]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
332 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
393 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:234
445 msgid "No help available"
446 msgstr "Aiuto non disponibile"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:235
449 #, fuzzy
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
452
453 #: include/vlc_interface.h:142
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
462 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
463 "I wxwin\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
483 msgid "Play"
484 msgstr "Play"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Elimina"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Traduzione"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Sort"
507 msgstr "&Ordina"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
511 #, fuzzy
512 msgid "Add node"
513 msgstr "Codifica audio"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Sorgente"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Salva con Nome..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
527 msgid ""
528 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
529 "them."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
533 msgid "Meta-information"
534 msgstr "Metainformazioni"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
542 msgid "Title"
543 msgstr "Titolo"
544
545 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artista"
548
549 #: include/vlc_meta.h:31
550 msgid "Genre"
551 msgstr "Genere"
552
553 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
554 msgid "Copyright"
555 msgstr "Copyright"
556
557 #: include/vlc_meta.h:33
558 msgid "Album/movie/show title"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:34
562 msgid "Track number/position in set"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
567 msgid "Description"
568 msgstr "Descrizione"
569
570 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
571 msgid "Rating"
572 msgstr "Valutazione"
573
574 #: include/vlc_meta.h:37
575 msgid "Date"
576 msgstr "Data"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38
579 msgid "Setting"
580 msgstr "Impostazione"
581
582 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
585 msgid "URL"
586 msgstr "URL"
587
588 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
590 msgid "Language"
591 msgstr "Lingua"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
594 msgid "Now Playing"
595 msgstr "In riproduzione"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
598 msgid "Publisher"
599 msgstr "Editore"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "Encoded by"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 #, fuzzy
607 msgid "Art URL"
608 msgstr "URL"
609
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgid "Codec Name"
612 msgstr "Codifica"
613
614 #: include/vlc_meta.h:48
615 msgid "Codec Description"
616 msgstr "Descrizione codifica"
617
618 #: include/vlc/vlc.h:577
619 msgid ""
620 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
621 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
622 "see the file named COPYING for details.\n"
623 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
624 msgstr ""
625 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
626 "legge.\n"
627 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
628 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
629 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
630
631 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
632 #: src/audio_output/filters.c:224
633 #, fuzzy
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Filtri audio"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
638 #: src/audio_output/filters.c:225
639 #, c-format
640 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
641 msgstr ""
642
643 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
644 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Disabilita"
648
649 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spettrometro"
652
653 #: src/audio_output/input.c:90
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Oscilloscopio"
656
657 #: src/audio_output/input.c:92
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spettro"
660
661 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Equalizzatore"
666
667 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
668 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtri audio"
671
672 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
673 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canali audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
679 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
680 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
681 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
683 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
688 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
689 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
690 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
691 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
692 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
693 #: modules/video_filter/rss.c:160
694 msgid "Left"
695 msgstr "Sinistra"
696
697 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
698 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
699 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
701 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
703 msgid "Right"
704 msgstr "Destra"
705
706 #: src/audio_output/output.c:134
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
709
710 #: src/audio_output/output.c:146
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Stereo inverso"
713
714 #: src/extras/getopt.c:636
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:661
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:666
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:713
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:717
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:743
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:746
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 #, c-format
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:823
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:841
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
768
769 #: src/input/control.c:287
770 #, c-format
771 msgid "Bookmark %i"
772 msgstr "Segnalibro %i"
773
774 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
778 #: modules/stream_out/es.c:379
779 #, fuzzy
780 msgid "Streaming / Transcoding failed"
781 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
782
783 #: src/input/decoder.c:118
784 msgid "VLC could not open the packetizer module."
785 msgstr ""
786
787 #: src/input/decoder.c:130
788 msgid "VLC could not open the decoder module."
789 msgstr ""
790
791 #: src/input/decoder.c:140
792 #, fuzzy
793 msgid "No suitable decoder module for format"
794 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
795
796 #: src/input/decoder.c:141
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
800 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
801 msgstr ""
802
803 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
804 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
805 #: modules/access/cdda/info.c:999
806 #, c-format
807 msgid "Track %i"
808 msgstr "Traccia %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
811 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
813 msgid "Program"
814 msgstr "Programma"
815
816 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
817 #, c-format
818 msgid "Stream %d"
819 msgstr "Diffusione %d"
820
821 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
824 msgid "Codec"
825 msgstr "Codifica"
826
827 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 msgid "Type"
830 msgstr "Tipo"
831
832 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
833 #: modules/gui/macosx/output.m:176
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
835 msgid "Channels"
836 msgstr "Canali"
837
838 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
839 msgid "Sample rate"
840 msgstr "Campionamento"
841
842 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
843 #, c-format
844 msgid "%d Hz"
845 msgstr "%d Hz"
846
847 #: src/input/es_out.c:1606
848 msgid "Bits per sample"
849 msgstr "Bit per campione"
850
851 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
852 #: modules/access/pvr.c:84
853 msgid "Bitrate"
854 msgstr "Bitrate"
855
856 #: src/input/es_out.c:1612
857 #, c-format
858 msgid "%d kb/s"
859 msgstr "%d kb/s"
860
861 #: src/input/es_out.c:1623
862 msgid "Resolution"
863 msgstr "Risoluzione"
864
865 #: src/input/es_out.c:1629
866 msgid "Display resolution"
867 msgstr "Risoluzione video"
868
869 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
870 msgid "Frame rate"
871 msgstr "Immagini al secondo"
872
873 #: src/input/es_out.c:1646
874 msgid "Subtitle"
875 msgstr "Sottotitolo"
876
877 #: src/input/input.c:2072
878 msgid "Your input can't be opened"
879 msgstr ""
880
881 #: src/input/input.c:2073
882 #, c-format
883 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/input.c:2148
887 msgid "Can't recognize the input's format"
888 msgstr ""
889
890 #: src/input/input.c:2149
891 #, c-format
892 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/var.c:115
896 msgid "Bookmark"
897 msgstr "Segnalibro"
898
899 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
900 msgid "Programs"
901 msgstr "Programmi"
902
903 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
905 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
907 msgid "Chapter"
908 msgstr "Capitolo"
909
910 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
912 msgid "Navigation"
913 msgstr "Navigazione"
914
915 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
917 msgid "Video Track"
918 msgstr "Traccia Video"
919
920 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
922 msgid "Audio Track"
923 msgstr "Traccia Audio"
924
925 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Traccia sottotitoli"
929
930 #: src/input/var.c:256
931 msgid "Next title"
932 msgstr "Titolo successivo"
933
934 #: src/input/var.c:261
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Titolo precedente"
937
938 #: src/input/var.c:284
939 #, c-format
940 msgid "Title %i"
941 msgstr "Titolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
944 #, c-format
945 msgid "Chapter %i"
946 msgstr "Capitolo %i"
947
948 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
950 msgid "Next chapter"
951 msgstr "Capitolo Successivo"
952
953 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Capitolo Precedente"
957
958 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
959 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
965 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
966 msgid "Cancel"
967 msgstr "Annulla"
968
969 #: src/interface/interaction.c:363
970 msgid "Ok"
971 msgstr ""
972
973 #: src/interface/interface.c:340
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Cambia interfaccia"
976
977 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Aggiungi interfaccia"
981
982 #: src/interface/interface.c:373
983 #, fuzzy
984 msgid "Telnet Interface"
985 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
986
987 #: src/interface/interface.c:376
988 #, fuzzy
989 msgid "Web Interface"
990 msgstr "Interfaccia"
991
992 #: src/interface/interface.c:379
993 #, fuzzy
994 msgid "Debug logging"
995 msgstr "Interfaccia file resoconti"
996
997 #: src/interface/interface.c:382
998 #, fuzzy
999 msgid "Mouse Gestures"
1000 msgstr "Movimenti"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1003 #: src/misc/modules.c:1997
1004 msgid "C"
1005 msgstr "it"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:340
1008 msgid "Help options"
1009 msgstr "Impostazioni guida"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1012 msgid "string"
1013 msgstr "stringa"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1016 msgid "integer"
1017 msgstr "intero"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1020 msgid "float"
1021 msgstr "virgola mobile"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1496
1024 msgid " (default enabled)"
1025 msgstr " (predefinito abilitato)"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1497
1028 msgid " (default disabled)"
1029 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1679
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "VLC version %s\n"
1034 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1680
1037 #, c-format
1038 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1039 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1682
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Compilatore: %s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1685
1047 #, c-format
1048 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1049 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1717
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1738
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Auto"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 #, fuzzy
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "Inglese USA"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 msgid "British English"
1078 msgstr "Inglese Britannico"
1079
1080 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1081 msgid "Catalan"
1082 msgstr "Catalano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1085 msgid "Czech"
1086 msgstr "Ceco"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1089 msgid "Danish"
1090 msgstr "Danese"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1093 msgid "German"
1094 msgstr "Tedesco"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1097 msgid "Spanish"
1098 msgstr "Spagnolo"
1099
1100 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1101 msgid "French"
1102 msgstr "Francese"
1103
1104 #: src/libvlc.h:40
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Galician"
1107 msgstr "Italiano"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1110 msgid "Hebrew"
1111 msgstr "Ebreo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1114 msgid "Hungarian"
1115 msgstr "Ungherese"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1118 msgid "Italian"
1119 msgstr "Italiano"
1120
1121 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1122 msgid "Japanese"
1123 msgstr "Giapponese"
1124
1125 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1126 msgid "Georgian"
1127 msgstr "Georgiano"
1128
1129 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1130 msgid "Korean"
1131 msgstr "Coreano"
1132
1133 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1134 msgid "Malay"
1135 msgstr "Malay"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1138 msgid "Dutch"
1139 msgstr "Olandese"
1140
1141 #: src/libvlc.h:42
1142 msgid "Occitan"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:42
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Brazilian Portuguese"
1148 msgstr "Portoghese"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1151 msgid "Romanian"
1152 msgstr "Rumeno"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1155 msgid "Russian"
1156 msgstr "Russo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1159 msgid "Slovak"
1160 msgstr "Slovacco"
1161
1162 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1163 msgid "Slovenian"
1164 msgstr "Sloveno"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Svedese"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1171 msgid "Turkish"
1172 msgstr "Turco"
1173
1174 #: src/libvlc.h:44
1175 msgid "Simplified Chinese"
1176 msgstr "Cinese semplificato"
1177
1178 #: src/libvlc.h:44
1179 msgid "Chinese Traditional"
1180 msgstr "Cinese tradizionale"
1181
1182 #: src/libvlc.h:63
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1190 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1191 "supplementari e definire diverse opzioni."
1192
1193 #: src/libvlc.h:67
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modulo di interfaccia"
1196
1197 #: src/libvlc.h:69
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1202 msgstr ""
1203 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1204 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1205 "modulo disponibile."
1206
1207 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1210
1211 #: src/libvlc.h:75
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1220 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1221 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1222 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:82
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:84
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:86
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1240 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:89
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silenzioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:91
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr ""
1250 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1251
1252 #: src/libvlc.h:93
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Flusso predefinito"
1255
1256 #: src/libvlc.h:95
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:98
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1267 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1268
1269 #: src/libvlc.h:102
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Messaggi colorati"
1272
1273 #: src/libvlc.h:104
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1280 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1281 "Linux."
1282
1283 #: src/libvlc.h:107
1284 msgid "Show advanced options"
1285 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1286
1287 #: src/libvlc.h:109
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1291 "available options, including those that most users should never touch."
1292 msgstr ""
1293 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1294 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1295 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1296
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Show interface with mouse"
1300 msgstr "Mostra Interfaccia"
1301
1302 #: src/libvlc.h:115
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1305 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:118
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Interface interaction"
1311 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1312
1313 #: src/libvlc.h:120
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1316 "user input is required."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:130
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1323 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1324 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1325 "the \"audio filters\" modules section."
1326 msgstr ""
1327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1328 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1329 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1330 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1331
1332 #: src/libvlc.h:136
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Modulo uscita audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:138
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1343 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1344 "miglior metodo disponibile."
1345
1346 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Abilita audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:144
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1357 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1358 "di potenza di calcolo."
1359
1360 #: src/libvlc.h:147
1361 msgid "Force mono audio"
1362 msgstr "Forzare audio mono"
1363
1364 #: src/libvlc.h:148
1365 msgid "This will force a mono audio output."
1366 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Volume predefinito"
1371
1372 #: src/libvlc.h:152
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1377 "1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:155
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1382
1383 #: src/libvlc.h:157
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr ""
1389 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1390
1391 #: src/libvlc.h:160
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:162
1396 msgid ""
1397 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1398 "0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1401 "da 0 a 1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:165
1404 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1405 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:167
1408 msgid ""
1409 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1410 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411 msgstr ""
1412 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1413 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1414
1415 #: src/libvlc.h:171
1416 msgid "High quality audio resampling"
1417 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1418
1419 #: src/libvlc.h:173
1420 msgid ""
1421 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1422 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1423 "resampling algorithm will be used instead."
1424 msgstr ""
1425 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1426 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1427 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 msgid "Audio desynchronization compensation"
1431 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:180
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1437 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1438 msgstr ""
1439 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1440 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1441
1442 #: src/libvlc.h:183
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Audio output channels mode"
1445 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1446
1447 #: src/libvlc.h:185
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1451 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1452 "played)."
1453 msgstr ""
1454 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1455 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1456 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:189
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Use S/PDIF when available"
1461 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1462
1463 #: src/libvlc.h:191
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1467 "audio stream being played."
1468 msgstr ""
1469 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1470 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1471
1472 #: src/libvlc.h:194
1473 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1474 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1475
1476 #: src/libvlc.h:196
1477 msgid ""
1478 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1479 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1480 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1481 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:202
1485 msgid "On"
1486 msgstr "Attivo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:202
1489 msgid "Off"
1490 msgstr "Spento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:207
1493 #, fuzzy
1494 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1495 msgstr ""
1496 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1497 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1498
1499 #: src/libvlc.h:210
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Audio visualizations "
1502 msgstr "Visualizzazioni "
1503
1504 #: src/libvlc.h:212
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr ""
1508 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1509 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:220
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1514 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1515 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1516 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "options."
1518 msgstr ""
1519 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1520 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1521 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1522 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1523 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1524
1525 #: src/libvlc.h:226
1526 msgid "Video output module"
1527 msgstr "Modulo uscita video"
1528
1529 #: src/libvlc.h:228
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best method available."
1534 msgstr ""
1535 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1536 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1537 "miglior metodo disponibile."
1538
1539 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1540 msgid "Enable video"
1541 msgstr "Abilita video"
1542
1543 #: src/libvlc.h:233
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1550 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1551 "di potenza di calcolo."
1552
1553 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1556 msgid "Video width"
1557 msgstr "Ampiezza video"
1558
1559 #: src/libvlc.h:238
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1563 "characteristics."
1564 msgstr ""
1565 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1566 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1567
1568 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1570 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1571 msgid "Video height"
1572 msgstr "Altezza video"
1573
1574 #: src/libvlc.h:243
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1578 "video characteristics."
1579 msgstr ""
1580 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1581 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1582
1583 #: src/libvlc.h:246
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Video X coordinate"
1586 msgstr "Coordinata Y del video"
1587
1588 #: src/libvlc.h:248
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1592 "coordinate)."
1593 msgstr ""
1594 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1595 "finestra video (coordinata Y)"
1596
1597 #: src/libvlc.h:251
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Video Y coordinate"
1600 msgstr "Coordinata Y del video"
1601
1602 #: src/libvlc.h:253
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1606 "coordinate)."
1607 msgstr ""
1608 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1609 "finestra video (coordinata Y)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:256
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Titolo video"
1614
1615 #: src/libvlc.h:258
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:261
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Allineamento video"
1624
1625 #: src/libvlc.h:263
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1633 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1634 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1639 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1645 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1647 msgid "Top"
1648 msgstr "Alto"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1651 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1653 msgid "Bottom"
1654 msgstr "Basso"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Top-Left"
1660 msgstr "In alto a sinistra"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Top-Right"
1666 msgstr "In alto a destra"
1667
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgid "Bottom-Left"
1672 msgstr "In basso a sinistra"
1673
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgid "Bottom-Right"
1678 msgstr "In basso a destra"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "Zoom video"
1682 msgstr "Ingrandimento video"
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1686 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 msgid "Grayscale video output"
1690 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1691
1692 #: src/libvlc.h:277
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1696 "save some processing power."
1697 msgstr ""
1698 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1699 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1700
1701 #: src/libvlc.h:280
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Embedded video"
1704 msgstr "uscita video QT Embedded"
1705
1706 #: src/libvlc.h:282
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Embed the video output in the main interface."
1709 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 msgid "Fullscreen video output"
1713 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1714
1715 #: src/libvlc.h:286
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Start video in fullscreen mode"
1718 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid "Overlay video output"
1722 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1723
1724 #: src/libvlc.h:290
1725 msgid ""
1726 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1727 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1731 msgid "Always on top"
1732 msgstr "Sempre in primo piano"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1736 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1737
1738 #: src/libvlc.h:297
1739 msgid "Disable screensaver"
1740 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1744 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 msgid "Window decorations"
1748 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1749
1750 #: src/libvlc.h:302
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1754 "giving a \"minimal\" window."
1755 msgstr ""
1756 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1757 "intero."
1758
1759 #: src/libvlc.h:305
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Video output filter module"
1762 msgstr "Modulo uscita video"
1763
1764 #: src/libvlc.h:307
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1768 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1769 msgstr ""
1770 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1771 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1772 "la finestra video."
1773
1774 #: src/libvlc.h:311
1775 msgid "Video filter module"
1776 msgstr "Modulo filtro video"
1777
1778 #: src/libvlc.h:313
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1783 msgstr ""
1784 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1785 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1786 "la finestra video."
1787
1788 #: src/libvlc.h:317
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1791 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1792
1793 #: src/libvlc.h:319
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1796 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1797
1798 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Video snapshot file prefix"
1801 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1802
1803 #: src/libvlc.h:325
1804 msgid "Video snapshot format"
1805 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1806
1807 #: src/libvlc.h:327
1808 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:329
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Display video snapshot preview"
1814 msgstr "Indentificatore schermo"
1815
1816 #: src/libvlc.h:331
1817 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:333
1821 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:335
1825 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:337
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video cropping"
1831 msgstr "Taglia immagini a destra"
1832
1833 #: src/libvlc.h:339
1834 msgid ""
1835 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1836 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:343
1840 msgid "Source aspect ratio"
1841 msgstr "Formato immagine sorgente"
1842
1843 #: src/libvlc.h:345
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1847 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1848 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1849 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1850 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1851 msgstr ""
1852 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1853 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1854 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1855 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1856 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1857 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1858
1859 #: src/libvlc.h:352
1860 msgid "Custom crop ratios list"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:354
1864 msgid ""
1865 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1866 "crop ratios list."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:357
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Custom aspect ratios list"
1872 msgstr "Formato immagine sorgente"
1873
1874 #: src/libvlc.h:359
1875 msgid ""
1876 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1877 "aspect ratio list."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:362
1881 msgid "Fix HDTV height"
1882 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:364
1885 msgid ""
1886 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1887 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1888 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:369
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1894 msgstr "Formato immagine sorgente"
1895
1896 #: src/libvlc.h:371
1897 msgid ""
1898 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1899 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1900 "order to keep proportions."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:376
1904 msgid "Skip frames"
1905 msgstr "Salta fotogrammi"
1906
1907 #: src/libvlc.h:378
1908 msgid ""
1909 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1910 "your computer is not powerful enough"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:381
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Drop late frames"
1916 msgstr "Frame B"
1917
1918 #: src/libvlc.h:383
1919 msgid ""
1920 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1921 "intended display date)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:386
1925 msgid "Quiet synchro"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:388
1929 msgid ""
1930 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1931 "synchronization mechanism."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:397
1935 msgid ""
1936 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1937 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1938 "channel."
1939 msgstr ""
1940 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1941 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1942 "rete o il canale dei sottotitoli."
1943
1944 #: src/libvlc.h:402
1945 msgid ""
1946 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1947 "Restrictions Management measure."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:405
1951 msgid "Clock reference average counter"
1952 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1953
1954 #: src/libvlc.h:407
1955 msgid ""
1956 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "to 10000."
1958 msgstr ""
1959 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1960 "è bene impostare questo valore a 10000."
1961
1962 #: src/libvlc.h:410
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Clock synchronisation"
1965 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1966
1967 #: src/libvlc.h:412
1968 msgid ""
1969 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1970 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1974 msgid "Network synchronisation"
1975 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1976
1977 #: src/libvlc.h:417
1978 msgid ""
1979 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1980 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1984 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1988 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1991 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1992 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1993 msgid "Default"
1994 msgstr "Predefinito"
1995
1996 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1997 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2001 msgid "Enable"
2002 msgstr "Abilita"
2003
2004 #: src/libvlc.h:425
2005 msgid "UDP port"
2006 msgstr "Porta UDP"
2007
2008 #: src/libvlc.h:427
2009 #, fuzzy
2010 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2011 msgstr ""
2012 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2013 "1234."
2014
2015 #: src/libvlc.h:429
2016 msgid "MTU of the network interface"
2017 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2018
2019 #: src/libvlc.h:431
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2023 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2024 msgstr ""
2025 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2026 "solitamente è 1500."
2027
2028 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2029 msgid "Hop limit (TTL)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:436
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2036 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2037 "in default)."
2038 msgstr ""
2039 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2040 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2041
2042 #: src/libvlc.h:440
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Multicast output interface"
2045 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2046
2047 #: src/libvlc.h:442
2048 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:444
2052 #, fuzzy
2053 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2054 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2055
2056 #: src/libvlc.h:446
2057 msgid ""
2058 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2059 "table."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:449
2063 msgid "DiffServ Code Point"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:450
2067 msgid ""
2068 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2069 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:456
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:462
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2086 msgid "Audio track"
2087 msgstr "Traccia audio"
2088
2089 #: src/libvlc.h:470
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2092 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2093
2094 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2095 msgid "Subtitles track"
2096 msgstr "Traccia sottotitoli"
2097
2098 #: src/libvlc.h:475
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2101 msgstr ""
2102 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:478
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio language"
2107 msgstr "Scelta canale audio"
2108
2109 #: src/libvlc.h:480
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2113 "letter country code)."
2114 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:483
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Subtitle language"
2119 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2120
2121 #: src/libvlc.h:485
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2125 "letter country code)."
2126 msgstr ""
2127 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:489
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Audio track ID"
2132 msgstr "Traccia Audio"
2133
2134 #: src/libvlc.h:491
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2137 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2138
2139 #: src/libvlc.h:493
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Subtitles track ID"
2142 msgstr "Traccia sottotitoli"
2143
2144 #: src/libvlc.h:495
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2147 msgstr ""
2148 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2149
2150 #: src/libvlc.h:497
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Input repetitions"
2153 msgstr "Opzioni Uscita"
2154
2155 #: src/libvlc.h:499
2156 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2157 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2158
2159 #: src/libvlc.h:501
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Start time"
2162 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2163
2164 #: src/libvlc.h:503
2165 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:505
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Stop time"
2171 msgstr "Interrompi Sorgente"
2172
2173 #: src/libvlc.h:507
2174 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:509
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Input list"
2180 msgstr "Elenco ingressi"
2181
2182 #: src/libvlc.h:511
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2186 "together after the normal one."
2187 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2188
2189 #: src/libvlc.h:514
2190 msgid "Input slave (experimental)"
2191 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 msgid ""
2195 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2196 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2197 "inputs."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:520
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2203
2204 #: src/libvlc.h:522
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2208 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2209 "{...}\""
2210 msgstr ""
2211 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2212 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2213 "{...}\""
2214
2215 #: src/libvlc.h:528
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2218 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2219 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2220 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2221 msgstr ""
2222 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2223 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2224 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2225 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2226 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2227
2228 #: src/libvlc.h:534
2229 msgid "Force subtitle position"
2230 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2231
2232 #: src/libvlc.h:536
2233 msgid ""
2234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2235 "over the movie. Try several positions."
2236 msgstr ""
2237 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2238 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2239
2240 #: src/libvlc.h:539
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enable sub-pictures"
2243 msgstr "Immagini"
2244
2245 #: src/libvlc.h:541
2246 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2250 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2251 msgid "On Screen Display"
2252 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2253
2254 #: src/libvlc.h:545
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2258 "Display)."
2259 msgstr ""
2260 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2261 "Display). Si può disabilitare qui."
2262
2263 #: src/libvlc.h:548
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Text rendering module"
2266 msgstr "Rendering del testo"
2267
2268 #: src/libvlc.h:550
2269 msgid ""
2270 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2271 "instance."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:553
2275 msgid "Subpictures filter module"
2276 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2277
2278 #: src/libvlc.h:555
2279 msgid ""
2280 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2281 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:558
2285 msgid "Autodetect subtitle files"
2286 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2287
2288 #: src/libvlc.h:560
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2292 "(based on the filename of the movie)."
2293 msgstr ""
2294 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2295 "è stato specificato."
2296
2297 #: src/libvlc.h:563
2298 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2299 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2300
2301 #: src/libvlc.h:565
2302 msgid ""
2303 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2304 "Options are:\n"
2305 "0 = no subtitles autodetected\n"
2306 "1 = any subtitle file\n"
2307 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2308 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2309 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2310 msgstr ""
2311 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2312 "simili. Le opzioni sono:\n"
2313 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2314 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2315 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2316 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2317 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2318
2319 #: src/libvlc.h:573
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2322
2323 #: src/libvlc.h:575
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2329 "stato trovato nella cartella corrente."
2330
2331 #: src/libvlc.h:578
2332 msgid "Use subtitle file"
2333 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2334
2335 #: src/libvlc.h:580
2336 msgid ""
2337 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2338 "subtitle file."
2339 msgstr ""
2340 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2341 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2342
2343 #: src/libvlc.h:583
2344 msgid "DVD device"
2345 msgstr "Periferica DVD"
2346
2347 #: src/libvlc.h:586
2348 msgid ""
2349 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2350 "the drive letter (eg. D:)"
2351 msgstr ""
2352 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2353 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2354
2355 #: src/libvlc.h:590
2356 msgid "This is the default DVD device to use."
2357 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2358
2359 #: src/libvlc.h:593
2360 msgid "VCD device"
2361 msgstr "Periferica VCD"
2362
2363 #: src/libvlc.h:596
2364 msgid ""
2365 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2366 "scan for a suitable CD-ROM device."
2367 msgstr ""
2368 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2369 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2370
2371 #: src/libvlc.h:600
2372 msgid "This is the default VCD device to use."
2373 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2374
2375 #: src/libvlc.h:603
2376 msgid "Audio CD device"
2377 msgstr "Lettore CD Audio"
2378
2379 #: src/libvlc.h:606
2380 msgid ""
2381 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2382 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2383 msgstr ""
2384 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2385 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2386
2387 #: src/libvlc.h:610
2388 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2389 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2390
2391 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2392 msgid "Force IPv6"
2393 msgstr "Forzare IPv6"
2394
2395 #: src/libvlc.h:615
2396 #, fuzzy
2397 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2398 msgstr ""
2399 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2400 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2401
2402 #: src/libvlc.h:617
2403 msgid "Force IPv4"
2404 msgstr "Forzare IPv4"
2405
2406 #: src/libvlc.h:619
2407 #, fuzzy
2408 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2409 msgstr ""
2410 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2411 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2412
2413 #: src/libvlc.h:621
2414 #, fuzzy
2415 msgid "TCP connection timeout"
2416 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2417
2418 #: src/libvlc.h:623
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2421 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 msgid "SOCKS server"
2425 msgstr "Server SOCKS"
2426
2427 #: src/libvlc.h:627
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2431 "used for all TCP connections"
2432 msgstr ""
2433 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2434
2435 #: src/libvlc.h:630
2436 msgid "SOCKS user name"
2437 msgstr "nome utente SOCKS"
2438
2439 #: src/libvlc.h:632
2440 #, fuzzy
2441 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2442 msgstr ""
2443 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2444
2445 #: src/libvlc.h:634
2446 msgid "SOCKS password"
2447 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2448
2449 #: src/libvlc.h:636
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2452 msgstr ""
2453 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2454
2455 #: src/libvlc.h:638
2456 msgid "Title metadata"
2457 msgstr "Informazioni titolo"
2458
2459 #: src/libvlc.h:640
2460 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2461 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2462
2463 #: src/libvlc.h:642
2464 msgid "Author metadata"
2465 msgstr "Informazioni autore"
2466
2467 #: src/libvlc.h:644
2468 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2469 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2470
2471 #: src/libvlc.h:646
2472 msgid "Artist metadata"
2473 msgstr "Informazioni artista"
2474
2475 #: src/libvlc.h:648
2476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2477 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2478
2479 #: src/libvlc.h:650
2480 msgid "Genre metadata"
2481 msgstr "Informazioni genere"
2482
2483 #: src/libvlc.h:652
2484 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2485 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2486
2487 #: src/libvlc.h:654
2488 msgid "Copyright metadata"
2489 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2490
2491 #: src/libvlc.h:656
2492 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2493 msgstr ""
2494 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2495
2496 #: src/libvlc.h:658
2497 msgid "Description metadata"
2498 msgstr "Informazioni descrizione"
2499
2500 #: src/libvlc.h:660
2501 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2502 msgstr ""
2503 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2504 "input."
2505
2506 #: src/libvlc.h:662
2507 msgid "Date metadata"
2508 msgstr "Informazioni data"
2509
2510 #: src/libvlc.h:664
2511 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2512 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2513
2514 #: src/libvlc.h:666
2515 msgid "URL metadata"
2516 msgstr "Informazioni URL"
2517
2518 #: src/libvlc.h:668
2519 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2520 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2521
2522 #: src/libvlc.h:672
2523 msgid ""
2524 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2525 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2526 "can break playback of all your streams."
2527 msgstr ""
2528 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2529 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2530 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2531 "tipi di input."
2532
2533 #: src/libvlc.h:676
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Preferred decoders list"
2536 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2537
2538 #: src/libvlc.h:678
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2542 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2543 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2544 msgstr ""
2545 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2546 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2547 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2548 "tipi di input."
2549
2550 #: src/libvlc.h:683
2551 msgid "Preferred encoders list"
2552 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2553
2554 #: src/libvlc.h:685
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2558 msgstr ""
2559 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2560
2561 #: src/libvlc.h:694
2562 msgid ""
2563 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2564 "subsystem."
2565 msgstr ""
2566 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2567 "uscita (stream output)."
2568
2569 #: src/libvlc.h:697
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Default stream output chain"
2572 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2573
2574 #: src/libvlc.h:699
2575 msgid ""
2576 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2577 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2578 "all streams."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc.h:703
2582 msgid "Enable streaming of all ES"
2583 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2584
2585 #: src/libvlc.h:705
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2588 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2589
2590 #: src/libvlc.h:707
2591 msgid "Display while streaming"
2592 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2593
2594 #: src/libvlc.h:709
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2597 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2598
2599 #: src/libvlc.h:711
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2602
2603 #: src/libvlc.h:713
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2610 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2611
2612 #: src/libvlc.h:716
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2615
2616 #: src/libvlc.h:718
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2623 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2624
2625 #: src/libvlc.h:721
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2629
2630 #: src/libvlc.h:723
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2637 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2638
2639 #: src/libvlc.h:726
2640 msgid "Keep stream output open"
2641 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2642
2643 #: src/libvlc.h:728
2644 msgid ""
2645 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2646 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2647 "specified)"
2648 msgstr ""
2649 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2650 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2651 "non specificato)."
2652
2653 #: src/libvlc.h:732
2654 msgid "Preferred packetizer list"
2655 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2656
2657 #: src/libvlc.h:734
2658 msgid ""
2659 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 msgstr ""
2661 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2662
2663 #: src/libvlc.h:737
2664 msgid "Mux module"
2665 msgstr "Modulo mux"
2666
2667 #: src/libvlc.h:739
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2669 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:741
2672 msgid "Access output module"
2673 msgstr "Modulo accesso uscita"
2674
2675 #: src/libvlc.h:743
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2677 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:745
2680 msgid "Control SAP flow"
2681 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2682
2683 #: src/libvlc.h:747
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2687 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2688 msgstr ""
2689 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2690 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2691
2692 #: src/libvlc.h:751
2693 msgid "SAP announcement interval"
2694 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2695
2696 #: src/libvlc.h:753
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2700 "between SAP announcements."
2701 msgstr ""
2702 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2703 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2704
2705 #: src/libvlc.h:762
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2709 "always leave all these enabled."
2710 msgstr ""
2711 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2712 "processori.\n"
2713 " E' bene lasciarle attive."
2714
2715 #: src/libvlc.h:765
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Enable FPU support"
2718 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:767
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2724 "advantage of it."
2725 msgstr ""
2726 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2727 "vantaggio."
2728
2729 #: src/libvlc.h:770
2730 msgid "Enable CPU MMX support"
2731 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2732
2733 #: src/libvlc.h:772
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2736 "of them."
2737 msgstr ""
2738 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc.h:775
2741 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2743
2744 #: src/libvlc.h:777
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2750 "vantaggio."
2751
2752 #: src/libvlc.h:780
2753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2754 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2755
2756 #: src/libvlc.h:782
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr ""
2761 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2762 "vantaggio."
2763
2764 #: src/libvlc.h:785
2765 msgid "Enable CPU SSE support"
2766 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2767
2768 #: src/libvlc.h:787
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2771 "of them."
2772 msgstr ""
2773 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2774
2775 #: src/libvlc.h:790
2776 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2777 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2778
2779 #: src/libvlc.h:792
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2782 "of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2785
2786 #: src/libvlc.h:795
2787 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2788 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2789
2790 #: src/libvlc.h:797
2791 msgid ""
2792 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2793 "advantage of them."
2794 msgstr ""
2795 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2796 "vantaggio."
2797
2798 #: src/libvlc.h:802
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2801 "you really know what you are doing."
2802 msgstr ""
2803 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2804 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2805
2806 #: src/libvlc.h:805
2807 msgid "Memory copy module"
2808 msgstr "Modulo copia memoria"
2809
2810 #: src/libvlc.h:807
2811 msgid ""
2812 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2813 "select the fastest one supported by your hardware."
2814 msgstr ""
2815 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2816 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2817
2818 #: src/libvlc.h:810
2819 msgid "Access module"
2820 msgstr "Modulo accesso"
2821
2822 #: src/libvlc.h:812
2823 msgid ""
2824 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2825 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2826 "option unless you really know what you are doing."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Access filter module"
2832 msgstr "Modulo accesso"
2833
2834 #: src/libvlc.h:818
2835 msgid ""
2836 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2837 "used for instance for timeshifting."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:821
2841 msgid "Demux module"
2842 msgstr "Modulo demux"
2843
2844 #: src/libvlc.h:823
2845 msgid ""
2846 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2847 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2848 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2849 "you really know what you are doing."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:828
2853 msgid "Allow real-time priority"
2854 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2855
2856 #: src/libvlc.h:830
2857 msgid ""
2858 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2859 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2860 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2861 "only activate this if you know what you're doing."
2862 msgstr ""
2863 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2864 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2865 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2866 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2867 "perchè."
2868
2869 #: src/libvlc.h:836
2870 msgid "Adjust VLC priority"
2871 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2872
2873 #: src/libvlc.h:838
2874 msgid ""
2875 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2876 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2877 "VLC instances."
2878 msgstr ""
2879 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2880 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2881 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2882
2883 #: src/libvlc.h:842
2884 msgid "Minimize number of threads"
2885 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2886
2887 #: src/libvlc.h:844
2888 #, fuzzy
2889 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2890 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2891
2892 #: src/libvlc.h:846
2893 msgid "Modules search path"
2894 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2895
2896 #: src/libvlc.h:848
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2899 msgstr ""
2900 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2901 "dei moduli di VLC."
2902
2903 #: src/libvlc.h:850
2904 #, fuzzy
2905 msgid "VLM configuration file"
2906 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2907
2908 #: src/libvlc.h:852
2909 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:854
2913 msgid "Use a plugins cache"
2914 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2915
2916 #: src/libvlc.h:856
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2919 msgstr ""
2920 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2921 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2930 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2931
2932 #: src/libvlc.h:862
2933 msgid "Run as daemon process"
2934 msgstr "Esegui come processo daemon"
2935
2936 #: src/libvlc.h:864
2937 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2938 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2939
2940 #: src/libvlc.h:866
2941 msgid "Write process id to file"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:868
2945 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:870
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Log to file"
2951 msgstr "File Logo"
2952
2953 #: src/libvlc.h:872
2954 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:874
2958 msgid "Log to syslog"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:876
2962 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:878
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2968
2969 #: src/libvlc.h:880
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2973 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2974 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2975 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2976 "running instance or enqueue it."
2977 msgstr ""
2978 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2979 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2980 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2981 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2982 "playlist."
2983
2984 #: src/libvlc.h:888
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2988 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2989 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2990 "This option will allow you to play the file with the already running "
2991 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2992 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2993 msgstr ""
2994 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2995 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2996 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2997 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2998 "playlist."
2999
3000 #: src/libvlc.h:896
3001 msgid "VLC is started from file association"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:898
3005 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:901
3009 #, fuzzy
3010 msgid "One instance when started from file"
3011 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3012
3013 #: src/libvlc.h:903
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3016 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3017
3018 #: src/libvlc.h:905
3019 msgid "Increase the priority of the process"
3020 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3021
3022 #: src/libvlc.h:907
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3026 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3027 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3028 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3029 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3030 "machine."
3031 msgstr ""
3032 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3033 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3034 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3035 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3036 "riavviare la macchina."
3037
3038 #: src/libvlc.h:914
3039 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3040 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3041
3042 #: src/libvlc.h:916
3043 msgid ""
3044 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3045 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3046 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 msgstr ""
3048 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3049 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3050 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3051 "rapida, ma puo' dare problemi."
3052
3053 #: src/libvlc.h:921
3054 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 msgstr ""
3056 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3057 "sviluppatori)"
3058
3059 #: src/libvlc.h:924
3060 msgid ""
3061 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3062 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3063 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3064 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3065 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3066 msgstr ""
3067 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3068 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3069 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3070 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3071 "rapida), 1 e 2."
3072
3073 #: src/libvlc.h:933
3074 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:935
3078 msgid ""
3079 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3080 "playing current item."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:944
3084 msgid ""
3085 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3086 "overridden in the playlist dialog box."
3087 msgstr ""
3088 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3089 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3090
3091 #: src/libvlc.h:947
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Automatically preparse files"
3094 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3095
3096 #: src/libvlc.h:949
3097 msgid ""
3098 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3099 "metadata)."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:952
3103 msgid "Album art policy"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:954
3107 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:960
3111 msgid "Manual download only"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:961
3115 msgid "When track starts playing"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:962
3119 msgid "As soon as track is added"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc.h:964
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Services discovery modules"
3125 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3126
3127 #: src/libvlc.h:966
3128 msgid ""
3129 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3130 "Typical values are sap, hal, ..."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:969
3134 msgid "Play files randomly forever"
3135 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3136
3137 #: src/libvlc.h:971
3138 #, fuzzy
3139 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3140 msgstr ""
3141 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3142 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3143
3144 #: src/libvlc.h:973
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Repeat all"
3147 msgstr "Ripeti Tutto"
3148
3149 #: src/libvlc.h:975
3150 #, fuzzy
3151 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3152 msgstr ""
3153 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3154 "indefinitamente."
3155
3156 #: src/libvlc.h:977
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Repeat current item"
3159 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3160
3161 #: src/libvlc.h:979
3162 #, fuzzy
3163 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3164 msgstr ""
3165 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3166 "indefinitamente."
3167
3168 #: src/libvlc.h:981
3169 msgid "Play and stop"
3170 msgstr "Play e stop"
3171
3172 #: src/libvlc.h:983
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3175 msgstr ""
3176 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3177 "playlist."
3178
3179 #: src/libvlc.h:985
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Play and exit"
3182 msgstr "Play e stop"
3183
3184 #: src/libvlc.h:987
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3187 msgstr "%i elementi nella playlist"
3188
3189 #: src/libvlc.h:989
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use media library"
3192 msgstr "VLC media player"
3193
3194 #: src/libvlc.h:991
3195 msgid ""
3196 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3197 "VLC."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:994
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Use playlist tree"
3203 msgstr "Elemento playlist successivo"
3204
3205 #: src/libvlc.h:996
3206 msgid ""
3207 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3208 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3209 "needed."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Always"
3215 msgstr "Sempre in primo piano"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1000
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Never"
3220 msgstr "Riverbero"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1009
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3224 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3228 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3229 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3232 msgid "Fullscreen"
3233 msgstr "Schermo intero"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1013
3236 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3237 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3241 msgid "Play/Pause"
3242 msgstr "Play/Pausa"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1015
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3246 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1016
3249 msgid "Pause only"
3250 msgstr "Pausa solamente"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1017
3253 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3254 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1018
3257 msgid "Play only"
3258 msgstr "Play solamente"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1019
3261 msgid "Select the hotkey to use to play."
3262 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3267 msgid "Faster"
3268 msgstr "Più veloce"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1021
3271 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3272 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3277 msgid "Slower"
3278 msgstr "Più lento"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1023
3281 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3282 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3292 msgid "Next"
3293 msgstr "Successivo"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1025
3296 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3297 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3298
3299 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3305 msgid "Previous"
3306 msgstr "Precedente"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1027
3309 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3310 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3321 msgid "Stop"
3322 msgstr "Interrompi"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1029
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3327 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3332 #: modules/video_filter/rss.c:176
3333 msgid "Position"
3334 msgstr "Posizione"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1031
3337 msgid "Select the hotkey to display the position."
