ""
16646 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16647 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16648 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16649 #~ "aperte."
16650
16651 #~ msgid "Real time control interface"
16652 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16653
16654 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16655 #~ msgstr ""
16656 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16657 #~ "d'aiuto\n"
16658
16659 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16660 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16661
16662 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16663 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16664
16665 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16666 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16667
16668 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16669 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16670
16671 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16672 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16673
16674 #~ msgid "vlc preferences"
16675 #~ msgstr "Preferenze"
16676
16677 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16678 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16679
16680 #~ msgid "Select file or directory"
16681 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16682
16683 #~ msgid ""
16684 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16685 #~ "\n"
16686 #~ msgstr ""
16687 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16688 #~ "\n"
16689
16690 #~ msgid "Loop"
16691 #~ msgstr "Ripeti"
16692
16693 #~ msgid "Repeat"
16694 #~ msgstr "Ripeti"
16695
16696 #~ msgid "SAP interface"
16697 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16698
16699 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16700 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Image"
16704 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16705
16706 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16707 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16708
16709 #~ msgid "Server port"
16710 #~ msgstr "Porta server"
16711
16712 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16713 #~ msgstr ""
16714 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid ""
16718 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16719 #~ msgstr ""
16720 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16721
16722 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16723 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "IDR frames"
16727 #~ msgstr "Frame B"
16728
16729 #~ msgid ""
16730 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16731 #~ "module in the Modules section.\n"
16732 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16733 #~ msgstr ""
16734 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16735 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16736 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16737
16738 #~ msgid "VLC modules preferences"
16739 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16740
16741 #~ msgid ""
16742 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16743 #~ "Modules are sorted by type."
16744 #~ msgstr ""
16745 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16746 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16747 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16748
16749 #~ msgid "Access modules settings"
16750 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16751
16752 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16753 #~ msgstr ""
16754 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16755 #~ "qui."
16756
16757 #~ msgid "Audio output modules settings"
16758 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16759
16760 #~ msgid "Decoder modules settings"
16761 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16762
16763 #~ msgid ""
16764 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16765 #~ "preferred subtitles."
16766 #~ msgstr ""
16767 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16768 #~ "encoding)."
16769
16770 #~ msgid "Demuxers settings"
16771 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16772
16773 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16774 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16775
16776 #~ msgid ""
16777 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16778 #~ "here."
16779 #~ msgstr ""
16780 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16781 #~ "e configurati qui."
16782
16783 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16784 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16785
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid ""
16788 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16789 #~ "access modules."
16790 #~ msgstr ""
16791 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16792 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16793
16794 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16797 #~ "output)"
16798
16799 #~ msgid "Stream output modules settings"
16800 #~ msgstr ""
16801 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16802
16803 #~ msgid "Text renderer settings"
16804 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16805
16806 #~ msgid "Video output modules settings"
16807 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16808
16809 #~ msgid ""
16810 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16811 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16812 #~ "settings."
16813 #~ msgstr ""
16814 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16815 #~ "qui.\n"
16816 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16817 #~ "luminosità, saturazione."
16818
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16821 #~ msgstr ""
16822 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16823 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16824
16825 #~ msgid "DVDRead Input"
16826 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16827
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16830 #~ "external call          1\n"
16831 #~ "all calls              2\n"
16832 #~ "packet assembly info   4\n"
16833 #~ "image bitmaps          8\n"
16834 #~ "image transformations 16\n"
16835 #~ "rendering information 32\n"
16836 #~ "extract subtitles     64\n"
16837 #~ "misc info            128\n"
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16840 #~ "chiamate esterne        1\n"
16841 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16842 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16843 #~ "immagini bitmap         8\n"
16844 #~ "trasformazioni         16\n"
16845 #~ "info rendering         32\n"
16846 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16847 #~ "informazioni varie    128\n"
16848
16849 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16850 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16851
16852 #~ msgid ""
16853 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16854 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16855 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16856 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16857 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16858 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16859 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16860 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16861 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16862 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16863 #~ msgstr ""
16864 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16865 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16866 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16867 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16868 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16869
16870 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16871 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16872
16873 #~ msgid ""
16874 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16875 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16876 #~ "mean until the next subtitle."
