]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update po and changelog
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interfaccia"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Impostazioni generali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interfaccia skin"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "interfaccia di rete"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
75 #, fuzzy
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "interfaccia di rete"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 #, fuzzy
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Impostazioni di codifica"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
90 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Impostazioni generali"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:403
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filtri"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 #, fuzzy
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
125 #, fuzzy
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Visualizzazioni"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
130 #, fuzzy
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Metodi d'uscita"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:69
135 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:72
145 #, fuzzy
146 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
147 msgstr "Opzioni Varie"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
150 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
151 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
156 #: modules/stream_out/transcode.c:193
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:76
161 #, fuzzy
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Impostazioni filtri video"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
166 #, fuzzy
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Impostazioni generali"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 #, fuzzy
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr ""
174 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:87
177 #, fuzzy
178 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
179 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:89
182 #, fuzzy
183 msgid "Subtitles/OSD"
184 msgstr "Sottotitoli"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:90
187 msgid ""
188 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "subpictures\"."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
197 msgid ""
198 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
199 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 #, fuzzy
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Modulo accesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
214 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
215 "della cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Modulo accesso"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Numero demux"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:116
235 #, fuzzy
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Codifica video"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Codifica audio"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:122
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124
258 #, fuzzy
259 msgid "Other codecs"
260 msgstr "Modalità stereo"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid ""
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:141
288 #, fuzzy
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 #, fuzzy
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Muxer"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #, fuzzy
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 #, fuzzy
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Copy packetizer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 #, fuzzy
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Interrompi sorgente"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
355 #, fuzzy
356 msgid "VOD"
357 msgstr "DVD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Playlist"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avanzate"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 #, fuzzy
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Opzioni Avanzate..."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 #, fuzzy
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Opzioni avanzate"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rete"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Impostazioni di codifica"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
474 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
475 "file."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:230
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Impostazioni filtri video"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:237
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aiuto non disponibile"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 #, fuzzy
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
489
490 #: include/vlc_interface.h:137
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
499 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
500 "I wxwin\"\n"
501
502 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
505 #: modules/misc/growl.c:164
506 msgid "Meta-information"
507 msgstr "Metainformazioni"
508
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
515 msgid "Title"
516 msgstr "Titolo"
517
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
521 msgid "Author"
522 msgstr "Autore"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
527 msgid "Artist"
528 msgstr "Artista"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32
531 msgid "Genre"
532 msgstr "Genere"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
535 msgid "Copyright"
536 msgstr "Copyright"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
539 msgid "Album/movie/show title"
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Track number/position in set"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descrizione"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Rating"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Impostazione"
562
563 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Lingua"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Play"
577
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 msgid "Publisher"
580 msgstr "Editore"
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgid "CDDB Artist"
584 msgstr "Artista (CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria (CDDB)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "ID disco (CDDB)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CDDB Genre"
600 msgstr "Genere (CDDB)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CDDB Year"
604 msgstr "Anno (CDDB)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CDDB Title"
608 msgstr "Titolo (CDDB)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:53
611 msgid "CD-Text Arranger"
612 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Composer"
616 msgstr "Compositore (CD-Text)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Disc ID"
620 msgstr "ID disco (CD-Text)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 msgid "CD-Text Genre"
624 msgstr "Genere (CD-Text)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:57
627 msgid "CD-Text Message"
628 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "CD-Text Songwriter"
632 msgstr "Autore (CD-Text)"
633
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "CD-Text Performer"
636 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
637
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "Titolo (CD-Text)"
641
642 #: include/vlc_meta.h:62
643 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
645
646 #: include/vlc_meta.h:63
647 msgid "ISO-9660 Preparer"
648 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
649
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
652 msgstr "Editore (ISO-9660)"
653
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
656 msgstr "Volume (ISO-9660)"
657
658 #: include/vlc_meta.h:66
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "Serie (ISO-9660)"
661
662 #: include/vlc_meta.h:68
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Codifica"
665
666 #: include/vlc_meta.h:69
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descrizione codifica"
669
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Disabilita"
675
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spettro"
680
681 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Oscilloscopio"
684
685 #: src/audio_output/input.c:86
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spettro"
688
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizzatore"
694
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtri Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canali audio"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
708 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
718 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: modules/video_filter/time.c:99
721 msgid "Left"
722 msgstr "Sinistra"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Destra"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Stereo inverso"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "Segnalibro %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
802 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
803 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Traccia %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
809 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programma"
813
814 #: src/input/es_out.c:1579
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "Diffusione %d"
818
819 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
822 msgid "Codec"
823 msgstr "Codifica"
824
825 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 msgid "Type"
828 msgstr "Tipo"
829
830 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
832 msgid "Channels"
833 msgstr "Canali"
834
835 #: src/input/es_out.c:1599
836 msgid "Sample rate"
837 msgstr "Campionamento"
838
839 #: src/input/es_out.c:1600