3338 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1033
3341 msgid "Very short backwards jump"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1035
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3347 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1036
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Short backwards jump"
3352 msgstr "Vai Indietro"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1038
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3357 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1039
3360 msgid "Medium backwards jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1041
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3366 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1042
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Long backwards jump"
3371 msgstr "Vai Indietro"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1044
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3376 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1046
3379 msgid "Very short forward jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1048
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3385 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1049
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Short forward jump"
3390 msgstr "Vai Avanti"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1051
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3395 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1052
3398 msgid "Medium forward jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1054
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3404 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 msgid "Long forward jump"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1057
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3413 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1059
3416 msgid "Very short jump length"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1060
3420 msgid "Very short jump length, in seconds."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1061
3424 msgid "Short jump length"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1062
3428 msgid "Short jump length, in seconds."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1063
3432 msgid "Medium jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1064
3436 msgid "Medium jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1065
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Long jump length"
3442 msgstr "Dimensione carattere"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Long jump length, in seconds."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3450 msgid "Quit"
3451 msgstr "Uscita"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3455 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1070
3458 msgid "Navigate up"
3459 msgstr "Navigazione: Alto"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1071
3462 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3463 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1072
3466 msgid "Navigate down"
3467 msgstr "Navigazione: Basso"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1073
3470 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3471 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1074
3474 msgid "Navigate left"
3475 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1075
3478 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3479 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1076
3482 msgid "Navigate right"
3483 msgstr "Navigazione: Destra"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1077
3486 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3487 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1078
3490 msgid "Activate"
3491 msgstr "Navigazione: Conferma"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1079
3494 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3495 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1080
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "Vai al menu preferenze"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1081
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3505 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1082
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select previous DVD title"
3510 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1083
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3515 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1084
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select next DVD title"
3520 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1085
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3525 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1086
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select prev DVD chapter"
3530 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1087
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3535 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1088
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select next DVD chapter"
3540 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1089
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3545 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1090
3548 msgid "Volume up"
3549 msgstr "Aumenta il volume"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1091
3552 msgid "Select the key to increase audio volume."
3553 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1092
3556 msgid "Volume down"
3557 msgstr "Abbassa il volume"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1093
3560 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3561 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3566 msgid "Mute"
3567 msgstr "Muto"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1095
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the key to mute audio."
3572 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1096
3575 msgid "Subtitle delay up"
3576 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1097
3579 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3580 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3581
3582 #: src/libvlc.h:1098
3583 msgid "Subtitle delay down"
3584 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1099
3587 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3588 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3589
3590 #: src/libvlc.h:1100
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Audio delay up"
3593 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3598 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1102
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Audio delay down"
3603 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1103
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3608 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3609
3610 #: src/libvlc.h:1104
3611 msgid "Play playlist bookmark 1"
3612 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1105
3615 msgid "Play playlist bookmark 2"
3616 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1106
3619 msgid "Play playlist bookmark 3"
3620 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1107
3623 msgid "Play playlist bookmark 4"
3624 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1108
3627 msgid "Play playlist bookmark 5"
3628 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1109
3631 msgid "Play playlist bookmark 6"
3632 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1110
3635 msgid "Play playlist bookmark 7"
3636 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1111
3639 msgid "Play playlist bookmark 8"
3640 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1112
3643 msgid "Play playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1113
3647 msgid "Play playlist bookmark 10"
3648 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1114
3651 msgid "Select the key to play this bookmark."
3652 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1115
3655 msgid "Set playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Elemento preferito 1"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1116
3659 msgid "Set playlist bookmark 2"
3660 msgstr "Elemento preferito 2"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1117
3663 msgid "Set playlist bookmark 3"
3664 msgstr "Elemento preferito 3"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1118
3667 msgid "Set playlist bookmark 4"
3668 msgstr "Elemento preferito 4"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1119
3671 msgid "Set playlist bookmark 5"
3672 msgstr "Elemento preferito 5"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1120
3675 msgid "Set playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Elemento preferito 6"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1121
3679 msgid "Set playlist bookmark 7"
3680 msgstr "Elemento preferito 7"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1122
3683 msgid "Set playlist bookmark 8"
3684 msgstr "Elemento preferito 8"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1123
3687 msgid "Set playlist bookmark 9"
3688 msgstr "Elemento preferito 9"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1124
3691 msgid "Set playlist bookmark 10"
3692 msgstr "Elemento preferito 10"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1125
3695 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3696 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3699 msgid "Playlist bookmark 1"
3700 msgstr "Elemento preferito 1"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3703 msgid "Playlist bookmark 2"
3704 msgstr "Elemento preferito 2"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3707 msgid "Playlist bookmark 3"
3708 msgstr "Elemento preferito 3"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3711 msgid "Playlist bookmark 4"
3712 msgstr "Elemento preferito 4"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3715 msgid "Playlist bookmark 5"
3716 msgstr "Elemento preferito 5"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3719 msgid "Playlist bookmark 6"
3720 msgstr "Elemento preferito 6"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3723 msgid "Playlist bookmark 7"
3724 msgstr "Elemento preferito 7"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3727 msgid "Playlist bookmark 8"
3728 msgstr "Elemento preferito 8"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3731 msgid "Playlist bookmark 9"
3732 msgstr "Elemento preferito 9"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3735 msgid "Playlist bookmark 10"
3736 msgstr "Elemento preferito 10"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1138
3739 #, fuzzy
3740 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3741 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3742
3743 #: src/libvlc.h:1140
3744 msgid "Go back in browsing history"
3745 msgstr "Indietro nella cronologia"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1141
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3753
3754 #: src/libvlc.h:1142
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Avanti nella cronologia"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1143
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3763
3764 #: src/libvlc.h:1145
3765 msgid "Cycle audio track"
3766 msgstr "Scelta traccia audio"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1146
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3771 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1147
3774 msgid "Cycle subtitle track"
3775 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1148
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3780 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3781
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cycle source aspect ratio"
3785 msgstr "Formato immagine sorgente"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1150
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3790 msgstr "Formato immagine sorgente"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Cycle video crop"
3795 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1152
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3800 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3801
3802 #: src/libvlc.h:1153
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Cycle deinterlace modes"
3805 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1154
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3810 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3811
3812 #: src/libvlc.h:1155
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Show interface"
3815 msgstr "Mostra Interfaccia"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1156
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Raise the interface above all other windows."
3820 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1157
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Hide interface"
3825 msgstr "Nascondi interfaccia"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lower the interface below all other windows."
3830 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1159
3833 msgid "Take video snapshot"
3834 msgstr "Cattura schermata video"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1160
3837 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3838 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3839
3840 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3841 #: modules/access_filter/record.c:54
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Record"
3844 msgstr "Blend"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1163
3847 msgid "Record access filter start/stop."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3851 #: modules/access_filter/dump.c:52
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Dump"
3854 msgstr "Salta"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1165
3857 msgid "Media dump access filter trigger."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3861 msgid "Zoom"
3862 msgstr "Zoom"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Un-Zoom"
3867 msgstr "Zoom"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3870 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3874 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3878 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3882 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3886 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3890 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3897
3898 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3899 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc.h:1195
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3906 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3907 "in the playlist.\n"
3908 "The first item specified will be played first.\n"
3909 "\n"
3910 "Options-styles:\n"
3911 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3912 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3913 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3914 "            and that overrides previous settings.\n"
3915 "\n"
3916 "Stream MRL syntax:\n"
3917 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3918 "option=value ...]\n"
3919 "\n"
3920 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3921 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3922 "\n"
3923 "URL syntax:\n"
3924 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3925 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3926 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3927 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3928 "  screen://                      Screen capture\n"
3929 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3930 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3931 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3932 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3933 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3934 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3935 "certain time\n"
3936 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3940 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3942 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Snapshot"
3945 msgstr "larghezza immagine schermo"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1320
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Window properties"
3950 msgstr "Proprietà della periferica"
3951
3952 #: src/libvlc.h:1363
3953 msgid "Subpictures"
3954 msgstr "Immagini"
3955
3956 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3958 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3959 msgid "Subtitles"
3960 msgstr "Sottotitoli"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Overlays"
3965 msgstr "pausa"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1395
3968 #, fuzzy
3969 msgid "France"
3970 msgstr "Trance"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1397
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Track settings"
3975 msgstr "Impostazioni di codifica"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1419
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Playback control"
3980 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1434
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Default devices"
3985 msgstr "Preimpostati"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1443
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Network settings"
3990 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1455
3993 msgid "Socks proxy"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc.h:1464
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Metadata"
3999 msgstr "Informazioni URL"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1494
4002 msgid "Decoders"
4003 msgstr "Decoder"
4004
4005 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Input"
4012 msgstr "Ingresso"
4013
4014 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4015 msgid "VLM"
4016 msgstr "VLM"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1570
4019 msgid "CPU"
4020 msgstr "CPU"
4021
4022 #: src/libvlc.h:1592
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Special modules"
4025 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4026
4027 #: src/libvlc.h:1599
4028 msgid "Plugins"
4029 msgstr "Moduli"
4030
4031 #: src/libvlc.h:1607
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Performance options"
4034 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1757
4037 msgid "Hot keys"
4038 msgstr "Tasti speciali"
4039
4040 #: src/libvlc.h:2072
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Jump sizes"
4043 msgstr "Dimensione carattere"
4044
4045 #: src/libvlc.h:2151
4046 msgid "main program"
4047 msgstr "programma principale"
4048
4049 #: src/libvlc.h:2161
4050 #, fuzzy
4051 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4052 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4053
4054 #: src/libvlc.h:2167
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4058 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2172
4061 #, fuzzy
4062 msgid "print help for the advanced options"
4063 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2177
4066 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc.h:2183
4070 msgid "print a list of available modules"
4071 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2189
4074 #, fuzzy
4075 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4076 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2194
4079 msgid "save the current command line options in the config"
4080 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2199
4083 msgid "reset the current config to the default values"
4084 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2204
4087 msgid "use alternate config file"
4088 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4089
4090 #: src/libvlc.h:2209
4091 msgid "resets the current plugins cache"
4092 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4093
4094 #: src/libvlc.h:2214
4095 msgid "print version information"
4096 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4097
4098 #: src/misc/configuration.c:1191
4099 msgid "boolean"
4100 msgstr "booleana"
4101
4102 #: src/misc/configuration.c:1202
4103 msgid "key"
4104 msgstr "tasto"
4105
4106 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4107 #, c-format
4108 msgid "Media: %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4112 #: src/playlist/loadsave.c:101
4113 msgid "Media Library"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/playlist/tree.c:57
4117 msgid "Undefined"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:38
4121 msgid "Afar"
4122 msgstr "Afar"
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:39
4125 msgid "Abkhazian"
4126 msgstr "Abkhazian"
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:40
4129 msgid "Afrikaans"
4130 msgstr "Afrikaans"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:41
4133 msgid "Albanian"
4134 msgstr "Albanese"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:42
4137 msgid "Amharic"
4138 msgstr "Amharic"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:43
4141 msgid "Arabic"
4142 msgstr "Arabo"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:44
4145 msgid "Armenian"
4146 msgstr "Armeno"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:45
4149 msgid "Assamese"
4150 msgstr "Assamese"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:46
4153 msgid "Avestan"
4154 msgstr "Avestan"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:47
4157 msgid "Aymara"
4158 msgstr "Aymara"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:48
4161 msgid "Azerbaijani"
4162 msgstr "Azerbaijani"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:49
4165 msgid "Bashkir"
4166 msgstr "Bashkir"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:50
4169 msgid "Basque"
4170 msgstr "Basco"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:51
4173 msgid "Belarusian"
4174 msgstr "Bielorusso"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:52
4177 msgid "Bengali"
4178 msgstr "Bengali"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:53
4181 msgid "Bihari"
4182 msgstr "Bihari"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:54
4185 msgid "Bislama"
4186 msgstr "Bislama"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:55
4189 msgid "Bosnian"
4190 msgstr "Bosniaco"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:56
4193 msgid "Breton"
4194 msgstr "Bretone"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:57
4197 msgid "Bulgarian"
4198 msgstr "Bulgaro"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:58
4201 msgid "Burmese"
4202 msgstr "Burmese"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:60
4205 msgid "Chamorro"
4206 msgstr "Chamorro"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:61
4209 msgid "Chechen"
4210 msgstr "Ceceno"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:62
4213 msgid "Chinese"
4214 msgstr "Cinese"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:63
4217 msgid "Church Slavic"
4218 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:64
4221 msgid "Chuvash"
4222 msgstr "Chuvash"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:65
4225 msgid "Cornish"
4226 msgstr "Cornish"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:66
4229 msgid "Corsican"
4230 msgstr "Corso"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:70
4233 msgid "Dzongkha"
4234 msgstr "Dzongkha"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:71
4237 msgid "English"
4238 msgstr "Inglese"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:72
4241 msgid "Esperanto"
4242 msgstr "Esperanto"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:73
4245 msgid "Estonian"
4246 msgstr "Estone"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:74
4249 msgid "Faroese"
4250 msgstr "Faroese"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:75
4253 msgid "Fijian"
4254 msgstr "Fijian"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:76
4257 msgid "Finnish"
4258 msgstr "Finnico"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:78
4261 msgid "Frisian"
4262 msgstr "Frisiano"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:81
4265 msgid "Gaelic (Scots)"
4266 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:82
4269 msgid "Irish"
4270 msgstr "Irlandese"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:83
4273 msgid "Gallegan"
4274 msgstr "Galiego"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:84
4277 msgid "Manx"
4278 msgstr "Manx"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:85
4281 msgid "Greek, Modern ()"
4282 msgstr "Greco Moderno"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:86
4285 msgid "Guarani"
4286 msgstr "Guarani"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:87
4289 msgid "Gujarati"
4290 msgstr "Gujarati"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:89
4293 msgid "Herero"
4294 msgstr "Herero"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:90
4297 msgid "Hindi"
4298 msgstr "Hindi"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:91
4301 msgid "Hiri Motu"
4302 msgstr "Hiri Motu"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:93
4305 msgid "Icelandic"
4306 msgstr "Islandese"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:94
4309 msgid "Inuktitut"
4310 msgstr "Inuktitut"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:95
4313 msgid "Interlingue"
4314 msgstr "Interlingue"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:96
4317 msgid "Interlingua"
4318 msgstr "Interlingua"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:97
4321 msgid "Indonesian"
4322 msgstr "Indonesiano"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:98
4325 msgid "Inupiaq"
4326 msgstr "Inupiaq"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:100
4329 msgid "Javanese"
4330 msgstr "Javanese"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:102
4333 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4334 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:103
4337 msgid "Kannada"
4338 msgstr "Kannada"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:104
4341 msgid "Kashmiri"
4342 msgstr "Kashmiri"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:105
4345 msgid "Kazakh"
4346 msgstr "Kazakh"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:106
4349 msgid "Khmer"
4350 msgstr "Khmer"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:107
4353 msgid "Kikuyu"
4354 msgstr "Kikuyu"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:108
4357 msgid "Kinyarwanda"
4358 msgstr "Kinyarwanda"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:109
4361 msgid "Kirghiz"
4362 msgstr "Kirghiz"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:110
4365 msgid "Komi"
4366 msgstr "Komi"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:112
4369 msgid "Kuanyama"
4370 msgstr "Kuanyama"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:113
4373 msgid "Kurdish"
4374 msgstr "Curdo"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:114
4377 msgid "Lao"
4378 msgstr "Lao"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:115
4381 msgid "Latin"
4382 msgstr "Latino"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:116
4385 msgid "Latvian"
4386 msgstr "Lettone"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:117
4389 msgid "Lingala"
4390 msgstr "Lingala"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:118
4393 msgid "Lithuanian"
4394 msgstr "Lituano"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:119
4397 msgid "Letzeburgesch"
4398 msgstr "Letzeburgesch"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:120
4401 msgid "Macedonian"
4402 msgstr "Macedone"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:121
4405 msgid "Marshall"
4406 msgstr "Marshall"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:122
4409 msgid "Malayalam"
4410 msgstr "Malayalam"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:123
4413 msgid "Maori"
4414 msgstr "Maori"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:124
4417 msgid "Marathi"
4418 msgstr "Marathi"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:126
4421 msgid "Malagasy"
4422 msgstr "Malagasy"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:127
4425 msgid "Maltese"
4426 msgstr "Maltese"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:128
4429 msgid "Moldavian"
4430 msgstr "Moldavo"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:129
4433 msgid "Mongolian"
4434 msgstr "Mongoliano"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:130
4437 msgid "Nauru"
4438 msgstr "Nauru"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:131
4441 msgid "Navajo"
4442 msgstr "Navajo"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:132
4445 msgid "Ndebele, South"
4446 msgstr "Ndebele del Sud"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:133
4449 msgid "Ndebele, North"
4450 msgstr "Ndebele del Nord"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:134
4453 msgid "Ndonga"
4454 msgstr "Ndonga"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:135
4457 msgid "Nepali"
4458 msgstr "Nepalese"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:136
4461 msgid "Norwegian"
4462 msgstr "Norvegese"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:137
4465 msgid "Norwegian Nynorsk"
4466 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:138
4469 msgid "Norwegian Bokmaal"
4470 msgstr "Norvegese Bokmål"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:139
4473 msgid "Chichewa; Nyanja"
4474 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:140
4477 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4478 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:141
4481 msgid "Oriya"
4482 msgstr "Oriya"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:142
4485 msgid "Oromo"
4486 msgstr "Oromo"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:144
4489 msgid "Ossetian; Ossetic"
4490 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:145
4493 msgid "Panjabi"
4494 msgstr "Panjabi"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:146
4497 msgid "Persian"
4498 msgstr "Persiano"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:147
4501 msgid "Pali"
4502 msgstr "Pali"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:148
4505 msgid "Polish"
4506 msgstr "Polacco"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:149
4509 msgid "Portuguese"
4510 msgstr "Portoghese"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:150
4513 msgid "Pushto"
4514 msgstr "Pushto"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:151
4517 msgid "Quechua"
4518 msgstr "Quechua"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:152
4521 msgid "Raeto-Romance"
4522 msgstr "Raeto-Romance"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:154
4525 msgid "Rundi"
4526 msgstr "Rundi"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:156
4529 msgid "Sango"
4530 msgstr "Sango"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:157
4533 msgid "Sanskrit"
4534 msgstr "Sanscrito"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:158
4537 msgid "Serbian"
4538 msgstr "Serbo"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:159
4541 msgid "Croatian"
4542 msgstr "Croato"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:160
4545 msgid "Sinhalese"
4546 msgstr "Sinhalese"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:163
4549 msgid "Northern Sami"
4550 msgstr "Sami del Nord"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:164
4553 msgid "Samoan"
4554 msgstr "Samoano"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:165
4557 msgid "Shona"
4558 msgstr "Shona"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:166
4561 msgid "Sindhi"
4562 msgstr "Sindhi"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:167
4565 msgid "Somali"
4566 msgstr "Somalo"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:168
4569 msgid "Sotho, Southern"
4570 msgstr "Sotho del Sud"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:170
4573 msgid "Sardinian"
4574 msgstr "Sardo"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:171
4577 msgid "Swati"
4578 msgstr "Swati"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:172
4581 msgid "Sundanese"
4582 msgstr "Sundanese"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:173
4585 msgid "Swahili"
4586 msgstr "Swahili"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:175
4589 msgid "Tahitian"
4590 msgstr "Tahitiano"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:176
4593 msgid "Tamil"
4594 msgstr "Tamil"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:177
4597 msgid "Tatar"
4598 msgstr "Tatar"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:178
4601 msgid "Telugu"
4602 msgstr "Telugu"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:179
4605 msgid "Tajik"
4606 msgstr "Tajik"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:180
4609 msgid "Tagalog"
4610 msgstr "Tagalog"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:181
4613 msgid "Thai"
4614 msgstr "Thai"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:182
4617 msgid "Tibetan"
4618 msgstr "Tibetano"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:183
4621 msgid "Tigrinya"
4622 msgstr "Tigrinya"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:184
4625 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4626 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:185
4629 msgid "Tswana"
4630 msgstr "Tswana"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:186
4633 msgid "Tsonga"
4634 msgstr "Tsonga"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:188
4637 msgid "Turkmen"
4638 msgstr "Turkmeno"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:189
4641 msgid "Twi"
4642 msgstr "Twi"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:190
4645 msgid "Uighur"
4646 msgstr "Uighur"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:191
4649 msgid "Ukrainian"
4650 msgstr "Ucraino"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:192
4653 msgid "Urdu"
4654 msgstr "Urdu"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:193
4657 msgid "Uzbek"
4658 msgstr "Uzbeko"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:194
4661 msgid "Vietnamese"
4662 msgstr "Vietnamese"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:195
4665 msgid "Volapuk"
4666 msgstr "Volapük"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:196
4669 msgid "Welsh"
4670 msgstr "Gallese"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:197
4673 msgid "Wolof"
4674 msgstr "Wolof"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:198
4677 msgid "Xhosa"
4678 msgstr "Xhosa"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:199
4681 msgid "Yiddish"
4682 msgstr "Yiddish"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:200
4685 msgid "Yoruba"
4686 msgstr "Yoruba"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:201
4689 msgid "Zhuang"
4690 msgstr "Zhuang"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:202
4693 msgid "Zulu"
4694 msgstr "Zulu"
4695
4696 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4697 msgid "Unknown"
4698 msgstr "Sconosciuto"
4699
4700 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4702 msgid "Deinterlace"
4703 msgstr "Deinterlaccia"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4706 msgid "Discard"
4707 msgstr "Annulla"
4708
4709 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4710 msgid "Blend"
4711 msgstr "Blend"
4712
4713 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4714 msgid "Mean"
4715 msgstr "Media"
4716
4717 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4718 msgid "Bob"
4719 msgstr "Bob"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4722 msgid "Linear"
4723 msgstr "Lineare"
4724
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4726 msgid "1:4 Quarter"
4727 msgstr "1:4 Quarto"
4728
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4730 msgid "1:2 Half"
4731 msgstr "1:2 Metà"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4734 msgid "1:1 Original"
4735 msgstr "1:1 Dim. originale"
4736
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4738 msgid "2:1 Double"
4739 msgstr "2:1 Doppio"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4743 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4744 msgid "Crop"
4745 msgstr "Ritaglia"
4746
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Aspect-ratio"
4751 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4752
4753 #: modules/access/cdda/access.c:293
4754 msgid "CD reading failed"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/cdda/access.c:294
4758 #, c-format
4759 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4763 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4764 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4765 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4766 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4767 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4768 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4769 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4770 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4771 msgid "Caching value in ms"
4772 msgstr "Valore cache in ms"
4773
4774 #: modules/access/cdda.c:62
4775 #, fuzzy
4776 msgid ""
4777 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4778 "milliseconds."
4779 msgstr ""
4780 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4781 "Valore in millisecondi."
4782
4783 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4784 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4786 msgid "Audio CD"
4787 msgstr "CD Audio"
4788
4789 #: modules/access/cdda.c:67
4790 msgid "Audio CD input"
4791 msgstr "Ingresso CD Audio"
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:73
4794 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4795 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4796
4797 #: modules/access/cdda.c:85
4798 #, fuzzy
4799 msgid "CDDB Server"
4800 msgstr "Server CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:85
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Address of the CDDB server to use."
4805 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:88
4808 #, fuzzy
4809 msgid "CDDB port"
4810 msgstr "Porta server CDDB"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:88
4813 #, fuzzy
4814 msgid "CDDB Server port to use."
4815 msgstr "Porta server CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:451
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Audio CD - Track "
4820 msgstr "Traccia Audio "
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:468
4823 #, c-format
4824 msgid "Audio CD - Track %i"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4828 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4829 msgid "none"
4830 msgstr "no"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4833 #, fuzzy
4834 msgid "overlap"
4835 msgstr "pausa"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4838 msgid "full"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4845 "meta info          1\n"
4846 "events             2\n"
4847 "MRL                4\n"
4848 "external call      8\n"
4849 "all calls (0x10)  16\n"
4850 "LSN       (0x20)  32\n"
4851 "seek      (0x40)  64\n"
4852 "libcdio   (0x80) 128\n"
4853 "libcddb  (0x100) 256\n"
4854 msgstr ""
4855 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4856 "meta info        1\n"
4857 "events           2\n"
4858 "MRL              4\n"
4859 "external call    8\n"
4860 "all calls (10)  16\n"
4861 "LSN       (20)  32\n"
4862 "seek      (40)  64\n"
4863 "libcdio   (80) 128\n"
4864 "libcddb  (100) 256\n"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4867 #, fuzzy
4868 msgid ""
4869 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4870 "units."
4871 msgstr ""
4872 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4873 "cdda. Valore in millisecondi."
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4879 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4880 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4881 "25 blocks per access."
4882 msgstr ""
4883 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4884 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4885 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4886 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4892 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4893 "   %a : The artist (for the album)\n"
4894 "   %A : The album information\n"
4895 "   %C : Category\n"
4896 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4897 "   %I : CDDB disk ID\n"
4898 "   %G : Genre\n"
4899 "   %M : The current MRL\n"
4900 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4901 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4902 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4903 "   %T : The track number\n"
4904 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4905 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4906 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4907 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4908 "   %% : a % \n"
4909 msgstr ""
4910 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4911 "come una data Unix.\n"
4912 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4913 "descrittori sono:\n"
4914 "   %a : Artista dell'album\n"
4915 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4916 "   %C : Categoria\n"
4917 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4918 "   %I : ID disco CDDB\n"
4919 "   %G : Genere\n"
4920 "   %M : MRL attuale\n"
4921 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4922 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4923 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4924 "   %T : Numero della traccia\n"
4925 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4926 "   %t : Titolo\n"
4927 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4928 "   %% : Carattere % \n"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4934 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4935 "   %M : The current MRL\n"
4936 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4937 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4938 "   %T : The track number\n"
4939 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4940 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4941 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4942 "   %% : a % \n"
4943 msgstr ""
4944 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4945 "come una data Unix\n"
4946 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4947 "descrittori sono:\n"
4948 "   %M : MRL attuale\n"
4949 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4950 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4951 "   %T : Numero della traccia\n"
4952 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4953 "   %% : Carattere % \n"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4956 msgid "Enable CD paranoia?"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4960 msgid ""
4961 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4962 "none: no paranoia - fastest.\n"
4963 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4964 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4968 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4969 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4972 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4973 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Audio Compact Disc"
4978 msgstr "Impostazioni Audio"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4981 msgid "Additional debug"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4985 msgid "Caching value in microseconds"
4986 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4989 msgid "Number of blocks per CD read"
4990 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4993 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4994 msgstr ""
4995 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Use CD audio controls and output?"
5000 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5003 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Do CD-Text lookups?"
5009 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5012 #, fuzzy
5013 msgid "If set, get CD-Text information"
5014 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5017 msgid "Use Navigation-style playback?"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5021 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5025 #, fuzzy
5026 msgid "CDDB"
5027 msgstr "Anno (CDDB)"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5030 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5031 msgstr ""
5032 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5035 #, fuzzy
5036 msgid "CDDB lookups"
5037 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5040 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5041 msgstr ""
5042 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5043 "protocollo CDDB"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5046 msgid "CDDB server"
5047 msgstr "Server CDDB"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5050 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5051 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5054 msgid "CDDB server port"
5055 msgstr "Porta server CDDB"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5058 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5059 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5062 msgid "email address reported to CDDB server"
5063 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5066 msgid "Cache CDDB lookups?"
5067 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5070 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5071 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5074 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5075 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5078 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5079 msgstr ""
5080 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5083 msgid "CDDB server timeout"
5084 msgstr "Timeout del server CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5087 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5088 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5091 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5092 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5095 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5099 msgid ""
5100 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5101 "are available"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5105 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5106 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5107 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5108 msgid "Disc"
5109 msgstr "Disco"
5110
5111 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5113 msgid "Duration"
5114 msgstr "Durata"
5115
5116 #: modules/access/cdda/info.c:333
5117 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5121 msgid "Tracks"
5122 msgstr "Tracce"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5125 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5129 msgid "Track"
5130 msgstr "Traccia"
5131
5132 #: modules/access/cdda/info.c:400
5133 msgid "MRL"
5134 msgstr "MRL"
5135
5136 #: modules/access/cdda/info.c:856
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Track Number"
5139 msgstr "Traccia"
5140
5141 #: modules/access/directory.c:71
5142 msgid "Subdirectory behavior"
5143 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5144
5145 #: modules/access/directory.c:73
5146 msgid ""
5147 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5148 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5149 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5150 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5151 msgstr ""
5152 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5153 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5154 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5155 "durante la riproduzione.\n"
5156 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5157
5158 #: modules/access/directory.c:79
5159 msgid "collapse"
5160 msgstr "chiuse"
5161
5162 #: modules/access/directory.c:80
5163 msgid "expand"
5164 msgstr "espanse"
5165
5166 #: modules/access/directory.c:82
5167 msgid "Ignored extensions"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/directory.c:84
5171 msgid ""
5172 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5173 "directory.\n"
5174 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5175 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/directory.c:91
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Directory"
5181 msgstr "Fine della cartella"
5182
5183 #: modules/access/directory.c:93
5184 msgid "Standard filesystem directory input"
5185 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5189 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5190 msgid "None"
5191 msgstr "Nessuno"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Cable"
5196 msgstr "Abilita"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5199 msgid "Antenna"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5203 msgid "TV"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5207 #, fuzzy
5208 msgid "FM radio"
5209 msgstr "Azzera audio"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5212 #, fuzzy
5213 msgid "AM radio"
5214 msgstr "Azzera audio"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5217 #, fuzzy
5218 msgid "DSS"
5219 msgstr "OSS"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5225 "millisecondss."
5226 msgstr ""
5227 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5228 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5231 msgid "Video device name"
5232 msgstr "Periferica video"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5238 "don't specify anything, the default device will be used."
5239 msgstr ""
5240 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5241 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5242 "periferica video predefinita."
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5245 msgid "Audio device name"
5246 msgstr "Periferica audio"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5249 #, fuzzy
5250 msgid ""
5251 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5252 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5253 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5254 msgstr ""
5255 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5256 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5257 "periferica audio predefinita."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5260 msgid "Video size"
5261 msgstr "Risoluzione"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5268 msgstr ""
5269 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5270 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5271 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5274 msgid "Video input chroma format"
5275 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5278 msgid ""
5279 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5280 "(default), RV24, etc.)"
5281 msgstr ""
5282 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5283 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Video input frame rate"
5288 msgstr "Frame-rate video"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5294 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5295 msgstr ""
5296 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5297 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5300 msgid "Device properties"
5301 msgstr "Proprietà della periferica"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5304 msgid ""
5305 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5306 msgstr ""
5307 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5308 "cominciare lo stream."
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Tuner properties"
5313 msgstr "Proprietà della periferica"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5316 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Tuner TV Channel"
5322 msgstr "Annuncio canale:"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5327 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5330 msgid "Tuner country code"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5334 msgid ""
5335 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5336 "mapping (0 means default)."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Tuner input type"
5342 msgstr "Numero tuner"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5347 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Video input pin"
5352 msgstr "Impostazioni Video"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5355 msgid ""
5356 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5357 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5358 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5359 "will not be changed."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Audio input pin"
5365 msgstr "Ingresso CD Audio"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5370 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Video output pin"
5375 msgstr "URL uscita video"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5380 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Audio output pin"
5385 msgstr "URL uscita audio"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5390 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5393 #, fuzzy
5394 msgid "AM Tuner mode"
5395 msgstr "Modalità silenziosa"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5398 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5402 msgid "DirectShow"
5403 msgstr "DirectShow"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5406 msgid "DirectShow input"
5407 msgstr "Ingresso DirectShow"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5410 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5411 msgid "Refresh list"
5412 msgstr "Aggiorna"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5415 msgid "Configure"
5416 msgstr "Configura"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5419 msgid "Capturing failed"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5429 #, c-format
5430 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:75
5434 #, fuzzy
5435 msgid ""
5436 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5437 msgstr ""
5438 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5439 "Valore in millisecondi."
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:78
5442 msgid "Adapter card to tune"
5443 msgstr "Scheda da configurare"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:79
5446 msgid ""
5447 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5448 "n>=0."
5449 msgstr ""
5450 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5451 "[n] con n>=0."
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:81
5454 msgid "Device number to use on adapter"
5455 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:84
5458 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5459 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:85
5462 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5463 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:87
5466 msgid "Inversion mode"
5467 msgstr "Modo di inversione"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:88
5470 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5471 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:90
5474 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5475 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:91
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5481 "disable this feature if you experience some trouble."
5482 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:93
5485 msgid "Budget mode"
5486 msgstr "Modalità budget"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:94
5489 #, fuzzy
5490 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5491 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:97
5494 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5495 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:98
5498 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:100
5502 msgid "LNB voltage"
5503 msgstr "Voltaggio LNB"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:101
5506 #, fuzzy
5507 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5508 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:103
5511 #, fuzzy
5512 msgid "High LNB voltage"
5513 msgstr "Voltaggio LNB"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:104
5516 msgid ""
5517 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5518 "supported by all frontends."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:107
5522 msgid "22 kHz tone"
5523 msgstr "tono a 22 kHz"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:108
5526 #, fuzzy
5527 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5528 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:110
5531 msgid "Transponder FEC"
5532 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:111
5535 #, fuzzy
5536 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5537 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:113
5540 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5541 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:116
5544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5545 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:119
5548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5549 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:122
5552 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5553 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:126
5556 msgid "Modulation type"
5557 msgstr "Tipo di modulazione"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:127
5560 msgid "Modulation type for front-end device."
5561 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:130
5564 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5565 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:133
5568 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:136
5572 msgid "Terrestrial bandwidth"
5573 msgstr "Banda passante terrestre"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:137
5576 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5577 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:139
5580 msgid "Terrestrial guard interval"
5581 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:142
5584 msgid "Terrestrial transmission mode"
5585 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:145
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Gerarchia terrestre"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:148
5592 #, fuzzy
5593 msgid "HTTP Host address"
5594 msgstr "Indirizzo host"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:150
5597 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:152
5601 msgid "HTTP user name"
5602 msgstr "User name HTTP"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:154
5605 msgid ""
5606 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:157
5610 msgid "HTTP password"
5611 msgstr "Password HTTP"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:159
5614 msgid ""
5615 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:162
5619 #, fuzzy
5620 msgid "HTTP ACL"
5621 msgstr "HTTP"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:164
5624 msgid ""
5625 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5626 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5630 #: modules/control/http/http.c:49
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Certificate file"
5633 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:169
5636 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5640 #: modules/control/http/http.c:52
5641 msgid "Private key file"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:173
5645 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5649 #: modules/control/http/http.c:54
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Root CA file"
5652 msgstr "Scelta file"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:176
5655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5659 #: modules/control/http/http.c:57
5660 #, fuzzy
5661 msgid "CRL file"
5662 msgstr "file PLS"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:180
5665 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:183
5669 msgid "DVB"
5670 msgstr "DVB"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:184
5673 msgid "DVB input with v4l2 support"
5674 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:236
5677 #, fuzzy
5678 msgid "HTTP server"
5679 msgstr "User name HTTP"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:716
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Input syntax is deprecated"
5684 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:717
5687 msgid ""
5688 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5689 "the new syntax."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:763
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Illegal Polarization"
5695 msgstr "Normalizzazione del volume"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:764
5698 #, c-format
5699 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dv.c:70
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5705 msgstr ""
5706 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5707 "Valore in millisecondi."
5708
5709 #: modules/access/dv.c:74
5710 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dv.c:75
5714 #, fuzzy
5715 msgid "dv"
5716 msgstr "dvd"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5719 msgid "DVD angle"
5720 msgstr "Angolo DVD"
5721
5722 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Default DVD angle."
5725 msgstr "Angolo DVD"
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5730 msgstr ""
5731 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5732 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:71
5735 msgid "Start directly in menu"
5736 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:73
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5742 "useless warning introductions."
5743 msgstr ""
5744 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5745 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:82
5748 #, fuzzy
5749 msgid "DVD with menus"
5750 msgstr "Menu DVD"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:83
5753 msgid "DVDnav Input"
5754 msgstr "Ingresso DVDnav"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5757 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Playback failure"
5760 msgstr "Pausa"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:300
5763 msgid ""
5764 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dvdread.c:68
5768 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5769 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:70
5772 msgid ""
5773 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5774 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5775 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5776 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5777 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5778 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5779 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5780 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5781 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5782 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5783 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5784 "The default method is: key."
5785 msgstr ""
5786 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5787 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5788 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5789 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5790 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5791 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5792 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5793 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5794 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5795 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5796 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5797 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:86
5800 msgid "title"
5801 msgstr "Titolo"
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:86
5804 msgid "Key"
5805 msgstr "Chiave"
5806
5807 #: modules/access/dvdread.c:92
5808 #, fuzzy
5809 msgid "DVD without menus"
5810 msgstr "Menu DVD"
5811
5812 #: modules/access/dvdread.c:93
5813 #, fuzzy
5814 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5815 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:238
5818 #, c-format
5819 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:497
5823 #, c-format
5824 msgid "DVDRead could not read block %d."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:559
5828 #, c-format
5829 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/fake.c:43
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5836 msgstr ""
5837 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5838 "Valore in millisecondi."
5839
5840 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5841 msgid "Framerate"
5842 msgstr "Campionamento"
5843
5844 #: modules/access/fake.c:47
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5847 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5848
5849 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5851 msgid "ID"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/fake.c:50
5855 msgid ""
5856 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5857 "(default 0)."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/fake.c:52
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Duration in ms"
5863 msgstr "Durata"
5864
5865 #: modules/access/fake.c:54
5866 msgid ""
5867 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5868 "meaning that the stream is unlimited)."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Fake"
5874 msgstr "Pseudo-TTY"
5875
5876 #: modules/access/fake.c:59
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Fake input"
5879 msgstr "Ingresso FTP"
5880
5881 #: modules/access/file.c:81
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5884 msgstr ""
5885 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5886 "Valore in millisecondi."
5887
5888 #: modules/access/file.c:83
5889 msgid "Concatenate with additional files"
5890 msgstr "Concatena con file addizionali"
5891
5892 #: modules/access/file.c:85
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5896 "a comma-separated list of files."
5897 msgstr ""
5898 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5899 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5900
5901 #: modules/access/file.c:89
5902 #, fuzzy
5903 msgid "File input"
5904 msgstr "Ingresso FTP"
5905
5906 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5907 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5908 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5915 msgid "File"
5916 msgstr "File"
5917
5918 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5919 #: modules/access/file.c:451
5920 #, fuzzy
5921 msgid "File reading failed"
5922 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5923
5924 #: modules/access/file.c:284
5925 #, c-format
5926 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/file.c:436
5930 #, c-format
5931 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/file.c:452
5935 #, c-format
5936 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/dump.c:39
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Force use of dump module"
5942 msgstr "Modulo accesso uscita"
5943
5944 #: modules/access_filter/dump.c:40
5945 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access_filter/dump.c:43
5949 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_filter/dump.c:44
5953 msgid ""
5954 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5955 "megabyte were performed."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_filter/record.c:45
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Record directory"
5961 msgstr "Directory sorgente"
5962
5963 #: modules/access_filter/record.c:47
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Directory where the record will be stored."
5966 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5967
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Timeshift granularity"
5971 msgstr "Posizione del logo"
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5977 "timeshifted streams."
5978 msgstr ""
5979 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5980 "in uscita."
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Timeshift directory"
5985 msgstr "Scegliere file o directory"
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5992 msgid "Force use of the timeshift module"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5996 msgid ""
5997 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5998 "control pace or pause."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Timeshift"
6004 msgstr "Posizione del logo"
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:56
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6012 "Valore in millisecondi."
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:58
6015 msgid "FTP user name"
6016 msgstr "User name FTP"
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6019 #, fuzzy
6020 msgid "User name that will be used for the connection."
6021 msgstr ""
6022 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:61
6025 msgid "FTP password"
6026 msgstr "Password FTP"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Password that will be used for the connection."
6031 msgstr ""
6032 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:64
6035 msgid "FTP account"
6036 msgstr "Account FTP"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:65
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Account that will be used for the connection."
6041 msgstr ""
6042 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:70
6045 msgid "FTP input"
6046 msgstr "Ingresso FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:87
6049 #, fuzzy
6050 msgid "FTP upload output"
6051 msgstr "Uscita audio su file"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6054 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Network interaction failed"
6057 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:133
6060 msgid "VLC could not connect with the given server."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:143
6064 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:204
6068 msgid "Your account was rejected."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:214
6072 msgid "Your password was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:222
6076 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6085 "Valore in millisecondi."
6086
6087 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6088 #, fuzzy
6089 msgid "GnomeVFS input"
6090 msgstr "Ingresso assente"
6091
6092 #: modules/access/http.c:50
6093 msgid "HTTP proxy"
6094 msgstr "Proxy HTTP"
6095
6096 #: modules/access/http.c:52
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6100 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6101 "tried."
6102 msgstr ""
6103 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6104 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6105 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6106
6107 #: modules/access/http.c:58
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6113 "Valore in millisecondi."
6114
6115 #: modules/access/http.c:61
6116 msgid "HTTP user agent"
6117 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6118
6119 #: modules/access/http.c:62
6120 #, fuzzy
6121 msgid "User agent that will be used for the connection."