16877 #~ msgstr ""
16878 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16879 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16880 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16881
16882 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16883 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16884
16885 #~ msgid ""
16886 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16887 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16888 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16889 #~ msgstr ""
16890 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16891 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16892
16893 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16894 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16895
16896 #~ msgid ""
16897 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16898 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16899 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16900 #~ msgstr ""
16901 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16902 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16903
16904 #~ msgid "Xvid video decoder"
16905 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16906
16907 #~ msgid "Item Enabled"
16908 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16909
16910 #~ msgid "Enable all group items"
16911 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16912
16913 #~ msgid "Disable all group items"
16914 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16915
16916 #~ msgid "Delete Group"
16917 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16918
16919 #~ msgid "Add Group"
16920 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16921
16922 #~ msgid "Sort by &author"
16923 #~ msgstr "Ordine per autore"
16924
16925 #~ msgid "Reverse sort by author"
16926 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16927
16928 #~ msgid "&Enable"
16929 #~ msgstr "Abilita"
16930
16931 #~ msgid "&Disable"
16932 #~ msgstr "Disabilita"
16933
16934 #~ msgid "Enable/Disable"
16935 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16936
16937 #~ msgid "Up"
16938 #~ msgstr "Su"
16939
16940 #~ msgid "Down"
16941 #~ msgstr "Giù"
16942
16943 #~ msgid "New Group"
16944 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16945
16946 #~ msgid "Sort by &group"
16947 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16948
16949 #~ msgid "Reverse sort by group"
16950 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16951
16952 #~ msgid "&Enable all group items"
16953 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16954
16955 #~ msgid "&Disable all group items"
16956 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16957
16958 #~ msgid "&Groups"
16959 #~ msgstr "&Gruppi"
16960
16961 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16962 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Effect"
16966 #~ msgstr "Espelli"
16967
16968 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16969 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16970
16971 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16972 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16973
16974 #~ msgid "no input\n"
16975 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16976
16977 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16978 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16979
16980 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16981 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16982
16983 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16984 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16985
16986 #~ msgid "| no entries\n"
16987 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16988
16989 #~ msgid "unknown command!\n"
16990 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16991
16992 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16993 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16994
16995 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16996 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16997
16998 #~ msgid "Extended Data"
16999 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17000
17001 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17002 #~ msgstr "Artista"
17003
17004 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17005 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17006
17007 #~ msgid "Year"
17008 #~ msgstr "Anno"
17009
17010 #~ msgid "Track Artist"
17011 #~ msgstr "Artista traccia"
17012
17013 #~ msgid "Track Title"
17014 #~ msgstr "Titolo traccia"
17015
17016 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17017 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17018
17019 #~ msgid "Use CAM"
17020 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17021
17022 #~ msgid "C post processing"
17023 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17024
17025 #~ msgid "MMX post processing"
17026 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17027
17028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17029 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17030
17031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17032 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17033
17034 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17035 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17036
17037 #~ msgid "mp4a"
17038 #~ msgstr "mp4a"
17039
17040 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17041 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17042
17043 #~ msgid "CDDB error: %s"
17044 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17045
17046 #~ msgid "unimplemented query in control"
17047 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17048
17049 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17050 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17051
17052 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17053 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17054
17055 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17056 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17057
17058 #~ msgid "Goto Menu"
17059 #~ msgstr "Vai al Menu"
17060
17061 #~ msgid "Options"
17062 #~ msgstr "Opzioni"
17063
17064 #~ msgid "Audio menu"
17065 #~ msgstr "Menu Audio"
17066
17067 #~ msgid "Video menu"
17068 #~ msgstr "Menu Video"
17069
17070 #~ msgid "Input menu"
17071 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17072
17073 #~ msgid "Interface menu"
17074 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17075
17076 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17077 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17078
17079 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17080 #~ msgstr ""
17081 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17082 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17083
17084 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17085 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17086
17087 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17088 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17089
17090 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17091 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17092
17093 #~ msgid "Angle"
17094 #~ msgstr "Angolo"
17095
17096 #~ msgid "Resume"
17097 #~ msgstr "Riprendi"
17098
17099 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17100 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17101
17102 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17103 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17104
17105 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17106 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17107
17108 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17109 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17110
17111 #~ msgid "Jump -1 minute"
17112 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17113
17114 #~ msgid "Jump +1 minute"
17115 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17116
17117 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17118 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17119
17120 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17121 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17122
17123 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17124 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17125
17126 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17127 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17128
17129 #~ msgid ""
17130 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17131 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17132 #~ "using an old version, select this option."