6122 msgstr ""
6123 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6124
6125 #: modules/access/http.c:65
6126 msgid "Auto re-connect"
6127 msgstr "Connessione automatica"
6128
6129 #: modules/access/http.c:67
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6133 msgstr ""
6134 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6135
6136 #: modules/access/http.c:71
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Continuous stream"
6139 msgstr "Interrompi sorgente"
6140
6141 #: modules/access/http.c:72
6142 msgid ""
6143 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6144 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6145 "other types of HTTP streams."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/http.c:78
6149 msgid "HTTP input"
6150 msgstr "Ingresso HTTP"
6151
6152 #: modules/access/http.c:80
6153 #, fuzzy
6154 msgid "HTTP(S)"
6155 msgstr "HTTP"
6156
6157 #: modules/access/http.c:287
6158 msgid "HTTP authentication"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6162 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/mms/mms.c:48
6166 #, fuzzy
6167 msgid ""
6168 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr ""
6170 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6171 "Valore in millisecondi."
6172
6173 #: modules/access/mms/mms.c:51
6174 msgid "Force selection of all streams"
6175 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:53
6178 msgid ""
6179 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6180 "You can choose to select all of them."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:56
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Maximum bitrate"
6186 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:58
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6191 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:62
6194 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6195 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6196
6197 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6198 msgid "Dummy stream output"
6199 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6200
6201 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6202 msgid "Dummy"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_output/file.c:63
6206 msgid "Append to file"
6207 msgstr "Aggiungi al file"
6208
6209 #: modules/access_output/file.c:64
6210 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6211 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:68
6214 msgid "File stream output"
6215 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6216
6217 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6218 msgid "Username"
6219 msgstr "Utente"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:61
6222 #, fuzzy
6223 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6224 msgstr ""
6225 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6226 "trasmissione."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6230 msgid "Password"
6231 msgstr "Password"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:64
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr ""
6237 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6238 "trasmissione."
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:68
6241 msgid "Mime"
6242 msgstr "Mime"
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:69
6245 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:73
6249 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_output/http.c:76
6253 msgid ""
6254 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6255 "empty if you don't have one."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:80
6259 msgid ""
6260 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6261 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:85
6265 msgid ""
6266 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6267 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:88
6271 msgid "Advertise with Bonjour"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:89
6275 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:93
6279 msgid "HTTP stream output"
6280 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:59
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Stream name"
6285 msgstr "Sorgente"
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:60
6288 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:63
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Stream description"
6294 msgstr "Descrizione sessione"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:64
6297 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:67
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "Sorgente"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:77
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Genre description"
6315 msgstr "Descrizione sessione"
6316
6317 #: modules/access_output/shout.c:78
6318 msgid "Genre of the content. "
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:80
6322 #, fuzzy
6323 msgid "URL description"
6324 msgstr "Descrizione"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6333 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Samplerate"
6338 msgstr "Campionamento"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:91
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6343 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:93
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Number of channels"
6348 msgstr "Numero di cloni"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:94
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6353 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:96
6356 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:97
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:99
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Stream public"
6367 msgstr "Trasmissione in uscita"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:100
6370 msgid ""
6371 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6372 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6373 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:106
6377 #, fuzzy
6378 msgid "IceCAST output"
6379 msgstr "Modulo accesso uscita"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6382 #: modules/demux/live555.cpp:62
6383 msgid "Caching value (ms)"
6384 msgstr "Valore cache (ms)"
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:78
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6390 "milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6393 "Valore in millisecondi."
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:81
6396 msgid "Group packets"
6397 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:82
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6403 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6404 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6405 msgstr ""
6406 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6407 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6408 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:87
6411 msgid "Raw write"
6412 msgstr "Scrittura diretta"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:88
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6418 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6419 msgstr ""
6420 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6421 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6422 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:94
6425 msgid "UDP stream output"
6426 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:49
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6432 "milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6435 "Valore in millisecondi."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:52
6438 msgid "Device"
6439 msgstr "Periferica"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:53
6442 msgid "PVR video device"
6443 msgstr "Periferica video PVR"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:55
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Radio device"
6448 msgstr "periferica audio"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:56
6451 #, fuzzy
6452 msgid "PVR radio device"
6453 msgstr "Periferica video PVR"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6456 msgid "Norm"
6457 msgstr "Norma"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6462 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6465 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6466 msgid "Width"
6467 msgstr "Larghezza"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:63
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6472 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6475 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6476 msgid "Height"
6477 msgstr "Altezza"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:67
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6482 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6485 msgid "Frequency"
6486 msgstr "Frequenza"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6491 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6496 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:77
6499 msgid "Key interval"
6500 msgstr "Intervallo keyframe"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:78
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6505 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:80
6508 msgid "B Frames"
6509 msgstr "Frame B"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:81
6512 msgid ""
6513 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6514 "number of B-Frames."
6515 msgstr ""
6516 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6517 "il numero di B-Frame."
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:85
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6522 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:87
6525 msgid "Bitrate peak"
6526 msgstr "Bitrate di picco"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:88
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6531 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:91
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Bitrate mode)"
6536 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:92
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6541 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:94
6544 msgid "Audio bitmask"
6545 msgstr "Maschera binaria audio"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:95
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6550 msgstr ""
6551 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6552 "audio della scheda."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6556 msgid "Volume"
6557 msgstr "Volume"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:99
6560 msgid "Audio volume (0-65535)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6564 msgid "Channel"
6565 msgstr "Canale"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:102
6568 msgid ""
6569 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6570 msgstr ""
6571 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6572 "segnali composti, 2 per svideo."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6575 msgid "Automatic"
6576 msgstr "Automatico"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6579 msgid "SECAM"
6580 msgstr "SECAM"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6583 msgid "PAL"
6584 msgstr "PAL"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6587 msgid "NTSC"
6588 msgstr "NTSC"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:111
6591 msgid "vbr"
6592 msgstr "vbr"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:111
6595 msgid "cbr"
6596 msgstr "cbr"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:116
6599 msgid "PVR"
6600 msgstr "PVR"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:117
6603 #, fuzzy
6604 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6605 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6606
6607 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6613 "Valore in millisecondi."
6614
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Real RTSP"
6618 msgstr "RTSP"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Connection failed"
6623 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Session failed"
6633 msgstr "E-mail della sessione"
6634
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6636 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/screen/screen.c:38
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6645 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:42
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Desired frame rate for the capture."
6650 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:45
6653 msgid "Capture fragment size"
6654 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:47
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6660 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6661 msgstr ""
6662 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6663 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:61
6666 msgid "Screen Input"
6667 msgstr "Input schermo"
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6670 msgid "Screen"
6671 msgstr "Schermo"
6672
6673 #: modules/access/smb.c:63
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6679 "Valore in millisecondi."
6680
6681 #: modules/access/smb.c:65
6682 #, fuzzy
6683 msgid "SMB user name"
6684 msgstr "User name FTP"
6685
6686 #: modules/access/smb.c:68
6687 #, fuzzy
6688 msgid "SMB password"
6689 msgstr "Password FTP"
6690
6691 #: modules/access/smb.c:71
6692 #, fuzzy
6693 msgid "SMB domain"
6694 msgstr "Somalo"
6695
6696 #: modules/access/smb.c:72
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6699 msgstr ""
6700 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6701
6702 #: modules/access/smb.c:77
6703 #, fuzzy
6704 msgid "SMB input"
6705 msgstr "Ingresso SLP"
6706
6707 #: modules/access/tcp.c:39
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6713 "Valore in millisecondi."
6714
6715 #: modules/access/tcp.c:46
6716 msgid "TCP"
6717 msgstr "TCP"
6718
6719 #: modules/access/tcp.c:47
6720 msgid "TCP input"
6721 msgstr "Ingresso TCP"
6722
6723 #: modules/access/udp.c:43
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6729 "Valore in millisecondi."
6730
6731 #: modules/access/udp.c:46
6732 msgid "Autodetection of MTU"
6733 msgstr "Detezione automatica MTU"
6734
6735 #: modules/access/udp.c:48
6736 msgid ""
6737 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6738 "truncated packets are found"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/udp.c:51
6742 #, fuzzy
6743 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6744 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6745
6746 #: modules/access/udp.c:53
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6750 "time specified here (in milliseconds)."
6751 msgstr ""
6752 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6753
6754 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6755 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6757 msgid "UDP/RTP"
6758 msgstr "UDP/RTP"
6759
6760 #: modules/access/udp.c:61
6761 msgid "UDP/RTP input"
6762 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6766 msgid "Device name"
6767 msgstr "Periferica"
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:54
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6773 "be used."
6774 msgstr ""
6775 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6776 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:58
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6782 msgstr ""
6783 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6784 "segnali composti, 2 per svideo."
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:63
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Video4Linux2"
6789 msgstr "Video4Linux"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:64
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Video4Linux2 input"
6794 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:76
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ""
6801 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6802 "Valore in millisecondi."
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:80
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6808 "device will be used."
6809 msgstr ""
6810 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6811 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:84
6814 #, fuzzy
6815 msgid ""
6816 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6817 "device will be used."
6818 msgstr ""
6819 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6820 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:88
6823 msgid ""
6824 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6825 "(default), RV24, etc.)"
6826 msgstr ""
6827 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6828 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:95
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6834 msgstr ""
6835 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6836 "segnali composti, 2 per svideo."
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Audio Channel"
6841 msgstr "Canali audio"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:102
6844 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:104
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:107
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6855 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6859 msgid "Brightness"
6860 msgstr "Luminosità"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:111
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Brightness of the video input."
6865 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6869 msgid "Hue"
6870 msgstr "Tonalità"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:114
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Hue of the video input."
6875 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6878 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6879 #: modules/video_filter/rss.c:146
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Color"
6882 msgstr "Country"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:117
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Color of the video input."
6887 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6891 msgid "Contrast"
6892 msgstr "Contrasto"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:120
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Contrast of the video input."
6897 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:121
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Tuner"
6902 msgstr "Tuner:"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:122
6905 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:125
6909 msgid ""
6910 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:128
6914 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:129
6918 #, fuzzy
6919 msgid "MJPEG"
6920 msgstr "MJPEG:"
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:131
6923 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:132
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Decimation"
6929 msgstr "Decimazione"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:134
6932 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:135
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Quality"
6938 msgstr "Qualità"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:136
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Quality of the stream."
6943 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:147
6946 msgid "Video4Linux"
6947 msgstr "Video4Linux"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:148
6950 msgid "Video4Linux input"
6951 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6952
6953 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr ""
6957 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6958 "cdda. Valore in millisecondi."
6959
6960 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6961 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6963 msgid "VCD"
6964 msgstr "VCD"
6965
6966 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6967 msgid "VCD input"
6968 msgstr "Ingresso VCD"
6969
6970 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6971 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6972 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6975 msgid "The above message had unknown log level"
6976 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6979 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6980 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6985 msgid "Entry"
6986 msgstr "Elemento"
6987
6988 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6989 msgid "Segments"
6990 msgstr "Segmenti"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6994 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6995 msgid "Segment"
6996 msgstr "Segmento"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6999 #, fuzzy
7000 msgid "LID"
7001 msgstr "PBC LID"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7004 msgid "VCD Format"
7005 msgstr "Formato VCD"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7008 msgid "Album"
7009 msgstr "Album"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7012 msgid "Application"
7013 msgstr "Applicazione"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7016 msgid "Preparer"
7017 msgstr "Preparatore"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7020 msgid "Vol #"
7021 msgstr "Vol #"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7024 msgid "Vol max #"
7025 msgstr "Vol max #"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7028 msgid "Volume Set"
7029 msgstr "Volume"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7032 msgid "System Id"
7033 msgstr "ID sistema"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7036 msgid "Entries"
7037 msgstr "Elementi"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7040 msgid "First Entry Point"
7041 msgstr "Primo punto d'accesso"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7044 msgid "Last Entry Point"
7045 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7048 msgid "Track size (in sectors)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7053 #, fuzzy
7054 msgid "type"
7055 msgstr "Tipo"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7058 #, fuzzy
7059 msgid "end"
7060 msgstr "Blend"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7063 #, fuzzy
7064 msgid "play list"
7065 msgstr "Playlist"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7068 #, fuzzy
7069 msgid "extended selection list"
7070 msgstr "Controlli supplementari"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7073 #, fuzzy
7074 msgid "selection list"
7075 msgstr "Selezione"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7078 #, fuzzy
7079 msgid "unknown type"
7080 msgstr "<sconosciuto>"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7084 msgid "List ID"
7085 msgstr "ID Lista"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7088 msgid "(Super) Video CD"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7092 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7093 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7096 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7097 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7100 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7101 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7106 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7109 msgid "Use playback control?"
7110 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7113 msgid ""
7114 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7115 "tracks."
7116 msgstr ""
7117 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7118 "eseguire traccia per traccia."
7119
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7121 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7125 msgid ""
7126 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7127 "entry."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Show extended VCD info?"
7133 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7136 msgid ""
7137 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7138 "for example playback control navigation."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7144 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7149 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7152 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Dolby Surround decoder"
7158 msgstr "Dolby Surround"
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7164 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7165 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7166 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7167 "It works with any source format from mono to 7.1."
7168 msgstr ""
7169 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7170 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7171 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7172 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7173 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7176 msgid "Characteristic dimension"
7177 msgstr "Dimensione caratteristica"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7180 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7181 msgstr ""
7182 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7185 msgid "Compensate delay"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7189 msgid ""
7190 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7191 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7192 "case, turn this on to compensate."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7196 #, fuzzy
7197 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7198 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7201 msgid ""
7202 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7203 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7210 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Headphone effect"
7215 msgstr "Cuffie"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7218 msgid "Use downmix algorithme."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7222 msgid ""
7223 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7224 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7225 "speakers."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Select channel to keep"
7231 msgstr "Seleziona canale audio"
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7234 msgid ""
7235 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7236 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Left rear"
7242 msgstr "Sinistra"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Right rear"
7247 msgstr "Destra"
7248
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7250 msgid "Left front"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7256 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7261 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7266 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7269 msgid "A/52 dynamic range compression"
7270 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7274 msgid ""
7275 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7276 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7277 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7278 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7279 msgstr ""
7280 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7281 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7282 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7283 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Enable internal upmixing"
7288 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7291 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7296 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7297 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7302 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7305 msgid "DTS dynamic range compression"
7306 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7309 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7310 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7311 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7316 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7317
7318 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7321 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7326 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7331 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7336 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7337
7338 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7341 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7342
7343 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7346 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7349 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7350 msgid "MPEG audio decoder"
7351 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7356 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7361 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7366 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7371 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7376 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7381 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7384 msgid "Equalizer preset"
7385 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7388 msgid "Preset to use for the equalizer."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7392 msgid "Bands gain"
7393 msgstr "Guadagno bande"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7396 msgid ""
7397 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7398 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7399 "2 0\""
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7403 msgid "Two pass"
7404 msgstr "Passaggio doppio"
7405
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7407 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7411 msgid "Global gain"
7412 msgstr "Guadagno globale"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7417 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Equalizer with 10 bands"
7422 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 msgid "Flat"
7426 msgstr "Piatto"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7430 msgid "Classical"
7431 msgstr "Classica"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 msgid "Club"
7435 msgstr "Club"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7439 msgid "Dance"
7440 msgstr "Dance"
7441
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7443 msgid "Full bass"
7444 msgstr "Bassi a fondo"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7447 msgid "Full bass and treble"
7448 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7451 msgid "Full treble"
7452 msgstr "Acuti a fondo"
7453
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7455 msgid "Headphones"
7456 msgstr "Cuffie"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 msgid "Large Hall"
7460 msgstr "Sala"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7463 msgid "Live"
7464 msgstr "Dal vivo"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 msgid "Party"
7468 msgstr "Party"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7472 msgid "Pop"
7473 msgstr "Pop"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7477 msgid "Reggae"
7478 msgstr "Reggae"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7482 msgid "Rock"
7483 msgstr "Rock"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7487 msgid "Ska"
7488 msgstr "Ska"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7491 msgid "Soft"
7492 msgstr "Melodico"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7495 msgid "Soft rock"
7496 msgstr "Rock melodico"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7500 msgid "Techno"
7501 msgstr "Techno"
7502
7503 #: modules/audio_filter/format.c:202
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7506 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7507
7508 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7509 msgid "Number of audio buffers"
7510 msgstr "Numero di buffer audio"
7511
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7516 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7517 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7518 msgstr ""
7519 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7520 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7521 "sensibile alle variazioni rapide."
7522
7523 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7524 msgid "Max level"
7525 msgstr "Livello massimo"
7526
7527 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7528 msgid ""
7529 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7530 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7531 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7532 msgstr ""
7533 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7534 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7535 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7536
7537 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7538 msgid "Volume normalizer"
7539 msgstr "Volume normalizzato"
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Parametric Equalizer"
7544 msgstr "Equalizzatore"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7547 msgid "Low freq (Hz)"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7551 msgid "Low freq gain (Db)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7555 msgid "High freq (Hz)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7559 msgid "High freq gain (Db)"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Freq 1 (Hz)"
7565 msgstr "Frequenza (kHz)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7568 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7572 msgid "Freq 1 Q"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Freq 2 (Hz)"
7578 msgstr "Frequenza (kHz)"
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7581 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7585 msgid "Freq 2 Q"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Freq 3 (Hz)"
7591 msgstr "Frequenza (kHz)"
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7594 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7598 msgid "Freq 3 Q"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7604 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7605
7606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7607 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7610 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7611
7612 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7615 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7616
7617 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7620 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7621
7622 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7623 msgid "Float32 audio mixer"
7624 msgstr "Mixer audio float32"
7625
7626 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7627 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7628 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7629
7630 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7631 msgid "Trivial audio mixer"
7632 msgstr "Semplice mixer audio"
7633
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7635 msgid "default"
7636 msgstr "predefinito"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7639 msgid "ALSA audio output"
7640 msgstr "Uscita audio ALSA"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7643 msgid "ALSA Device Name"
7644 msgstr "Periferica ALSA"
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7648 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7649 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7650 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7651 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7652 msgid "Audio Device"
7653 msgstr "Periferica Audio"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7656 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7657 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7658 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7659 msgid "Mono"
7660 msgstr "Mono"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7663 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7664 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7665 msgid "2 Front 2 Rear"
7666 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7667
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7669 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7670 msgid "A/52 over S/PDIF"
7671 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7674 #, fuzzy
7675 msgid "No Audio Device"
7676 msgstr "Periferica Audio"
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7679 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Audio output failed"
7686 msgstr "URL uscita audio"
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7689 #, c-format
7690 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7694 #, c-format
7695 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7699 msgid "Unknown soundcard"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/arts.c:63
7703 msgid "aRts audio output"
7704 msgstr "Uscita audio aRts"
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7707 msgid ""
7708 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7709 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7710 "playback."
7711 msgstr ""
7712 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7713 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7714 "sorgenti audio."
7715
7716 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7717 #, fuzzy
7718 msgid "HAL AudioUnit output"
7719 msgstr "Uscita audio ALSA"
7720
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7722 msgid ""
7723 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Audio device is not configured"
7729 msgstr "Periferica audio"
7730
7731 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7732 msgid ""
7733 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7734 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7738 #, c-format
7739 msgid "%s (Encoded Output)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Output device"
7745 msgstr "File in uscita"
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:206
7748 msgid ""
7749 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7750 "default device appears as 0 AND another number)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7754 msgid "Use float32 output"
7755 msgstr "Usa l'uscita float32"
7756
7757 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7758 msgid ""
7759 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7760 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7761 msgstr ""
7762 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7763 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7764 "alcune schede audio."
7765
7766 #: modules/audio_output/directx.c:214
7767 msgid "DirectX audio output"
7768 msgstr "Uscita audio DirectX"
7769
7770 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7771 msgid "3 Front 2 Rear"
7772 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7773
7774 #: modules/audio_output/esd.c:67
7775 msgid "EsounD audio output"
7776 msgstr "Uscita audio EsounD"
7777
7778 #: modules/audio_output/esd.c:70
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Esound server"
7781 msgstr "Nessun server"
7782
7783 #: modules/audio_output/file.c:78
7784 msgid "Output format"
7785 msgstr "Formato uscita"
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:79
7788 msgid ""
7789 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7790 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7791 msgstr ""
7792 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7793 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7794
7795 #: modules/audio_output/file.c:82
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Number of output channels"
7798 msgstr "Numero di cloni"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:83
7801 msgid ""
7802 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7803 "restrict the number of channels here."
7804 msgstr ""
7805 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7806 "però possibile ridurne il numero qui."
7807
7808 #: modules/audio_output/file.c:86
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Add WAVE header"
7811 msgstr "Aggiungere header wave"
7812
7813 #: modules/audio_output/file.c:87
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7816 msgstr ""
7817 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7818 "intestazione WAV al file."
7819
7820 #: modules/audio_output/file.c:104
7821 msgid "Output file"
7822 msgstr "File in uscita"
7823
7824 #: modules/audio_output/file.c:105
7825 #, fuzzy
7826 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7827 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:108
7830 msgid "File audio output"
7831 msgstr "Uscita audio su file"
7832
7833 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Roku HD1000 audio output"
7836 msgstr "Uscita audio HD1000"
7837
7838 #: modules/audio_output/jack.c:62
7839 #, fuzzy
7840 msgid "JACK audio output"
7841 msgstr "Uscita audio ALSA"
7842
7843 #: modules/audio_output/oss.c:99
7844 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7845 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7846
7847 #: modules/audio_output/oss.c:101
7848 msgid ""
7849 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7850 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7851 "drivers, then you need to enable this option."
7852 msgstr ""
7853 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7854 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7855 "gli effetti di questo bug."
7856
7857 #: modules/audio_output/oss.c:107
7858 msgid "Linux OSS audio output"
7859 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7860
7861 #: modules/audio_output/oss.c:112
7862 msgid "OSS DSP device"
7863 msgstr "Periferica DSP OSS"
7864
7865 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7866 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7870 #, fuzzy
7871 msgid "PORTAUDIO audio output"
7872 msgstr "Uscita audio ALSA"
7873
7874 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7875 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7876 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7877
7878 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7879 msgid "Win32 waveOut extension output"
7880 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7881
7882 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7883 msgid "5.1"
7884 msgstr "5.1"
7885
7886 #: modules/codec/a52.c:91
7887 msgid "A/52 parser"
7888 msgstr "Interprete A/52"
7889
7890 #: modules/codec/a52.c:98
7891 msgid "A/52 audio packetizer"
7892 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7893
7894 #: modules/codec/adpcm.c:43
7895 msgid "ADPCM audio decoder"
7896 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7897
7898 #: modules/codec/araw.c:44
7899 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7900 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7901
7902 #: modules/codec/araw.c:53
7903 msgid "Raw audio encoder"
7904 msgstr "Codifica audio Raw"
7905
7906 #: modules/codec/cinepak.c:38
7907 msgid "Cinepak video decoder"
7908 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7909
7910 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7911 msgid "CMML annotations decoder"
7912 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7913
7914 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7915 msgid "CVD subtitle decoder"
7916 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7917
7918 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7919 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7920 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7921
7922 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7923 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7924 msgid "Encoding quality"
7925 msgstr "Qualità di codifica"
7926
7927 #: modules/codec/dirac.c:69
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7930 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7931
7932 #: modules/codec/dirac.c:74
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Dirac video decoder"
7935 msgstr "Decodifica video DV"
7936
7937 #: modules/codec/dirac.c:80
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Dirac video encoder"
7940 msgstr "Codifica video Theora"
7941
7942 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7943 msgid "DirectMedia Object decoder"
7944 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7945
7946 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7947 msgid "DirectMedia Object encoder"
7948 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7949
7950 #: modules/codec/dts.c:95
7951 msgid "DTS parser"
7952 msgstr "Interprete DTS"
7953
7954 #: modules/codec/dts.c:100
7955 msgid "DTS audio packetizer"
7956 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Decoding X coordinate"
7961 msgstr "Coordinata X del video"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7964 #, fuzzy
7965 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7966 msgstr "Coordinata X del logo"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Decoding Y coordinate"
7971 msgstr "Coordinata X del video"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7976 msgstr "Coordinata X del logo"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Subpicture position"
7981 msgstr "Immagini"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7987 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7988 "g. 6=top-right)."
7989 msgstr ""
7990 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7991 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7992 "valore)."
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Encoding X coordinate"
7997 msgstr "Coordinata Y del video"
7998
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8000 #, fuzzy
8001 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8002 msgstr "Coordinata X del logo"
8003
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Encoding Y coordinate"
8007 msgstr "Coordinata Y del video"
8008
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8012 msgstr "Coordinata X del logo"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8015 msgid "DVB subtitles decoder"
8016 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8017
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8019 msgid "DVB subtitles encoder"
8020 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8021
8022 #: modules/codec/faad.c:39
8023 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8024 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8025
8026 #: modules/codec/faad.c:331
8027 msgid "AAC extension"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Image file"
8033 msgstr "Dimensione Immagine"
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:47
8036 msgid "Path of the image file for fake input."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8040 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Output video width."
8043 msgstr "Ampiezza video"
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8046 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Output video height."
8049 msgstr "Altezza video"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Keep aspect ratio"
8054 msgstr "Formato immagine in uscita"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:56
8057 msgid "Consider width and height as maximum values."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/fake.c:57
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Background aspect ratio"
8063 msgstr "Formato immagine sorgente"
8064
8065 #: modules/codec/fake.c:59
8066 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8070 msgid "Deinterlace video"
8071 msgstr "Deinterlaccia video"
8072
8073 #: modules/codec/fake.c:62
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8076 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Deinterlace module"
8081 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:65
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Deinterlace module to use."
8086 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:76
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Fake video decoder"
8091 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8096 msgstr "Codifica video Theora"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8101 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8104 #, c-format
8105 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8109 msgid "VLC could not open the encoder."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Non-ref"
8115 msgstr "Nessuno"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Bidir"
8120 msgstr "Bilineare"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Non-key"
8125 msgstr "Nessuno"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8128 msgid "All"
8129 msgstr "Tutto"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8132 msgid "rd"
8133 msgstr "rd"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8136 msgid "bits"
8137 msgstr "bits"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8140 msgid "simple"
8141 msgstr "semplice"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8144 msgid "Fast bilinear"
8145 msgstr "Bilineare rapido"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8148 msgid "Bilinear"
8149 msgstr "Bilineare"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8152 msgid "Bicubic (good quality)"
8153 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8156 msgid "Experimental"
8157 msgstr "Sperimentale"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8160 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8161 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8164 msgid "Area"
8165 msgstr "Area"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8168 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8169 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8172 msgid "Gauss"
8173 msgstr "Gauss"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8176 msgid "SincR"
8177 msgstr "SincR"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8180 msgid "Lanczos"
8181 msgstr "Lanczos"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8184 msgid "Bicubic spline"
8185 msgstr "Spline bicubica"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8191 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8194 #, fuzzy
8195 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8196 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Decoding"
8201 msgstr "Codifica CBR"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Encoding"
8207 msgstr "Codifica CBR"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8210 #, fuzzy
8211 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8212 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8215 #, fuzzy
8216 msgid "FFmpeg demuxer"
8217 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8220 #, fuzzy
8221 msgid "FFmpeg muxer"
8222 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8225 msgid "Video scaling filter"
8226 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8229 #, fuzzy
8230 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8231 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8234 #, fuzzy
8235 msgid "FFmpeg video filter"
8236 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8239 #, fuzzy
8240 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8241 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8244 #, fuzzy
8245 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8246 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8249 msgid "Direct rendering"
8250 msgstr "Rendering diretto"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8253 msgid "Error resilience"
8254 msgstr "Correzione d'errore"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8260 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8261 "can produce a lot of errors.\n"
8262 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8263 msgstr ""
8264 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8265 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8266 "opzione produce molti errori.\n"
8267 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8270 msgid "Workaround bugs"
8271 msgstr "Risoluzione bug"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8274 #, fuzzy
8275 msgid ""
8276 "Try to fix some bugs:\n"
8277 "1  autodetect\n"
8278 "2  old msmpeg4\n"
8279 "4  xvid interlaced\n"
8280 "8  ump4 \n"
8281 "16 no padding\n"
8282 "32 ac vlc\n"
8283 "64 Qpel chroma.\n"
8284 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8285 "\", enter 40."
8286 msgstr ""
8287 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8288 "1  autodetect\n"
8289 "2  vecchio msmpeg4\n"
8290 "4  xvid interlacciato\n"
8291 "8  ump416 assenza di padding\n"
8292 "32 ac vlc\n"
8293 "64 Qpel chroma"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8296 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8297 msgid "Hurry up"
8298 msgstr "Sbrigati!"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8301 #, fuzzy
8302 msgid ""
8303 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8304 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8305 msgstr ""
8306 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8307 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8308 "immagini distorte."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8311 msgid "Post processing quality"
8312 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8315 msgid ""
8316 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8317 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8318 "looking pictures."
8319 msgstr ""
8320 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8321 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8322 "immagini più gradevoli."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8325 msgid "Debug mask"
8326 msgstr "Maschera di debug"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8329 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8330 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8333 msgid "Visualize motion vectors"
8334 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8337 #, fuzzy
8338 msgid ""
8339 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8340 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8341 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8342 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8343 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8344 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8345 msgstr ""
8346 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8347 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8348 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8349 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8352 msgid "Low resolution decoding"
8353 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8356 #, fuzzy
8357 msgid ""
8358 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8359 "processing power"
8360 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8363 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8367 msgid ""
8368 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8369 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8373 #, fuzzy
8374 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8375 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8378 msgid ""
8379 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8380 "<option>...]]...\n"
8381 "long form example:\n"
8382 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8383 "short form example:\n"
8384 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8385 "more examples:\n"
8386 "tn:64:128:256\n"
8387 "Filters                        Options\n"
8388 "short  long name       short   long option     Description\n"
8389 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8390 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8391 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8392 "disabled\n"
8393 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8394 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8395 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8396 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8397 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8398 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8399 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8400 "1\n"
8401 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8402 "1\n"
8403 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8404 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8405 "contrast\n"
8406 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8407 "(0..255)\n"
8408 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8409 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8410 "deinterlace\n"
8411 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8412 "deinterlacer\n"
8413 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8414 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8415 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8416 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8417 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8418 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8419 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8423 msgid "Ratio of key frames"
8424 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8429 msgstr ""
8430 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8431 "chiave."
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8434 msgid "Ratio of B frames"
8435 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8440 msgstr ""
8441 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8442 "immagini di riferimento."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8445 msgid "Video bitrate tolerance"
8446 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8451 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Interlaced encoding"
8456 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8461 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Interlaced motion estimation"
8466 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8471 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Pre-motion estimation"
8476 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8481 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Strict rate control"
8486 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8491 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8494 msgid "Rate control buffer size"
8495 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8498 msgid ""
8499 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8500 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8505 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8510 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8513 msgid "I quantization factor"
8514 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8517 #, fuzzy
8518 msgid ""
8519 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8520 "same qscale for I and P frames)."
8521 msgstr ""
8522 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8523 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8524 "immagini I e P)."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8527 #: modules/demux/mod.c:73
8528 msgid "Noise reduction"
8529 msgstr "Riduzione del rumore"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8532 #, fuzzy
8533 msgid ""
8534 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8535 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8536 msgstr ""
8537 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8538 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8539 "qualità ridotta."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8542 #, fuzzy
8543 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8544 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8547 #, fuzzy
8548 msgid ""
8549 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8550 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8551 "standard MPEG2 decoders."
8552 msgstr ""
8553 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8554 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8555 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8558 msgid "Quality level"
8559 msgstr "Qualità"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8565 "encoding very much)."
8566 msgstr ""
8567 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8568 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8571 #, fuzzy
8572 msgid ""
8573 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8574 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8575 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8576 "to ease the encoder's task."
8577 msgstr ""
8578 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8579 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8580 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8581 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8582 "lavoro dell'encoder."
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8585 msgid "Minimum video quantizer scale"
8586 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Minimum video quantizer scale."
8591 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8594 msgid "Maximum video quantizer scale"
8595 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Maximum video quantizer scale."
8600 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Trellis quantization"
8605 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8610 msgstr ""
8611 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8612 "coefficienti dei blocchi)."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Fixed quantizer scale"
8617 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8623 "255.0)."
8624 msgstr ""
8625 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8626 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8629 msgid "Strict standard compliance"
8630 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8633 #, fuzzy
8634 msgid ""
8635 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8636 msgstr ""
8637 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8638 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8641 msgid "Luminance masking"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8647 msgstr ""
8648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8649 "10)."
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8652 msgid "Darkness masking"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8658 msgstr ""
8659 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8660 "10)."
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Motion masking"
8665 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8668 #, fuzzy
8669 msgid ""
8670 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8671 "(default: 0.0)."
8672 msgstr ""
8673 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8674 "10)."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8677 msgid "Border masking"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8681 #, fuzzy
8682 msgid ""
8683 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8684 "0.0)."
8685 msgstr ""
8686 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8687 "10)."
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8690 msgid "Luminance elimination"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8694 msgid ""
8695 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8696 "The H264 specification recommends -4."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8700 msgid "Chrominance elimination"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8704 msgid ""
8705 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8706 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8710 msgid "Scaling mode"
8711 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Scaling mode to use."
8716 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8720 msgid "Post processing"
8721 msgstr "Post-trattamento"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8724 msgid "1 (Lowest)"
8725 msgstr "1 (minimo)"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8728 msgid "6 (Highest)"
8729 msgstr "6 (massimo)"
8730
8731 #: modules/codec/flac.c:174
8732 msgid "Flac audio decoder"
8733 msgstr "Decodifica audio flac"
8734
8735 #: modules/codec/flac.c:179
8736 msgid "Flac audio encoder"
8737 msgstr "Codifica audio flac"
8738
8739 #: modules/codec/flac.c:185
8740 msgid "Flac audio packetizer"
8741 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8742
8743 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8745 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8746
8747 #: modules/codec/lpcm.c:83
8748 msgid "Linear PCM audio decoder"
8749 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8750
8751 #: modules/codec/lpcm.c:88
8752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8753 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8754
8755 #: modules/codec/mash.cpp:66
8756 msgid "Video decoder using openmash"
8757 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8758
8759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8760 #, fuzzy
8761 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8762 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8763
8764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8765 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8766 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8767
8768 #: modules/codec/png.c:54
8769 #, fuzzy
8770 msgid "PNG video decoder"
8771 msgstr "Decodifica video DV"
8772
8773 #: modules/codec/quicktime.c:63
8774 msgid "QuickTime library decoder"
8775 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8776
8777 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8778 msgid "Pseudo raw video decoder"
8779 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8780
8781 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8782 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8783 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8784
8785 #: modules/codec/realaudio.c:60
8786 #, fuzzy
8787 msgid "RealAudio library decoder"
8788 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8789
8790 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8791 #, fuzzy
8792 msgid "SDL_image video decoder"
8793 msgstr "Decodifica video DV"
8794
8795 #: modules/codec/speex.c:106
8796 msgid "Speex audio decoder"
8797 msgstr "Decodifica audio Speex"
8798
8799 #: modules/codec/speex.c:111
8800 msgid "Speex audio packetizer"
8801 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8802
8803 #: modules/codec/speex.c:116
8804 msgid "Speex audio encoder"
8805 msgstr "Codifica audio Speex"
8806
8807 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8808 msgid "Speex comment"
8809 msgstr "Commento Speex"
8810
8811 #: modules/codec/speex.c:560
8812 msgid "Mode"
8813 msgstr "Modo"
8814
8815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8816 msgid "DVD subtitles decoder"
8817 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8818
8819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8820 msgid "DVD subtitles packetizer"
8821 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8822
8823 #: modules/codec/subsdec.c:131
8824 msgid "Subtitles text encoding"
8825 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8826
8827 #: modules/codec/subsdec.c:132
8828 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8829 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8830
8831 #: modules/codec/subsdec.c:133
8832 msgid "Subtitles justification"
8833 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8834
8835 #: modules/codec/subsdec.c:134
8836 msgid "Set the justification of subtitles"
8837 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8838
8839 #: modules/codec/subsdec.c:135
8840 #, fuzzy
8841 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8842 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8843
8844 #: modules/codec/subsdec.c:136
8845 msgid ""
8846 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:138
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Formatted Subtitles"
8852 msgstr "Sottotitolo"
8853
8854 #: modules/codec/subsdec.c:139
8855 msgid ""
8856 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8857 "but you can choose to disable all formatting."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/subsdec.c:145
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Text subtitles decoder"
8863 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8864
8865 #: modules/codec/subsdec.c:366
8866 msgid ""
8867 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8868 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Enable debug"
8874 msgstr "Abilita video"
8875
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8877 #, fuzzy
8878 msgid ""
8879 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8880 "calls                 1\n"
8881 "packet assembly info  2\n"
8882 msgstr ""
8883 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8884 "chiamate esterne  1\n"
8885 "tutte le chiamate 2\n"
8886 "info assemblaggio 4\n"
8887 "bitmap immagine   8\n"
8888 "trasformazioni   16\n"
8889 "altro            32\n"
8890
8891 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8893 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8894
8895 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8896 #, fuzzy
8897 msgid "SVCD subtitles"
8898 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8899
8900 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8902 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8903
8904 #: modules/codec/tarkin.c:75
8905 msgid "Tarkin decoder module"
8906 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8907
8908 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8912 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8913 msgstr ""
8914 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8915 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8916
8917 #: modules/codec/theora.c:99
8918 msgid "Theora video decoder"
8919 msgstr "Decodifica video Theora"
8920
8921 #: modules/codec/theora.c:105
8922 msgid "Theora video packetizer"
8923 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8924
8925 #: modules/codec/theora.c:111
8926 msgid "Theora video encoder"
8927 msgstr "Codifica video Theora"
8928
8929 #: modules/codec/theora.c:512
8930 msgid "Theora comment"
8931 msgstr "Commento Theora"
8932
8933 #: modules/codec/twolame.c:52
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8937 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8938 msgstr ""
8939 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8940 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8941 "variabile (VBR)."
8942
8943 #: modules/codec/twolame.c:55
8944 msgid "Stereo mode"
8945 msgstr "Modalità stereo"
8946
8947 #: modules/codec/twolame.c:56
8948 msgid "Handling mode for stereo streams"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/twolame.c:57
8952 msgid "VBR mode"
8953 msgstr "Modalità VBR"
8954
8955 #: modules/codec/twolame.c:59
8956 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/twolame.c:60
8960 msgid "Psycho-acoustic model"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/twolame.c:62
8964 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/twolame.c:66
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Dual mono"
8970 msgstr "mono"
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:66
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Joint stereo"
8975 msgstr "stereo"
8976
8977 #: modules/codec/twolame.c:71
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Libtwolame audio encoder"
8980 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8981
8982 #: modules/codec/vorbis.c:160
8983 msgid "Maximum encoding bitrate"
8984 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8985
8986 #: modules/codec/vorbis.c:162
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8989 msgstr ""
8990 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8991 "applicazioni di trasmissione."
8992
8993 #: modules/codec/vorbis.c:163
8994 msgid "Minimum encoding bitrate"
8995 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:165
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9001 "channel."
9002 msgstr ""
9003 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
9004 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
9005
9006 #: modules/codec/vorbis.c:166
9007 msgid "CBR encoding"
9008 msgstr "Codifica CBR"
9009
9010 #: modules/codec/vorbis.c:168
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9013 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
9014
9015 #: modules/codec/vorbis.c:172
9016 msgid "Vorbis audio decoder"
9017 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9018
9019 #: modules/codec/vorbis.c:183
9020 msgid "Vorbis audio packetizer"
9021 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9022
9023 #: modules/codec/vorbis.c:190
9024 msgid "Vorbis audio encoder"
9025 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9026
9027 #: modules/codec/vorbis.c:629
9028 msgid "Vorbis comment"
9029 msgstr "Commento Vorbis"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:44
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Maximum GOP size"
9034 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:45
9037 msgid ""
9038 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9039 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:49
9043 msgid "Minimum GOP size"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:50
9047 msgid ""
9048 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9049 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9050 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9051 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9052 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9053 "the IDR-frame. \n"
9054 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9055 "frames, but do not start a new GOP."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:59
9059 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:60
9063 msgid ""
9064 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9065 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9066 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9067 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9068 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9069 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9070 "1 to 100."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:70
9074 #, fuzzy
9075 msgid "B-frames between I and P"
9076 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:71
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9081 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:74
9084 msgid "Adaptive B-frame decision"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:75
9088 #, fuzzy
9089 msgid ""
9090 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9091 "possibly before an I-frame."
9092 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:78
9095 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:79
9099 msgid ""
9100 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9101 "negative values cause less B-frames."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:82
9105 msgid "Keep some B-frames as references"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:83
9109 msgid ""
9110 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9111 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9112 "appropriately."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:87
9116 msgid "CABAC"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:88
9120 msgid ""
9121 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9122 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:92
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Number of reference frames"
9128 msgstr "Numero di sorgenti"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:93
9131 msgid ""
9132 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9133 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9134 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:98
9138 msgid "Skip loop filter"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:99
9142 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:101
9146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:102
9150 msgid ""
9151 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9152 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:106
9156 #, fuzzy
9157 msgid "H.264 level"
9158 msgstr "Livello massimo"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:107
9161 msgid ""
9162 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9163 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9164 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:116
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Interlaced mode"
9170 msgstr "Modulo di interfaccia"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:117
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Pure-interlaced mode."
9175 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:122
9178 msgid "Set QP"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:123
9182 msgid ""
9183 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9184 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:127
9188 msgid "Quality-based VBR"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:128
9192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:130
9196 msgid "Min QP"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:131
9200 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:134
9204 msgid "Max QP"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:135
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Maximum quantizer parameter."
9210 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:137
9213 msgid "Max QP step"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:138
9217 msgid "Max QP step between frames."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:140
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Average bitrate tolerance"
9223 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:141
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9228 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:144
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Max local bitrate"
9233 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:145
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9238 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:147
9241 #, fuzzy
9242 msgid "VBV buffer"
9243 msgstr "Offset dimensione"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:148
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9248 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:151
9251 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:152
9255 msgid ""
9256 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9257 "0.0 to 1.0."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:156
9261 msgid "QP factor between I and P"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:157
9265 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:160
9269 msgid "QP factor between P and B"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:161
9273 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:163
9277 msgid "QP difference between chroma and luma"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:164
9281 msgid "QP difference between chroma and luma."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:166
9285 #, fuzzy
9286 msgid "QP curve compression"
9287 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:167
9290 #, fuzzy
9291 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9292 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9295 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:170
9299 msgid ""
9300 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9301 "blurs complexity."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:174
9305 msgid ""
9306 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9307 "quants."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:179
9311 msgid "Partitions to consider"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:180
9315 msgid ""
9316 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9317 " - none  : \n"
9318 " - fast  : i4x4\n"
9319 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9320 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9321 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9322 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:188
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Direct MV prediction mode"
9328 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:189
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Direct MV prediction mode."
9333 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:192
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Direct prediction size"
9338 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:193
9341 msgid ""
9342 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9343 " -  1: 8x8\n"
9344 " - -1: smallest possible according to level\n"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:199
9348 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:200
9352 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:202
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9358 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:203
9361 msgid ""
9362 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9363 "(fast)\n"
9364 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9365 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9366 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:209
9370 msgid "Maximum motion vector search range"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:210
9374 msgid ""
9375 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9376 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9377 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:215
9381 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:219
9385 msgid ""
9386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9388 "quality). Range 1 to 7."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:224
9392 msgid ""
9393 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9394 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9395 "quality). Range 1 to 6."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:229
9399 msgid ""
9400 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9401 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9402 "quality). Range 1 to 5."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:234
9406 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:235
9410 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:238
9414 msgid "Decide references on a per partition basis"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:239
9418 msgid ""
9419 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9420 "as opposed to only one ref per macroblock."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:243
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Chroma in motion estimation"
9426 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:244
9429 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:247
9433 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:248
9437 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:250
9441 msgid "Adaptive spatial transform size"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:252
9445 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:254
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Trellis RD quantization"
9451 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:255
9454 msgid ""
9455 "Trellis RD quantization: \n"
9456 " - 0: disabled\n"
9457 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9458 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9459 "This requires CABAC."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:261
9463 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:262
9467 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:264
9471 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:265
9475 msgid ""
9476 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9477 "small single coefficient."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:270
9481 msgid ""
9482 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9483 "a useful range."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:274
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9489 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:275
9492 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:278
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9498 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:279
9501 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:285
9505 #, fuzzy
9506 msgid "CPU optimizations"
9507 msgstr "Polarizzazione"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:286
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9512 msgstr "Polarizzazione"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:288
9515 #, fuzzy
9516 msgid "PSNR computation"
9517 msgstr "Saturazione"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:289
9520 msgid ""
9521 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9522 "quality."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:292
9526 #, fuzzy
9527 msgid "SSIM computation"
9528 msgstr "Somalo"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:293
9531 msgid ""
9532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9533 "quality."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:296
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Quiet mode"
9539 msgstr "Modalità budget"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:297
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Quiet mode."
9544 msgstr "Modalità budget"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9548 msgid "Statistics"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:300
9552 msgid "Print stats for each frame."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:303
9556 msgid "SPS and PPS id numbers"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:304
9560 msgid ""
9561 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9562 "settings."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:308
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Access unit delimiters"
9568 msgstr "Filtro ingresso"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:309
9571 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:315
9575 #, fuzzy
9576 msgid "dia"
9577 msgstr "annulla"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:315
9580 msgid "hex"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:315
9584 msgid "umh"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:315
9588 #, fuzzy
9589 msgid "esa"
9590 msgstr "Si"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:321
9593 msgid "fast"
9594 msgstr "veloce"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:321
9597 msgid "normal"
9598 msgstr "normale"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:321
9601 msgid "slow"
9602 msgstr "lento"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:321
9605 msgid "all"
9606 msgstr "tutto"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9609 msgid "spatial"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9613 msgid "temporal"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9617 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9618 msgid "auto"
9619 msgstr "auto"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:336
9622 #, fuzzy
9623 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9624 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9625
9626 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9627 #, fuzzy
9628 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9629 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9630
9631 #: modules/control/dbus.c:82
9632 msgid "dbus"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/dbus.c:85
9636 #, fuzzy
9637 msgid "D-Bus control interface"
9638 msgstr "Interfacce di controllo"
9639
9640 #: modules/control/gestures.c:78
9641 msgid "Motion threshold (10-100)"
9642 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9643
9644 #: modules/control/gestures.c:80
9645 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9646 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9647
9648 #: modules/control/gestures.c:82
9649 msgid "Trigger button"
9650 msgstr "Pulsante del mouse"
9651
9652 #: modules/control/gestures.c:84
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9655 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9656
9657 #: modules/control/gestures.c:87
9658 msgid "Middle"
9659 msgstr "Centrale"
9660
9661 #: modules/control/gestures.c:90
9662 msgid "Gestures"
9663 msgstr "Movimenti"
9664
9665 #: modules/control/gestures.c:98
9666 msgid "Mouse gestures control interface"
9667 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9668
9669 #: modules/control/hotkeys.c:94
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Define playlist bookmarks."
9672 msgstr "Elemento preferito 9"
9673
9674 #: modules/control/hotkeys.c:97
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Hotkeys"
9677 msgstr "Tasti speciali"
9678
9679 #: modules/control/hotkeys.c:98
9680 msgid "Hotkeys management interface"
9681 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9682
9683 #: modules/control/hotkeys.c:431
9684 #, c-format
9685 msgid "Audio track: %s"
9686 msgstr "Traccia audio: %s"
9687
9688 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9689 #, c-format
9690 msgid "Subtitle track: %s"
9691 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9692
9693 #: modules/control/hotkeys.c:446
9694 msgid "N/A"
9695 msgstr "N/A"
9696
9697 #: modules/control/hotkeys.c:499
9698 #, c-format
9699 msgid "Aspect ratio: %s"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/control/hotkeys.c:525
9703 #, c-format
9704 msgid "Crop: %s"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/hotkeys.c:551
9708 #, c-format
9709 msgid "Deinterlace mode: %s"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/hotkeys.c:581
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "Zoom mode: %s"
9715 msgstr "Ingrandimento video"
9716
9717 #: modules/control/http/http.c:34
9718 msgid "Host address"
9719 msgstr "Indirizzo host"
9720
9721 #: modules/control/http/http.c:36
9722 msgid ""
9723 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9724 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9725 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9729 msgid "Source directory"
9730 msgstr "Directory sorgente"
9731
9732 #: modules/control/http/http.c:42
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Charset"
9735 msgstr "Cabaret"
9736
9737 #: modules/control/http/http.c:44
9738 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/http/http.c:45
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Handlers"
9744 msgstr "Encoder"
9745
9746 #: modules/control/http/http.c:47
9747 msgid ""
9748 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9749 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:50
9753 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/http/http.c:53
9757 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/http/http.c:55
9761 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/http/http.c:58
9765 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/http/http.c:61
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9770 msgid "HTTP"
9771 msgstr "HTTP"
9772
9773 #: modules/control/http/http.c:62
9774 msgid "HTTP remote control interface"
9775 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9776
9777 #: modules/control/http/http.c:71
9778 #, fuzzy
9779 msgid "HTTP SSL"
9780 msgstr "HTTP"
9781
9782 #: modules/control/lirc.c:58
9783 msgid "Infrared remote control interface"
9784 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9785
9786 #: modules/control/motion.c:59
9787 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/motion.c:65
9791 #, fuzzy
9792 msgid "motion"
9793 msgstr "Posizione"
9794
9795 #: modules/control/motion.c:67
9796 #, fuzzy
9797 msgid "motion control interface"
9798 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9799
9800 #: modules/control/netsync.c:64
9801 msgid "Act as master"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/netsync.c:65
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9807 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9808
9809 #: modules/control/netsync.c:69
9810 msgid "Master client ip address"
9811 msgstr "Indirizzo IP del master"
9812
9813 #: modules/control/netsync.c:70
9814 #, fuzzy
9815 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9816 msgstr ""
9817 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9818 "sincronizzazione di rete."
9819
9820 #: modules/control/netsync.c:74
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Network Sync"
9823 msgstr "Rete:"
9824
9825 #: modules/control/ntservice.c:39
9826 msgid "Install Windows Service"
9827 msgstr "Installazione Windows Service"
9828
9829 #: modules/control/ntservice.c:41
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Install the Service and exit."
9832 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:42
9835 msgid "Uninstall Windows Service"
9836 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9837
9838 #: modules/control/ntservice.c:44
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Uninstall the Service and exit."
9841 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9842
9843 #: modules/control/ntservice.c:45
9844 msgid "Display name of the Service"
9845 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9846
9847 #: modules/control/ntservice.c:47
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Change the display name of the Service."
9850 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9851
9852 #: modules/control/ntservice.c:48
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Configuration options"
9855 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:50
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9861 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9862 "configured."
9863 msgstr ""
9864 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9865 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9866 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9867 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9868
9869 #: modules/control/ntservice.c:55
9870 #, fuzzy
9871 msgid ""
9872 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9873 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9874 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9875 msgstr ""
9876 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9877 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9878 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9879 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9880
9881 #: modules/control/ntservice.c:61
9882 #, fuzzy
9883 msgid "NT Service"
9884 msgstr "NT Service"
9885
9886 #: modules/control/ntservice.c:62
9887 msgid "Windows Service interface"
9888 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:158
9891 msgid "Show stream position"
9892 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:159
9895 msgid ""
9896 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9897 msgstr ""
9898 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9899
9900 #: modules/control/rc.c:162
9901 msgid "Fake TTY"
9902 msgstr "Pseudo-TTY"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:163
9905 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9906 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9907
9908 #: modules/control/rc.c:165
9909 msgid "UNIX socket command input"
9910 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:166
9913 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9914 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9915
9916 #: modules/control/rc.c:169
9917 msgid "TCP command input"
9918 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:170
9921 msgid ""
9922 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9923 "port the interface will bind to."
9924 msgstr ""
9925 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9926 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9927
9928 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9929 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9930 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:176
9933 msgid ""
9934 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9935 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9936 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9937 msgstr ""
9938 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9939 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9940 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9941
9942 #: modules/control/rc.c:183
9943 #, fuzzy
9944 msgid "RC"
9945 msgstr "it"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:186
9948 msgid "Remote control interface"
9949 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:337
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9954 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:860
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9959 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:893
9962 #, fuzzy
9963 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9964 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:895
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9969 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:896
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9974 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:897
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9979 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:898
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9984 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:899
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:900
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9994 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:901
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9999 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:902
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:903
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10009 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:904
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10014 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:905
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10019 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:906
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10024 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:907
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10029 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:908
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10034 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:909
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10039 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:910
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10044 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:911
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10049 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:912
10052 #, fuzzy
10053 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10054 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:914
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10059 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:915
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10064 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:916
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10069 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:917
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10074 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:918
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:919
10082 #, fuzzy
10083 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:920
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10089 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:921
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10094 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:922
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10099 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:923
10102 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:924
10106 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:925
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10112 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:926
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10117 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:928
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10122 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:929
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10127 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:930
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10132 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:931
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10137 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:932
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10142 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:933
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10147 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:934
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10152 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:935
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10157 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:936
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10162 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:937
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10167 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:938
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10172 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:939
10175 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/control/rc.c:944
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10181 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:945
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10186 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:946
10189 #, fuzzy
10190 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10191 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:947
10194 #, fuzzy
10195 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10196 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:948
10199 #, fuzzy
10200 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10201 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10202
10203 #: modules/control/rc.c:949
10204 #, fuzzy
10205 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10206 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:950
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10211 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:951
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10216 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:953
10219 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/rc.c:954
10223 #, fuzzy
10224 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10225 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:955
10228 #, fuzzy
10229 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:956
10233 #, fuzzy
10234 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10235 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:957
10238 #, fuzzy
10239 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10240 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:959
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10245 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:960
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10250 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:961
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10255 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:962
10258 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/rc.c:963
10262 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:964
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10268 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:965
10271 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/rc.c:966
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10277 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:967
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10282 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:968
10285 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/control/rc.c:969
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10291 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:970
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10296 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:971
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10301 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:972
10304 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:974
10308 msgid ""
10309 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10310 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/rc.c:978
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10316 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:979
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10321 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:980
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10326 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:981
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10331 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:983
10334 #, fuzzy
10335 msgid "+----[ end of help ]"
10336 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:1090
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Press menu select or pause to continue."
10341 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10342
10343 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10344 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10345 #: modules/control/rc.c:1950
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10348 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10349
10350 #: modules/control/rc.c:1396
10351 #, fuzzy
10352 msgid "goto is deprecated"
10353 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:1510
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Type 'pause' to continue."
10358 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10359
10360 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10361 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/control/showintf.c:63
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Threshold"
10367 msgstr "Soglia di movimento"
10368
10369 #: modules/control/showintf.c:64
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10372 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10373
10374 #: modules/control/telnet.c:70
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Host"
10377 msgstr "House"
10378
10379 #: modules/control/telnet.c:71
10380 msgid ""
10381 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10382 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10383 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10387 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10392 msgid "Port"
10393 msgstr "Porta"
10394
10395 #: modules/control/telnet.c:76
10396 msgid ""
10397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10398 "4212."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/telnet.c:80
10402 msgid ""
10403 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10404 "default value is \"admin\"."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/control/telnet.c:94
10408 #, fuzzy
10409 msgid "VLM remote control interface"
10410 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10411
10412 #: modules/demux/a52.c:44
10413 msgid "Raw A/52 demuxer"
10414 msgstr "Demuxer A/52"
10415
10416 #: modules/demux/aiff.c:45
10417 msgid "AIFF demuxer"
10418 msgstr "Demuxer AIFF"
10419
10420 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10421 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10422 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10423
10424 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10425 msgid "Could not demux ASF stream"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10429 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/au.c:46
10433 msgid "AU demuxer"
10434 msgstr "Demuxer AU"
10435
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10437 msgid "Force interleaved method"
10438 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10439
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Force interleaved method."
10443 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10444
10445 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10446 msgid "Force index creation"
10447 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10448
10449 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10453 "incomplete (not seekable)."
10454 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10455
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10457 msgid "Ask"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Always fix"
10463 msgstr "Sempre in primo piano"
10464
10465 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10466 msgid "Never fix"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10470 msgid "AVI demuxer"
10471 msgstr "Demuxer AVI"
10472
10473 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10474 #, fuzzy
10475 msgid "AVI Index"
10476 msgstr "Indice"
10477
10478 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10479 msgid ""
10480 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10481 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Repair"
10487 msgstr "Ripeti"
10488
10489 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10490 msgid "Don't repair"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Fixing AVI Index..."
10496 msgstr "Indice"
10497
10498 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Dump filename"
10501 msgstr "nome file rapporto"
10502
10503 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10506 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10507
10508 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Append to existing file"
10511 msgstr "Aggiungi al file"
10512
10513 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10514 #, fuzzy
10515 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10516 msgstr ""
10517 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10518 "file esistente."
10519
10520 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10521 #, fuzzy
10522 msgid "File dumpper"
10523 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10524
10525 #: modules/demux/dts.c:40
10526 msgid "Raw DTS demuxer"
10527 msgstr "Demuxer DTS"
10528
10529 #: modules/demux/flac.c:39
10530 msgid "FLAC demuxer"
10531 msgstr "Demuxer FLAC"
10532
10533 #: modules/demux/gme.cpp:51
10534 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/demux/live555.cpp:64
10538 msgid ""
10539 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10540 "should be set in millisecond units."
10541 msgstr ""
10542 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10543 "Valore in millisecondi."
10544
10545 #: modules/demux/live555.cpp:67
10546 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/demux/live555.cpp:68
10550 msgid ""
10551 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10552 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10553 "cannot connect to normal RTSP servers."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:72
10557 #, fuzzy
10558 msgid "RTSP user name"
10559 msgstr "User name FTP"
10560
10561 #: modules/demux/live555.cpp:73
10562 #, fuzzy
10563 msgid ""
10564 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10565 "connection."
10566 msgstr ""
10567 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10568 "(solo autentificazione Basic)."
10569
10570 #: modules/demux/live555.cpp:75
10571 #, fuzzy
10572 msgid "RTSP password"
10573 msgstr "Password FTP"
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:76
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10578 msgstr ""
10579 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10580
10581 #: modules/demux/live555.cpp:80
10582 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/live555.cpp:90
10586 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10587 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10588
10589 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10590 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10591 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10592
10593 #: modules/demux/live555.cpp:99
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Client port"
10596 msgstr "Porta video"
10597
10598 #: modules/demux/live555.cpp:100
10599 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10603 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/live555.cpp:106
10607 #, fuzzy
10608 msgid "HTTP tunnel port"
10609 msgstr "Ingresso HTTP"
10610
10611 #: modules/demux/live555.cpp:107
10612 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/live555.cpp:751
10616 #, fuzzy
10617 msgid "RTSP authentication"
10618 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10619
10620 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10621 msgid "Frames per Second"
10622 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10623
10624 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10625 #, fuzzy
10626 msgid ""
10627 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10628 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10629 msgstr ""
10630 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10631 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10632
10633 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10634 #, fuzzy
10635 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10636 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10637
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10639 msgid "Matroska stream demuxer"
10640 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10641
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Ordered chapters"
10645 msgstr "Capitolo Successivo"
10646
10647 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10648 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Chapter codecs"
10654 msgstr "Modalità stereo"
10655
10656 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10657 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Preload Directory"
10663 msgstr "Directory sorgente"
10664
10665 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10666 msgid ""
10667 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10668 "for broken files)."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Seek based on percent not time"
10674 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10675
10676 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Seek based on percent not time."
10679 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10680
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Dummy Elements"
10684 msgstr "Sorgente dummy"
10685
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10687 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10691 #, fuzzy
10692 msgid "---  DVD Menu"
10693 msgstr "Usa menu DVD"
10694
10695 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10696 msgid "First Played"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Video Manager"
10702 msgstr "Codifica video"
10703
10704 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10705 #, fuzzy
10706 msgid "----- Title"
10707 msgstr "Titolo"
10708
10709 #: modules/demux/mod.c:48
10710 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/demux/mod.c:49
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Enable reverberation"
10716 msgstr "Abilita audio"
10717
10718 #: modules/demux/mod.c:50
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10721 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10722
10723 #: modules/demux/mod.c:52
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10726 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:54
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Enable megabass mode"
10731 msgstr "Abilita picchi"
10732
10733 #: modules/demux/mod.c:55
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10736 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10737
10738 #: modules/demux/mod.c:58
10739 msgid ""
10740 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10741 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/mod.c:61
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10747 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10748
10749 #: modules/demux/mod.c:63
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10752 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10753
10754 #: modules/demux/mod.c:68
10755 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10756 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10757
10758 #: modules/demux/mod.c:76
10759 msgid "Reverb"
10760 msgstr "Riverbero"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:79
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Reverberation level"
10765 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10766
10767 #: modules/demux/mod.c:81
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Reverberation delay"
10770 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10771
10772 #: modules/demux/mod.c:83
10773 msgid "Mega bass"
10774 msgstr "Mega Bass"
10775
10776 #: modules/demux/mod.c:86
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Mega bass level"
10779 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10780
10781 #: modules/demux/mod.c:88
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Mega bass cutoff"
10784 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10785
10786 #: modules/demux/mod.c:90
10787 msgid "Surround"
10788 msgstr "Surround"
10789
10790 #: modules/demux/mod.c:93
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Surround level"
10793 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10794
10795 #: modules/demux/mod.c:95
10796 msgid "Surround delay (ms)"
10797 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10798
10799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10800 msgid "MP4 stream demuxer"
10801 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10802
10803 #: modules/demux/mpc.c:46
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Replay Gain type"
10806 msgstr "Play e stop"
10807
10808 #: modules/demux/mpc.c:47
10809 msgid ""
10810 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10811 "specific one. Choose which type you want to use"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/mpc.c:59
10815 #, fuzzy
10816 msgid "MusePack demuxer"
10817 msgstr "Demuxer mp4"
10818
10819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10822 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10823
10824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10825 msgid "H264 video demuxer"
10826 msgstr "Demuxer video H264"
10827
10828 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10829 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10830 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10831
10832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10833 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10834 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10835
10836 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10837 #, fuzzy
10838 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10839 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10840
10841 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10842 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10843 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10844
10845 #: modules/demux/nsc.c:43
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Windows Media NSC metademux"
10848 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10849
10850 #: modules/demux/nsv.c:45
10851 msgid "NullSoft demuxer"
10852 msgstr "Demuxer NullSoft"
10853
10854 #: modules/demux/nuv.c:46
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Nuv demuxer"
10857 msgstr "Demuxer AU"
10858
10859 #: modules/demux/ogg.c:45
10860 #, fuzzy
10861 msgid "OGG demuxer"
10862 msgstr "Demuxer AAC"
10863
10864 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Google Video"
10867 msgstr "Ingrandimento video"
10868
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Auto start"
10872 msgstr "Informazioni autore"
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10879 msgid "Show shoutcast adult content"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10887 msgid "M3U playlist import"
10888 msgstr "Importa playlist M3U"
10889
10890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10891 msgid "PLS playlist import"
10892 msgstr "Importa playlist PLS"
10893
10894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10895 #, fuzzy
10896 msgid "B4S playlist import"
10897 msgstr "Importa playlist PLS"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10900 #, fuzzy
10901 msgid "DVB playlist import"
10902 msgstr "Importa playlist PLS"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Podcast parser"
10907 msgstr "Categoria (CDDB)"
10908
10909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10910 #, fuzzy
10911 msgid "XSPF playlist import"
10912 msgstr "Importa playlist PLS"
10913
10914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10915 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10919 #, fuzzy
10920 msgid "ASX playlist import"
10921 msgstr "Importa playlist PLS"
10922
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10926 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10927
10928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10929 msgid "QuickTime Media Link importer"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Google Video Playlist importer"
10935 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10936
10937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Podcast Info"
10941 msgstr "Posizione"
10942
10943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10944 msgid "Podcast Summary"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Podcast Size"
10950 msgstr "Copy packetizer"
10951
10952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10953 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Shoutcast"
10956 msgstr "Shoutcast"
10957
10958 #: modules/demux/ps.c:39
10959 msgid "Trust MPEG timestamps"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ps.c:40
10963 msgid ""
10964 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10965 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10966 "calculate from the bitrate instead."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10970 #, fuzzy
10971 msgid "MPEG-PS demuxer"
10972 msgstr "Demuxer PS"
10973
10974 #: modules/demux/pva.c:39
10975 msgid "PVA demuxer"
10976 msgstr "Demuxer PVA"
10977
10978 #: modules/demux/rawdv.c:40
10979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/demux/real.c:43
10983 msgid "Real demuxer"
10984 msgstr "Demuxer Real"
10985
10986 #: modules/demux/subtitle.c:50
10987 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/subtitle.c:52
10991 #, fuzzy
10992 msgid ""
10993 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10994 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10995 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10996
10997 #: modules/demux/subtitle.c:55
10998 msgid ""
10999 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11000 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11001 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/demux/subtitle.c:67
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Text subtitles parser"
11007 msgstr "Decodifica sottotitoli"
11008
11009 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11010 msgid "Frames per second"
11011 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11012
11013 #: modules/demux/subtitle.c:75
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Subtitles delay"
11016 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11017
11018 #: modules/demux/subtitle.c:77
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Subtitles format"
11021 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:91
11024 msgid "Extra PMT"
11025 msgstr "Extra PMT"
11026
11027 #: modules/demux/ts.c:93
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11030 msgstr ""
11031 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:95
11034 msgid "Set id of ES to PID"
11035 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:96
11038 msgid ""
11039 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11040 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11041 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/ts.c:101
11045 msgid "Fast udp streaming"
11046 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:103
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11051 msgstr ""
11052 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11053 "cosa si sta facendo)."
11054
11055 #: modules/demux/ts.c:105
11056 msgid "MTU for out mode"
11057 msgstr "MTU per modalità out"
11058
11059 #: modules/demux/ts.c:106
11060 #, fuzzy
11061 msgid "MTU for out mode."
11062 msgstr "MTU per modalità out"
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:108
11065 msgid "CSA ck"
11066 msgstr "CSA ck"
11067
11068 #: modules/demux/ts.c:109
11069 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:111
11073 msgid "Silent mode"
11074 msgstr "Modalità silenziosa"
11075
11076 #: modules/demux/ts.c:112
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11079 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11080
11081 #: modules/demux/ts.c:114
11082 #, fuzzy
11083 msgid "CAPMT System ID"
11084 msgstr "ID sistema"
11085
11086 #: modules/demux/ts.c:115
11087 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/ts.c:117
11091 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:118
11095 msgid ""
11096 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11097 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:122
11101 msgid "Filename of dump"
11102 msgstr "File di dump"
11103
11104 #: modules/demux/ts.c:123
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11107 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:125
11110 msgid "Append"
11111 msgstr "Aggiungi"
11112
11113 #: modules/demux/ts.c:127
11114 msgid ""
11115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11116 "be overwritten."
11117 msgstr ""
11118 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11119 "file esistente."
11120
11121 #: modules/demux/ts.c:130
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Dump buffer size"
11124 msgstr "Dump file"
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:132
11127 msgid ""
11128 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11129 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/demux/ts.c:136
11133 #, fuzzy
11134 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11135 msgstr "MPEG Transport Stream"
11136
11137 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11138 #, fuzzy
11139 msgid "clean effects"
11140 msgstr "effetto oscilloscopio"
11141
11142 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11143 msgid "hearing impaired"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11147 msgid "visual impaired commentary"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/tta.c:40
11151 #, fuzzy
11152 msgid "TTA demuxer"
11153 msgstr "Demuxer AU"
11154
11155 #: modules/demux/ty.c:70
11156 #, fuzzy
11157 msgid "TY Stream audio/video demux"
11158 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11159
11160 #: modules/demux/vobsub.c:49
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Vobsub subtitles parser"
11163 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11164
11165 #: modules/demux/voc.c:42
11166 #, fuzzy
11167 msgid "VOC demuxer"
11168 msgstr "Demuxer AAC"
11169
11170 #: modules/demux/wav.c:41
11171 msgid "WAV demuxer"
11172 msgstr "Demuxer WAV"
11173
11174 #: modules/demux/xa.c:41
11175 #, fuzzy
11176 msgid "XA demuxer"
11177 msgstr "Demuxer AU"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11180 msgid "Use DVD Menus"
11181 msgstr "Usa menu DVD"
11182
11183 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11184 msgid "BeOS standard API interface"
11185 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11188 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11189 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11198 msgid "Open"
11199 msgstr "Apri"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11204 msgid "Preferences"
11205 msgstr "Preferenze"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11210 msgid "Messages"
11211 msgstr "Messaggi"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11218 msgid "Open File"
11219 msgstr "Apri File"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11223 msgid "Open Disc"
11224 msgstr "Apri Disco"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11227 msgid "Open Subtitles"
11228 msgstr "Apri Sottotitoli"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11233 msgid "About"
11234 msgstr "Info su"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11237 msgid "Prev Title"
11238 msgstr "Titolo Precedente"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11241 msgid "Next Title"
11242 msgstr "Titolo Successivo"
11243
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11245 msgid "Go to Title"
11246 msgstr "Vai a Titolo"
11247
11248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11249 msgid "Go to Chapter"
11250 msgstr "Vai a Capitolo"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11253 msgid "Speed"
11254 msgstr "Velocità"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11257 msgid "Window"
11258 msgstr "Finestra"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11266 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11275 msgid "OK"
11276 msgstr "OK"
11277
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11279 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11280 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11281
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11283 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11284 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11285
11286 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11287 msgid "Drop files to play"
11288 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11289
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11291 msgid "playlist"
11292 msgstr "Playlist"
11293
11294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11295 msgid "Close"
11296 msgstr "Chiudi"
11297
11298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11302 msgid "Edit"
11303 msgstr "Modifica"
11304
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11307 msgid "Select All"
11308 msgstr "Seleziona Tutto"
11309
11310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11311 msgid "Select None"
11312 msgstr "Seleziona Niente"
11313
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11315 msgid "Sort Reverse"
11316 msgstr "Inverti l'ordine"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11319 msgid "Sort by Name"
11320 msgstr "Ordina per Nome"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11323 msgid "Sort by Path"
11324 msgstr "Ordina per Percorso"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11327 msgid "Randomize"
11328 msgstr "Ordine casuale"
11329
11330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11331 msgid "Remove"
11332 msgstr "Rimuovi"
11333
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11335 msgid "Remove All"
11336 msgstr "Rimuovi Tutto"
11337
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11339 msgid "View"
11340 msgstr "Visualizza"
11341
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11343 msgid "Path"
11344 msgstr "Percorso"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11348 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11353 msgid "Name"
11354 msgstr "Nome"
11355
11356 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11357 msgid "Apply"
11358 msgstr "Applica"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11362 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11363 msgid "Save"
11364 msgstr "Registra"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11367 msgid "Defaults"
11368 msgstr "Preimpostati"
11369
11370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11371 msgid "Show Interface"
11372 msgstr "Mostra Interfaccia"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11375 msgid "50%"
11376 msgstr "50%"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11379 msgid "100%"
11380 msgstr "100%"
11381
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11383 msgid "200%"
11384 msgstr "200%"
11385
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11387 msgid "Vertical Sync"
11388 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11389
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11391 msgid "Correct Aspect Ratio"
11392 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11395 msgid "Stay On Top"
11396 msgstr "Resta in primo piano"
11397
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11399 msgid "Take Screen Shot"
11400 msgstr "Screenshot"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11403 msgid "About VLC media player"
11404 msgstr "Info su VLC media player"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11407 #, c-format
11408 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "Compiled by %s"
11414 msgstr "Commedia "
11415
11416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11418 msgid "Bookmarks"
11419 msgstr "Segnalibri"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11423 msgid "Add"
11424 msgstr "Aggiungi"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11428 msgid "Clear"
11429 msgstr "Elimina"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11433 msgid "Extract"
11434 msgstr "Estrarre"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11440 msgid "Time"
11441 msgstr "Tempo"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11444 msgid "Untitled"
11445 msgstr "Senza Titolo"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11449 msgid "No input"
11450 msgstr "Ingresso assente"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11456 msgstr ""
11457 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11458 "funzionare i segnalibri."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Input has changed"
11463 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11466 #, fuzzy
11467 msgid ""
11468 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11469 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11470 msgstr ""
11471 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11472 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11473 "ingresso."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11477 msgid "Invalid selection"
11478 msgstr "Inverti selezione"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11481 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11486 msgid "No input found"
11487 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11490 #, fuzzy
11491 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11492 msgstr ""
11493 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11494
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Jump To Time"
11498 msgstr "Salta a:"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11501 #, fuzzy
11502 msgid "sec."
11503 msgstr "secam"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Jump to time"
11508 msgstr "Salta a:"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11511 msgid "Random On"
11512 msgstr "Casuale Attivato"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11515 msgid "Random Off"
11516 msgstr "Casuale Disattivato"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11521 msgid "Repeat One"
11522 msgstr "Ripeti un Elemento"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11527 msgid "Repeat All"
11528 msgstr "Ripeti Tutto"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11532 msgid "Repeat Off"
11533 msgstr "Non Ripetere"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11537 msgid "Half Size"
11538 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11542 msgid "Normal Size"
11543 msgstr "Dimensione Normale"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11547 msgid "Double Size"
11548 msgstr "Dimensione Doppia"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11552 msgid "Float on Top"
11553 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11557 msgid "Fit to Screen"
11558 msgstr "Dimensione Schermo"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11561 msgid "Random"
11562 msgstr "Casuale"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11565 msgid "Step Forward"
11566 msgstr "Vai Avanti"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11569 msgid "Step Backward"
11570 msgstr "Vai Indietro"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11574 msgid "Rewind"
11575 msgstr "Riavvolgi"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11578 msgid "Fast Forward"
11579 msgstr "Avanti veloce"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11588 msgid "Pause"
11589 msgstr "Pausa"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11592 msgid "2 Pass"
11593 msgstr "Doppio passaggio"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11598 msgstr ""
11599 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11600 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11601
11602 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11605 msgstr ""
11606 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11607 "utilizzare un modello predefinito."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11610 msgid "Preamp"
11611 msgstr "Preamplificazione"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11614 msgid "Extended controls"
11615 msgstr "Controlli supplementari"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Video filters"
11620 msgstr "Filtri Video"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Image adjustment"
11625 msgstr "Regolazione immagine"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11634 msgid "More Info"
11635 msgstr "Ulteriori informazioni"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11638 msgid "Wave"
11639 msgstr "Wave"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11642 msgid "Ripple"
11643 msgstr "Ripple"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11646 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11647 msgid "Psychedelic"
11648 msgstr "Psichedelica"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11651 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Gradient"
11654 msgstr "Schermo"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11657 #, fuzzy
11658 msgid "General editing filters"
11659 msgstr "Impostazioni generali audio"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Distortion filters"
11664 msgstr "Filtro video distorsione"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Blur"
11669 msgstr "Blues"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11672 msgid "Adds motion blurring to the image"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Image clone"
11678 msgstr "Dimensione Immagine"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11681 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Image cropping"
11687 msgstr "Ritaglio automatico"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11690 msgid "Crops a defined part of the image"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Invert colors"
11696 msgstr "Inverti"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11699 msgid "Inverts the colors of the image"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11703 #: modules/video_filter/transform.c:67
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Transformation"
11706 msgstr "Traduzione"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11709 msgid "Rotates or flips the image"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Interactive Zoom"
11715 msgstr "Menu Interfaccia"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11718 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11722 msgid "Volume normalization"
11723 msgstr "Normalizzazione del volume"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11728 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11731 msgid "Headphone virtualization"
11732 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11737 msgstr ""
11738 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11741 msgid "Maximum level"
11742 msgstr "Livello massimo"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11746 msgid "Restore Defaults"
11747 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11750 msgid "Gamma"
11751 msgstr "Gamma"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11754 msgid "Saturation"
11755 msgstr "Saturazione"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11759 msgid "Opaqueness"
11760 msgstr "Opacità"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11763 #, fuzzy
11764 msgid "More Information"
11765 msgstr "Ulteriori informazioni"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11768 msgid ""
11769 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11770 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11771 "subsections of Video/Filters.\n"
11772 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11773 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11777 #, fuzzy
11778 msgid "(no item is being played)"
11779 msgstr "%i elementi nella playlist"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Login:"
11784 msgstr "Ripeti"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Password:"
11789 msgstr "Password"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11793 msgid "Error"
11794 msgstr "Errore"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11797 #, c-format
11798 msgid "Remaining time: %i seconds"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11802 msgid "Errors and Warnings"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Clean up"
11808 msgstr " Pulisci "
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Show Details"
11813 msgstr "Mostra suggerimenti"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11816 msgid "VLC - Controller"
11817 msgstr "Pannello - VLC"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11822 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11823 msgid "VLC media player"
11824 msgstr "VLC media player"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11827 msgid "Open CrashLog"
11828 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11831 msgid "Check for Update..."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11835 msgid "Preferences..."
11836 msgstr "Preferenze..."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11839 msgid "Services"
11840 msgstr "Servizi"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11843 msgid "Hide VLC"
11844 msgstr "Nascondi VLC"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11847 msgid "Hide Others"
11848 msgstr "Nascondi Altre"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11851 msgid "Show All"
11852 msgstr "Mostra Tutte"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11855 msgid "Quit VLC"
11856 msgstr "Esci da VLC"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11859 msgid "1:File"
11860 msgstr "1:File"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11863 msgid "Open File..."
11864 msgstr "Apri File..."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11867 msgid "Quick Open File..."
11868 msgstr "Apri File (semplice)..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11871 msgid "Open Disc..."
11872 msgstr "Apri Disco..."
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11875 msgid "Open Network..."
11876 msgstr "Apri Rete..."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11879 msgid "Open Recent"
11880 msgstr "Apri Recenti"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11883 msgid "Clear Menu"
11884 msgstr "Cancella Menu"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11889 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11892 msgid "Cut"
11893 msgstr "Taglia"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11896 msgid "Copy"
11897 msgstr "Copia"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11900 msgid "Paste"
11901 msgstr "Incolla"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Playback"
11906 msgstr "Pausa"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11909 msgid "Volume Up"
11910 msgstr "Alza Volume"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11913 msgid "Volume Down"
11914 msgstr "Abbassa Volume"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11917 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11918 msgid "Video Device"
11919 msgstr "Periferica video"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11922 msgid "Minimize Window"
11923 msgstr "Riduci finestra"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11926 msgid "Close Window"
11927 msgstr "Chiudi finestra"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11930 msgid "Controller"
11931 msgstr "Pannello"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Extended Controls"
11936 msgstr "Controlli supplementari"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Information"
11943 msgstr "Traduzione"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11946 msgid "Bring All to Front"
11947 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11950 msgid "Help"
11951 msgstr "Aiuto"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11954 msgid "ReadMe..."
11955 msgstr "Leggimi..."
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11958 msgid "Online Documentation"
11959 msgstr "Documentazione Online"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11962 msgid "Report a Bug"
11963 msgstr "Segnala un errore"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11966 msgid "VideoLAN Website"
11967 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11970 msgid "License"
11971 msgstr "Licenza"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Make a donation"
11976 msgstr "Macedone"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Online Forum"
11981 msgstr "Documentazione Online"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "Volume: %d%%"
11986 msgstr "Il volume è %d"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11989 msgid "No CrashLog found"
11990 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11993 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Embedded video output"
11999 msgstr "uscita video QT Embedded"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12005 msgstr ""
12006 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12007 "come finestra separata."
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12010 msgid "Video device"
12011 msgstr "Periferica video"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12014 msgid ""
12015 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12016 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12017 "menu."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12021 msgid ""
12022 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12023 "is fully transparent."
12024 msgstr ""
12025 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12026 "è completamente trasparente."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12029 msgid "Stretch video to fill window"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12033 msgid ""
12034 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12035 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12039 msgid "Black screens in fullscreen"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12043 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12047 msgid "Use as Desktop Background"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12051 msgid ""
12052 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12053 "with in this mode."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Remember wizard options"
12059 msgstr "Controlli supplementari"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12062 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12066 msgid "Auto-playback of new items"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12070 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Mac OS X interface"
12076 msgstr "Interfaccia XOSD"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12079 msgid "Quartz video"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12083 msgid "Open Source"
12084 msgstr "Apri Risorsa"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12087 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12088 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12093 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12099 msgid "Browse..."
12100 msgstr "Sfoglia..."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12104 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12107 msgid "Use DVD menus"
12108 msgstr "Usa menu DVD"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12111 #, fuzzy
12112 msgid "VIDEO_TS directory"
12113 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12117 msgid "DVD"
12118 msgstr "DVD"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12124 msgid "Address"
12125 msgstr "Indirizzo"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12129 msgid "UDP/RTP Multicast"
12130 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12134 #, fuzzy
12135 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12136 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12139 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12140 msgid "Allow timeshifting"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12144 msgid "Load subtitles file:"
12145 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12149 msgid "Settings..."
12150 msgstr "Impostazioni..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Override parametters"
12155 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12159 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12160 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12161 msgid "Delay"
12162 msgstr "Ritardo"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12165 #, fuzzy
12166 msgid "FPS"
12167 msgstr "FPS:"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12170 msgid "Subtitles encoding"
12171 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12174 msgid "Font size"
12175 msgstr "Dimensione carattere"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Subtitles alignment"
12180 msgstr "File sottotitoli"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Font Properties"
12185 msgstr "Proprietà"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Subtitle File"
12190 msgstr "File sottotitoli"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12194 #, objc-format
12195 msgid "No %@s found"
12196 msgstr "Nessun %@ trovato"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12200 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Streaming/Saving:"
12205 msgstr "Sorgente"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12210 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Display the stream locally"
12215 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12219 msgid "Stream"
12220 msgstr "Sorgente"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12224 msgid "Dump raw input"
12225 msgstr "Registra l'entrata"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12229 msgid "Encapsulation Method"
12230 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12234 msgid "Transcoding options"
12235 msgstr "Opzioni transcodifica"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12243 msgid "Bitrate (kb/s)"
12244 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12248 msgid "Scale"
12249 msgstr "Ridimensiona"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12252 msgid "Stream Announcing"
12253 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12257 msgid "SAP announce"
12258 msgstr "Annunci SAP"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12261 msgid "RTSP announce"
12262 msgstr "Annunci RTSP"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12265 msgid "HTTP announce"
12266 msgstr "Annunci HTTP"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12269 msgid "Export SDP as file"
12270 msgstr "Esporta SDP come file"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12273 msgid "Channel Name"
12274 msgstr "Nome Canale"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12277 msgid "SDP URL"
12278 msgstr "URL SDP"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12281 msgid "Save File"
12282 msgstr "Registra File"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12285 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12288 msgid "URI"
12289 msgstr "URI"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12293 #: modules/mux/asf.c:50
12294 msgid "Author"
12295 msgstr "Autore"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Advanced Information"
12300 msgstr "Opzioni Avanzate"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12303 msgid "Read at media"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Input bitrate"
12309 msgstr "Interrompi sorgente"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Demuxed"
12314 msgstr "Numero demux"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Stream bitrate"
12319 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12322 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Decoded blocks"
12325 msgstr "Decoder"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Displayed frames"
12330 msgstr "Frame B"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Lost frames"
12335 msgstr "Frame B"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12338 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12342 msgid "Streaming"
12343 msgstr "Trasmissione"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Sent packets"
12348 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12351 msgid "Sent bytes"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Send rate"
12357 msgstr "Campionamento"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Played buffers"
12362 msgstr "Riproduci velocemente"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12365 msgid "Lost buffers"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12369 msgid "Save Playlist..."