17133 #~ msgstr ""
17134 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17135 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17136 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17137 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17138 #~ "l'opzione."
17139
17140 #~ msgid "Buggy PSI"
17141 #~ msgstr "PSI difettosi"
17142
17143 #~ msgid ""
17144 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17145 #~ "continuity counters, select this option."
17146 #~ msgstr ""
17147 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17148 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17149
17150 #~ msgid "Output MRL"
17151 #~ msgstr "MRL in uscita"
17152
17153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17154 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17155
17156 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17157 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17158
17159 #~ msgid "caching value in ms"
17160 #~ msgstr "valore cache in ms"
17161
17162 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17163 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17164
17165 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17166 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17167
17168 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17169 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17170
17171 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17172 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17173
17174 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17175 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17176
17177 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17178 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17179
17180 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17181 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17182
17183 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17184 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17185
17186 #~ msgid "video rendering mode"
17187 #~ msgstr "modalità di resa video"
17188
17189 #~ msgid ""
17190 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17191 #~ "the others."
17192 #~ msgstr ""
17193 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17194 #~ "le altre."
17195
17196 #~ msgid "OpenGL effect"
17197 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17198
17199 #~ msgid ""
17200 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17201 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17202 #~ "this cube transparent."
17203 #~ msgstr ""
17204 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17205 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17206 #~ "cubo trasparente."
17207
17208 #~ msgid "Last skin actually used"
17209 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17210
17211 #~ msgid "Show application in system tray"
17212 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17213
17214 #~ msgid "Show application in taskbar"
17215 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17216
17217 #~ msgid "DVD (test)"
17218 #~ msgstr "DVD (test)"
17219
17220 #~ msgid "Item info"
17221 #~ msgstr "Info elemento"
17222
17223 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17224 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17225
17226 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17227 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17228
17229 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17230 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17231
17232 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17233 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17234
17235 #~ msgid "Start!"
17236 #~ msgstr "Avvio"
17237
17238 #~ msgid "TS muxer"
17239 #~ msgstr "Muxer TS"
17240
17241 #~ msgid "DVD (menus support)"
17242 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17243
17244 #~ msgid ""
17245 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17246 #~ msgstr ""
17247 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17248
17249 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17250 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17251
17252 #~ msgid "slowest"
17253 #~ msgstr "più lento"
17254
17255 #~ msgid "fastest"
17256 #~ msgstr "più veloce"
17257
17258 #~ msgid "Url"
17259 #~ msgstr "Url"
17260
17261 #~ msgid ""
17262 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17263 #~ "value should be set in miliseconds units."
17264 #~ msgstr ""
17265 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17266 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17267
17268 #~ msgid ""
17269 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17270 #~ "value should be set in miliseconds units."
17271 #~ msgstr ""
17272 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17273 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17274
17275 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17276 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17277
17278 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17279 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17280
17281 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17282 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17283
17284 #~ msgid ""
17285 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17286 #~ "value should be set in miliseconds units."
17287 #~ msgstr ""
17288 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17289 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17290
17291 #~ msgid ""
17292 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17293 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17294 #~ msgstr ""
17295 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17296 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17297
17298 #~ msgid "Visualisations"
17299 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17300
17301 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17302 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17303
17304 #~ msgid ""
17305 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17306 #~ "output."
17307 #~ msgstr ""
17308 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17309 #~ "uscita."
17310
17311 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17312 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17313
17314 #~ msgid "VLM"
17315 #~ msgstr "VLM"
17316
17317 #~ msgid "Use OpenGL"
17318 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17319
17320 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17321 #~ msgstr ""
17322 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17323
17324 #~ msgid "Toggle enabled"
17325 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17326
17327 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17328 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17329
17330 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17331 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17332
17333 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17334 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17335
17336 #~ msgid ""
17337 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17338 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17339 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17340 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17341 #~ msgstr ""
17342 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17343 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17344 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17345
17346 #~ msgid ""
17347 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17348 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17349 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17350 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17351 #~ "expressing pixel squareness."