12370 msgstr "Registra Playlist..."
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12373 msgid "Expand Node"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Get Stream Information"
12379 msgstr "Metainformazioni"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Sort Node by Name"
12384 msgstr "Ordina per Nome"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Sort Node by Author"
12389 msgstr "Ordine per autore"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12393 #, fuzzy
12394 msgid "No items in the playlist"
12395 msgstr "%i elementi nella playlist"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12399 msgid "Search"
12400 msgstr "Cerca"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Search in Playlist"
12405 msgstr "Apri Playlist"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Add Folder to Playlist"
12410 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12413 #, fuzzy
12414 msgid "File Format:"
12415 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Extended M3U"
12420 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12423 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid "%i items in the playlist"
12429 msgstr "%i elementi nella playlist"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12432 #, fuzzy
12433 msgid "1 item in the playlist"
12434 msgstr "%i elementi nella playlist"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12437 msgid "Save Playlist"
12438 msgstr "Registra Playlist"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12441 #, fuzzy
12442 msgid "New Node"
12443 msgstr "New Age"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Please enter a name for the new node."
12448 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12451 msgid "Empty Folder"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12456 msgid "Reset All"
12457 msgstr "Azzera Tutto"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12461 msgid "Reset Preferences"
12462 msgstr "Azzera Preferenze"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12465 msgid "Continue"
12466 msgstr "Prosegui"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12472 "Are you sure you want to continue?"
12473 msgstr ""
12474 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12475 "media player.\n"
12476 "Proseguire?"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12479 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Select a directory"
12486 msgstr "Scegliere file o directory"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Select a file"
12491 msgstr "Seleziona File"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12494 msgid "Select"
12495 msgstr "Seleziona"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Subpicture Filters"
12500 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Logo"
12505 msgstr "Ripeti"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Marquee"
12510 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Save settings"
12515 msgstr "Impostazioni filtri video"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Enabled"
12522 msgstr "Abilita"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Image:"
12527 msgstr "Dimensione Immagine"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Position:"
12533 msgstr "Posizione"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Timestamp:"
12538 msgstr "Posizione del logo"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12542 msgid "Size:"
12543 msgstr "Dimensione:"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Color:"
12548 msgstr "Country"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Opaqueness:"
12553 msgstr "Opacità"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12556 #, fuzzy
12557 msgid "(in pixels)"
12558 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Marquee:"
12563 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Timeout:"
12568 msgstr "Tempo"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12571 #, fuzzy
12572 msgid "ms"
12573 msgstr "mms"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12576 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12577 #: modules/video_filter/rss.c:63
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Black"
12580 msgstr "Indietro"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12583 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12584 #: modules/video_filter/rss.c:64
12585 msgid "Gray"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12590 #: modules/video_filter/rss.c:64
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Silver"
12593 msgstr "Più lento"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12596 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12597 #: modules/video_filter/rss.c:64
12598 msgid "White"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12602 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12603 #: modules/video_filter/rss.c:64
12604 msgid "Maroon"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12608 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12609 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Red"
12612 msgstr "Blend"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12615 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12616 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Fuchsia"
12619 msgstr "Fusion"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12623 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12624 msgid "Yellow"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12629 #: modules/video_filter/rss.c:65
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Olive"
12632 msgstr "Vecchi successi"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12635 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12636 #: modules/video_filter/rss.c:65
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Green"
12639 msgstr "Schermo"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12643 #: modules/video_filter/rss.c:66
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Teal"
12646 msgstr "Tamil"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12649 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12650 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Lime"
12653 msgstr "Mime"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12657 #: modules/video_filter/rss.c:66
12658 msgid "Purple"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12662 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12663 #: modules/video_filter/rss.c:66
12664 msgid "Navy"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12668 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12669 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Blue"
12672 msgstr "Blues"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12675 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12676 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12677 msgid "Aqua"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12681 msgid "Check for Updates"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12685 msgid "Download now"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12689 msgid "Checking for Updates..."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12693 #, c-format
12694 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12698 msgid "This version of VLC is outdated."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12702 msgid "This version of VLC is latest available."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12706 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12710 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12714 msgid ""
12715 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12716 "RAW)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12720 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12724 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12728 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12732 #, fuzzy
12733 msgid ""
12734 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12735 "MPEG TS)"
12736 msgstr ""
12737 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12740 #, fuzzy
12741 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12742 msgstr "Codec video di destinazione"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12745 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12749 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12753 #, fuzzy
12754 msgid ""
12755 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12756 "ASF and OGG)"
12757 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12762 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12767 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12771 msgid ""
12772 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12773 "ASF, OGG and RAW)"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12777 msgid ""
12778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12782 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12786 msgid ""
12787 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12793 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12796 #, fuzzy
12797 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12798 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12801 #, fuzzy
12802 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12803 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12808 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12812 msgid "MPEG Program Stream"
12813 msgstr "MPEG Program Stream"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12816 msgid "MPEG Transport Stream"
12817 msgstr "MPEG Transport Stream"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12820 msgid "MPEG 1 Format"
12821 msgstr "Formato MPEG 1"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12827 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12829 "at http://yourip:8080 by default."
12830 msgstr ""
12831 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12832 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12833 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12834 "tuoip:8080 per default."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12840 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12841 "generally the most compatible"
12842 msgstr ""
12843 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12844 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12850 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12851 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12852 "at mms://yourip:8080 by default."
12853 msgstr ""
12854 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12855 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12856 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12857 "tuoip:8080 per default."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12860 msgid ""
12861 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12862 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12863 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12864 "encapsulated in HTTP)."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12871 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Use this to stream to a single computer."
12876 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12882 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12883 "address beginning with 239.255."
12884 msgstr ""
12885 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12886 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12887 "indirizzo che cominci per 239.255."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12890 #, fuzzy
12891 msgid ""
12892 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12893 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12894 "but it won't work over the Internet."
12895 msgstr ""
12896 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12897 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12898 "computer, ma non funziona su Internet."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12904 "stream"
12905 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12911 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12912 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12913 msgstr ""
12914 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12915 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12916 "computer, ma non funziona su Internet."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12919 msgid "Back"
12920 msgstr "Indietro"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12927 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12928 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12931 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12935 #, fuzzy
12936 msgid ""
12937 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12938 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12939 "access to more features."
12940 msgstr ""
12941 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12942 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12943 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12948 msgid "Stream to network"
12949 msgstr "Trasmettere in rete"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12953 msgid "Transcode/Save to file"
12954 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12957 msgid "Choose input"
12958 msgstr "Scegli ingresso"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Choose here your input stream."
12963 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12968 msgid "Select a stream"
12969 msgstr "Seleziona uno stream"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12973 msgid "Existing playlist item"
12974 msgstr "Elemento playlist esistente"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12978 msgid "Choose..."
12979 msgstr "Sfoglia..."
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12983 msgid "Partial Extract"
12984 msgstr "Estrazione parziale"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12987 #, fuzzy
12988 msgid ""
12989 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12990 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12991 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12992 msgstr ""
12993 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12994 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12995 "trasmissione di rete UDP.\n"
12996 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13000 msgid "From"
13001 msgstr "Da"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13005 msgid "To"
13006 msgstr "A"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13009 #, fuzzy
13010 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13011 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13015 msgid "Destination"
13016 msgstr "Destinazione"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13020 msgid "Streaming method"
13021 msgstr "Sistema di trasmissione"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Address of the computer to stream to."
13026 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13029 msgid "UDP Unicast"
13030 msgstr "Unicast UDP"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13033 msgid "UDP Multicast"
13034 msgstr "UDP Multicast"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13038 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13039 msgid "Transcode"
13040 msgstr "Transcodifica"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13043 #, fuzzy
13044 msgid ""
13045 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13046 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13047 msgstr ""
13048 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13049 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13050 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13054 msgid "Transcode audio"
13055 msgstr "Transcodifica Audio"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13059 msgid "Transcode video"
13060 msgstr "Transcodifica Video"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13063 msgid ""
13064 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13065 "stream."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13069 msgid ""
13070 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13071 "stream."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13076 msgid "Encapsulation format"
13077 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13083 "previously chosen settings all formats won't be available."
13084 msgstr ""
13085 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13086 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13090 msgid "Additional streaming options"
13091 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13094 #, fuzzy
13095 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13096 msgstr ""
13097 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13098 "trasmissione."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13103 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13104 msgstr "Time To Live (TTL)"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13109 msgid "SAP Announce"
13110 msgstr "Annuncio SAP"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Local playback"
13116 msgstr "Smette di riprodurre"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13120 msgid "Additional transcode options"
13121 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13124 #, fuzzy
13125 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13126 msgstr ""
13127 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13128 "trasmissione."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13132 msgid "Select the file to save to"
13133 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13136 msgid ""
13137 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13138 "transcoding."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13142 msgid "Summary"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Encap. format"
13148 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Input stream"
13154 msgstr "Interrompi sorgente"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Save file to"
13159 msgstr "Registra file"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13162 #, fuzzy
13163 msgid "No input selected"
13164 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13167 msgid ""
13168 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13169 "\n"
13170 "Choose one before going to the next page."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13174 #, fuzzy
13175 msgid "No valid destination"
13176 msgstr "Destinazione"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13179 msgid ""
13180 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13181 "Multicast-IP.\n"
13182 "\n"
13183 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13184 "and the help texts in this window."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13188 msgid ""
13189 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13190 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13191 "\n"
13192 "Correct your selection and try again."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Select the directory to save to"
13198 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13201 #, fuzzy
13202 msgid "No folder selected"
13203 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13206 #, fuzzy
13207 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13208 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13211 msgid ""
13212 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13213 "location."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13217 msgid "No file selected"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13221 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13225 msgid ""
13226 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Finish"
13232 msgstr "Finnico"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13235 #, c-format
13236 msgid "%i items"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13240 #, fuzzy
13241 msgid "yes"
13242 msgstr "Byte"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13247 #, fuzzy
13248 msgid "no"
13249 msgstr "no"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13252 #, objc-format
13253 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13257 #, objc-format
13258 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13262 #, fuzzy
13263 msgid "This allows to stream on a network."
13264 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13267 #, fuzzy
13268 msgid ""
13269 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13270 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13271 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13272 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13273 msgstr ""
13274 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13275 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13276 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13277 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13282 msgstr ""
13283 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13284 "informazioni."
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13289 msgstr ""
13290 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13291 "informazioni."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13294 #, fuzzy
13295 msgid ""
13296 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13297 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13298 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13299 "leave this setting to 1."
13300 msgstr ""
13301 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13302 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13303 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13304 "questo parametro a 1."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13307 #, fuzzy
13308 msgid ""
13309 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13310 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13311 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13312 "extra interface.\n"
13313 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13314 "name will be used."
13315 msgstr ""
13316 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13317 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13318 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13319 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13320 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13321 "utilizzato un titolo di default."
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13324 msgid ""
13325 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13326 "streamed.\n"
13327 "\n"
13328 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13329 "streaming."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/ncurses.c:100
13333 msgid "Filebrowser starting point"
13334 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13335
13336 #: modules/gui/ncurses.c:102
13337 msgid ""
13338 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13339 "show you initially."
13340 msgstr ""
13341 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13342 "ncurses mostrerà inizialmente."
13343
13344 #: modules/gui/ncurses.c:107
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Ncurses interface"
13347 msgstr "interfaccia ncurses"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13350 msgid "Autoplay selected file"
13351 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13354 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13355 msgstr ""
13356 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13357 "selezione file"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13360 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13361 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13365 msgid "Filename"
13366 msgstr "Nome file"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13369 msgid "Permissions"
13370 msgstr "Permessi"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13373 msgid "Size"
13374 msgstr "Dimensione"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13377 msgid "Owner"
13378 msgstr "Proprietario"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13381 msgid "Group"
13382 msgstr "Gruppo"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13385 msgid "Index"
13386 msgstr "Indice"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13389 msgid "Forward"
13390 msgstr "Avanti"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13393 msgid "00:00:00"
13394 msgstr "00:00:00"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13398 msgid "Add to Playlist"
13399 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13402 msgid "MRL:"
13403 msgstr "MRL:"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13406 msgid "Port:"
13407 msgstr "Porta:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13410 msgid "Address:"
13411 msgstr "Indirizzo:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13414 msgid "unicast"
13415 msgstr "unicast"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13418 msgid "multicast"
13419 msgstr "multicast"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13422 msgid "Network: "
13423 msgstr "Rete: "
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13426 msgid "udp"
13427 msgstr "udp"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13430 msgid "udp6"
13431 msgstr "udp6"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13434 msgid "rtp"
13435 msgstr "rtp"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13438 msgid "rtp4"
13439 msgstr "rtp4"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13442 msgid "ftp"
13443 msgstr "ftp"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13446 msgid "http"
13447 msgstr "http"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13450 msgid "sout"
13451 msgstr "stream out"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13454 msgid "mms"
13455 msgstr "mms"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13458 msgid "Protocol:"
13459 msgstr "Protocollo:"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13462 msgid "Transcode:"
13463 msgstr "Transcodifica:"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13468 msgid "enable"
13469 msgstr "abilita video"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13472 msgid "Video:"
13473 msgstr "Video:"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13476 msgid "Audio:"
13477 msgstr "Audio:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13480 msgid "Channel:"
13481 msgstr "Canale:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13484 msgid "Norm:"
13485 msgstr "Norma:"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13488 msgid "Frequency:"
13489 msgstr "Frequenza:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13492 msgid "Samplerate:"
13493 msgstr "Campionamento:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13496 msgid "Quality:"
13497 msgstr "Qualità"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13500 msgid "Tuner:"
13501 msgstr "Tuner:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13504 msgid "Sound:"
13505 msgstr "Suono:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13508 msgid "MJPEG:"
13509 msgstr "MJPEG:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13512 msgid "Decimation:"
13513 msgstr "Decimazione"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13516 msgid "pal"
13517 msgstr "pal"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13520 msgid "ntsc"
13521 msgstr "ntsc"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13524 msgid "secam"
13525 msgstr "secam"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13528 msgid "240x192"
13529 msgstr "240x192"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13532 msgid "320x240"
13533 msgstr "320x240"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13536 msgid "qsif"
13537 msgstr "qsif"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13540 msgid "qcif"
13541 msgstr "qcif"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13544 msgid "sif"
13545 msgstr "sif"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13548 msgid "cif"
13549 msgstr "cif"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13552 msgid "vga"
13553 msgstr "vga"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13556 msgid "kHz"
13557 msgstr "kHz"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13560 msgid "Hz/s"
13561 msgstr "Hz/s"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13564 msgid "mono"
13565 msgstr "mono"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13568 msgid "stereo"
13569 msgstr "stereo"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13572 msgid "Camera"
13573 msgstr "Inquadrature"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13576 msgid "Video Codec:"
13577 msgstr "Codifica video:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13580 msgid "huffyuv"
13581 msgstr "huffyuv"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13584 msgid "mp1v"
13585 msgstr "mp1v"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13588 msgid "mp2v"
13589 msgstr "mp2v"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13592 msgid "mp4v"
13593 msgstr "mp4v"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13596 msgid "H263"
13597 msgstr "H263"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13600 msgid "WMV1"
13601 msgstr "WMV1"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13604 msgid "WMV2"
13605 msgstr "WMV2"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13608 msgid "Video Bitrate:"
13609 msgstr "Bitrate Video:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13612 msgid "Bitrate Tolerance:"
13613 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13616 msgid "Keyframe Interval:"
13617 msgstr "Intervallo keyframe:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13620 msgid "Audio Codec:"
13621 msgstr "Codifica audio:"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13624 msgid "Deinterlace:"
13625 msgstr "Deinterlaccia:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13628 msgid "Access:"
13629 msgstr "Accesso:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13632 msgid "Muxer:"
13633 msgstr "Muxer:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13636 msgid "URL:"
13637 msgstr "URL:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13640 msgid "Time To Live (TTL):"
13641 msgstr "Time To Live (TTL):"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13644 msgid "127.0.0.1"
13645 msgstr "127.0.0.1"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13648 msgid "localhost"
13649 msgstr "localhost"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13652 msgid "localhost.localdomain"
13653 msgstr "localhost.localdomain"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13656 msgid "239.0.0.42"
13657 msgstr "239.0.0.42"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13660 msgid "PS"
13661 msgstr "PS"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13664 msgid "TS"
13665 msgstr "TS"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13668 msgid "MPEG1"
13669 msgstr "MPEG1"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13672 msgid "AVI"
13673 msgstr "AVI"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13676 msgid "OGG"
13677 msgstr "OGG"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13680 msgid "MP4"
13681 msgstr "MP4"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13684 msgid "MOV"
13685 msgstr "MOV"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13688 msgid "ASF"
13689 msgstr "ASF"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13692 msgid "kbits/s"
13693 msgstr "kbits/s"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13696 msgid "alaw"
13697 msgstr "alaw"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13700 msgid "ulaw"
13701 msgstr "ulaw"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13704 msgid "mpga"
13705 msgstr "mpga"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13708 msgid "mp3"
13709 msgstr "mp3"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13712 msgid "a52"
13713 msgstr "a52"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13716 msgid "vorb"
13717 msgstr "vorb"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13720 msgid "bits/s"
13721 msgstr "bits/s"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13724 msgid "Audio Bitrate :"
13725 msgstr "Bitrate Audio:"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13728 msgid "SAP Announce:"
13729 msgstr "Annuncio SAP:"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13732 msgid "SLP Announce:"
13733 msgstr "Annuncio SLP:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13736 msgid "Announce Channel:"
13737 msgstr "Annuncio canale:"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13740 msgid "Update"
13741 msgstr "Aggiorna"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13744 msgid " Clear "
13745 msgstr " Pulisci "
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13748 msgid " Save "
13749 msgstr " Registra "
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13752 msgid " Apply "
13753 msgstr " Applica "
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13756 msgid " Cancel "
13757 msgstr " Annulla "
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13760 msgid "Preference"
13761 msgstr "Preferenze"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13764 msgid ""
13765 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13766 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13767 "org/copyleft/gpl.html)."
13768 msgstr ""
13769 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13770 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13771 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13774 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13775 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13778 #, fuzzy
13779 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13780 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13783 #, c-format
13784 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13785 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13786
13787 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13788 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13789 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13790
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Open directory"
13795 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Media Files"
13800 msgstr "Meditativa"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Video Files"
13805 msgstr "Filtri Video"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Sound Files"
13810 msgstr "Videoclip"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13813 #, fuzzy
13814 msgid "PlayList Files"
13815 msgstr "Playlist"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13818 #, fuzzy
13819 msgid "All Files"
13820 msgstr "Tutti i files"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Qt interface"
13825 msgstr "interfaccia Qt"
13826
13827 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Preset"
13830 msgstr "Preparatore"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Form"
13835 msgstr "Norma"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Send bitrate"
13840 msgstr "Campionamento"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Disc Type"
13845 msgstr "Tipo Disco"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13849 msgid "Options"
13850 msgstr "Opzioni"
13851
13852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13853 msgid "Peripheric Path"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13857 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Browse"
13860 msgstr "Sfoglia..."
13861
13862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13863 #: modules/misc/win32text.c:77
13864 msgid "Small"
13865 msgstr "Piccolo"
13866
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13870 #: modules/misc/win32text.c:77
13871 msgid "Normal"
13872 msgstr "Normale"
13873
13874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Big"
13877 msgstr "Luminosità"
13878
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13880 msgid "Very Big"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Alignment"
13886 msgstr "Allineamento video"
13887
13888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Extra Audio File"
13891 msgstr "Filtri audio"
13892
13893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Media File"
13896 msgstr "Meditativa"
13897
13898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13899 msgid "Right)</string>"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13903 msgid "Very Small)</string>"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13907 msgid "Personnalize"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13911 msgid "Caching"
13912 msgstr "Cache"
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13915 msgid "Open a skin file"
13916 msgstr "Apri un file skin"
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13921 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13925 msgid "Open playlist"
13926 msgstr "Apri playlist"
13927
13928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13932 "xspf"
13933 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13934
13935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13937 msgid "Save playlist"
13938 msgstr "Registra playlist"
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13941 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13945 msgid "Skin to use"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Path to the skin to use."
13951 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13954 msgid "Config of last used skin"
13955 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13958 msgid ""
13959 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13960 "automatically, do not touch it."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Systray icon"
13967 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13968
13969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Show a systray icon for VLC"
13973 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Show VLC on the taskbar"
13980 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13981
13982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13983 msgid "Enable transparency effects"
13984 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13985
13986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13987 msgid ""
13988 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13989 "when moving windows does not behave correctly."
13990 msgstr ""
13991 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13992 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Use a skinned playlist"
13998 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13999
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14001 msgid "Skins"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14005 msgid "Skinnable Interface"
14006 msgstr "Interfaccia skin"
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14009 msgid "Skins loader demux"
14010 msgstr "Demux caricamento skin"
14011
14012 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14013 msgid "Select skin"
14014 msgstr "Seleziona skin"
14015
14016 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14017 msgid "Open skin..."
14018 msgstr "Apri skin..."
14019
14020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14021 #, fuzzy
14022 msgid ""
14023 "\n"
14024 "(WinCE interface)\n"
14025 "\n"
14026 msgstr ""
14027 "\n"
14028 "(interfaccia wxWindows)\n"
14029 "\n"
14030
14031 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14032 #, fuzzy
14033 msgid ""
14034 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14035 "\n"
14036 msgstr ""
14037 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14038 "\n"
14039
14040 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Compiled by "
14043 msgstr "Commedia "
14044
14045 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Compiler: "
14048 msgstr "Errore: %s "
14049
14050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14051 msgid "Based on SVN revision: "
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14055 #, fuzzy
14056 msgid ""
14057 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14058 "http://www.videolan.org/"
14059 msgstr ""
14060 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14061 "http://www.videolan.org/"
14062
14063 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14064 msgid "Open:"
14065 msgstr "Apri:"
14066
14067 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14068 msgid ""
14069 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14070 "targets:"
14071 msgstr ""
14072 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14073 "obiettivi predefiniti:"
14074
14075 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14077 msgid "Choose directory"
14078 msgstr "Scelta cartella"
14079
14080 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14082 msgid "Choose file"
14083 msgstr "Scelta file"
14084
14085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14086 msgid "Embed video in interface"
14087 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14088
14089 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14090 msgid ""
14091 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14092 "window."
14093 msgstr ""
14094 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14095 "come finestra separata."
14096
14097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14098 #, fuzzy
14099 msgid "WinCE interface module"
14100 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14101
14102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14103 #, fuzzy
14104 msgid "WinCE dialogs provider"
14105 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14108 msgid "Edit bookmark"
14109 msgstr "Modifica segnalibro"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14113 msgid "Bytes"
14114 msgstr "Byte"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14122 #, fuzzy
14123 msgid "&OK"
14124 msgstr "OK"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14134 msgid "&Cancel"
14135 msgstr "&Annulla"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14138 msgid "&Delete"
14139 msgstr "&Rimuovi"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14144 msgid "&Clear"
14145 msgstr "&Elimina"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14148 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Removes the selected bookmarks"
14154 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14159 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14162 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14166 msgid ""
14167 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14168 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14169 "between these bookmarks"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14173 msgid "You must select two bookmarks"
14174 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14177 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14178 msgstr ""
14179 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14182 msgid ""
14183 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14184 msgstr ""
14185 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14186 "funzionare i segnalibri."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14189 msgid ""
14190 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14191 "bookmarks to keep the same input."
14192 msgstr ""
14193 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14194 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14195 "ingresso."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14198 msgid "Input has changed "
14199 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14203 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Stream and Media Info"
14209 msgstr "Info Media..."
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Advanced information"
14214 msgstr "Opzioni Avanzate"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14221 msgid "&Close"
14222 msgstr "&Chiudi"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14225 msgid ""
14226 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14227 "Messages window."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14231 #, fuzzy
14232 msgid "&Yes"
14233 msgstr "Byte"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14236 #, fuzzy
14237 msgid "&No"
14238 msgstr "No"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Don't show further errors"
14243 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14246 msgid "Playlist item info"
14247 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Save &As..."
14252 msgstr "Salva con Nome..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14255 msgid "Save Messages As..."
14256 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14259 msgid "Advanced options..."
14260 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14266 msgid "Advanced options"
14267 msgstr "Opzioni Avanzate"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14270 msgid "Options:"
14271 msgstr "Opzioni:"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14275 msgid "Open..."
14276 msgstr "Apri..."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Stream/Save"
14281 msgstr "Sorgente"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Use VLC as a stream server"
14286 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14289 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14290 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Customize:"
14295 msgstr "Errore: %s"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14298 #, fuzzy
14299 msgid ""
14300 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14301 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14302 "controls above."
14303 msgstr ""
14304 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14305 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14306 "controllo."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14309 msgid "Use a subtitles file"
14310 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Use an external subtitles file."
14315 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Advanced Settings..."
14320 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14323 #, fuzzy
14324 msgid "File:"
14325 msgstr "File"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14328 msgid "DVD (menus)"
14329 msgstr "DVD (menu)"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14332 msgid "Disc type"
14333 msgstr "Tipo Disco"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14336 msgid "Probe Disc(s)"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14340 msgid ""
14341 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14342 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14343 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14344 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14345 "parameter ranges are set based on media we find."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14349 #, fuzzy
14350 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14351 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14354 msgid "RTSP"
14355 msgstr "RTSP"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14358 #, fuzzy
14359 msgid "DVD device to use"
14360 msgstr "Periferica DVD"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14363 msgid ""
14364 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14365 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14370 #, fuzzy
14371 msgid "CD-ROM device to use"
14372 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14375 msgid ""
14376 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14377 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14381 msgid "Open subtitles file"
14382 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Title number."
14387 msgstr "Numero tuner"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14390 msgid ""
14391 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14392 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14393 "will be shown."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14397 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14401 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14405 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Track number."
14411 msgstr "Traccia"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14414 msgid ""
14415 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14416 "subtitle will be shown."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14420 msgid ""
14421 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14425 msgid ""
14426 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14427 "given, then all tracks are played."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14431 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14435 msgid "Shuffle"
14436 msgstr "Rimescola"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14439 #, fuzzy
14440 msgid "&Simple Add File..."
14441 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14444 msgid "Add &Directory..."
14445 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14448 #, fuzzy
14449 msgid "&Add URL..."
14450 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Services Discovery"
14455 msgstr "Directory sorgente"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14458 msgid "&Open Playlist..."
14459 msgstr "Apri Playlist..."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14462 msgid "&Save Playlist..."
14463 msgstr "Registra Playlist..."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Sort by &Title"
14468 msgstr "Ordine per titolo"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14471 #, fuzzy
14472 msgid "&Reverse Sort by Title"
14473 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14476 #, fuzzy
14477 msgid "&Shuffle"
14478 msgstr "Rimescola"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14481 msgid "D&elete"
14482 msgstr "&Elimina"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14485 msgid "&Manage"
14486 msgstr "&Gestione"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14489 msgid "S&ort"
14490 msgstr "&Ordina"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14493 msgid "&Selection"
14494 msgstr "&Selezione"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14497 #, fuzzy
14498 msgid "&View items"
14499 msgstr "Filtri Video"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14502 msgid "Play this Branch"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Preparse"
14509 msgstr "Preparatore"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14512 msgid "Sort this Branch"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14517 msgid "Info"
14518 msgstr "Informazioni"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Add Node"
14523 msgstr "Codifica audio"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14528 #, fuzzy
14529 msgid "root"
14530 msgstr "Root"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14534 #, c-format
14535 msgid "%i items in playlist"
14536 msgstr "%i elementi nella playlist"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14539 #, fuzzy
14540 msgid "XSPF playlist"
14541 msgstr "Registra playlist"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14544 msgid "Playlist is empty"
14545 msgstr "La Playlist è vuota"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14548 msgid "Can't save"
14549 msgstr "Non è possibile registrare"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14552 #, fuzzy
14553 msgid "One level"
14554 msgstr "Livello massimo"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14557 msgid "Please enter node name"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14561 #, fuzzy
14562 msgid "New node"
14563 msgstr "New Age"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14567 msgid "&Save"
14568 msgstr "Registra"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14571 #, fuzzy
14572 msgid ""
14573 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14574 "Are you sure you want to continue?"
14575 msgstr ""
14576 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14577 "media player.\n"
14578 "Proseguire?"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14581 msgid "Alt"
14582 msgstr "Alt"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14585 msgid "Ctrl"
14586 msgstr "Ctrl"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14589 msgid "Shift"
14590 msgstr "Shift"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14593 msgid ""
14594 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14595 "\" can be modified."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14599 msgid "Stream output MRL"
14600 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Target:"
14605 msgstr "Apri obiettivo:"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14608 msgid ""
14609 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14610 "by adjusting the stream settings."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Outputs"
14616 msgstr "URL uscita"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14619 msgid "Play locally"
14620 msgstr "Riproduci localmente"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14623 msgid "MMSH"
14624 msgstr "MMSH"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14627 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14628 msgid "RTP"
14629 msgstr "RTP"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14632 msgid "UDP"
14633 msgstr "UDP"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Group name"
14638 msgstr "Informazioni Gruppo"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14641 msgid "Channel name"
14642 msgstr "Nome canale"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Select all elementary streams"
14647 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14650 msgid "Video codec"
14651 msgstr "Codifica video"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14654 msgid "Audio codec"
14655 msgstr "Codifica audio"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Subtitles codec"
14660 msgstr "Codifica sottotitoli"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Subtitles overlay"
14665 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14668 msgid "Save file"
14669 msgstr "Registra file"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14672 msgid "Subtitle options"
14673 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14676 msgid "Subtitles file"
14677 msgstr "File sottotitoli"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14680 #, fuzzy
14681 msgid ""
14682 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14683 "subtitles."
14684 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14689 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14692 msgid "Open file"
14693 msgstr "Apri file"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Updates"
14698 msgstr "Aggiorna"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14701 msgid "Check for updates"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14705 msgid ""
14706 "\n"
14707 "Available updates and related downloads.\n"
14708 "(Double click on a file to download it)\n"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Save file..."
14714 msgstr "Registra file"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14717 msgid "Broadcasts"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Load"
14723 msgstr "Piu' Alto"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Load Configuration"
14728 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Save Configuration"
14733 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14736 msgid "New broadcast"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14742 msgid "Choose"
14743 msgstr "Scegli"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Output"
14748 msgstr "URL uscita"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14751 msgid "Loop"
14752 msgstr "Ripeti"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14755 #, fuzzy
14756 msgid "VLM stream"
14757 msgstr "Sorgente ES"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14760 #, fuzzy
14761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14762 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Use this to stream on a network."
14767 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14772 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14778 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14779 msgstr ""
14780 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14781 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14782 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Use this to stream on a network"
14787 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14790 #, fuzzy
14791 msgid ""
14792 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14793 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14794 "\n"
14795 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14796 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14797 msgstr ""
14798 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14799 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14800 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14801 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14804 msgid "You must choose a stream"
14805 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Unable to find playlist"
14810 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14813 #, fuzzy
14814 msgid ""
14815 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14816 "ending times (in seconds).\n"
14817 "\n"
14818 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14819 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14820 msgstr ""
14821 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14822 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14823 "trasmissione di rete UDP.\n"
14824 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14830 "the container format, proceed to the next page."
14831 msgstr ""
14832 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14833 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14834 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Transcode video (if available)"
14839 msgstr "Transcodifica Video"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14845 "about it."
14846 msgstr ""
14847 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14848 "informazioni."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14851 #, fuzzy
14852 msgid ""
14853 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14854 "about it."
14855 msgstr ""
14856 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14857 "informazioni."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14862 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14865 #, fuzzy
14866 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14867 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Please enter an address"
14872 msgstr "Inserire un indirizzo"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14875 #, fuzzy
14876 msgid ""
14877 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14878 "choices, some formats might not be available."
14879 msgstr ""
14880 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14881 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14886 msgstr ""
14887 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14888 "transcodifica."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14891 msgid "You must choose a file to save to"
14892 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14897 msgstr ""
14898 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14899 "trasmissione."
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14902 msgid ""
14903 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14904 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14905 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14906 "setting to 1."
14907 msgstr ""
14908 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14909 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14910 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14911 "questo parametro a 1."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14917 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14918 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14919 "extra interface.\n"
14920 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14921 "default name will be used."
14922 msgstr ""
14923 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14924 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14925 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14926 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14927 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14928 "utilizzato un titolo di default."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14931 msgid "More information"
14932 msgstr "Ulteriori informazioni"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Save to file"
14937 msgstr "Registra file"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Transcode audio (if available)"
14942 msgstr "Transcodifica Audio"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14945 #, fuzzy
14946 msgid ""
14947 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14948 "correlated their movement will be."
14949 msgstr ""
14950 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14951 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14952 "correlazione del movimento delle bande."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14955 msgid "Creates several clones of the image"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Distortion"
14961 msgstr "Distorsione"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Adds distortion effects"
14966 msgstr "Selezionare effetto"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Image inversion"
14971 msgstr "Dimensione Immagine"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14974 msgid "Blurring"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14978 msgid "Magnify"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14982 msgid "Magnifies part of the image"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14986 msgid "Puzzle"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14990 msgid "Turns the image into a puzzle"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14994 msgid "Video Options"
14995 msgstr "Impostazioni Video"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14998 msgid "Aspect Ratio"
14999 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15004 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15007 #, fuzzy
15008 msgid ""
15009 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15010 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15011 msgstr ""
15012 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15013 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15018 msgstr ""
15019 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15020 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15023 msgid "Smooth :"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15027 #, fuzzy
15028 msgid ""
15029 "Preamp\n"
15030 "12.0dB"
15031 msgstr "Preamplificazione"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15034 #, fuzzy
15035 msgid ""
15036 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15037 "these settings to take effect.\n"
15038 "\n"
15039 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15040 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15041 "Video Filter Module inside the preferences."
15042 msgstr ""
15043 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15044 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15045 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15046 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15047 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15048 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Stopped"
15053 msgstr "Interrompi"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Paused"
15058 msgstr "Pausa"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Playing"
15063 msgstr "Play"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Menu"
15068 msgstr "&Menu"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Previous track"
15073 msgstr "Capitolo Precedente"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Next track"
15078 msgstr "Traccia video"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15081 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15082 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15085 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15086 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15091 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15094 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15095 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15098 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15099 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15104 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15107 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15108 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15111 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15112 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15115 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15116 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15119 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15120 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15125 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15128 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15132 #, fuzzy
15133 msgid "VideoLAN's Website"
15134 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Online Help"
15139 msgstr "Documentazione Online"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15142 msgid "About..."
15143 msgstr "Info su..."
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15146 msgid "Check for Updates..."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15150 msgid "&File"
15151 msgstr "&File"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15154 msgid "&View"
15155 msgstr "&Visualizza"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15158 msgid "&Settings"
15159 msgstr "Impo&stazioni"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15162 msgid "&Audio"
15163 msgstr "&Audio"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15166 msgid "&Video"
15167 msgstr "&Video"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15170 msgid "&Navigation"
15171 msgstr "&Navigazione"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15174 msgid "&Help"
15175 msgstr "&Aiuto"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Embedded playlist"
15181 msgstr "Apri playlist"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15184 msgid "Previous playlist item"
15185 msgstr "Elemento playlist precedente"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15188 msgid "Next playlist item"
15189 msgstr "Elemento playlist successivo"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15192 msgid "Play slower"
15193 msgstr "Riproduci lentamente"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15196 msgid "Play faster"
15197 msgstr "Riproduci velocemente"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15202 msgstr "Interfaccia estesa"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15205 #, fuzzy
15206 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15207 msgstr "Segnali&bri..."
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15212 msgstr "Preferenze..."
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15215 #, fuzzy
15216 msgid ""
15217 " (wxWidgets interface)\n"
15218 "\n"
15219 msgstr ""
15220 " (interfaccia wxWindows)\n"
15221 "\n"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15224 msgid ""
15225 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15226 "http://www.videolan.org/\n"
15227 "\n"
15228 msgstr ""
15229 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15230 "http://www.videolan.org/\n"
15231 "\n"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15234 #, c-format
15235 msgid "About %s"
15236 msgstr "Info su %s"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Show/Hide Interface"
15241 msgstr "Mostra Interfaccia"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15244 msgid "Quick &Open File..."
15245 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15248 msgid "Open &File..."
15249 msgstr "Apri &File..."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Open D&irectory..."
15254 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15257 msgid "Open &Disc..."
15258 msgstr "Apri &Disco..."
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15261 msgid "Open &Network Stream..."
15262 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15265 msgid "Open &Capture Device..."
15266 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15269 msgid "Media &Info..."
15270 msgstr "&Info Media..."
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15273 msgid "&Messages..."
15274 msgstr "&Messaggi..."
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15277 msgid "&Preferences..."
15278 msgstr "&Preferenze..."
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15281 msgid "Empty"
15282 msgstr "Vuoto"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15285 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15289 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15293 msgid ""
15294 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15295 "and RAW)"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15299 #, fuzzy
15300 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15301 msgstr "Codec video di destinazione"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15304 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15308 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15312 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15318 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15321 #, fuzzy
15322 msgid "RTP Unicast"
15323 msgstr "Unicast UDP"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Stream to a single computer."
15328 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15331 #, fuzzy
15332 msgid "RTP Multicast"
15333 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15336 #, fuzzy
15337 msgid ""
15338 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15339 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15340 "work over the Internet."
15341 msgstr ""
15342 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15343 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15344 "computer, ma non funziona su Internet."
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15347 #, fuzzy
15348 msgid ""
15349 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15350 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15351 "with 239.255."
15352 msgstr ""
15353 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15354 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15355 "indirizzo che cominci per 239.255."
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15361 "needs to send the stream several times."
15362 msgstr ""
15363 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15364 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15367 #, fuzzy
15368 msgid ""
15369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15372 "at http://yourip:8080 by default."
15373 msgstr ""
15374 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15375 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15376 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15377 "tuoip:8080 per default."
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Bookmarks dialog"
15382 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15387 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Extended GUI"
15392 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15395 msgid ""
15396 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Taskbar"
15402 msgstr "Tatar"
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Minimal interface"
15407 msgstr "Interfaccia skin"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15410 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Size to video"
15416 msgstr "Time to live"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15419 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Show labels in toolbar"
15425 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15430 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Playlist view"
15435 msgstr "Playlist"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15438 msgid ""
15439 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15440 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15441 "with less features). You can select which one will be available on the "
15442 "toolbar (or both)."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15446 msgid "Embedded"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15450 msgid "Both"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15454 #, fuzzy
15455 msgid "wxWidgets interface module"
15456 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15459 #, fuzzy
15460 msgid "last config"
15461 msgstr "Azzera file di configurazione"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15464 #, fuzzy
15465 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15466 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15467
15468 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Folder"
15471 msgstr "Filtri"
15472
15473 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Folder meta data"
15476 msgstr "Informazioni titolo"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15479 msgid "Blues"
15480 msgstr "Blues"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15483 msgid "Classic rock"
15484 msgstr "Rock Classico"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15487 msgid "Country"
15488 msgstr "Country"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15491 msgid "Disco"
15492 msgstr "Disco"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15495 msgid "Funk"
15496 msgstr "Funk"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15499 msgid "Grunge"
15500 msgstr "Grunge"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15503 msgid "Hip-Hop"
15504 msgstr "Hip-Hop"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15507 msgid "Jazz"
15508 msgstr "Jazz"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15511 msgid "Metal"
15512 msgstr "Metal"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15515 msgid "New Age"
15516 msgstr "New Age"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15519 msgid "Oldies"
15520 msgstr "Vecchi successi"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15523 msgid "Other"
15524 msgstr "Altro"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15527 msgid "R&B"
15528 msgstr "R&B"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15531 msgid "Rap"
15532 msgstr "Rap"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15535 msgid "Industrial"
15536 msgstr "Commerciale"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15539 msgid "Alternative"
15540 msgstr "Alternativa"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15543 msgid "Death metal"
15544 msgstr "Death metal"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15547 msgid "Pranks"
15548 msgstr "Pranks"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15551 msgid "Soundtrack"
15552 msgstr "Colonna sonora"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15555 msgid "Euro-Techno"
15556 msgstr "Euro-Techno"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15559 msgid "Ambient"
15560 msgstr "Ambient"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15563 msgid "Trip-Hop"
15564 msgstr "Trip-Hop"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15567 msgid "Vocal"
15568 msgstr "Vocale"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15571 msgid "Jazz+Funk"
15572 msgstr "Jazz+Funk"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15575 msgid "Fusion"
15576 msgstr "Fusion"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15579 msgid "Trance"
15580 msgstr "Trance"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15583 msgid "Instrumental"
15584 msgstr "Strumentale"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15587 msgid "Acid"
15588 msgstr "Acid"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15591 msgid "House"
15592 msgstr "House"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15595 msgid "Game"
15596 msgstr "Game"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15599 msgid "Sound clip"
15600 msgstr "Videoclip"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15603 msgid "Gospel"
15604 msgstr "Gospel"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15607 msgid "Noise"
15608 msgstr "Noise"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15611 msgid "Alternative rock"
15612 msgstr "Rock alternativo"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15615 msgid "Bass"
15616 msgstr "Bass"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15619 msgid "Soul"
15620 msgstr "Soul"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15623 msgid "Punk"
15624 msgstr "Punk"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15627 msgid "Space"
15628 msgstr "Space"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15631 msgid "Meditative"
15632 msgstr "Meditativa"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15635 msgid "Instrumental pop"
15636 msgstr "Pop Strumentale"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15639 msgid "Instrumental rock"
15640 msgstr "Rock Strumentale"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15643 msgid "Ethnic"
15644 msgstr "Etnica"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15647 msgid "Gothic"
15648 msgstr "Gotica"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15651 msgid "Darkwave"
15652 msgstr "Darkwave"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15655 msgid "Techno-Industrial"
15656 msgstr "Techno-comerciale"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15659 msgid "Electronic"
15660 msgstr "Elettronica"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15663 msgid "Pop-Folk"
15664 msgstr "Pop-Folk"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15667 msgid "Eurodance"
15668 msgstr "Dance"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15671 msgid "Dream"
15672 msgstr "Dream"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15675 msgid "Southern rock"
15676 msgstr "Rock meridionale"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15679 msgid "Comedy"
15680 msgstr "Commedia"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15683 msgid "Cult"
15684 msgstr "Cult"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15687 msgid "Gangsta"
15688 msgstr "Gangsta"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15691 msgid "Top 40"
15692 msgstr "Hitlist"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15695 msgid "Christian rap"
15696 msgstr "Rap cristiano"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15699 msgid "Pop/funk"
15700 msgstr "Pop/funk"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15703 msgid "Jungle"
15704 msgstr "Jungle"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15707 msgid "Native American"
15708 msgstr "Indiani d'America"
15709
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15711 msgid "Cabaret"
15712 msgstr "Cabaret"
15713
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15715 msgid "New wave"
15716 msgstr "New wave"
15717
15718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15719 msgid "Rave"
15720 msgstr "Rave"
15721
15722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15723 msgid "Showtunes"
15724 msgstr "Musiche TV"
15725
15726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15727 msgid "Trailer"
15728 msgstr "Trailer film"
15729
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15731 msgid "Lo-Fi"
15732 msgstr "Lo-Fi"
15733
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15735 msgid "Tribal"
15736 msgstr "Tribale"
15737
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15739 msgid "Acid punk"
15740 msgstr "Acid punk"
15741
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15743 msgid "Acid jazz"
15744 msgstr "Acid jazz"
15745
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15747 msgid "Polka"
15748 msgstr "Polka"
15749
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15751 msgid "Retro"
15752 msgstr "Retro"
15753
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15755 msgid "Musical"
15756 msgstr "Musical"
15757
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15759 msgid "Rock & roll"
15760 msgstr "Rock and roll"
15761
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15763 msgid "Hard rock"
15764 msgstr "Hard rock"
15765
15766 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15767 #, fuzzy
15768 msgid "ID3 tags parser"
15769 msgstr "Interprete DTS"
15770
15771 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15772 #, fuzzy
15773 msgid "MusicBrainz"
15774 msgstr "Musical"
15775
15776 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15777 #, fuzzy
15778 msgid "MusicBrainz meta data"
15779 msgstr "Informazioni descrizione"
15780
15781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15782 msgid "The username of your last.fm account"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15786 msgid "The password of your last.fm account"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Audioscrobbler"
15792 msgstr "Codifica audio"
15793
15794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15795 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15799 msgid "Last.fm username not set"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15803 msgid ""
15804 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15805 "VLC.\n"
15806 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15810 msgid "Bad last.fm Username"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15814 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15818 msgid "Dummy image chroma format"
15819 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15820
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15822 msgid ""
15823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15825 msgstr ""
15826 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15827 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15828 "più efficiente."
15829
15830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15831 msgid "Save raw codec data"
15832 msgstr "Registra dati codec"
15833
15834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15835 #, fuzzy
15836 msgid ""
15837 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15838 "main options."
15839 msgstr ""
15840 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15841 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15842
15843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15844 msgid ""
15845 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15848 msgstr ""
15849 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15850 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15851 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15852
15853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15854 msgid "Dummy interface function"
15855 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15856
15857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Dummy Interface"
15860 msgstr "Interfaccia"
15861
15862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15863 msgid "Dummy access function"
15864 msgstr "Funzione accesso dummy"
15865
15866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15867 msgid "Dummy demux function"
15868 msgstr "Funzione demux dummy"
15869
15870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Dummy decoder"
15873 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15874
15875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15876 msgid "Dummy decoder function"
15877 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15878
15879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15880 msgid "Dummy encoder function"
15881 msgstr "Funzione codifica dummy"
15882
15883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15884 msgid "Dummy audio output function"
15885 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15886
15887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15888 msgid "Dummy video output function"
15889 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15890
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Dummy Video output"
15894 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15895
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15897 msgid "Dummy font renderer function"
15898 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15899
15900 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15901 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15902 #: modules/video_filter/rss.c:182
15903 msgid "Font"
15904 msgstr "Carattere"
15905
15906 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Filename for the font you want to use"
15909 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15910
15911 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15912 msgid "Font size in pixels"
15913 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15914
15915 #: modules/misc/freetype.c:86
15916 #, fuzzy
15917 msgid ""
15918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15920 "font size."
15921 msgstr ""
15922 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15923 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15924
15925 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15926 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15927 msgid "Opacity"
15928 msgstr "Opacità"
15929
15930 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15931 msgid ""
15932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15937 msgid "Text default color"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15941 msgid ""
15942 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15945 "(red + green), #FFFFFF = white"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Relative font size"
15951 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15952
15953 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15954 msgid ""
15955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15960 msgid "Smaller"
15961 msgstr "Più piccolo"
15962
15963 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15964 msgid "Large"
15965 msgstr "Grande"
15966
15967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15968 msgid "Larger"
15969 msgstr "Più grande"
15970
15971 #: modules/misc/freetype.c:107
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Use YUVP renderer"
15974 msgstr "Rendering diretto"
15975
15976 #: modules/misc/freetype.c:108
15977 msgid ""
15978 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15979 "you want to encode into DVB subtitles"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/freetype.c:110
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Font Effect"
15985 msgstr "Espelli"
15986
15987 #: modules/misc/freetype.c:111
15988 msgid ""
15989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15990 "readability."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/misc/freetype.c:119
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Background"
15996 msgstr "Vai Indietro"
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:119
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Outline"
16001 msgstr "Vecchi successi"
16002
16003 #: modules/misc/freetype.c:120
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Fat Outline"
16006 msgstr "Bilineare rapido"
16007
16008 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Text renderer"
16011 msgstr "Rendering diretto"
16012
16013 #: modules/misc/freetype.c:133
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Freetype2 font renderer"
16016 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16017
16018 #: modules/misc/gnutls.c:63
16019 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/gnutls.c:65
16023 msgid ""
16024 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16025 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/gnutls.c:69
16029 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/misc/gnutls.c:71
16033 msgid ""
16034 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16035 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/gnutls.c:74
16039 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/gnutls.c:76
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16046 msgstr ""
16047 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16048
16049 #: modules/misc/gnutls.c:79
16050 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/misc/gnutls.c:81
16054 msgid ""
16055 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16056 "approved Certification Authority)."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/gnutls.c:84
16060 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/misc/gnutls.c:86
16064 msgid ""
16065 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16066 "host name."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/misc/gnutls.c:91
16070 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16074 msgid "Gtk+ GUI helper"
16075 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16076
16077 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16078 msgid "Text"
16079 msgstr "Testo"
16080
16081 #: modules/misc/logger.c:119
16082 msgid "Log format"
16083 msgstr "Formato rapporto"
16084
16085 #: modules/misc/logger.c:121
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16090 msgstr ""
16091 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16092 "o html."
16093
16094 #: modules/misc/logger.c:125
16095 msgid ""
16096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16097 "\"."
16098 msgstr ""
16099 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16100 "o html."
16101
16102 #: modules/misc/logger.c:130
16103 msgid "Logging"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/misc/logger.c:131
16107 #, fuzzy
16108 msgid "File logging"
16109 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16110
16111 #: modules/misc/logger.c:137
16112 msgid "Log filename"
16113 msgstr "File di log"
16114
16115 #: modules/misc/logger.c:137
16116 msgid "Specify the log filename."
16117 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16118
16119 #: modules/misc/logger.c:142
16120 #, fuzzy
16121 msgid "RRD output file"
16122 msgstr "File in uscita"
16123
16124 #: modules/misc/logger.c:143
16125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16129 msgid "AltiVec memcpy"
16130 msgstr "AlitVec memcpy"
16131
16132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16133 msgid "libc memcpy"
16134 msgstr "libc memcpy"
16135
16136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16137 msgid "3D Now! memcpy"
16138 msgstr "3D Now! memcpy"
16139
16140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16141 msgid "MMX memcpy"
16142 msgstr "MMX memcpy"
16143
16144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16145 msgid "MMX EXT memcpy"
16146 msgstr "MMX EXT memcpy"
16147
16148 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Growl server"
16151 msgstr "Nessun server"
16152
16153 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16154 msgid ""
16155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16156 "notifications are sent locally."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Growl password"
16162 msgstr "Password FTP"
16163
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16165 msgid "Growl password on the server."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Growl UDP port"
16171 msgstr "Porta"
16172
16173 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Growl UDP port on the server."
16176 msgstr "Porta"
16177
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16179 msgid "Growl Notification Plugin"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16183 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16184 #, fuzzy
16185 msgid "(no title)"
16186 msgstr "Senza Titolo"
16187
16188 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16189 msgid "(no artist)"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16193 msgid "(no album)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16197 msgid "MSN Title format string"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16201 msgid ""
16202 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16203 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16207 #, fuzzy
16208 msgid "MSN Now-Playing"
16209 msgstr "Play"
16210
16211 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Timeout (ms)"
16214 msgstr "Tempo"
16215
16216 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16217 msgid "How long the notification will be displayed "
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16221 msgid "Notify"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16225 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16229 #, fuzzy
16230 msgid "no artist"
16231 msgstr "Artista"
16232
16233 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16234 #, fuzzy
16235 msgid "no album"
16236 msgstr "Album"
16237
16238 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16239 msgid "Flip vertical position"
16240 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16241
16242 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16245 msgstr ""
16246 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16247
16248 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16249 msgid "Vertical offset"
16250 msgstr "Offset verticale"
16251
16252 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16253 msgid ""
16254 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16255 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16259 msgid "Shadow offset"
16260 msgstr "Scostamento ombra"
16261
16262 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16263 msgid ""
16264 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16270 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16271
16272 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16275 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16276
16277 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16278 msgid "XOSD interface"
16279 msgstr "Interfaccia XOSD"
16280
16281 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16282 msgid "M3U playlist exporter"
16283 msgstr "Esportare playlist M3U"
16284
16285 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16286 msgid "Old playlist exporter"
16287 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16288
16289 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16290 #, fuzzy
16291 msgid "XSPF playlist export"
16292 msgstr "Esportare playlist M3U"
16293
16294 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16295 #, fuzzy
16296 msgid "HAL devices detection"
16297 msgstr "Rimuovi selezione"
16298
16299 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16300 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16301 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16302
16303 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16304 msgid ""
16305 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16306 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16307 msgstr ""
16308 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16309 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16310
16311 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16312 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16313 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16314
16315 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16316 msgid "video"
16317 msgstr "video"
16318
16319 #: modules/misc/rtsp.c:49
16320 #, fuzzy
16321 msgid "RTSP host address"
16322 msgstr "Indirizzo host"
16323
16324 #: modules/misc/rtsp.c:52
16325 #, fuzzy
16326 msgid ""
16327 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16328 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16329 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16330 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16331 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16332
16333 #: modules/misc/rtsp.c:57
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Maximum number of connections"
16336 msgstr "Numero di cloni"
16337
16338 #: modules/misc/rtsp.c:58
16339 msgid ""
16340 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16341 "0 means no limit."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/misc/rtsp.c:61
16345 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/misc/rtsp.c:64
16349 #, fuzzy
16350 msgid "RTSP VoD"
16351 msgstr "Server VoD RTSP"
16352
16353 #: modules/misc/rtsp.c:65
16354 msgid "RTSP VoD server"
16355 msgstr "Server VoD RTSP"
16356
16357 #: modules/misc/screensaver.c:82
16358 msgid "X Screensaver disabler"
16359 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16360
16361 #: modules/misc/svg.c:66
16362 msgid "SVG template file"
16363 msgstr "File di modello SVG"
16364
16365 #: modules/misc/svg.c:67
16366 msgid ""
16367 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16368 msgstr ""
16369 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16370
16371 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16372 msgid "C module that does nothing"
16373 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16374
16375 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16376 msgid "Miscellaneous stress tests"
16377 msgstr "Diversi test di carico"
16378
16379 #: modules/misc/win32text.c:58
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16383 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16384 "font size. "
16385 msgstr ""
16386 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16387 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16388
16389 #: modules/misc/win32text.c:91
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Win32 font renderer"
16392 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16393
16394 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16395 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Simple XML Parser"
16401 msgstr "Ignora i tag id3"
16402
16403 #: modules/mux/asf.c:49
16404 msgid "Title to put in ASF comments."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/mux/asf.c:51
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Author to put in ASF comments."
16410 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16411
16412 #: modules/mux/asf.c:53
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16415 msgstr ""
16416 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16417
16418 #: modules/mux/asf.c:54
16419 msgid "Comment"
16420 msgstr "Commento"
16421
16422 #: modules/mux/asf.c:55
16423 msgid "Comment to put in ASF comments."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/mux/asf.c:57
16427 #, fuzzy
16428 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16429 msgstr ""
16430 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16431
16432 #: modules/mux/asf.c:58
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Packet Size"
16435 msgstr "Copy packetizer"
16436
16437 #: modules/mux/asf.c:59
16438 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/mux/asf.c:62
16442 msgid "ASF muxer"
16443 msgstr "Muxer ASF"
16444
16445 #: modules/mux/asf.c:540
16446 msgid "Unknown Video"
16447 msgstr "Video Sconosciuto"
16448
16449 #: modules/mux/avi.c:43
16450 msgid "AVI muxer"
16451 msgstr "Muxer AVI"
16452
16453 #: modules/mux/dummy.c:41
16454 msgid "Dummy/Raw muxer"
16455 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16456
16457 #: modules/mux/mp4.c:46
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16460 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16461
16462 #: modules/mux/mp4.c:48
16463 #, fuzzy
16464 msgid ""
16465 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16466 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16467 "downloading."
16468 msgstr ""
16469 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16470 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16471 "file in anteprima durante il download."
16472
16473 #: modules/mux/mp4.c:58
16474 msgid "MP4/MOV muxer"
16475 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16476
16477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16478 msgid "DTS delay (ms)"
16479 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16480
16481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16482 #, fuzzy
16483 msgid ""
16484 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16485 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16486 "inside the client decoder."
16487 msgstr ""
16488 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16489 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16490 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16491 "decodifica."
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16494 msgid "PES maximum size"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16498 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16502 msgid "PS muxer"
16503 msgstr "Muxer PS"
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16506 msgid "Video PID"
16507 msgstr "PID Video"
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16510 #, fuzzy
16511 msgid ""
16512 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16513 "the video."
16514 msgstr ""
16515 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16516 "video."
16517
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16519 msgid "Audio PID"
16520 msgstr "PID Audio"
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16525 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16528 #, fuzzy
16529 msgid "SPU PID"
16530 msgstr "PID PMT"
16531
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16535 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16538 msgid "PMT PID"
16539 msgstr "PID PMT"
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16544 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16545
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16547 #, fuzzy
16548 msgid "TS ID"
16549 msgstr "PID PMT"
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16554 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16557 #, fuzzy
16558 msgid "NET ID"
16559 msgstr "PID PMT"
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16564 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16567 #, fuzzy
16568 msgid "PMT Program numbers"
16569 msgstr "Traccia"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16572 msgid ""
16573 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16574 "to be enabled."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16582 msgid ""
16583 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16584 "be enabled."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16588 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16592 msgid ""
16593 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16594 "be enabled."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Set PID to ID of ES"
16600 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16603 msgid ""
16604 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16605 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Data alignment"
16611 msgstr "Allineamento video"
16612
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16614 msgid ""
16615 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16616 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16620 msgid "Shaping delay (ms)"
16621 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16622
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16624 #, fuzzy
16625 msgid ""
16626 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16627 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16628 "especially for reference frames."
16629 msgstr ""
16630 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16631 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16632 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16635 msgid "Use keyframes"
16636 msgstr "Usa immagini chiave"
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16639 msgid ""
16640 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16641 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16642 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16643 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16644 "the biggest frames in the stream."
16645 msgstr ""
16646 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16647 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16648 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16649 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16650 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16651 "in un flusso."
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16654 msgid "PCR delay (ms)"
16655 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16662 msgstr ""
16663 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16664 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16667 msgid "Minimum B (deprecated)"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16671 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16675 msgid "Maximum B (deprecated)"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16679 #, fuzzy
16680 msgid ""
16681 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16682 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16683 "inside the client decoder."
16684 msgstr ""
16685 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16686 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16687 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16688 "decodifica."
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16691 msgid "Crypt audio"
16692 msgstr "Crittazione audio"
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16695 msgid "Crypt audio using CSA"
16696 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Crypt video"
16701 msgstr "Crittazione audio"
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Crypt video using CSA"
16706 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16707
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16709 msgid "CSA Key"
16710 msgstr "Chiave CSA"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16713 #, fuzzy
16714 msgid ""
16715 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16716 msgstr ""
16717 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16718 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16719
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16725 msgid ""
16726 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16727 "header from the value before encrypting. "
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16731 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16732 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16733
16734 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16735 msgid "Multipart separator string"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16739 msgid ""
16740 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16741 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Multipart JPEG muxer"
16747 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16748
16749 #: modules/mux/ogg.c:49
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Ogg/OGM muxer"
16752 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16753
16754 #: modules/mux/wav.c:42
16755 msgid "WAV muxer"
16756 msgstr "Muxer WAV"
16757
16758 #: modules/packetizer/copy.c:43
16759 msgid "Copy packetizer"
16760 msgstr "Copy packetizer"
16761
16762 #: modules/packetizer/h264.c:49
16763 #, fuzzy
16764 msgid "H.264 video packetizer"
16765 msgstr "Incapsulazione video H264"
16766
16767 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16768 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16769 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16770
16771 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16772 msgid "MPEG4 video packetizer"
16773 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16774
16775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Sync on Intra Frame"
16778 msgstr "Mostra Interfaccia"
16779
16780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16781 msgid ""
16782 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16783 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16787 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16788 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16789
16790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16791 msgid "Bonjour services"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16795 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16796 msgid "Bonjour"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16800 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16801 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Devices"
16804 msgstr "Periferica"
16805
16806 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16807 msgid "Podcast URLs list"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16811 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Podcasts"
16817 msgstr "Incolla"
16818
16819 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16820 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Podcast"
16823 msgstr "Incolla"
16824
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16826 msgid "SAP multicast address"
16827 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16828
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16830 msgid ""
16831 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16832 "However, you can specify a specific address."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16836 #, fuzzy
16837 msgid "IPv4 SAP"
16838 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16839
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16843 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16844
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16846 #, fuzzy
16847 msgid "IPv6 SAP"
16848 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16849
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16853 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16854
16855 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16856 msgid "IPv6 SAP scope"
16857 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16858
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16862 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16863
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16865 msgid "SAP timeout (seconds)"
16866 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16867
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16869 #, fuzzy
16870 msgid ""
16871 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16872 msgstr ""
16873 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16874 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16875
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Try to parse the announce"
16879 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16880
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16882 #, fuzzy
16883 msgid ""
16884 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16885 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16886 msgstr ""
16887 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16888 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16889
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16891 #, fuzzy
16892 msgid "SAP Strict mode"
16893 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16896 msgid ""
16897 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16898 "announcements."
16899 msgstr ""
16900 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16901 "conformi."
16902
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Use SAP cache"
16906 msgstr "Usa una cache per SAP"
16907
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16909 msgid ""
16910 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16911 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16915 msgid ""
16916 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16917 "announcements."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16921 #, fuzzy
16922 msgid "SAP Announcements"
16923 msgstr "Annuncio SAP"
16924
16925 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16926 msgid "SDP file parser for UDP"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16930 #, fuzzy
16931 msgid "SAP sessions"
16932 msgstr "URL della sessione"
16933
16934 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Session"
16937 msgstr "URL della sessione"
16938
16939 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Tool"
16942 msgstr "Strumento"
16943
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16945 #, fuzzy
16946 msgid "User"
16947 msgstr "Utente"
16948
16949 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16950 msgid "Shoutcast radio listings"
16951 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16952
16953 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Shoutcast TV listings"
16956 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16957
16958 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Shoutcast TV"
16961 msgstr "Shoutcast"
16962
16963 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16964 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16968 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Autodel"
16974 msgstr "Auto"
16975
16976 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Automatically add/delete input streams"
16979 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16980
16981 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16982 msgid ""
16983 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16984 "this stream later."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16988 msgid ""
16989 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16990 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16991 "need to raise caching values."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16995 msgid "ID Offset"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16999 msgid ""
17000 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17001 "IDs bridge_in will register."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Bridge"
17007 msgstr "Luminosità"
17008
17009 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Bridge stream output"
17012 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17013
17014 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17015 msgid "Bridge out"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17019 msgid "Bridge in"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/description.c:49
17023 msgid "Description stream output"
17024 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17025
17026 #: modules/stream_out/display.c:39
17027 msgid "Enable/disable audio rendering."
17028 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17029
17030 #: modules/stream_out/display.c:41
17031 msgid "Enable/disable video rendering."
17032 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17033
17034 #: modules/stream_out/display.c:43
17035 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17036 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17037
17038 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Display"
17041 msgstr "Schermo"
17042
17043 #: modules/stream_out/display.c:52
17044 msgid "Display stream output"
17045 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17046
17047 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17048 msgid "Duplicate stream output"
17049 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17050
17051 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17052 msgid "Output access method"
17053 msgstr "Metodi d'uscita"
17054
17055 #: modules/stream_out/es.c:40
17056 #, fuzzy
17057 msgid "This is the default output access method that will be used."
17058 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17059
17060 #: modules/stream_out/es.c:42
17061 msgid "Audio output access method"
17062 msgstr "Modulo uscita audio"
17063
17064 #: modules/stream_out/es.c:44
17065 #, fuzzy
17066 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17067 msgstr ""
17068 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17069
17070 #: modules/stream_out/es.c:45
17071 msgid "Video output access method"
17072 msgstr "Metodo uscita video"
17073
17074 #: modules/stream_out/es.c:47
17075 #, fuzzy
17076 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17077 msgstr ""
17078 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17079 "uscita."
17080
17081 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17082 msgid "Output muxer"
17083 msgstr "Muxer uscita"
17084
17085 #: modules/stream_out/es.c:51
17086 #, fuzzy
17087 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17088 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17089
17090 #: modules/stream_out/es.c:52
17091 msgid "Audio output muxer"
17092 msgstr "Muxer uscita audio"
17093
17094 #: modules/stream_out/es.c:54
17095 #, fuzzy
17096 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17097 msgstr ""
17098 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17099
17100 #: modules/stream_out/es.c:55
17101 msgid "Video output muxer"
17102 msgstr "Muxer uscita video"
17103
17104 #: modules/stream_out/es.c:57
17105 #, fuzzy
17106 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17107 msgstr ""
17108 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17109
17110 #: modules/stream_out/es.c:59
17111 msgid "Output URL"
17112 msgstr "URL uscita"
17113
17114 #: modules/stream_out/es.c:61
17115 #, fuzzy
17116 msgid "This is the default output URI."
17117 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17118
17119 #: modules/stream_out/es.c:62
17120 msgid "Audio output URL"
17121 msgstr "URL uscita audio"
17122
17123 #: modules/stream_out/es.c:64
17124 #, fuzzy
17125 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17126 msgstr ""
17127 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17128 "Per esempio :0.1."
17129
17130 #: modules/stream_out/es.c:65
17131 msgid "Video output URL"
17132 msgstr "URL uscita video"
17133
17134 #: modules/stream_out/es.c:67
17135 #, fuzzy
17136 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17137 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17138
17139 #: modules/stream_out/es.c:76
17140 msgid "Elementary stream output"
17141 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17142
17143 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17144 #, c-format
17145 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/gather.c:40
17149 msgid "Gathering stream output"
17150 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17151
17152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17153 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17154 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17155
17156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Sample aspect ratio"
17159 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17160
17161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17162 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17163 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17164
17165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Mosaic bridge"
17168 msgstr "Allineamento video"
17169
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Mosaic bridge stream output"
17173 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17174
17175 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17176 msgid "This is the output URL that will be used."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17180 msgid "SDP"
17181 msgstr "SDP"
17182
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17187 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17188 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17189 "SDP to be announced via SAP."
17190 msgstr ""
17191 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17192 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17193 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17194 "SDP tramite SAP."
17195
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17197 msgid "Muxer"
17198 msgstr "Muxer"
17199
17200 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17201 #, fuzzy
17202 msgid ""
17203 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17204 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17205 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17206
17207 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17208 msgid "Session name"
17209 msgstr "Nome della sessione"
17210
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17212 #, fuzzy
17213 msgid ""
17214 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17215 "Descriptor)."
17216 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17217
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17219 msgid "Session description"
17220 msgstr "Descrizione sessione"
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17226 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17227 msgstr ""
17228 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17229
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17231 msgid "Session URL"
17232 msgstr "URL della sessione"
17233
17234 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17235 msgid ""
17236 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17237 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17238 "(Session Descriptor)."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17242 msgid "Session email"
17243 msgstr "E-mail della sessione"
17244
17245 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17246 msgid ""
17247 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17248 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17252 #, fuzzy
17253 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17254 msgstr ""
17255 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17256 "RTP."
17257
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17259 msgid "Audio port"
17260 msgstr "Porta audio"
17261
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17266 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17267
17268 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17269 msgid "Video port"
17270 msgstr "Porta video"
17271
17272 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17273 #, fuzzy
17274 msgid ""
17275 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17276 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17277
17278 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17279 #, fuzzy
17280 msgid ""
17281 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17282 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17283 "in default)."
17284 msgstr ""
17285 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17286 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17287
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17289 msgid "MP4A LATM"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17293 #, fuzzy
17294 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17295 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17296
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17298 msgid "RTP stream output"
17299 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17300
17301 #: modules/stream_out/standard.c:42
17302 msgid "This is the output access method that will be used."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/stream_out/standard.c:46
17306 #, fuzzy
17307 msgid "This is the muxer that will be used."
17308 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17309
17310 #: modules/stream_out/standard.c:47
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Output destination"
17313 msgstr "Destinazione output"
17314
17315 #: modules/stream_out/standard.c:50
17316 #, fuzzy
17317 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17318 msgstr ""
17319 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17320 "in uscita."
17321
17322 #: modules/stream_out/standard.c:53
17323 #, fuzzy
17324 msgid ""
17325 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17326 "you choose to use SAP."
17327 msgstr ""
17328 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17329 "chiave."
17330
17331 #: modules/stream_out/standard.c:56
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Session groupname"
17334 msgstr "Nome della sessione"
17335
17336 #: modules/stream_out/standard.c:58
17337 #, fuzzy
17338 msgid ""
17339 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17340 "if you choose to use SAP."
17341 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17342
17343 #: modules/stream_out/standard.c:61
17344 msgid "SAP announcing"
17345 msgstr "Annunci SAP"
17346
17347 #: modules/stream_out/standard.c:62
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Announce this session with SAP."
17350 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17351
17352 #: modules/stream_out/standard.c:70
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Standard"
17355 msgstr "Standard"
17356
17357 #: modules/stream_out/standard.c:71
17358 msgid "Standard stream output"
17359 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17360
17361 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Files"
17364 msgstr "Files"
17365
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17369 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17370
17371 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17372 msgid "Sizes"
17373 msgstr "Dimensioni"
17374
17375 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17376 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17377 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Aspect ratio"
17382 msgstr "Rapporto dimensioni"
17383
17384 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17385 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17386 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17387
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Command UDP port"
17391 msgstr "Comando porta UDP"
17392
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17394 msgid "UDP port to listen to for commands."
17395 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17396
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17398 msgid "Command"
17399 msgstr "Comando"
17400
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17402 msgid "Initial command to execute."
17403 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17406 msgid "GOP size"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Number of P frames between two I frames."
17412 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Quantizer scale"
17417 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17418
17419 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17422 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17423
17424 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Mute audio"
17427 msgstr "Azzera audio"
17428
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17430 msgid "Mute audio when command is not 0."
17431 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17432
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17434 #, fuzzy
17435 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17436 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17439 msgid "Video encoder"
17440 msgstr "Codifica video"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17443 #, fuzzy
17444 msgid ""
17445 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17446 "options)."
17447 msgstr ""
17448 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17449 "associate."
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17452 msgid "Destination video codec"
17453 msgstr "Codec video di destinazione"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17456 #, fuzzy
17457 msgid "This is the video codec that will be used."
17458 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17461 msgid "Video bitrate"
17462 msgstr "Bitrate video"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17467 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17470 msgid "Video scaling"
17471 msgstr "Ridimensionamento video"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17478 msgid "Video frame-rate"
17479 msgstr "Frame-rate video"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17484 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17489 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17494 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Maximum video width"
17499 msgstr "Massima larghezza video"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Maximum output video width."
17504 msgstr "Ampiezza video"
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Maximum video height"
17509 msgstr "Massima altezza video"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Maximum output video height."
17514 msgstr "Altezza video"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Video filter"
17519 msgstr "Filtri Video"
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17522 msgid ""
17523 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17524 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Video crop (top)"
17530 msgstr "Taglia immagini in alto"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17533 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Video crop (left)"
17539 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17542 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Video crop (bottom)"
17548 msgstr "Taglia immagini in basso"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17551 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Video crop (right)"
17557 msgstr "Taglia immagini a destra"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17560 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Video padding (top)"
17566 msgstr "Taglia immagini in alto"
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17569 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Video padding (left)"
17575 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17578 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Video padding (bottom)"
17584 msgstr "Taglia immagini in basso"
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17587 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Video padding (right)"
17593 msgstr "Taglia immagini a destra"
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17596 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Video canvas width"
17602 msgstr "Ampiezza video"
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17605 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Video canvas height"
17611 msgstr "Altezza video"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17614 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Video canvas aspect ratio"
17620 msgstr "Formato immagine sorgente"
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17623 msgid ""
17624 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17625 "accordingly."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17629 msgid "Audio encoder"
17630 msgstr "Codifica audio"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17633 #, fuzzy
17634 msgid ""
17635 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17636 "options)."
17637 msgstr ""
17638 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17639 "opzioni."
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17642 msgid "Destination audio codec"
17643 msgstr "Codec audio di destinazione"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17646 #, fuzzy
17647 msgid "This is the audio codec that will be used."
17648 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17651 msgid "Audio bitrate"
17652 msgstr "Bitrate audio"
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17657 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17660 msgid "Audio sample rate"
17661 msgstr "Campionamento"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17664 msgid ""
17665 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17669 msgid "Audio channels"
17670 msgstr "Canali audio"
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17673 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Audio filter"
17679 msgstr "Filtri audio"
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17682 msgid ""
17683 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17684 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17688 msgid "Subtitles encoder"
17689 msgstr "Codifica sottotitoli"
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17692 #, fuzzy
17693 msgid ""
17694 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17695 "options)."
17696 msgstr ""
17697 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17698 "e le opzioni associate."
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17701 msgid "Destination subtitles codec"
17702 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17705 #, fuzzy
17706 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17707 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17710 #, fuzzy
17711 msgid ""
17712 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17713 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17714 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17715 "of subpicture modules"
17716 msgstr ""
17717 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17718 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17719 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17720
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17722 #, fuzzy
17723 msgid "OSD menu"
17724 msgstr "menu OSD"
17725
17726 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17727 msgid ""
17728 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17732 msgid "Number of threads"
17733 msgstr "Numero di threads"
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17738 msgstr ""
17739 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17742 #, fuzzy
17743 msgid "High priority"
17744 msgstr "Priorità alta"
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17747 msgid ""
17748 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17752 msgid "Synchronise on audio track"
17753 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17756 msgid ""
17757 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17758 "on the audio track."
17759 msgstr ""
17760 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17761 "video alla traccia audio."
17762
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17764 msgid ""
17765 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17766 "rate."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17770 msgid "Transcode stream output"
17771 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Overlays/Subtitles"
17776 msgstr "Apri Sottotitoli"
17777
17778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17779 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17780 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17781
17782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17783 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17784 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17785
17786 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17787 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17788 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17789
17790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17792 msgid "Conversions from "
17793 msgstr "Conversioni da "
17794
17795 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17796 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17797 msgid "MMX conversions from "
17798 msgstr "Conversioni MMX da "
17799
17800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17801 msgid "AltiVec conversions from "
17802 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17803
17804 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Brightness threshold"
17807 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17808
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17810 msgid ""
17811 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17812 "threshold value will be the brighness defined below."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17816 msgid "Image contrast (0-2)"
17817 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17818
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17822 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17823
17824 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17825 msgid "Image hue (0-360)"
17826 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17827
17828 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17831 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17832
17833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17834 msgid "Image saturation (0-3)"
17835 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17836
17837 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17840 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17841
17842 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17843 msgid "Image brightness (0-2)"
17844 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17845
17846 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17849 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17850
17851 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17852 msgid "Image gamma (0-10)"
17853 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17854
17855 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17858 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17859
17860 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17861 msgid "Image properties filter"
17862 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17863
17864 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17865 msgid "Image adjust"
17866 msgstr "Regolazione immagine"
17867
17868 #: modules/video_filter/blend.c:67
17869 msgid "Video pictures blending"
17870 msgstr "Miscela immagini video"
17871
17872 #: modules/video_filter/clone.c:55
17873 msgid "Number of clones"
17874 msgstr "Numero di cloni"
17875
17876 #: modules/video_filter/clone.c:56
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17879 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17880
17881 #: modules/video_filter/clone.c:59
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Video output modules"
17884 msgstr "Modulo uscita video"
17885
17886 #: modules/video_filter/clone.c:60
17887 msgid ""
17888 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17889 "separated list of modules."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/clone.c:64
17893 msgid "Clone video filter"
17894 msgstr "Filtro clone video"
17895
17896 #: modules/video_filter/clone.c:66
17897 msgid "Clone"
17898 msgstr "Clonatura"
17899
17900 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17901 msgid ""
17902 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17903 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17904 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17905 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Color threshold filter"
17911 msgstr "Filtro clone video"
17912
17913 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Color threshold"
17916 msgstr "Soglia di movimento"
17917
17918 #: modules/video_filter/crop.c:55
17919 msgid "Crop geometry (pixels)"
17920 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17921
17922 #: modules/video_filter/crop.c:56
17923 msgid ""
17924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17925 "<left offset> + <top offset>."
17926 msgstr ""
17927 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17928 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17929
17930 #: modules/video_filter/crop.c:58
17931 msgid "Automatic cropping"
17932 msgstr "Ritaglio automatico"
17933
17934 #: modules/video_filter/crop.c:59
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Automatic black border cropping."
17937 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17938
17939 #: modules/video_filter/crop.c:62
17940 msgid "Crop video filter"
17941 msgstr "Filtro ritaglia video"
17942
17943 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Cropping failed"
17946 msgstr "Filtro ritaglia video"
17947
17948 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17949 #, fuzzy
17950 msgid "VLC could not open the video output module."
17951 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17952
17953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17954 msgid "Deinterlace mode"
17955 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17956
17957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17960 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17961
17962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Streaming deinterlace mode"
17965 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17966
17967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17970 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17971
17972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17973 msgid "Deinterlacing video filter"
17974 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17975
17976 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17977 #, fuzzy
17978 msgid "video-filter-event"
17979 msgstr "Filtri Video"
17980
17981 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17982 msgid "Distort mode"
17983 msgstr "Modalità distorsione"
17984
17985 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17988 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17989
17990 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Gradient image type"
17993 msgstr "Imposta tinta immagine"
17994
17995 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17996 msgid ""
17997 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17998 "keep colors."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Apply cartoon effect"
18004 msgstr "Selezionare effetto"
18005
18006 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18007 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Edge"
18013 msgstr "Luminosità"
18014
18015 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18016 msgid "Hough"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Gradient video filter"
18022 msgstr "Filtro video inversione"
18023
18024 #: modules/video_filter/invert.c:47
18025 msgid "Invert video filter"
18026 msgstr "Filtro video inversione"
18027
18028 #: modules/video_filter/invert.c:48
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Color inversion"
18031 msgstr "Inversione colore"
18032
18033 #: modules/video_filter/logo.c:68
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Logo filenames"
18036 msgstr "File Logo"
18037
18038 #: modules/video_filter/logo.c:69
18039 msgid ""
18040 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18041 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18042 "simply enter its filename."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/logo.c:72
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Logo animation # of loops"
18048 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18049
18050 #: modules/video_filter/logo.c:73
18051 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/logo.c:75
18055 msgid "Logo individual image time in ms"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/logo.c:76
18059 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18063 #, fuzzy
18064 msgid "X coordinate"
18065 msgstr "Coordinata Y del video"
18066
18067 #: modules/video_filter/logo.c:79
18068 #, fuzzy
18069 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18070 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18071
18072 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Y coordinate"
18075 msgstr "Coordinata Y del video"
18076
18077 #: modules/video_filter/logo.c:82
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18080 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18081
18082 #: modules/video_filter/logo.c:84
18083 msgid "Transparency of the logo"
18084 msgstr "Trasparenza del logo"
18085
18086 #: modules/video_filter/logo.c:85
18087 #, fuzzy
18088 msgid ""
18089 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18090 "opacity)."
18091 msgstr ""
18092 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18093 "totale a 255 per l'opacità totale."
18094
18095 #: modules/video_filter/logo.c:87
18096 msgid "Logo position"
18097 msgstr "Posizione del logo"
18098
18099 #: modules/video_filter/logo.c:89
18100 #, fuzzy
18101 msgid ""
18102 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18103 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18104 msgstr ""
18105 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18106 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18107 "valore)."
18108
18109 #: modules/video_filter/logo.c:101
18110 msgid "Logo video filter"
18111 msgstr "Filtro video logo"
18112
18113 #: modules/video_filter/logo.c:103
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Logo overlay"
18116 msgstr "Sovrapposizione logo"
18117
18118 #: modules/video_filter/logo.c:124
18119 msgid "Logo sub filter"
18120 msgstr "Filtro video logo"
18121
18122 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18125 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18126
18127 #: modules/video_filter/marq.c:82
18128 msgid ""
18129 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18130 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18131 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18132 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18133 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18134 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18135 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18136 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18137 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18141 #, fuzzy
18142 msgid "X offset"
18143 msgstr "Offset tempo"
18144
18145 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18146 #, fuzzy
18147 msgid "X offset, from the left screen edge."
18148 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18149
18150 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Y offset"
18153 msgstr "Offset tempo"
18154
18155 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Y offset, down from the top."
18158 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18159
18160 #: modules/video_filter/marq.c:101
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Timeout"
18163 msgstr "Tempo"
18164
18165 #: modules/video_filter/marq.c:102
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18169 "(remains forever)."
18170 msgstr ""
18171 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18172 "di default è 0 (rimane sempre)."
18173
18174 #: modules/video_filter/marq.c:106
18175 msgid ""
18176 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18177 "totally opaque. "
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Font size, pixels"
18183 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18184
18185 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18186 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18190 msgid ""
18191 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18192 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18193 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18194 "(red + green), #FFFFFF = white"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/marq.c:118
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Marquee position"
18200 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18201
18202 #: modules/video_filter/marq.c:120
18203 #, fuzzy
18204 msgid ""
18205 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18207 "6 = top-right)."
18208 msgstr ""
18209 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18210 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18211 "valore)."
18212
18213 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Misc"
18216 msgstr "Varie"
18217
18218 #: modules/video_filter/marq.c:163
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Marquee display"
18221 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18222
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Transparency"
18226 msgstr "Cubo Trasparente"
18227
18228 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18229 msgid ""
18230 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18231 "opaque (default)."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18237 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18238
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18242 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18243
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Top left corner X coordinate"
18247 msgstr "Coordinata X del video"
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18250 #, fuzzy
18251 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18252 msgstr "Coordinata X del logo"
18253
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Top left corner Y coordinate"
18257 msgstr "Coordinata X del video"
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18262 msgstr "Coordinata Y del logo"
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Border width"
18267 msgstr "Ampiezza video"
18268
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18270 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Border height"
18276 msgstr "Altezza video"
18277
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18279 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Mosaic alignment"
18285 msgstr "Allineamento video"
18286
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18288 #, fuzzy
18289 msgid ""
18290 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18292 "6 = top-right)."
18293 msgstr ""
18294 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18295 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18296 "valore)."