17352 #~ msgstr ""
17353 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17354 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17355 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17356 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17357 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17358 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17359
17360 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17361 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17362
17363 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17364 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17365
17366 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17367 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17368
17369 #~ msgid "Truncated stream"
17370 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17371
17372 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17373 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17374
17375 #~ msgid ""
17376 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17377 #~ "value should be set in miliseconds units."
17378 #~ msgstr ""
17379 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17380 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17381
17382 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17383 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17384
17385 #~ msgid "UTC date"
17386 #~ msgstr "Data UTC"
17387
17388 #~ msgid "Number of streams"
17389 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17390
17391 #~ msgid "Codec name"
17392 #~ msgstr "Codec"
17393
17394 #~ msgid "Codec setting"
17395 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17396
17397 #~ msgid "Codec info"
17398 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17399
17400 #~ msgid "Codec download"
17401 #~ msgstr "Scarica il codec"
17402
17403 #~ msgid "No"
17404 #~ msgstr "No"
17405
17406 #~ msgid "Yes"
17407 #~ msgstr "Si"
17408
17409 #~ msgid "rtp://"
17410 #~ msgstr "rtp://"
17411
17412 #~ msgid "rtp6://"
17413 #~ msgstr "rtp6://"
17414
17415 #~ msgid "ftp://"
17416 #~ msgstr "ftp://"
17417
17418 #~ msgid "http://"
17419 #~ msgstr "http://"
17420
17421 #~ msgid "mms://"
17422 #~ msgstr "mms://"
17423
17424 #~ msgid "ps"
17425 #~ msgstr "ps"
17426
17427 #~ msgid "ts"
17428 #~ msgstr "ts"
17429
17430 #~ msgid "mpeg1"
17431 #~ msgstr "mpeg1"
17432
17433 #~ msgid "avi"
17434 #~ msgstr "avi"
17435
17436 #~ msgid "ogg"
17437 #~ msgstr "ogg"
17438
17439 #~ msgid "mov"
17440 #~ msgstr "mov"
17441
17442 #~ msgid "asf"
17443 #~ msgstr "asf"
17444
17445 #~ msgid "Open a skin file."
17446 #~ msgstr "Apri un file skin"
17447
17448 #~ msgid "Quick file open"
17449 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17450
17451 #~ msgid "Advanced open"
17452 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17453
17454 #~ msgid "Open a network stream"
17455 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17456
17457 #~ msgid "Open a satellite stream"
17458 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17459
17460 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17461 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17462
17463 #~ msgid "Exit this program"
17464 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17465
17466 #~ msgid "Open other types of inputs"
17467 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17468
17469 #~ msgid "Open the playlist"
17470 #~ msgstr "Apri la playlist"
17471
17472 #~ msgid "Show the program logs"
17473 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17474
17475 #~ msgid "Show information about the file being played"
17476 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17477
17478 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17479 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
17480
17481 #~ msgid "About this program"
17482 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17483
17484 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17485 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17486
17487 #~ msgid "E&xit"
17488 #~ msgstr "Es&ci"
17489
17490 #~ msgid "Video for Linux"
17491 #~ msgstr "Video for Linux"
17492
17493 #~ msgid "Webcam"
17494 #~ msgstr "Webcam"
17495
17496 #~ msgid "TV card"
17497 #~ msgstr "Scheda TV"
17498
17499 #~ msgid "Kfir"
17500 #~ msgstr "Kfir"
17501
17502 #~ msgid "Video device type"
17503 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17504
17505 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17506 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17507
17508 #~ msgid "Advanced video device options"
17509 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17510
17511 #~ msgid "Video device MRL"
17512 #~ msgstr "MRL periferica video"
17513
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17516 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17517 #~ "controls below"
17518 #~ msgstr ""
17519 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17520 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17521 #~ "di controllo."
17522
17523 #~ msgid "Common options"
17524 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17525
17526 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17527 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17528
17529 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17530 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17531
17532 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17533 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17534
17535 #~ msgid "Audio device"
17536 #~ msgstr "Periferica audio"
17537
17538 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17539 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17540
17541 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17542 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17543
17544 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17545 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17546
17547 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17548 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17549
17550 #~ msgid "Html"
17551 #~ msgstr "Html"
17552
17553 #~ msgid "scope effect"
17554 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17555
17556 #~ msgid "MRL :"
17557 #~ msgstr "MRL :"
17558
17559 #~ msgid "mmsh"
17560 #~ msgstr "mmsh"
17561
17562 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17563 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17564
17565 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17566 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17567
17568 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17569 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17570
17571 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17572 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17573
17574 #~ msgid "Audio CD demux"
17575 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17576
17577 #~ msgid "CDX"
17578 #~ msgstr "CDX"
17579
17580 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17581 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17582
17583 #~ msgid "dshow"
17584 #~ msgstr "dshow"
17585
17586 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17587 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17588
17589 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17590 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17591
17592 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17593 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17594
17595 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17596 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17597
17598 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17599 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17600
17601 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17602 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17603
17604 #~ msgid "dvd"
17605 #~ msgstr "dvd"
17606
17607 #~ msgid "slp"
17608 #~ msgstr "slp"
17609
17610 #~ msgid "v4l"
17611 #~ msgstr "v4l"
17612
17613 #~ msgid "VCDX"
17614 #~ msgstr "VCDX"
17615
17616 #~ msgid "udp stream output"
17617 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17618
17619 #~ msgid "ALSA"
17620 #~ msgstr "ALSA"
17621
17622 #~ msgid "subtitles"
17623 #~ msgstr "sottotitoli"
17624
17625 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17626 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17627
17628 #~ msgid "HTTP remote control"
17629 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17630
17631 #~ msgid ""
17632 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17633 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17634 #~ msgstr ""
17635 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17636 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17637
17638 #~ msgid "Joystick"
17639 #~ msgstr "Joystick"
17640
17641 #~ msgid "Remote control"
17642 #~ msgstr "Telecomando"
17643
17644 #~ msgid "Length"
17645 #~ msgstr "Lunghezza"
17646
17647 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17648 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17649
17650 #~ msgid "Alternrock"
17651 #~ msgstr "Rock alternativo"
17652
17653 #~ msgid "Play List"
17654 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17655
17656 #~ msgid "GNOME"
17657 #~ msgstr "GNOME"
17658
17659 #~ msgid "Gtk+"
17660 #~ msgstr "Gtk+"
17661
17662 #~ msgid "Shuffle On"
17663 #~ msgstr "In ordine casuale"
17664
17665 #~ msgid "Shuffle Off"
17666 #~ msgstr "In ordine regolare"
17667
17668 #~ msgid "Loop On"
17669 #~ msgstr "Ripeti"
17670
17671 #~ msgid "Loop Off"
17672 #~ msgstr "Non ripetere"
17673
17674 #~ msgid "Float On Top"
17675 #~ msgstr "In Primo Piano"
17676
17677 #~ msgid "Repeat Item"
17678 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17679
17680 #~ msgid "Repeat Playlist"
17681 #~ msgstr "Apri Playlist"
17682
17683 #~ msgid "VLC Media Player"
17684 #~ msgstr "VLC media player"
17685
17686 #~ msgid "TTL"
17687 #~ msgstr "TTL"
17688
17689 #~ msgid "Ogg"
17690 #~ msgstr "Ogg"
17691
17692 #~ msgid "MPEG PS"
17693 #~ msgstr "MPEG PS"
17694
17695 #~ msgid "Quicktime"
17696 #~ msgstr "Quicktime"
17697
17698 #~ msgid "Quick &Open ..."
17699 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17700
17701 #~ msgid "&About..."
17702 #~ msgstr "Info su..."
17703
17704 #~ msgid "Stop current playlist item"
17705 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17706
17707 #~ msgid "Play current playlist item"
17708 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17709
17710 #~ msgid "Pause current playlist item"
17711 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17712
17713 #~ msgid "Quick"
17714 #~ msgstr "Veloce"
17715
17716 #~ msgid "Ratio"
17717 #~ msgstr "Proporzioni"
17718
17719 #~ msgid "Simple &Open ..."