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Positioning method"
18301 msgstr "Sistema di trasmissione"
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18304 msgid ""
18305 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18306 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18307 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18311 #: modules/video_filter/wall.c:57
18312 msgid "Number of rows"
18313 msgstr "Numero di righe"
18314
18315 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18316 msgid ""
18317 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18318 "to \"fixed\"."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18322 #: modules/video_filter/wall.c:53
18323 msgid "Number of columns"
18324 msgstr "Numero di colonne"
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18327 msgid ""
18328 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18329 "set to \"fixed\"."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18337 msgid "Keep original size"
18338 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18339
18340 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Elements order"
18347 msgstr "Modalità silenziosa"
18348
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18350 msgid ""
18351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18353 "bridge\" module."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Offsets in order"
18359 msgstr "Modalità silenziosa"
18360
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18362 msgid ""
18363 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18364 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18365 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18369 msgid ""
18370 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18371 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18372 "input."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Bluescreen"
18378 msgstr "Schermo intero"
18379
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18381 msgid ""
18382 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18383 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18384 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18385 "blending (blue by default)."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18389 msgid "Bluescreen U value"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18393 msgid ""
18394 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18395 "Defaults to 120 for blue."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18399 msgid "Bluescreen V value"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18403 msgid ""
18404 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18405 "Defaults to 90 for blue."
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Bluescreen U tolerance"
18411 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18412
18413 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18414 msgid ""
18415 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18416 "value between 10 and 20 seems sensible."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Bluescreen V tolerance"
18422 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18423
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18425 msgid ""
18426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18427 "value between 10 and 20 seems sensible."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18431 #, fuzzy
18432 msgid "fixed"
18433 msgstr "fissato"
18434
18435 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18436 #, fuzzy
18437 msgid "offsets"
18438 msgstr "Offset tempo"
18439
18440 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Mosaic video sub filter"
18443 msgstr "Filtro ritaglia video"
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Mosaic"
18448 msgstr "Mosaico"
18449
18450 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18451 msgid "Blur factor (1-127)"
18452 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18453
18454 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18455 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18456 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18457
18458 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Motion blur"
18461 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18462
18463 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18464 msgid "Motion blur filter"
18465 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18466
18467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Description file"
18470 msgstr "File di descrizione"
18471
18472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18473 msgid "A file containing a simple playlist"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18477 #, fuzzy
18478 msgid "History parameter"
18479 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18480
18481 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18482 #, fuzzy
18483 msgid "The umber of frames used for detection."
18484 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18485
18486 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Motion detect video filter"
18489 msgstr "Filtro clone video"
18490
18491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Motion detect"
18494 msgstr "Tipo di modulazione"
18495
18496 #: modules/video_filter/noise.c:51
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Noise video filter"
18499 msgstr "Filtro clone video"
18500
18501 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18502 msgid "OpenCV face detection example filter"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18506 #, fuzzy
18507 msgid "OpenCV example"
18508 msgstr "Apri un File"
18509
18510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18511 msgid "Haar cascade filename"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18515 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Use input chroma unaltered"
18521 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18522
18523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18524 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18528 msgid "RGB32"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Don't display any video"
18534 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18535
18536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Display the input video"
18539 msgstr "Indentificatore schermo"
18540
18541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Display the processed video"
18544 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18545
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18547 msgid "Show only errors"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18551 msgid "Show errors and warnings"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18555 msgid "Show everything including debug messages"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18559 #, fuzzy
18560 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18561 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18562
18563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18564 #, fuzzy
18565 msgid "OpenCV"
18566 msgstr "Apri"
18567
18568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18571 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18572
18573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18574 msgid ""
18575 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18576 "OpenCV filter"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18580 #, fuzzy
18581 msgid "OpenCV filter chroma"
18582 msgstr "Apri file"
18583
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18585 msgid ""
18586 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Wrapper filter output"
18592 msgstr "Usa l'uscita float32"
18593
18594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18595 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18599 msgid "Wrapper filter verbosity"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18603 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18607 msgid "OpenCV internal filter name"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18611 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Configuration file"
18617 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18618
18619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18622 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18623
18624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18625 msgid "Path to OSD menu images"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18629 msgid ""
18630 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18631 "configuration file."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18635 #, fuzzy
18636 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18637 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18638
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Menu position"
18642 msgstr "Posizione del logo"
18643
18644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18648 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18649 "6 = top-right)."
18650 msgstr ""
18651 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18652 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18653 "valore)."
18654
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Menu timeout"
18658 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18659
18660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18661 msgid ""
18662 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18663 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18664 "visible."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Menu update interval"
18670 msgstr "Intervallo keyframe"
18671
18672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18673 msgid ""
18674 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18675 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18676 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18677 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18681 #, fuzzy
18682 msgid "On Screen Display menu"
18683 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18686 #, fuzzy
18687 msgid ""
18688 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18689 msgstr ""
18690 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18691 "video"
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18696 msgstr ""
18697 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18700 msgid "Active windows"
18701 msgstr "Finestre attive"
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18706 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18709 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Panoramix"
18715 msgstr "Programma"
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18718 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18722 msgid ""
18723 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18724 "misalignment due to autoratio control)"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18728 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18732 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18736 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18740 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Attenuation"
18746 msgstr "Saturazione"
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18749 msgid ""
18750 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18751 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18755 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18759 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18763 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18767 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18771 msgid "Attenuation, end (in %)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18775 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18779 msgid "middle position (in %)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18783 msgid ""
18784 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18785 "of blended zone"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18789 msgid "Gamma (Red) correction"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18793 msgid ""
18794 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18798 msgid "Gamma (Green) correction"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18802 msgid ""
18803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18807 msgid "Gamma (Blue) correction"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18811 msgid ""
18812 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18816 msgid "Black Crush for Red"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18820 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18824 msgid "Black Crush for Green"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18828 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18832 msgid "Black Crush for Blue"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18840 msgid "White Crush for Red"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18848 msgid "White Crush for Green"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18852 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18856 msgid "White Crush for Blue"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18860 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18864 msgid "Black Level for Red"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18868 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18872 msgid "Black Level for Green"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18876 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18880 msgid "Black Level for Blue"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18884 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18888 msgid "White Level for Red"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18892 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18896 msgid "White Level for Green"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18900 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18904 msgid "White Level for Blue"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18908 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Xinerama option"
18914 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18917 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Psychedelic video filter"
18923 msgstr "Filtro video wall"
18924
18925 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Number of puzzle rows"
18928 msgstr "Numero di righe"
18929
18930 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Number of puzzle columns"
18933 msgstr "Numero di colonne"
18934
18935 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18936 msgid "Make one tile a black slot"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18940 msgid ""
18941 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18947 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18948
18949 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Ripple video filter"
18952 msgstr "Filtro clone video"
18953
18954 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18955 msgid "Angle in degrees"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18959 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Rotate video filter"
18965 msgstr "Filtro video wall"
18966
18967 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Rotate"
18970 msgstr "Bitrate"
18971
18972 #: modules/video_filter/rss.c:121
18973 msgid "Feed URLs"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/video_filter/rss.c:122
18977 #, fuzzy
18978 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18979 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18980
18981 #: modules/video_filter/rss.c:123
18982 msgid "Speed of feeds"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/rss.c:124
18986 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/rss.c:125
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Max length"
18992 msgstr "Livello massimo"
18993
18994 #: modules/video_filter/rss.c:126
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18997 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18998
18999 #: modules/video_filter/rss.c:128
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Refresh time"
19002 msgstr "Aggiorna"
19003
19004 #: modules/video_filter/rss.c:129
19005 msgid ""
19006 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19007 "feeds are never updated."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/rss.c:131
19011 msgid "Feed images"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_filter/rss.c:132
19015 msgid "Display feed images if available."
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/rss.c:139
19019 msgid ""
19020 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19021 "totally opaque."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/rss.c:152
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Text position"
19027 msgstr "Posizione del logo"
19028
19029 #: modules/video_filter/rss.c:154
19030 #, fuzzy
19031 msgid ""
19032 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19033 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19034 "right)."
19035 msgstr ""
19036 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19037 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19038 "valore)."
19039
19040 #: modules/video_filter/rss.c:199
19041 #, fuzzy
19042 msgid "RSS and Atom feed display"
19043 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19044
19045 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19046 #, fuzzy
19047 msgid "RV32 conversion filter"
19048 msgstr "Conversioni MMX da"
19049
19050 #: modules/video_filter/transform.c:57
19051 msgid "Transform type"
19052 msgstr "Tipo trasformazione"
19053
19054 #: modules/video_filter/transform.c:58
19055 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19056 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19057
19058 #: modules/video_filter/transform.c:61
19059 msgid "Rotate by 90 degrees"
19060 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19061
19062 #: modules/video_filter/transform.c:62
19063 msgid "Rotate by 180 degrees"
19064 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19065
19066 #: modules/video_filter/transform.c:62
19067 msgid "Rotate by 270 degrees"
19068 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19069
19070 #: modules/video_filter/transform.c:63
19071 msgid "Flip horizontally"
19072 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19073
19074 #: modules/video_filter/transform.c:63
19075 msgid "Flip vertically"
19076 msgstr "Specchia verticalmente"
19077
19078 #: modules/video_filter/transform.c:66
19079 msgid "Video transformation filter"
19080 msgstr "Filtro trasformazione video"
19081
19082 #: modules/video_filter/wall.c:54
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19085 msgstr ""
19086 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19087 "video"
19088
19089 #: modules/video_filter/wall.c:58
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19092 msgstr ""
19093 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19094
19095 #: modules/video_filter/wall.c:62
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19098 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19099
19100 #: modules/video_filter/wall.c:65
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Element aspect ratio"
19103 msgstr "Formato immagine in uscita"
19104
19105 #: modules/video_filter/wall.c:66
19106 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/wall.c:70
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Wall video filter"
19112 msgstr "Filtro video wall"
19113
19114 #: modules/video_filter/wall.c:71
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Image wall"
19117 msgstr "Sala"
19118
19119 #: modules/video_filter/wave.c:50
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Wave video filter"
19122 msgstr "Filtro video wall"
19123
19124 #: modules/video_output/aa.c:55
19125 msgid "ASCII Art"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/video_output/aa.c:58
19129 msgid "ASCII-art video output"
19130 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19131
19132 #: modules/video_output/caca.c:80
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Color ASCII art video output"
19135 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19136
19137 #: modules/video_output/directfb.c:69
19138 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19142 #, fuzzy
19143 msgid "DirectX 3D video output"
19144 msgstr "Uscita video DirectX"
19145
19146 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19147 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19148 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19149
19150 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19151 msgid ""
19152 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19153 "doesn't have any effect when using overlays."
19154 msgstr ""
19155 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19156 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19157
19158 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19159 msgid "Use video buffers in system memory"
19160 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19161
19162 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19163 msgid ""
19164 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19165 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19166 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19167 "doesn't have any effect when using overlays."
19168 msgstr ""
19169 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19170 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19171 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19172 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19173 "l'overlay."
19174
19175 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19176 msgid "Use triple buffering for overlays"
19177 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19178
19179 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19180 msgid ""
19181 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19182 "better video quality (no flickering)."
19183 msgstr ""
19184 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19185 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19186
19187 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19188 msgid "Name of desired display device"
19189 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19190
19191 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19192 msgid ""
19193 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19194 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19195 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19196 msgstr ""
19197 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19198 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19199 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19200
19201 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19202 msgid "Enable wallpaper mode "
19203 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19204
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19206 msgid ""
19207 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19208 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19209 "desktop must not already have a wallpaper."
19210 msgstr ""
19211 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19212 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19213 "un'altra immagine di sfondo."
19214
19215 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19216 msgid "DirectX video output"
19217 msgstr "Uscita video DirectX"
19218
19219 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19220 msgid "Wallpaper"
19221 msgstr "Wallpaper"
19222
19223 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19224 msgid "OpenGL video output"
19225 msgstr "Uscita video OpenGL"
19226
19227 #: modules/video_output/fb.c:67
19228 msgid "Framebuffer device"
19229 msgstr "Periferica framebuffer"
19230
19231 #: modules/video_output/fb.c:69
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19234 msgstr ""
19235 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19236 "(in genere /dev/fb0)."
19237
19238 #: modules/video_output/fb.c:77
19239 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19240 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19241
19242 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19243 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19244 #, fuzzy
19245 msgid "X11 display"
19246 msgstr "Nome del display X11"
19247
19248 #: modules/video_output/ggi.c:58
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "X11 hardware display to use.\n"
19252 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19253 msgstr ""
19254 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19255 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19256 "DISPLAY."
19257
19258 #: modules/video_output/glide.c:64
19259 msgid "3dfx Glide video output"
19260 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19261
19262 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19263 msgid "HD1000 video output"
19264 msgstr "Uscita video HD1000"
19265
19266 #: modules/video_output/image.c:49
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Image format"
19269 msgstr "Formato rapporto"
19270
19271 #: modules/video_output/image.c:50
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19274 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19275
19276 #: modules/video_output/image.c:52
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Image width"
19279 msgstr "Regolazione immagine"
19280
19281 #: modules/video_output/image.c:53
19282 #, fuzzy
19283 msgid ""
19284 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19285 "characteristics."
19286 msgstr ""
19287 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19288 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19289
19290 #: modules/video_output/image.c:57
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Image height"
19293 msgstr "Altezza video"
19294
19295 #: modules/video_output/image.c:58
19296 #, fuzzy
19297 msgid ""
19298 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19299 "video characteristics."
19300 msgstr ""
19301 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19302 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19303
19304 #: modules/video_output/image.c:62
19305 msgid "Recording ratio"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_output/image.c:63
19309 msgid ""
19310 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_output/image.c:66
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Filename prefix"
19316 msgstr "Nome file"
19317
19318 #: modules/video_output/image.c:67
19319 msgid ""
19320 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19321 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_output/image.c:71
19325 msgid "Always write to the same file"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_output/image.c:72
19329 msgid ""
19330 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19331 "this case, the number is not appended to the filename."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/image.c:81
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Image video output"
19337 msgstr "uscita video X11"
19338
19339 #: modules/video_output/mga.c:59
19340 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19341 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19342
19343 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Cube"
19346 msgstr "Cubo"
19347
19348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Transparent Cube"
19351 msgstr "Cubo Trasparente"
19352
19353 #: modules/video_output/opengl.c:123
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Cylinder"
19356 msgstr "Bilineare"
19357
19358 #: modules/video_output/opengl.c:123
19359 msgid "Torus"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_output/opengl.c:123
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Sphere"
19365 msgstr "Velocità"
19366
19367 #: modules/video_output/opengl.c:123
19368 msgid "SQUAREXY"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19372 msgid "SQUARER"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19376 msgid "ASINXY"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19380 msgid "ASINR"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19384 msgid "SINEXY"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19388 msgid "SINER"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_output/opengl.c:148
19392 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/video_output/opengl.c:149
19396 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_output/opengl.c:150
19400 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:151
19404 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_output/opengl.c:152
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Point of view x-coordinate"
19410 msgstr "Coordinata X del video"
19411
19412 #: modules/video_output/opengl.c:153
19413 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_output/opengl.c:155
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Point of view y-coordinate"
19419 msgstr "Coordinata X del video"
19420
19421 #: modules/video_output/opengl.c:156
19422 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_output/opengl.c:158
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Point of view z-coordinate"
19428 msgstr "Coordinata X del video"
19429
19430 #: modules/video_output/opengl.c:159
19431 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/video_output/opengl.c:162
19435 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/video_output/opengl.c:163
19439 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/video_output/opengl.c:165
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Effect"
19445 msgstr "Espelli"
19446
19447 #: modules/video_output/opengl.c:167
19448 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19452 #, fuzzy
19453 msgid "QT Embedded display"
19454 msgstr "Nome display QT Embedded"
19455
19456 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19457 #, fuzzy
19458 msgid ""
19459 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19460 "the DISPLAY environment variable."
19461 msgstr ""
19462 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19463 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19464
19465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19466 msgid "QT Embedded video output"
19467 msgstr "uscita video QT Embedded"
19468
19469 #: modules/video_output/sdl.c:108
19470 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19471 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19472
19473 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Snapshot width"
19476 msgstr "larghezza immagine schermo"
19477
19478 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Width of the snapshot image."
19481 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19482
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Snapshot height"
19486 msgstr "altezza immagine schermo"
19487
19488 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Height of the snapshot image."
19491 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19492
19493 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Chroma"
19496 msgstr "chroma"
19497
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19499 #, fuzzy
19500 msgid ""
19501 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19502 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19503
19504 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Cache size (number of images)"
19507 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19508
19509 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19512 msgstr ""
19513 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19514 "memorizzare."
19515
19516 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Snapshot module"
19519 msgstr "Modulo snapshot"
19520
19521 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19522 msgid "SVGAlib video output"
19523 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19524
19525 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Windows GAPI video output"
19528 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19529
19530 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19531 msgid "Windows GDI video output"
19532 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19533
19534 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19535 msgid "XVideo adaptor number"
19536 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19537
19538 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19542 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19543 msgstr ""
19544 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19545 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19546
19547 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19549 msgid "Alternate fullscreen method"
19550 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19551
19552 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19554 msgid ""
19555 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19556 "its drawbacks.\n"
19557 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19558 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19559 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19560 "show on top of the video."
19561 msgstr ""
19562 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19563 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19564 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19565 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19566 "rispetto al video.\n"
19567 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19568 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19569
19570 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19572 #, fuzzy
19573 msgid ""
19574 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19575 "DISPLAY environment variable."
19576 msgstr ""
19577 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19578 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19579
19580 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Screen for fullscreen mode."
19584 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19585
19586 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19588 #, fuzzy
19589 msgid ""
19590 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19591 "1 for the second."
19592 msgstr ""
19593 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19594 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19595
19596 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19597 #, fuzzy
19598 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19599 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19600
19601 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19603 msgid "Use shared memory"
19604 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19605
19606 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19608 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19609 msgstr ""
19610 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19611
19612 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19613 msgid "X11 video output"
19614 msgstr "uscita video X11"
19615
19616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19617 #, fuzzy
19618 msgid ""
19619 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19620 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19621 msgstr ""
19622 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19623 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19624
19625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19626 msgid "XVimage chroma format"
19627 msgstr "Formato chroma XVimage"
19628
19629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19630 msgid ""
19631 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19632 "to improve performances by using the most efficient one."
19633 msgstr ""
19634 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19635 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19636
19637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19638 msgid "XVideo extension video output"
19639 msgstr "uscita video XVideo extension"
19640
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19642 #, fuzzy
19643 msgid "XVMC adaptor number"
19644 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19645
19646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19647 #, fuzzy
19648 msgid ""
19649 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19650 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19651 msgstr ""
19652 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19653 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19654
19655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19656 #, fuzzy
19657 msgid "X11 display name"
19658 msgstr "Nome del display X11"
19659
19660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19661 #, fuzzy
19662 msgid ""
19663 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19664 "the value of the DISPLAY environment variable."
19665 msgstr ""
19666 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19667 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19668
19669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19672 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19673
19674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19675 #, fuzzy
19676 msgid ""
19677 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19678 "0 for first screen, 1 for the second."
19679 msgstr ""
19680 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19681 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19682
19683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19684 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19685 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19686
19687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19688 #, fuzzy
19689 msgid "You can choose the crop style to apply."
19690 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19691
19692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19693 #, fuzzy
19694 msgid "XVMC extension video output"
19695 msgstr "uscita video XVideo extension"
19696
19697 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19698 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19699 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19700
19701 #: modules/visualization/goom.c:58
19702 msgid "Goom display width"
19703 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19704
19705 #: modules/visualization/goom.c:59
19706 msgid "Goom display height"
19707 msgstr "Altezza finestra Goom"
19708
19709 #: modules/visualization/goom.c:60
19710 #, fuzzy
19711 msgid ""
19712 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19713 "will be prettier but more CPU intensive)."
19714 msgstr ""
19715 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19716 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19717
19718 #: modules/visualization/goom.c:63
19719 msgid "Goom animation speed"
19720 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19721
19722 #: modules/visualization/goom.c:64
19723 #, fuzzy
19724 msgid ""
19725 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19726 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19727
19728 #: modules/visualization/goom.c:70
19729 msgid "Goom"
19730 msgstr "Goom"
19731
19732 #: modules/visualization/goom.c:71
19733 msgid "Goom effect"
19734 msgstr "Effetto Goom"
19735
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19737 msgid "Effects list"
19738 msgstr "Lista degli effetti"
19739
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19741 #, fuzzy
19742 msgid ""
19743 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19744 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19745 msgstr ""
19746 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19747 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19748
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19750 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19751 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19752
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19754 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19755 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19756
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19758 msgid "Number of bands"
19759 msgstr "Numero di bande"
19760
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19762 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19763 msgstr ""
19764 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19765
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19769 msgstr ""
19770 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19773 msgid "Band separator"
19774 msgstr "Separatore di banda"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19777 msgid "Number of blank pixels between bands."
19778 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19779
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19781 msgid "Amplification"
19782 msgstr "Amplificazione"
19783
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19785 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19786 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19787
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19789 msgid "Enable peaks"
19790 msgstr "Abilita picchi"
19791
19792 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19793 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19797 msgid "Enable original graphic spectrum"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19801 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Enable bands"
19807 msgstr "Abilita audio"
19808
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19810 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Enable base"
19816 msgstr "Abilita picchi"
19817
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19821 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19822
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19824 msgid "Base pixel radius"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19828 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Spectral sections"
19834 msgstr "Selezione"
19835
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19837 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Peak height"
19843 msgstr "Altezza video"
19844
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Total pixel height of the peak items."
19848 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19849
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19851 msgid "Peak extra width"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19859 msgid "V-plane color"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19867 msgid "Number of stars"
19868 msgstr "Numero di stelle"
19869
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19873 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19874
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19876 msgid "Visualizer"
19877 msgstr "Visualizzatore"
19878
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19880 msgid "Visualizer filter"
19881 msgstr "Filtro visualizzatore"
19882
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19884 msgid "Spectrum analyser"
19885 msgstr "Analizzatore di spettro"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Never download"
19889 #~ msgstr "Scarica il codec"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19893 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19897 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "text"
19901 #~ msgstr "Successivo"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "QWidget"
19905 #~ msgstr "Larghezza"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "geometry"
19909 #~ msgstr "Spettrometro"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "margin"
19913 #~ msgstr "tarkin"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "spacing"
19917 #~ msgstr "Cache"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "QPushButton"
19921 #~ msgstr "Pushto"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Line"
19925 #~ msgstr "Lineare"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "line"
19929 #~ msgstr "Vecchi successi"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "orientation"
19933 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "QGroupBox"
19937 #~ msgstr "Gruppo"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "enabled"
19941 #~ msgstr "abilita video"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "checkable"
19945 #~ msgstr "abilita video"
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19949 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Disk"
19953 #~ msgstr "Disco"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Create"
19957 #~ msgstr "Campionamento"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Playlist stress tests"
19961 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "DAAP access"
19965 #~ msgstr "Accesso:"
19966
19967 #~ msgid " to "
19968 #~ msgstr " a "
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19972 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Errors"
19976 #~ msgstr "Errore"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Stream information"
19980 #~ msgstr "Metainformazioni"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19984 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Justification"
19988 #~ msgstr "Amplificazione"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Growl"
19992 #~ msgstr "Gruppo"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "MSN"
19996 #~ msgstr "MMS"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Vertical border width"
20000 #~ msgstr "Offset verticale"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Horizontal border width"
20004 #~ msgstr "Orizzontale"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20008 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20012 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20016 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20020 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20024 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20028 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20032 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20036 #~ msgstr "Periferica audio"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20040 #~ msgstr "Password FTP"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Marquee text to display."
20044 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20045
20046 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20047 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid ""
20051 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20052 #~ "minute, %S = second)."
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20055 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20056
20057 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20058 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20059
20060 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20061 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid ""
20065 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20066 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20067 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20070 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20071 #~ "valore)."
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Time overlay"
20075 #~ msgstr "Time to live"
20076
20077 #~ msgid "Time display sub filter"
20078 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20079
20080 #~ msgid "Corba control"
20081 #~ msgstr "Controllo Corba"
20082
20083 #~ msgid "corba control module"
20084 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20085
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20088 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20091 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20092
20093 #~ msgid "Standard Play"
20094 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Connecting..."
20098 #~ msgstr "Impostazioni..."
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Filters (v2)"
20102 #~ msgstr "Filtri"
20103
20104 #~ msgid "Video filters settings"
20105 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Yes"
20109 #~ msgstr "Byte"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "No"
20113 #~ msgstr "No"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid ""
20117 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20118 #~ "the program:"
20119 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20120
20121 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20122 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20123
20124 #~ msgid "Open Messages Window"
20125 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20126
20127 #~ msgid "Dismiss"
20128 #~ msgstr "Chiudi"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Login"
20132 #~ msgstr "Ripeti"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Podcast Link"
20136 #~ msgstr "Posizione"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Podcast Copyright"
20140 #~ msgstr "Copyright"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Podcast Category"
20144 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20148 #~ msgstr "Sottotitolo"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20152 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Podcast Author"
20156 #~ msgstr "Autore"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20160 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Podcast Duration"
20164 #~ msgstr "Saturazione"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Dummy video filter"
20168 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20169
20170 #~ msgid "Playlist metademux"
20171 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Native playlist import"
20175 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Mime type"
20179 #~ msgstr "Tipo Disco"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Listeners"
20183 #~ msgstr "Lineare"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Center-Center"
20187 #~ msgstr "Centro"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Left-Center"
20191 #~ msgstr "Centro"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Right-Center"
20195 #~ msgstr "Centro"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Center-Top"
20199 #~ msgstr "Centro"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Left-Top"
20203 #~ msgstr "Sinistra"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Right-Top"
20207 #~ msgstr "Destra"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Center-Bottom"
20211 #~ msgstr "Centro"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Left-Bottom"
20215 #~ msgstr "Basso"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Right-Bottom"
20219 #~ msgstr "Basso"
20220
20221 #~ msgid "M3U file"
20222 #~ msgstr "file M3U"
20223
20224 #~ msgid "CDDB Artist"
20225 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20226
20227 #~ msgid "CDDB Category"
20228 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20229
20230 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20231 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20232
20233 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20234 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20235
20236 #~ msgid "CDDB Genre"
20237 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20238
20239 #~ msgid "CDDB Year"
20240 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20241
20242 #~ msgid "CDDB Title"
20243 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20244
20245 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20246 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20247
20248 #~ msgid "CD-Text Composer"
20249 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20250
20251 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20252 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20253
20254 #~ msgid "CD-Text Genre"
20255 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20256
20257 #~ msgid "CD-Text Message"
20258 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20259
20260 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20261 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20262
20263 #~ msgid "CD-Text Performer"
20264 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20265
20266 #~ msgid "CD-Text Title"
20267 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20268
20269 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20270 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20271
20272 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20273 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20274
20275 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20276 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20277
20278 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20279 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20280
20281 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20282 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "By category"
20286 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20287
20288 #~ msgid "Segment filename"
20289 #~ msgstr "Nome file segmento"
20290
20291 #~ msgid "Muxing application"
20292 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20293
20294 #~ msgid "Writing application"
20295 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Sorted by Artist"
20299 #~ msgstr "Ordine per autore"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Sorted by Album"
20303 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20304
20305 #~ msgid "Number of streams"
20306 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20310 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20311
20312 #~ msgid "Adjust Image"
20313 #~ msgstr "Regola Immagine"
20314
20315 #~ msgid "delay"
20316 #~ msgstr "pausa"
20317
20318 #~ msgid "fps"
20319 #~ msgstr "fps"
20320
20321 #~ msgid "More info"
20322 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20323
20324 #~ msgid "Control interface settings"
20325 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20326
20327 #~ msgid ""
20328 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20329 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20330 #~ msgstr ""
20331 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20332 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20333
20334 #~ msgid ""
20335 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20336 #~ "here (x coordinate)."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20339 #~ "finestra video (coordinata X)"
20340
20341 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20342 #~ msgstr ""
20343 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20344
20345 #~ msgid "Program to select"
20346 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20347
20348 #~ msgid "Programs to select"
20349 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Interfaces"
20353 #~ msgstr "Interfaccia"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "DTS"
20357 #~ msgstr "TS"
20358
20359 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20360 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20361
20362 #~ msgid "Default to 4212"
20363 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Go To Position"
20367 #~ msgstr "Posizione del logo"
20368
20369 #~ msgid "Fill fullscreen"
20370 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20371
20372 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20373 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20374
20375 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20376 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20380 #~ msgstr "VLC media player"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "VLM configuration"
20384 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20385
20386 #~ msgid "Font filename"
20387 #~ msgstr "File dei caratteri"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20391 #~ msgstr "Directory sorgente"
20392
20393 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20394 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20395
20396 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20397 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Height in pixels"
20401 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20402
20403 #~ msgid "Width in pixels"
20404 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20405
20406 #~ msgid "Select effect"
20407 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Small playlist"
20411 #~ msgstr "Registra playlist"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20415 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20416
20417 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20418 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20419
20420 #~ msgid "raw DV demuxer"
20421 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Enable CABAC"
20425 #~ msgstr "Abilita"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Enable loop filter"
20429 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20430
20431 #~ msgid "Properties"
20432 #~ msgstr "Proprietà"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "from "
20436 #~ msgstr "Da "
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "type : "
20440 #~ msgstr "Tipo "
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "URL : "
20444 #~ msgstr "URL: "
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "file size : "
20448 #~ msgstr "Risoluzione "
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Choose a mirror"
20452 #~ msgstr "Scelta audio"
20453
20454 #~ msgid " "
20455 #~ msgstr " "
20456
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20459 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20460 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20461 #~ "\n"
20462 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20463 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20464 #~ "\n"
20465 #~ "For more information, have a look at the web site."
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20468 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20469 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20470 #~ "\n"
20471 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20472 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20473 #~ "larga.\n"
20474 #~ "\n"
20475 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20479 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20480
20481 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20482 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20483
20484 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20485 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20486
20487 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20488 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20492 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20493
20494 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20495 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20496
20497 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20498 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20499
20500 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20501 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20505 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Open MRL"
20509 #~ msgstr "Apri"
20510
20511 #~ msgid "Channel mixer"
20512 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20513
20514 #~ msgid "Choose program (SID)"
20515 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Choose programs"
20519 #~ msgstr "Scegli il programma"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Choose audio track"
20523 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Choose subtitles track"
20527 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Shout"
20531 #~ msgstr "multicast"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Segment "
20535 #~ msgstr "Segmento "
20536
20537 #~ msgid "Track "
20538 #~ msgstr "Traccia "
20539
20540 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20541 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Current version"
20545 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Released on"
20549 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Your version"
20553 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Mirror"
20557 #~ msgstr "Errore"
20558
20559 #~ msgid "UPnP"
20560 #~ msgstr "UPnP"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Streamming"
20564 #~ msgstr "Trasmissione"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Windows GAPI"
20568 #~ msgstr "Windows GAPI"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Windows GDI"
20572 #~ msgstr "Finestra"
20573
20574 #~ msgid "Access modules settings"
20575 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20576
20577 #~ msgid "Audio output modules settings"
20578 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20579
20580 #~ msgid "Decoder modules settings"
20581 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20582
20583 #~ msgid "Demuxers settings"
20584 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20585
20586 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20587 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20588
20589 #~ msgid "Text renderer settings"
20590 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20591
20592 #~ msgid ""
20593 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20594 #~ "\n"
20595 #~ msgstr ""
20596 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20597 #~ "\n"
20598
20599 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20600 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20601
20602 #~ msgid "Choose a stream output"
20603 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20604
20605 #~ msgid "Loop playlist on end"
20606 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20607
20608 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20609 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20610
20611 #~ msgid "udp stream output"
20612 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20613
20614 #~ msgid "Truncated stream"
20615 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20616
20617 #~ msgid "Codec name"
20618 #~ msgstr "Codec"
20619
20620 #~ msgid "Planes"
20621 #~ msgstr "Piani"
20622
20623 #~ msgid "Play List"
20624 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20625
20626 #~ msgid "GNOME"
20627 #~ msgstr "GNOME"
20628
20629 #~ msgid "GNOME interface"
20630 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20631
20632 #~ msgid "_Open File..."
20633 #~ msgstr "Apri File..."
20634
20635 #~ msgid "Open _Disc..."
20636 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20637
20638 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20639 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20640
20641 #~ msgid "_Network Stream..."
20642 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20643
20644 #~ msgid "Select a network stream"
20645 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20646
20647 #~ msgid "_Eject Disc"
20648 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20649
20650 #~ msgid "Eject disc"
20651 #~ msgstr "Espelli disco"
20652
20653 #~ msgid "_Title"
20654 #~ msgstr "_Titolo"
20655
20656 #~ msgid "_Chapter"
20657 #~ msgstr "_Capitolo"
20658
20659 #~ msgid "_Language"
20660 #~ msgstr "_Lingua"
20661
20662 #~ msgid "_Subtitles"
20663 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20664
20665 #~ msgid "_Fullscreen"
20666 #~ msgstr "Schermo intero"
20667
20668 #~ msgid "_Audio"
20669 #~ msgstr "_Audio"
20670
20671 #~ msgid "_Video"
20672 #~ msgstr "_Video"
20673
20674 #~ msgid "Net"
20675 #~ msgstr "Rete"
20676
20677 #~ msgid "Stop Stream"
20678 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20679
20680 #~ msgid "Play Stream"
20681 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20682
20683 #~ msgid "Pause Stream"
20684 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20685
20686 #~ msgid "Play Slower"
20687 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20688
20689 #~ msgid "Fast"
20690 #~ msgstr "Veloce"
20691
20692 #~ msgid "Play Faster"
20693 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20694
20695 #~ msgid "Prev"
20696 #~ msgstr "Precedente"
20697
20698 #~ msgid "Previous file"
20699 #~ msgstr "File precedente"
20700
20701 #~ msgid "Next File"
20702 #~ msgstr "File successivo"
20703
20704 #~ msgid "Title:"
20705 #~ msgstr "Titolo:"
20706
20707 #~ msgid "Chapter:"
20708 #~ msgstr "Capitolo:"
20709
20710 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20712
20713 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20714 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20715
20716 #~ msgid "FEC"
20717 #~ msgstr "FEC"
20718
20719 #~ msgid "Vertical"
20720 #~ msgstr "Verticale"
20721
20722 #~ msgid "Url"
20723 #~ msgstr "Url"
20724
20725 #~ msgid "Path:"
20726 #~ msgstr "Percorso:"
20727
20728 #~ msgid "Gtk+"
20729 #~ msgstr "Gtk+"
20730
20731 #~ msgid "Gtk+ interface"
20732 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20733
20734 #~ msgid "_File"
20735 #~ msgstr "Archivio"
20736
20737 #~ msgid "_Close"
20738 #~ msgstr "_Chiudi"
20739
20740 #~ msgid "E_xit"
20741 #~ msgstr "Esci"
20742
20743 #~ msgid "Exit the program"
20744 #~ msgstr "Esci dal programma"
20745
20746 #~ msgid "_View"
20747 #~ msgstr "_Vista"
20748
20749 #~ msgid "_Settings"
20750 #~ msgstr "Impostazioni"
20751
20752 #~ msgid "_Help"
20753 #~ msgstr "Aiuto"
20754
20755 #~ msgid "_About..."
20756 #~ msgstr "Info su..."
20757
20758 #~ msgid "About this application"
20759 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20760
20761 #~ msgid "_Play"
20762 #~ msgstr "Riproduci"
20763
20764 #~ msgid "Authors"
20765 #~ msgstr "Autori"
20766
20767 #~ msgid "Select a subtitles file"
20768 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20769
20770 #~ msgid "Select File"
20771 #~ msgstr "Seleziona File"
20772
20773 #~ msgid "_Invert"
20774 #~ msgstr "_Inverti"
20775
20776 #~ msgid "_Select"
20777 #~ msgstr "_Seleziona"
20778
20779 #~ msgid "Title %d (%d)"
20780 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20781
20782 #~ msgid "Chapter %d"
20783 #~ msgstr "Capitolo %d"
20784
20785 #~ msgid "Selected:"
20786 #~ msgstr "Selezionato:"
20787
20788 #~ msgid "Gtk2 interface"
20789 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20790
20791 #~ msgid "_New"
20792 #~ msgstr "_Nuovo"
20793
20794 #~ msgid "_Edit"
20795 #~ msgstr "Composizione"
20796
20797 #~ msgid "_About"
20798 #~ msgstr "Info su"
20799
20800 #~ msgid "Languages"
20801 #~ msgstr "Lingue"
20802
20803 #~ msgid "KDE interface"
20804 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20805
20806 #~ msgid "Repeat Playlist"
20807 #~ msgstr "Apri Playlist"
20808
20809 #~ msgid "Controls"
20810 #~ msgstr "Controlli"
20811
20812 #~ msgid "TTL"
20813 #~ msgstr "TTL"
20814
20815 #~ msgid "Ogg"
20816 #~ msgstr "Ogg"
20817
20818 #~ msgid "MPEG PS"
20819 #~ msgstr "MPEG PS"
20820
20821 #~ msgid "Quicktime"
20822 #~ msgstr "Quicktime"
20823
20824 #~ msgid "Pause stream"
20825 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20826
20827 #~ msgid "Play stream"
20828 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20829
20830 #~ msgid "MRL :"
20831 #~ msgstr "MRL :"
20832
20833 #~ msgid "file://"
20834 #~ msgstr "file://"
20835
20836 #~ msgid "ftp://"
20837 #~ msgstr "ftp://"
20838
20839 #~ msgid "http://"
20840 #~ msgstr "http://"
20841
20842 #~ msgid "rtp://"
20843 #~ msgstr "rtp://"
20844
20845 #~ msgid "rtp6://"
20846 #~ msgstr "rtp6://"
20847
20848 #~ msgid "Stream:"
20849 #~ msgstr "Sorgente:"
20850
20851 #~ msgid "Device :"
20852 #~ msgstr "Periferica:"
20853
20854 #~ msgid "Codec :"
20855 #~ msgstr "Codifica:"
20856
20857 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20858 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20859
20860 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20861 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20862
20863 #~ msgid "Open a network stream"
20864 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20865
20866 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20867 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20868
20869 #~ msgid "Exit this program"
20870 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20871
20872 #~ msgid "Show the program logs"
20873 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20874
20875 #~ msgid "About this program"
20876 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20877
20878 #~ msgid "Simple &Open ..."
20879 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20880
20881 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20882 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20883
20884 #~ msgid "&Eject Disc"
20885 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20886
20887 #~ msgid "E&xit"
20888 #~ msgstr "Es&ci"
20889
20890 #~ msgid "&File info..."
20891 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20892
20893 #~ msgid "&About..."
20894 #~ msgstr "Info su..."
20895
20896 #~ msgid "Audio menu"
20897 #~ msgstr "Menu Audio"
20898
20899 #~ msgid "Kfir"
20900 #~ msgstr "Kfir"
20901
20902 #~ msgid "&Disable"
20903 #~ msgstr "Disabilita"
20904
20905 #~ msgid "&Select All"
20906 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20907
20908 #~ msgid "no info"
20909 #~ msgstr "nessuna informazione"
20910
20911 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20912 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20913
20914 #~ msgid "Fonts"
20915 #~ msgstr "Caratteri"
20916
20917 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20918 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20919
20920 #~ msgid "log filename"
20921 #~ msgstr "nome file rapporto"
20922
20923 #~ msgid "SAP interface"
20924 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20925
20926 #~ msgid "logo"
20927 #~ msgstr "logo"
20928
20929 #~ msgid "xosd interface"
20930 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20931
20932 #~ msgid "Close Menu"
20933 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20934
20935 #~ msgid "subtitles"
20936 #~ msgstr "sottotitoli"
20937
20938 #~ msgid "osd text filter"
20939 #~ msgstr "filtro testo osd"
20940
20941 #~ msgid "&Title:"
20942 #~ msgstr "&Titolo:"
20943
20944 #~ msgid "&Chapter:"
20945 #~ msgstr "&Capitolo:"
20946
20947 #~ msgid "Open &disc..."
20948 #~ msgstr "Apri &disco..."
20949
20950 #~ msgid "&Hide interface"
20951 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20952
20953 #~ msgid "Spawn a new interface"
20954 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20955
20956 #~ msgid "&Controls"
20957 #~ msgstr "&Controlli"
20958
20959 #~ msgid "C&hannels"
20960 #~ msgstr "Canali"
20961
20962 #~ msgid "Sc&reen"
20963 #~ msgstr "Sche&rmo"
20964
20965 #~ msgid "&Title"
20966 #~ msgstr "&Titolo"
20967
20968 #~ msgid "&Chapter"
20969 #~ msgstr "&Capitolo"
20970
20971 #~ msgid "Select angle"
20972 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20973
20974 #~ msgid "&Language"
20975 #~ msgstr "&Lingua"
20976
20977 #~ msgid "&Subtitles"
20978 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20979
20980 #~ msgid "New stream"
20981 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20982
20983 #~ msgid "Network Stream..."
20984 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20985
20986 #~ msgid "Next file"
20987 #~ msgstr "File Successivo"
20988
20989 #~ msgid "&Add subtitles..."
20990 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20991
20992 #~ msgid "Exit"
20993 #~ msgstr "Esci"
20994
20995 #~ msgid "&Fullscreen"
20996 #~ msgstr "A schermo pieno"
20997
20998 #~ msgid "&Mute"
20999 #~ msgstr "&Muto"
21000
21001 #~ msgid "Open network"
21002 #~ msgstr "Apri rete"
21003
21004 #~ msgid "&Disc..."
21005 #~ msgstr "&Disco..."
21006
21007 #~ msgid "&Network..."
21008 #~ msgstr "Rete..."