17720 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17721
17722 #~ msgid ""
17723 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17724 #~ msgstr ""
17725 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17726 #~ "con i file AVI."
17727
17728 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17729 #~ msgstr "Ordine casuale"
17730
17731 #~ msgid "&Delete"
17732 #~ msgstr "Rimuovi"
17733
17734 #~ msgid "Reset config file"
17735 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17736
17737 #~ msgid "Open subtitles file"
17738 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17739
17740 #~ msgid "Fonts"
17741 #~ msgstr "Caratteri"
17742
17743 #~ msgid "log filename"
17744 #~ msgstr "nome file rapporto"
17745
17746 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17747 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17748
17749 #~ msgid "ES stream"
17750 #~ msgstr "Sorgente ES"
17751
17752 #~ msgid "Gather stream"
17753 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17754
17755 #~ msgid "RTP stream"
17756 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17757
17758 #~ msgid "Set image hue"
17759 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17760
17761 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17762 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17763
17764 #~ msgid "discard"
17765 #~ msgstr "annulla"
17766
17767 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17768 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17769
17770 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17771 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17772
17773 #~ msgid "logo"
17774 #~ msgstr "logo"
17775
17776 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17777 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17778
17779 #~ msgid "No dithering"
17780 #~ msgstr "Niente dithering"
17781
17782 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17783 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17784
17785 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17786 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17787
17788 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17789 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17790
17791 #~ msgid "Random dithering"
17792 #~ msgstr "Dithering casuale"
17793
17794 #~ msgid "Frame Buffer"
17795 #~ msgstr "Frame Buffer"
17796
17797 #~ msgid "xosd interface"
17798 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17799
17800 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17801 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17802
17803 #~ msgid "CD Audio device"
17804 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17805
17806 #~ msgid "Gtk2 interface"
17807 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17808
17809 #~ msgid "_New"
17810 #~ msgstr "_Nuovo"
17811
17812 #~ msgid "_Edit"
17813 #~ msgstr "Composizione"
17814
17815 #~ msgid "_About"
17816 #~ msgstr "Info su"
17817
17818 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17819 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17820
17821 #~ msgid "Logo File"
17822 #~ msgstr "File Logo"
17823
17824 #~ msgid "CD-ROM device name"
17825 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17826
17827 #~ msgid "VCD device name"
17828 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17829
17830 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17831 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17832
17833 #~ msgid "Always float on top"
17834 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17835
17836 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17837 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17838
17839 #~ msgid "no info"
17840 #~ msgstr "nessuna informazione"
17841
17842 #~ msgid "tcp"
17843 #~ msgstr "tcp"
17844
17845 #~ msgid "Rewind stream"
17846 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17847
17848 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17849 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17850
17851 #~ msgid " Del "
17852 #~ msgstr " Canc "
17853
17854 #~ msgid "Automatically play file"
17855 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17856
17857 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17858 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17859
17860 #~ msgid "&File info..."
17861 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17862
17863 #~ msgid "&Miscellaneous"
17864 #~ msgstr "Varie"
17865
17866 #~ msgid "Input Type"
17867 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17868
17869 #~ msgid "Speex"
17870 #~ msgstr "Speex"
17871
17872 #~ msgid "tarkin"
17873 #~ msgstr "tarkin"
17874
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17877 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17878 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17879 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17880 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17881 #~ msgstr ""
17882 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17883 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17884 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17885 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17886 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17887
17888 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17889 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17890
17891 #~ msgid ""
17892 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17893 #~ msgstr ""
17894 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17895
17896 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17897 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17898
17899 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17900 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17901
17902 #~ msgid "Planes"
17903 #~ msgstr "Piani"
17904
17905 #~ msgid "Frame Per Second"
17906 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17907
17908 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17909 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17910
17911 #~ msgid "file://"
17912 #~ msgstr "file://"
17913
17914 #~ msgid "Stream:"
17915 #~ msgstr "Sorgente:"
17916
17917 #~ msgid "Device :"
17918 #~ msgstr "Periferica:"
17919
17920 #~ msgid "Codec :"
17921 #~ msgstr "Codifica:"
17922
17923 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17924 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17925
17926 #~ msgid "&Eject Disc"
17927 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17928
17929 #~ msgid "print help"
17930 #~ msgstr "stampa aiuto"
17931
17932 #~ msgid "print detailed help"
17933 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17934
17935 #~ msgid "print help on module"
17936 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17937
17938 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17939 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17940
17941 #~ msgid "IDCT module"
17942 #~ msgstr "modulo IDCT"
17943
17944 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17945 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17946
17947 #~ msgid ""
17948 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17949 #~ "enable this option."
17950 #~ msgstr ""
17951 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17952 #~ "abilita questa opzione."
17953
17954 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17955 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17956
17957 #~ msgid "Audio encoding codec"
17958 #~ msgstr "Codec audio"
17959
17960 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17961 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17962
17963 #~ msgid "Close Menu"
17964 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17965
17966 #~ msgid "X11 MGA video output"
17967 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17968
17969 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17970 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17971
17972 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17973 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17974
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17977 #~ "will be used to display them."
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17980 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17981
17982 #~ msgid "osd text filter"
17983 #~ msgstr "filtro testo osd"
17984
17985 #~ msgid "dummy functions"
17986 #~ msgstr "funzioni dummy"
17987
17988 #~ msgid "&Logs..."
17989 #~ msgstr "&Resoconti..."
17990
17991 #~ msgid "Advanced..."
17992 #~ msgstr "Avanzate..."
17993
17994 #~ msgid "Display identifier"
17995 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17996
17997 #~ msgid ""
17998 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17999 #~ "instance :0.1."
18000 #~ msgstr ""
18001 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18002 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18003
18004 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18005 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18006
18007 #~ msgid ""
18008 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18009 #~ msgstr ""
18010 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18011 #~ "opzione."
18012
18013 #~ msgid "Version x.y.z"
18014 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18015
18016 #~ msgid "Device &name:"
18017 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18018
18019 #~ msgid "&Title:"
18020 #~ msgstr "&Titolo:"
18021
18022 #~ msgid "&Chapter:"
18023 #~ msgstr "&Capitolo:"
18024
18025 #~ msgid "F:\\"
18026 #~ msgstr "F:\\"
18027
18028 #~ msgid "Go!"
18029 #~ msgstr "Vai!"
18030
18031 #~ msgid "Open &disc..."
18032 #~ msgstr "Apri &disco..."
18033
18034 #~ msgid "&Hide interface"
18035 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18036
18037 #~ msgid "Spawn a new interface"
18038 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18039
18040 #~ msgid "&Controls"
18041 #~ msgstr "&Controlli"
18042
18043 #~ msgid "C&hannels"
18044 #~ msgstr "Canali"
18045
18046 #~ msgid "Sc&reen"
18047 #~ msgstr "Sche&rmo"
18048
18049 #~ msgid "&Program"
18050 #~ msgstr "&Programma"
18051
18052 #~ msgid "&Title"
18053 #~ msgstr "&Titolo"
18054
18055 #~ msgid "&Chapter"
18056 #~ msgstr "&Capitolo"
18057
18058 #~ msgid "Select angle"
18059 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18060
18061 #~ msgid "&Language"
18062 #~ msgstr "&Lingua"
18063
18064 #~ msgid "&Subtitles"
18065 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18066
18067 #~ msgid "Close this popup"
18068 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18069
18070 #~ msgid "&Jump..."
18071 #~ msgstr "Salta..."
18072
18073 #~ msgid "New stream"
18074 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18075
18076 #~ msgid "Network Stream..."
18077 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18078
18079 #~ msgid "&Stream output..."
18080 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18081
18082 #~ msgid "&Add subtitles..."
18083 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18084
18085 #~ msgid "Add a subtitle file"
18086 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18087
18088 #~ msgid "Exit"
18089 #~ msgstr "Esci"
18090
18091 #~ msgid "&Fullscreen"
18092 #~ msgstr "A schermo pieno"
18093
18094 #~ msgid "About..."