21009
21010 #~ msgid "Delete &all"
21011 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21012
21013 #~ msgid "Play the selected stream"
21014 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21015
21016 #~ msgid "Add subtitles"
21017 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21018
21019 #~ msgid "Native Windows interface"
21020 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21021
21022 #~ msgid "Language 0x%x"
21023 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21024
21025 #~ msgid "Add file"
21026 #~ msgstr "Aggiungi file"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Loop filter"
21030 #~ msgstr "Filtro video logo"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21035 #~ "value."
21036 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21037
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21042 #~ "cuffie."
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21047 #~ "to.\n"
21048 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21049 #~ "controls below"
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21052 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21053 #~ "di controllo."
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21058 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21059 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21060 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21061 #~ "example."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21064 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21065 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21066 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21071 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21072 #~ "format, proceed to next  page.)"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21075 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21076 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21077
21078 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21079 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21083 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21086 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21091 #~ "transcoding"
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21094 #~ "transcodifica."
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21099 #~ "headphone."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21102 #~ "cuffie."
21103
21104 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21105 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21106
21107 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21113 #~ "mode."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21116 #~ "intero."
21117
21118 #~ msgid ""
21119 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21120 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21123 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21128 #~ "be stored."
21129 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21130
21131 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21132 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21133
21134 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21135 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21136
21137 #~ msgid ""
21138 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21139 #~ "logo."
21140 #~ msgstr ""
21141 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21142 #~ "per sovrapporre un logo."
21143
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21146 #~ "should be set in millisecond units."
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21149
21150 #~ msgid "Preferred codecs list"
21151 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21155 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21156 #~ "the other ones."
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21159 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21160 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21164 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21165
21166 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21167 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid ""
21171 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21172 #~ "read when VLM is launched."
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21175 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21176
21177 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21178 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21179
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21182 #~ "value should be set in milliseconds units."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21185 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21186
21187 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21188 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21189
21190 #~ msgid ""
21191 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21192 #~ "value should be set in millisecond units."
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21195 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21196
21197 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21198 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21202 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21203
21204 #~ msgid ""
21205 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21206 #~ "value should be set in millisecond units."
21207 #~ msgstr ""
21208 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21209 #~ "http. Valore in millisecondi."
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21214 #~ "value should be set in millisecond units."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21217 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21218
21219 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21220 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21226 #~ "parte audio della scheda."
21227
21228 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21231
21232 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21233 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21237 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21238
21239 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21240 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21241
21242 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21243 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21244
21245 #~ msgid "Filter twice the audio"
21246 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21247
21248 #~ msgid "Output channels number"
21249 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21253 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21257 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21261 #~ msgstr "Immagini"
21262
21263 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21264 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21265
21266 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21267 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21268
21269 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21270 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21271
21272 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21273 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21274
21275 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21278 #~ "banda."
21279
21280 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21281 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21282
21283 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21286
21287 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21290
21291 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21292 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21301 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21302
21303 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21304 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21305
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21308 #~ "the network synchronisation."
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21311 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21312
21313 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21314 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21315
21316 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21317 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21321 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21322
21323 #~ msgid "Telnet Interface port"
21324 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21325
21326 #~ msgid "Telnet Interface password"
21327 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21328
21329 #~ msgid "Default to admin"
21330 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21331
21332 #~ msgid "set id of es to pid"
21333 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21334
21335 #~ msgid "Size offset"
21336 #~ msgstr "Offset dimensione"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Go to specific position"
21340 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21344 #~ "The effect will be sharper."
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21347 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21348
21349 #~ msgid "Suppress further errors"
21350 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21356 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Use embedded video output"
21360 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21361
21362 #~ msgid ""
21363 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21364 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21365 #~ "'fullscreen'."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21368 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21369 #~ "per la modalità a schermo intero."
21370
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21373 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21376 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21377
21378 #~ msgid "Override"
21379 #~ msgstr "Sostituisci"
21380
21381 #~ msgid "Advanced output:"
21382 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21383
21384 #~ msgid "Output Options"
21385 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21386
21387 #~ msgid "Transcode options"
21388 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21402 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21403
21404 #~ msgid "Last skin used"
21405 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21406
21407 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21408 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21409
21410 #~ msgid "Config of last used skin."
21411 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21412
21413 #~ msgid "Destination Target:"
21414 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21415
21416 #~ msgid "Output methods"
21417 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21418
21419 #~ msgid "Miscellaneous options"
21420 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21421
21422 #~ msgid "Subtitles options"
21423 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21424
21425 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21428 #~ "l'interfaccia."
21429
21430 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21431 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21432
21433 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21434 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21435
21436 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21437 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21441 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21445 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "set PID to id of es"
21449 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21454 #~ "the standard address."
21455 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21460 #~ "the standard address."
21461 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21462
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21465 #~ "output."
21466 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21467
21468 #~ msgid ""
21469 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21470 #~ "streaming output."
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21473 #~ "uscita."
21474
21475 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21476 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21477
21478 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21479 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21480
21481 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21482 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21483
21484 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21485 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21489 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21490
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21493 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21494
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21499
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21504 #~ "trasmissione."
21505
21506 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21507 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21508
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21511 #~ "output."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21518 #~ "output."
21519 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21523 #~ "output."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21526 #~ "trasmissione in uscita."
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21532
21533 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21534 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21535
21536 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21537 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21541 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21545 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21550 #~ "subpictures overlaying."
21551 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21552
21553 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21556
21557 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21560
21561 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21564
21565 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21578 #~ "uscita."
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21582 #~ "output."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21585 #~ "uscita."
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21589 #~ "streaming output."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21592 #~ "trasmissione in uscita."
21593
21594 #~ msgid "Subpictures filter"
21595 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21596
21597 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21598 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21599
21600 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21601 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21602
21603 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21604 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21605
21606 #~ msgid "Marquee text"
21607 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21608
21609 #~ msgid "X offset, from left"
21610 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21611
21612 #~ msgid "Y offset, from the top"
21613 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21614
21615 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21616 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21620 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21624 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21628 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21632 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21636 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21640 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21641
21642 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21643 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21644
21645 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21648 #~ "a 10)."
21649
21650 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21651 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21655 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21659 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21660
21661 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21662 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21663
21664 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21665 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21666
21667 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21668 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21674
21675 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21676 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21677
21678 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21679 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Podcast playlist import"
21683 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21684
21685 #~ msgid "Text subtitles demux"
21686 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21687
21688 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21689 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21693 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21697 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21701 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21705 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Scene-cut detection."
21709 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Interface showing control interface"
21713 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21714
21715 #~ msgid "Item Info"
21716 #~ msgstr "Info Elemento"
21717
21718 #~ msgid "Time To Live"
21719 #~ msgstr "Time To Live"
21720
21721 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21722 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21723
21724 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21725 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21726
21727 #~ msgid "CoreAudio output"
21728 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21729
21730 #~ msgid "SLP announce"
21731 #~ msgstr "Annunci SLP"
21732
21733 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21734 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21735
21736 #~ msgid "SLP announcing"
21737 #~ msgstr "Annunci SLP"
21738
21739 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21740 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21741
21742 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21743 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21744
21745 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21746 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21747
21748 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21749 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid ""
21753 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21754 #~ "port 8080)."
21755 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "1:1"
21759 #~ msgstr "X11"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Entry "
21763 #~ msgstr "Elemento "
21764
21765 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21766 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21771 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21772
21773 #~ msgid "Audio output volume"
21774 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21778 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21779 #~ "multicasting interface here."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21782 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21783 #~ "dell'interfaccia multicast."
21784
21785 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21786 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21787
21788 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21789 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21790
21791 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21792 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21793
21794 #~ msgid "Old playlist open"
21795 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "SAP announces"
21799 #~ msgstr "Annunci SAP"
21800
21801 #~ msgid ""
21802 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21803 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21804 #~ "headphone."
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21807 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "About VLC media player..."
21811 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Wizard..."
21815 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Random effect"
21819 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21820
21821 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21822 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21826 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21829 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21830
21831 #~ msgid "SLP scopes list"
21832 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21833
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21836 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21839 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21840
21841 #~ msgid "SLP naming authority"
21842 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21843
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21846 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21849 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21850
21851 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21852 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21853
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21856 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21859 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21860
21861 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21862 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21863
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21866 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21869 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21870 #~ "tutte le richieste SLP."
21871
21872 #~ msgid "SLP input"
21873 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21874
21875 #~ msgid ""
21876 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21877 #~ ">32767)."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21880 #~ ">32767)."
21881
21882 #~ msgid "Joystick device"
21883 #~ msgstr "Periferica joystick"
21884
21885 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21886 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21887
21888 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21889 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21890
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21893 #~ "milliseconds."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21896
21897 #~ msgid "Wait time (ms)"
21898 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21899
21900 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21903
21904 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21905 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21906
21907 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21908 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21909
21910 #~ msgid "Action mapping"
21911 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21912
21913 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21914 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21915
21916 #~ msgid "Joystick control interface"
21917 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21918
21919 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21920 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21921
21922 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21923 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21924
21925 #~ msgid ""
21926 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21927 #~ "preferences menu will occupy."
21928 #~ msgstr ""
21929 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21930 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21931
21932 #~ msgid "Interface default search path"
21933 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21934
21935 #~ msgid ""
21936 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21937 #~ "open when looking for a file."
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21940 #~ "per cercare un file."
21941
21942 #~ msgid "Open Disc Media"
21943 #~ msgstr "Apri Disco"
21944
21945 #~ msgid "_Network stream..."
21946 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21947
21948 #~ msgid "_Hide interface"
21949 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21950
21951 #~ msgid "Progr_am"
21952 #~ msgstr "Progr_amma"
21953
21954 #~ msgid "Choose the program"
21955 #~ msgstr "Scegli il programma"
21956
21957 #~ msgid "Choose title"
21958 #~ msgstr "Scegli titolo"
21959
21960 #~ msgid "Choose chapter"
21961 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21962
21963 #~ msgid "_Playlist..."
21964 #~ msgstr "_Playlist..."
21965
21966 #~ msgid "Open the playlist window"
21967 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21968
21969 #~ msgid "_Modules..."
21970 #~ msgstr "_Moduli..."
21971
21972 #~ msgid "Open the module manager"
21973 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21974
21975 #~ msgid "Messages..."
21976 #~ msgstr "Messaggi..."
21977
21978 #~ msgid "Open the messages window"
21979 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21980
21981 #~ msgid "Select subtitles channel"
21982 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21983
21984 #~ msgid "Open disc"
21985 #~ msgstr "Apri Disco"
21986
21987 #~ msgid "Sat"
21988 #~ msgstr "Sat"
21989
21990 #~ msgid "Open a satellite card"
21991 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21992
21993 #~ msgid "Stop stream"
21994 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21995
21996 #~ msgid "Slow"
21997 #~ msgstr "Lento"
21998
21999 #~ msgid "Select previous title"
22000 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22001
22002 #~ msgid "Select previous chapter"
22003 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22004
22005 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22006 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22007
22008 #~ msgid "_Jump..."
22009 #~ msgstr "Salta..."
22010
22011 #~ msgid "Switch program"
22012 #~ msgstr "Cambia programma"
22013
22014 #~ msgid "_Navigation"
22015 #~ msgstr "_Navigazione"
22016
22017 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22018 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22019
22020 #~ msgid "Toggle _Interface"
22021 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22022
22023 #~ msgid "Playlist..."
22024 #~ msgstr "Playlist..."
22025
22026 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22027 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22028
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22031 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22034 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22035
22036 #~ msgid "Open Stream"
22037 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22038
22039 #~ msgid "Symbol Rate"
22040 #~ msgstr "Velocità simboli"
22041
22042 #~ msgid "Satellite"
22043 #~ msgstr "Satellite"
22044
22045 #~ msgid "stream output"
22046 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22047
22048 #~ msgid "Modules"
22049 #~ msgstr "Moduli"
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22053 #~ "version."
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22056 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22057
22058 #~ msgid "Item"
22059 #~ msgstr "Elemento"
22060
22061 #~ msgid "stream output (MRL)"
22062 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22063
22064 #~ msgid "Destination Target: "
22065 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22066
22067 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22068 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22069
22070 #~ msgid "Close the window"
22071 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
22072
22073 #~ msgid "Hide the main interface window"
22074 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22075
22076 #~ msgid "Navigate through the stream"
22077 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22078
22079 #~ msgid "_Preferences..."
22080 #~ msgstr "_Preferenze..."
22081
22082 #~ msgid "Configure the application"
22083 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22084
22085 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22086 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22087
22088 #~ msgid "Go Backward"
22089 #~ msgstr "Vai Indietro"
22090
22091 #~ msgid "Open Playlist"
22092 #~ msgstr "Apri Playlist"
22093
22094 #~ msgid "Previous File"
22095 #~ msgstr "File precedente"
22096
22097 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22098 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22099
22100 #~ msgid "Open Target"
22101 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22102
22103 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22104 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22105
22106 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22107 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22108
22109 #~ msgid "Use stream output"
22110 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22111
22112 #~ msgid "Stream output configuration "
22113 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22114
22115 #~ msgid "Go To:"
22116 #~ msgstr "Vai a:"
22117
22118 #~ msgid "s."
22119 #~ msgstr "s."
22120
22121 #~ msgid "m:"
22122 #~ msgstr "m:"
22123
22124 #~ msgid "h:"
22125 #~ msgstr "h:"
22126
22127 #~ msgid "Selected"
22128 #~ msgstr "Selezionato"
22129
22130 #~ msgid "_Crop"
22131 #~ msgstr "Ritaglia"
22132
22133 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22134 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22135
22136 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22137 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22138
22139 #~ msgid "Disk type"
22140 #~ msgstr "Tipo disco"
22141
22142 #~ msgid "Starting position"
22143 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22144
22145 #~ msgid "Title "
22146 #~ msgstr "Titolo "
22147
22148 #~ msgid "Chapter "
22149 #~ msgstr "Capitolo "
22150
22151 #~ msgid "Device name "
22152 #~ msgstr "Periferica "
22153
22154 #~ msgid "language"
22155 #~ msgstr "lingua"
22156
22157 #~ msgid "Open &Disk"
22158 #~ msgstr "Apri Disco"
22159
22160 #~ msgid "Open &Stream"
22161 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22162
22163 #~ msgid "&Backward"
22164 #~ msgstr "Vai Indietro"
22165
22166 #~ msgid "&Stop"
22167 #~ msgstr "Interrompi"
22168
22169 #~ msgid "&Play"
22170 #~ msgstr "Play"
22171
22172 #~ msgid "P&ause"
22173 #~ msgstr "Pausa"
22174
22175 #~ msgid "&Slow"
22176 #~ msgstr "Lento"
22177
22178 #~ msgid "Fas&t"
22179 #~ msgstr "Veloce"
22180
22181 #~ msgid "Stream info..."
22182 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22183
22184 #~ msgid "Opens an existing document"
22185 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22186
22187 #~ msgid "Opens a recently used file"
22188 #~ msgstr "Apri un file recente"
22189
22190 #~ msgid "Quits the application"
22191 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22192
22193 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22194 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22195
22196 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22197 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22198
22199 #~ msgid "Opens a disk"
22200 #~ msgstr "Apri un disco"
22201
22202 #~ msgid "Opens a network stream"
22203 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22204
22205 #~ msgid "Starts playback"
22206 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22207
22208 #~ msgid "Ready."
22209 #~ msgstr "Pronto."
22210
22211 #~ msgid "Opening file..."
22212 #~ msgstr "Apertura file..."
22213
22214 #~ msgid "Exiting..."
22215 #~ msgstr "In uscita..."
22216
22217 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22218 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22219
22220 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22221 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22222
22223 #~ msgid "path to ui.rc file"
22224 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22225
22226 #~ msgid "Messages:"
22227 #~ msgstr "Messaggi:"
22228
22229 #~ msgid "Protocol"
22230 #~ msgstr "Protocollo"
22231
22232 #~ msgid "Address "
22233 #~ msgstr "Indirizzo "
22234
22235 #~ msgid "Port "
22236 #~ msgstr "Porta "
22237
22238 #~ msgid "Demux number"
22239 #~ msgstr "Numero demux"
22240
22241 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22242 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22243
22244 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22245 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22246
22247 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22248 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22249
22250 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22251 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22252
22253 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22254 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22255
22256 #~ msgid "Satellite input"
22257 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "< Back"
22261 #~ msgstr "Indietro"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Next >"
22265 #~ msgstr "Successivo"
22266
22267 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22268 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22269
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22272 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22273 #~ "all of them"
22274 #~ msgstr ""
22275 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22276 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22277 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22278
22279 #~ msgid "Choose here your input stream"
22280 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22281
22282 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22285
22286 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22289
22290 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22291 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22292
22293 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22294 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22295
22296 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22297 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22298
22299 #~ msgid "DivX first version"
22300 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22301
22302 #~ msgid "DivX second version"
22303 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22304
22305 #~ msgid "DivX third version"
22306 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22307
22308 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22309 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22310
22311 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22312 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22313
22314 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22315 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22316
22317 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22318 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22319
22320 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22321 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22322
22323 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22324 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22325
22326 #~ msgid "DVD audio format"
22327 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22328
22329 #~ msgid "RAW"
22330 #~ msgstr "RAW"
22331
22332 #~ msgid "MPEG4"
22333 #~ msgstr "MPEG4"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "WAV"
22337 #~ msgstr "AVI"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Pashto"
22341 #~ msgstr "Pushto"
22342
22343 #~ msgid "Brazilian"
22344 #~ msgstr "Brasiliano"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Tetum"
22348 #~ msgstr "Testo"
22349
22350 #~ msgid "Late delay (ms)"
22351 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22352
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22355 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22358 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22359 #~ "millisecondi)."
22360
22361 #~ msgid "I263"
22362 #~ msgstr "I263"
22363
22364 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22365 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22366
22367 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22368 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22369
22370 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22371 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22372
22373 #~ msgid "Time to live"
22374 #~ msgstr "Time to live"
22375
22376 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22377 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Matroska"
22381 #~ msgstr "Marshall"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "MPJPEG"
22385 #~ msgstr "MJPEG:"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Caca"
22389 #~ msgstr "Classica"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "DirectX"
22393 #~ msgstr "Fine della cartella"
22394
22395 #~ msgid "XVideo"
22396 #~ msgstr "XVideo"
22397
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22400 #~ "meta info         1\n"
22401 #~ "event info        2\n"
22402 #~ "MRL               4\n"
22403 #~ "external call     8\n"
22404 #~ "all calls (10)   16\n"
22405 #~ "LSN       (20)   32\n"
22406 #~ "PBC       (40)   64\n"
22407 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22408 #~ "seek-set (100)  256\n"
22409 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22410 #~ "still    (400) 1024\n"
22411 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22414 #~ "meta info         1\n"
22415 #~ "event info        2\n"
22416 #~ "MRL               4\n"
22417 #~ "external call     8\n"
22418 #~ "all calls (10)   16\n"
22419 #~ "LSN       (20)   32\n"
22420 #~ "PBC       (40)   64\n"
22421 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22422 #~ "seek-set (100)  256\n"
22423 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22424 #~ "still    (400) 1024\n"
22425 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid ""
22429 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22430 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22431 #~ "   %A : The album information\n"
22432 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22433 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22434 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22435 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22436 #~ "SEGMENT...\n"
22437 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22438 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22439 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22440 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22441 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22442 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22443 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22444 #~ "   %v : The volume ID\n"
22445 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22446 #~ "   %% : a % \n"
22447 #~ msgstr ""
22448 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22449 #~ "Unix.\n"
22450 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22451 #~ "descrittori sono:\n"
22452 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22453 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22454 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22455 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22456 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22457 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22458 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22459 #~ "   %P : ID editore\n"
22460 #~ "   %p : I preparatore\n"
22461 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22462 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22463 #~ "   %V : I del volume set\n"
22464 #~ "   %v : I del volume\n"
22465 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22466 #~ "   %% : Carattere % \n"
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "bad entry number"
22470 #~ msgstr "Numero tuner"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "Ffmpeg"
22474 #~ msgstr "ffmpeg"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Toolame"
22478 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Vorbis"
22482 #~ msgstr "Cornish"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Showintf"
22486 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Telnet"
22490 #~ msgstr "Seleziona"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "MPEG-TS"
22494 #~ msgstr "MPEG TS"
22495
22496 #~ msgid "Control"
22497 #~ msgstr "Controllo"
22498
22499 #~ msgid "Option/Alt"
22500 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22501
22502 #~ msgid "&Invert"
22503 #~ msgstr "&Inverti"
22504
22505 #~ msgid "PLS file"
22506 #~ msgstr "file PLS"
22507
22508 #~ msgid "wxWindows"
22509 #~ msgstr "wxWindows"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Picture"
22513 #~ msgstr "Immagini"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22517 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22518
22519 #~ msgid "AAC demuxer"
22520 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22521
22522 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22523 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22524
22525 #~ msgid "Screenshot Path"
22526 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22527
22528 #~ msgid "Screenshot Format"
22529 #~ msgstr "Formato screenshot"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Quantizer scale."
22533 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22534
22535 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22536 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22537
22538 #~ msgid "Choose audio channel"
22539 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22540
22541 #~ msgid "Choose subtitle track"
22542 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22543
22544 #~ msgid "Empty if no stream output."
22545 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22546
22547 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22548 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22549
22550 #~ msgid "Vol %%%d"
22551 #~ msgstr "Vol %%%d"
22552
22553 #~ msgid "Vol %d%%"
22554 #~ msgstr "Vol %d%%"
22555
22556 #~ msgid "Extended help"
22557 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22558
22559 #~ msgid "List additional commands."
22560 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22561
22562 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22563 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22564
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22567 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22570 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22571 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22572 #~ "aperte."
22573
22574 #~ msgid "Real time control interface"
22575 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22576
22577 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22580 #~ "d'aiuto\n"
22581
22582 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22583 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22584
22585 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22586 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22587
22588 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22589 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22590
22591 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22592 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22593
22594 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22595 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22596
22597 #~ msgid "vlc preferences"
22598 #~ msgstr "Preferenze"
22599
22600 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22601 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22602
22603 #~ msgid "Select file or directory"
22604 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22605
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22608 #~ "\n"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22611 #~ "\n"
22612
22613 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22614 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22615
22616 #~ msgid "Server port"
22617 #~ msgstr "Porta server"
22618
22619 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22628
22629 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22630 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "IDR frames"
22634 #~ msgstr "Frame B"
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22638 #~ "module in the Modules section.\n"
22639 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22642 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22643 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22644
22645 #~ msgid "VLC modules preferences"
22646 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22647
22648 #~ msgid ""
22649 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22650 #~ "Modules are sorted by type."
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22653 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22654 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22655
22656 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22657 #~ msgstr ""
22658 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22659 #~ "qui."
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22663 #~ "preferred subtitles."
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22666 #~ "encoding)."
22667
22668 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22669 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22670
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22673 #~ "here."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22676 #~ "e configurati qui."
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22681 #~ "access modules."
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22684 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22685
22686 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22689 #~ "output)"
22690
22691 #~ msgid "Stream output modules settings"
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22694
22695 #~ msgid "Video output modules settings"
22696 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22700 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22701 #~ "settings."
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22704 #~ "qui.\n"
22705 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22706 #~ "luminosità, saturazione."
22707
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22712 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22713
22714 #~ msgid "DVDRead Input"
22715 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22719 #~ "external call          1\n"
22720 #~ "all calls              2\n"
22721 #~ "packet assembly info   4\n"
22722 #~ "image bitmaps          8\n"
22723 #~ "image transformations 16\n"
22724 #~ "rendering information 32\n"
22725 #~ "extract subtitles     64\n"
22726 #~ "misc info            128\n"
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22729 #~ "chiamate esterne        1\n"
22730 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22731 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22732 #~ "immagini bitmap         8\n"
22733 #~ "trasformazioni         16\n"
22734 #~ "info rendering         32\n"
22735 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22736 #~ "informazioni varie    128\n"
22737
22738 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22739 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22740
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22743 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22744 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22745 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22746 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22747 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22748 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22749 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22750 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22751 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22754 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22755 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22756 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22757 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22758
22759 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22760 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22761
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22764 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22765 #~ "mean until the next subtitle."
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22768 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22769 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22770
22771 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22772 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22773
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22776 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22777 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22780 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22781
22782 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22783 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22784
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22787 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22788 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22791 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22792
22793 #~ msgid "Xvid video decoder"
22794 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22795
22796 #~ msgid "Item Enabled"
22797 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22798
22799 #~ msgid "Enable all group items"
22800 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22801
22802 #~ msgid "Disable all group items"
22803 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22804
22805 #~ msgid "Delete Group"
22806 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22807
22808 #~ msgid "Add Group"
22809 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22810
22811 #~ msgid "Sort by &author"
22812 #~ msgstr "Ordine per autore"
22813
22814 #~ msgid "Reverse sort by author"
22815 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22816
22817 #~ msgid "&Enable"
22818 #~ msgstr "Abilita"
22819
22820 #~ msgid "Enable/Disable"
22821 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22822
22823 #~ msgid "Up"
22824 #~ msgstr "Su"
22825
22826 #~ msgid "Down"
22827 #~ msgstr "Giù"
22828
22829 #~ msgid "New Group"
22830 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22831
22832 #~ msgid "Sort by &group"
22833 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22834
22835 #~ msgid "Reverse sort by group"
22836 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22837
22838 #~ msgid "&Enable all group items"
22839 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22840
22841 #~ msgid "&Disable all group items"
22842 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22843
22844 #~ msgid "&Groups"
22845 #~ msgstr "&Gruppi"
22846
22847 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22848 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22849
22850 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22851 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22852
22853 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22854 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22855
22856 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22857 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22858
22859 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22860 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22861
22862 #~ msgid "| no entries\n"
22863 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22864
22865 #~ msgid "unknown command!\n"
22866 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22867
22868 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22869 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22870
22871 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22872 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22873
22874 #~ msgid "Extended Data"
22875 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22876
22877 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22878 #~ msgstr "Artista"
22879
22880 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22881 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22882
22883 #~ msgid "Year"
22884 #~ msgstr "Anno"
22885
22886 #~ msgid "Track Artist"
22887 #~ msgstr "Artista traccia"
22888
22889 #~ msgid "Track Title"
22890 #~ msgstr "Titolo traccia"
22891
22892 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22893 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22894
22895 #~ msgid "Use CAM"
22896 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22897
22898 #~ msgid "C post processing"
22899 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22900
22901 #~ msgid "MMX post processing"
22902 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22903
22904 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22905 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22906
22907 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22908 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22909
22910 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22911 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22912
22913 #~ msgid "mp4a"
22914 #~ msgstr "mp4a"
22915
22916 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22917 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22918
22919 #~ msgid "CDDB error: %s"
22920 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22921
22922 #~ msgid "unimplemented query in control"
22923 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22924
22925 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22926 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22927
22928 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22929 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22930
22931 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22932 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22933
22934 #~ msgid "Goto Menu"
22935 #~ msgstr "Vai al Menu"
22936
22937 #~ msgid "Video menu"
22938 #~ msgstr "Menu Video"
22939
22940 #~ msgid "Input menu"
22941 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22942
22943 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22944 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22945
22946 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22947 #~ msgstr ""
22948 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22949 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22950
22951 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22952 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22953
22954 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22955 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22956
22957 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22958 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22959
22960 #~ msgid "Angle"
22961 #~ msgstr "Angolo"
22962
22963 #~ msgid "Resume"
22964 #~ msgstr "Riprendi"
22965
22966 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22967 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22968
22969 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22970 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22971
22972 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22973 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22974
22975 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22976 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22977
22978 #~ msgid "Jump -1 minute"
22979 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22980
22981 #~ msgid "Jump +1 minute"
22982 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22983
22984 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22985 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22986
22987 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22988 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22989
22990 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22991 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22992
22993 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22994 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22995
22996 #~ msgid ""
22997 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22998 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22999 #~ "using an old version, select this option."
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23002 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23003 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23004 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23005 #~ "l'opzione."
23006
23007 #~ msgid "Buggy PSI"
23008 #~ msgstr "PSI difettosi"
23009
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23012 #~ "continuity counters, select this option."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23015 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23016
23017 #~ msgid "Output MRL"
23018 #~ msgstr "MRL in uscita"
23019
23020 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23021 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23022
23023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23024 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23025
23026 #~ msgid "caching value in ms"
23027 #~ msgstr "valore cache in ms"
23028
23029 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23030 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23031
23032 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23033 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23034
23035 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23036 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23037
23038 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23039 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23040
23041 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23042 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23043
23044 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23045 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23046
23047 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23048 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23049
23050 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23051 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23052
23053 #~ msgid "video rendering mode"
23054 #~ msgstr "modalità di resa video"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23058 #~ "the others."
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23061 #~ "le altre."
23062
23063 #~ msgid "OpenGL effect"
23064 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23065
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23068 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23069 #~ "this cube transparent."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23072 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23073 #~ "cubo trasparente."
23074
23075 #~ msgid "Last skin actually used"
23076 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23077
23078 #~ msgid "Show application in system tray"
23079 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23080
23081 #~ msgid "DVD (test)"
23082 #~ msgstr "DVD (test)"
23083
23084 #~ msgid "Item info"
23085 #~ msgstr "Info elemento"
23086
23087 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23088 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23089
23090 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23091 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23092
23093 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23094 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23095
23096 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23097 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23098
23099 #~ msgid "Start!"
23100 #~ msgstr "Avvio"
23101
23102 #~ msgid "TS muxer"
23103 #~ msgstr "Muxer TS"
23104
23105 #~ msgid "DVD (menus support)"
23106 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23107
23108 #~ msgid ""
23109 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23112
23113 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23114 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23115
23116 #~ msgid "slowest"
23117 #~ msgstr "più lento"
23118
23119 #~ msgid "fastest"
23120 #~ msgstr "più veloce"
23121
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23124 #~ "value should be set in miliseconds units."
23125 #~ msgstr ""
23126 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23127 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23131 #~ "value should be set in miliseconds units."
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23134 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23135
23136 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23137 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23138
23139 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23140 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23141
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23144 #~ "value should be set in miliseconds units."
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23147 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23151 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23154 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23155
23156 #~ msgid "Visualisations"
23157 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23158
23159 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23160 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23161
23162 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23163 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23164
23165 #~ msgid "Use OpenGL"
23166 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23167
23168 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23171
23172 #~ msgid "Toggle enabled"
23173 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23174
23175 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23176 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23177
23178 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23179 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23180
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23183 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23184 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23185 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23188 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23189 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23190
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23193 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23194 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23195 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23196 #~ "expressing pixel squareness."
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23199 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23200 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23201 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23202 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23203 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23204
23205 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23206 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23207
23208 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23209 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23210
23211 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23212 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23213
23214 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23215 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23216
23217 #~ msgid ""
23218 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23219 #~ "value should be set in miliseconds units."
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23222 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23223
23224 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23225 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23226
23227 #~ msgid "UTC date"
23228 #~ msgstr "Data UTC"
23229
23230 #~ msgid "Codec setting"
23231 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23232
23233 #~ msgid "Codec info"
23234 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23235
23236 #~ msgid "mms://"
23237 #~ msgstr "mms://"
23238
23239 #~ msgid "ps"
23240 #~ msgstr "ps"
23241
23242 #~ msgid "ts"
23243 #~ msgstr "ts"
23244
23245 #~ msgid "mpeg1"
23246 #~ msgstr "mpeg1"
23247
23248 #~ msgid "avi"
23249 #~ msgstr "avi"
23250
23251 #~ msgid "ogg"
23252 #~ msgstr "ogg"
23253
23254 #~ msgid "mov"
23255 #~ msgstr "mov"
23256
23257 #~ msgid "asf"
23258 #~ msgstr "asf"
23259
23260 #~ msgid "Open a skin file."
23261 #~ msgstr "Apri un file skin"
23262
23263 #~ msgid "Quick file open"
23264 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23265
23266 #~ msgid "Advanced open"
23267 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23268
23269 #~ msgid "Open a satellite stream"
23270 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23271
23272 #~ msgid "Open other types of inputs"
23273 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23274
23275 #~ msgid "Open the playlist"
23276 #~ msgstr "Apri la playlist"
23277
23278 #~ msgid "Show information about the file being played"
23279 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23280
23281 #~ msgid "Video for Linux"
23282 #~ msgstr "Video for Linux"
23283
23284 #~ msgid "Webcam"
23285 #~ msgstr "Webcam"
23286
23287 #~ msgid "TV card"
23288 #~ msgstr "Scheda TV"
23289
23290 #~ msgid "Video device type"
23291 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23292
23293 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23294 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23295
23296 #~ msgid "Advanced video device options"
23297 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23298
23299 #~ msgid "Video device MRL"
23300 #~ msgstr "MRL periferica video"
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23304 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23305 #~ "controls below"
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23308 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23309 #~ "di controllo."
23310
23311 #~ msgid "Common options"
23312 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23313
23314 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23315 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23316
23317 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23318 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23319
23320 #~ msgid "Audio device"
23321 #~ msgstr "Periferica audio"
23322
23323 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23324 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23325
23326 #~ msgid "Html"
23327 #~ msgstr "Html"
23328
23329 #~ msgid "mmsh"
23330 #~ msgstr "mmsh"
23331
23332 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23333 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23334
23335 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23336 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23337
23338 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23339 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23340
23341 #~ msgid "Audio CD demux"
23342 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23343
23344 #~ msgid "CDX"
23345 #~ msgstr "CDX"
23346
23347 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23348 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23349
23350 #~ msgid "dshow"
23351 #~ msgstr "dshow"
23352
23353 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23354 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23355
23356 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23357 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23358
23359 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23360 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23361
23362 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23363 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23364
23365 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23366 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23367
23368 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23369 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23370
23371 #~ msgid "slp"
23372 #~ msgstr "slp"
23373
23374 #~ msgid "v4l"
23375 #~ msgstr "v4l"
23376
23377 #~ msgid "VCDX"
23378 #~ msgstr "VCDX"
23379
23380 #~ msgid "ALSA"
23381 #~ msgstr "ALSA"
23382
23383 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23384 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23385
23386 #~ msgid "HTTP remote control"
23387 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23388
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23391 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23394 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23395
23396 #~ msgid "Joystick"
23397 #~ msgstr "Joystick"
23398
23399 #~ msgid "Remote control"
23400 #~ msgstr "Telecomando"
23401
23402 #~ msgid "Length"
23403 #~ msgstr "Lunghezza"
23404
23405 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23406 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23407
23408 #~ msgid "Alternrock"
23409 #~ msgstr "Rock alternativo"
23410
23411 #~ msgid "Shuffle On"
23412 #~ msgstr "In ordine casuale"
23413
23414 #~ msgid "Shuffle Off"
23415 #~ msgstr "In ordine regolare"
23416
23417 #~ msgid "Loop On"
23418 #~ msgstr "Ripeti"
23419
23420 #~ msgid "Loop Off"
23421 #~ msgstr "Non ripetere"
23422
23423 #~ msgid "Float On Top"
23424 #~ msgstr "In Primo Piano"
23425
23426 #~ msgid "Repeat Item"
23427 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23428
23429 #~ msgid "VLC Media Player"
23430 #~ msgstr "VLC media player"
23431
23432 #~ msgid "Quick &Open ..."
23433 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23434
23435 #~ msgid "Stop current playlist item"
23436 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23437
23438 #~ msgid "Play current playlist item"
23439 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23440
23441 #~ msgid "Pause current playlist item"
23442 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23443
23444 #~ msgid "Quick"
23445 #~ msgstr "Veloce"
23446
23447 #~ msgid "Ratio"
23448 #~ msgstr "Proporzioni"
23449
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23454 #~ "con i file AVI."
23455
23456 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23457 #~ msgstr "Ordine casuale"
23458
23459 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23460 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23461
23462 #~ msgid "Gather stream"
23463 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23464
23465 #~ msgid "RTP stream"
23466 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23467
23468 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23469 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23470
23471 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23472 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23473
23474 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23475 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23476
23477 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23478 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23479
23480 #~ msgid "No dithering"
23481 #~ msgstr "Niente dithering"
23482
23483 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23484 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23485
23486 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23487 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23488
23489 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23490 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23491
23492 #~ msgid "Random dithering"
23493 #~ msgstr "Dithering casuale"
23494
23495 #~ msgid "Frame Buffer"
23496 #~ msgstr "Frame Buffer"
23497
23498 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23499 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23500
23501 #~ msgid "CD Audio device"
23502 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23503
23504 #~ msgid "VCD device name"
23505 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23506
23507 #~ msgid "Always float on top"
23508 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23509
23510 #~ msgid "tcp"
23511 #~ msgstr "tcp"
23512
23513 #~ msgid "Rewind stream"
23514 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23515
23516 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23517 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23518
23519 #~ msgid " Del "
23520 #~ msgstr " Canc "
23521
23522 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23523 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23524
23525 #~ msgid "&Miscellaneous"
23526 #~ msgstr "Varie"
23527
23528 #~ msgid "Input Type"
23529 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23530
23531 #~ msgid "Speex"
23532 #~ msgstr "Speex"
23533
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23536 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23537 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23538 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23539 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23542 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23543 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23544 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23545 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23546
23547 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23548 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23549
23550 #~ msgid ""
23551 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23554
23555 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23556 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23557
23558 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23559 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23560
23561 #~ msgid "Frame Per Second"
23562 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23563
23564 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23565 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23566
23567 #~ msgid "print help"
23568 #~ msgstr "stampa aiuto"
23569
23570 #~ msgid "print detailed help"
23571 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23572
23573 #~ msgid "print help on module"
23574 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23575
23576 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23577 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23578
23579 #~ msgid "IDCT module"
23580 #~ msgstr "modulo IDCT"
23581
23582 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23583 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23584
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23587 #~ "enable this option."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23590 #~ "abilita questa opzione."
23591
23592 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23593 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23594
23595 #~ msgid "Audio encoding codec"
23596 #~ msgstr "Codec audio"
23597
23598 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23599 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23600
23601 #~ msgid "X11 MGA video output"
23602 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23603
23604 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23605 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23606
23607 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23608 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23609
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23612 #~ "will be used to display them."
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23615 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23616
23617 #~ msgid "dummy functions"
23618 #~ msgstr "funzioni dummy"
23619
23620 #~ msgid "&Logs..."
23621 #~ msgstr "&Resoconti..."
23622
23623 #~ msgid "Advanced..."
23624 #~ msgstr "Avanzate..."
23625
23626 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23627 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23633 #~ "opzione."
23634
23635 #~ msgid "Version x.y.z"
23636 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23637
23638 #~ msgid "Device &name:"
23639 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23640
23641 #~ msgid "F:\\"
23642 #~ msgstr "F:\\"
23643
23644 #~ msgid "Go!"
23645 #~ msgstr "Vai!"
23646
23647 #~ msgid "&Program"
23648 #~ msgstr "&Programma"
23649
23650 #~ msgid "Close this popup"
23651 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23652
23653 #~ msgid "&Jump..."
23654 #~ msgstr "Salta..."
23655
23656 #~ msgid "&Stream output..."
23657 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23658
23659 #~ msgid "Add a subtitle file"
23660 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23661
23662 #~ msgid "Volume &Up"
23663 #~ msgstr "Alza Volume"
23664
23665 #~ msgid "Increase the volume"
23666 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23667
23668 #~ msgid "Volume &Down"
23669 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23670
23671 #~ msgid "Decrease the volume"
23672 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23673
23674 #~ msgid "Toggle mute"
23675 #~ msgstr "Inverti muto"
23676
23677 #~ msgid "Always on top..."
23678 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23679
23680 #~ msgid "Set the window on top"
23681 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23682
23683 #~ msgid "&Copy text"
23684 #~ msgstr "&Copia testo"
23685
23686 #~ msgid "&Add"
23687 #~ msgstr "&Aggiungi"
23688
23689 #~ msgid "&Url"
23690 #~ msgstr "&Url"
23691
23692 #~ msgid "&Invert selection"
23693 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23694
23695 #~ msgid "&Crop selection"
23696 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23697
23698 #~ msgid "&Delete selection"
23699 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23700
23701 #~ msgid "0.0"
23702 #~ msgstr "0.0"
23703
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23706 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23707
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23712
23713 #~ msgid "font"
23714 #~ msgstr "carattere"
23715
23716 #~ msgid "enable network channel mode"
23717 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23718
23719 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23722
23723 #~ msgid "channel server address"
23724 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23725
23726 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23727 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23728
23729 #~ msgid "channel server port"
23730 #~ msgstr "porta canale server"
23731
23732 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23738 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23741 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23742
23743 #~ msgid "Network Channel:"
23744 #~ msgstr "Canale Rete:"
23745
23746 #~ msgid "Load from file.."
23747 #~ msgstr "Carica da file.."
23748
23749 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23750 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23751
23752 #~ msgid "Stream output:"
23753 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23754
23755 #~ msgid "Stream Output"
23756 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23757
23758 #~ msgid "Device Name"
23759 #~ msgstr "Nome Periferica"
23760
23761 #~ msgid "dvdplay input module"
23762 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23763
23764 #~ msgid "raw UDP access module"
23765 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23766
23767 #~ msgid "QNX RTOS module"
23768 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23769
23770 #~ msgid "image crop video module"
23771 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23772
23773 #~ msgid "X11 MGA module"
23774 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23775
23776 #~ msgid "X11 module"
23777 #~ msgstr "modulo X11"
23778
23779 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23780 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23781
23782 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23783 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23784
23785 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23786 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23787
23788 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23789 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23790
23791 #~ msgid "number of channels of audio output"
23792 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23793
23794 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23795 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23796
23797 #~ msgid "About vlc"
23798 #~ msgstr "Info su vlc"