18095 #~ msgstr "Info su..."
18096
18097 #~ msgid "Volume &Up"
18098 #~ msgstr "Alza Volume"
18099
18100 #~ msgid "Increase the volume"
18101 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18102
18103 #~ msgid "Volume &Down"
18104 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18105
18106 #~ msgid "Decrease the volume"
18107 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18108
18109 #~ msgid "&Mute"
18110 #~ msgstr "&Muto"
18111
18112 #~ msgid "Toggle mute"
18113 #~ msgstr "Inverti muto"
18114
18115 #~ msgid "Always on top..."
18116 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18117
18118 #~ msgid "Set the window on top"
18119 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18120
18121 #~ msgid "&Copy text"
18122 #~ msgstr "&Copia testo"
18123
18124 #~ msgid "Open network"
18125 #~ msgstr "Apri rete"
18126
18127 #~ msgid "&Add"
18128 #~ msgstr "&Aggiungi"
18129
18130 #~ msgid "&Disc..."
18131 #~ msgstr "&Disco..."
18132
18133 #~ msgid "&Network..."
18134 #~ msgstr "Rete..."
18135
18136 #~ msgid "&Url"
18137 #~ msgstr "&Url"
18138
18139 #~ msgid "&Invert selection"
18140 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18141
18142 #~ msgid "&Crop selection"
18143 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18144
18145 #~ msgid "&Delete selection"
18146 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18147
18148 #~ msgid "Delete &all"
18149 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18150
18151 #~ msgid "Play the selected stream"
18152 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18153
18154 #~ msgid "Add subtitles"
18155 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18156
18157 #~ msgid "FPS:"
18158 #~ msgstr "FPS:"
18159
18160 #~ msgid "0.0"
18161 #~ msgstr "0.0"
18162
18163 #~ msgid ""
18164 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18165 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18166
18167 #~ msgid ""
18168 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18169 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18170
18171 #~ msgid "Native Windows interface"
18172 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18173
18174 #~ msgid "audio device"
18175 #~ msgstr "periferica audio"
18176
18177 #~ msgid "font"
18178 #~ msgstr "carattere"
18179
18180 #~ msgid "enable network channel mode"
18181 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18182
18183 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18184 #~ msgstr ""
18185 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18186
18187 #~ msgid "channel server address"
18188 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18189
18190 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18191 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18192
18193 #~ msgid "channel server port"
18194 #~ msgstr "porta canale server"
18195
18196 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18199
18200 #~ msgid ""
18201 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18202 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18203 #~ msgstr ""
18204 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18205 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18206
18207 #~ msgid "Network Channel:"
18208 #~ msgstr "Canale Rete:"
18209
18210 #~ msgid "Load from file.."
18211 #~ msgstr "Carica da file.."
18212
18213 #~ msgid "Language 0x%x"
18214 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18215
18216 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18217 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18218
18219 #~ msgid "Stream output:"
18220 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18221
18222 #~ msgid "All files"
18223 #~ msgstr "Tutti i files"
18224
18225 #~ msgid "Add file"
18226 #~ msgstr "Aggiungi file"
18227
18228 #~ msgid "Stream Output"
18229 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18230
18231 #~ msgid "Device Name"
18232 #~ msgstr "Nome Periferica"
18233
18234 #~ msgid "dvdplay input module"
18235 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18236
18237 #~ msgid "raw UDP access module"
18238 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18239
18240 #~ msgid "flac decoder module"
18241 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18242
18243 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18244 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18245
18246 #~ msgid "QNX RTOS module"
18247 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18248
18249 #~ msgid "image crop video module"
18250 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18251
18252 #~ msgid "X11 MGA module"
18253 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18254
18255 #~ msgid "X11 module"
18256 #~ msgstr "modulo X11"
18257
18258 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18259 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18260
18261 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18262 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18263
18264 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18265 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18266
18267 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18268 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18269
18270 #~ msgid "number of channels of audio output"
18271 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18272
18273 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18274 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18275
18276 #~ msgid "About vlc"
18277 #~ msgstr "Info su vlc"
18278
18279 #~ msgid "Louder"
18280 #~ msgstr "Piu' Alto"