840 #, c-format
841 msgid "%d Hz"
842 msgstr "%d Hz"
843
844 #: src/input/es_out.c:1604
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bit per campione"
847
848 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 msgid "Bitrate"
851 msgstr "Bitrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1609
854 #, c-format
855 msgid "%d kb/s"
856 msgstr "%d kb/s"
857
858 #: src/input/es_out.c:1618
859 msgid "Resolution"
860 msgstr "Risoluzione"
861
862 #: src/input/es_out.c:1624
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Risoluzione video"
865
866 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgid "Frame rate"
868 msgstr "Immagini al secondo"
869
870 #: src/input/es_out.c:1641
871 msgid "Subtitle"
872 msgstr "Sottotitolo"
873
874 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
875 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
876 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 msgid "Stream"
878 msgstr "Sorgente"
879
880 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
881 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
883 msgid "Duration"
884 msgstr "Durata"
885
886 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
887 #, fuzzy
888 msgid "Errors"
889 msgstr "Errore"
890
891 #: src/input/var.c:115
892 msgid "Bookmark"
893 msgstr "Segnalibro"
894
895 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
896 #, fuzzy
897 msgid "Programs"
898 msgstr "Programma"
899
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Capitolo"
905
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigazione"
910
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Traccia Video"
915
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Traccia Audio"
920
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Traccia sottotitoli"
925
926 #: src/input/var.c:256
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Titolo successivo"
929
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Titolo precedente"
933
934 #: src/input/var.c:284
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titolo %i"
938
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Capitolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Capitolo Successivo"
948
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capitolo Precedente"
953
954 #: src/interface/interaction.c:429
955 #, fuzzy
956 msgid "Login"
957 msgstr "Ripeti"
958
959 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
960 #: modules/control/telnet.c:81
961 msgid "Password"
962 msgstr "Password"
963
964 #: src/interface/interface.c:346
965 msgid "Switch interface"
966 msgstr "Cambia interfaccia"
967
968 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
969 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
970 msgid "Add Interface"
971 msgstr "Aggiungi interfaccia"
972
973 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
974 #: src/misc/modules.c:1987
975 msgid "C"
976 msgstr "it"
977
978 #: src/libvlc.c:346
979 msgid "Help options"
980 msgstr "Impostazioni guida"
981
982 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
983 msgid "string"
984 msgstr "stringa"
985
986 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
987 msgid "integer"
988 msgstr "intero"
989
990 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
991 msgid "float"
992 msgstr "virgola mobile"
993
994 #: src/libvlc.c:2262
995 msgid " (default enabled)"
996 msgstr " (predefinito abilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2263
999 msgid " (default disabled)"
1000 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2445
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "VLC version %s\n"
1005 msgstr "Dimensione Immagine"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2446
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1010 msgstr "Errore: %s\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2448
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Compiler: %s\n"
1015 msgstr "Errore: %s\n"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2451
1018 #, c-format
1019 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2483
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/libvlc.c:2504
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1035
1036 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1037 msgid "Auto"
1038 msgstr "Auto"
1039
1040 #: src/libvlc.h:35
1041 #, fuzzy
1042 msgid "American English"
1043 msgstr "Inglese USA"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35
1046 #, fuzzy
1047 msgid "British English"
1048 msgstr "Inglese GB"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1051 msgid "Catalan"
1052 msgstr "Catalano"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1055 msgid "Danish"
1056 msgstr "Danese"
1057
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 msgid "German"
1060 msgstr "Tedesco"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1063 msgid "Spanish"
1064 msgstr "Spagnolo"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 msgid "French"
1068 msgstr "Francese"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 msgid "Italian"
1072 msgstr "Italiano"
1073
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 msgid "Japanese"
1076 msgstr "Giapponese"
1077
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1079 msgid "Georgian"
1080 msgstr "Georgiano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1083 msgid "Korean"
1084 msgstr "Coreano"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1087 msgid "Dutch"
1088 msgstr "Olandese"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38
1091 msgid "Occitan"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc.h:38
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Brazilian Portuguese"
1097 msgstr "Portoghese"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1100 msgid "Romanian"
1101 msgstr "Rumeno"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1104 msgid "Russian"
1105 msgstr "Russo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1108 msgid "Turkish"
1109 msgstr "Turco"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39
1112 msgid "Simplified Chinese"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:40
1116 msgid "Chinese Traditional"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:58
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1123 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1124 "related options."
1125 msgstr ""
1126 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1127 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1128 "supplementari e definire diverse opzioni."
1129
1130 #: src/libvlc.h:62
1131 msgid "Interface module"
1132 msgstr "Modulo di interfaccia"
1133
1134 #: src/libvlc.h:64
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1138 "automatically select the best module available."
1139 msgstr ""
1140 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1141 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1142 "modulo disponibile."
1143
1144 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1145 msgid "Extra interface modules"
1146 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1147
1148 #: src/libvlc.h:70
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1152 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1153 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1154 "\", \"gestures\" ...)"
1155 msgstr ""
1156 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1157 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1158 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1159 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1160
1161 #: src/libvlc.h:77
1162 #, fuzzy
1163 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1164 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1165
1166 #: src/libvlc.h:79
1167 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1168 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:81
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1174 "1=warnings, 2=debug)."
1175 msgstr ""
1176 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1177 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1178
1179 #: src/libvlc.h:84
1180 msgid "Be quiet"
1181 msgstr "Silenzioso"
1182
1183 #: src/libvlc.h:86
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Turn off all warning and information messages."
1186 msgstr ""
1187 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1188
1189 #: src/libvlc.h:88
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Default stream"
1192 msgstr "Predefinito: admin"
1193
1194 #: src/libvlc.h:90
1195 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/libvlc.h:93
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1202 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 msgstr ""
1204 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1205 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1206
1207 #: src/libvlc.h:97
1208 msgid "Color messages"
1209 msgstr "Messaggi colorati"
1210
1211 #: src/libvlc.h:99
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1215 "needs Linux color support for this to work."
1216 msgstr ""
1217 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1218 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1219 "Linux."
1220
1221 #: src/libvlc.h:102
1222 msgid "Show advanced options"
1223 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1224
1225 #: src/libvlc.h:104
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1229 "available options, including those that most users should never touch."
1230 msgstr ""
1231 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1232 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1233 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1234
1235 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Show interface with mouse"
1238 msgstr "Mostra Interfaccia"
1239
1240 #: src/libvlc.h:110
1241 msgid ""
1242 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1243 "edge of the screen in fullscreen mode."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:120
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1250 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1251 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1252 "the \"audio filters\" modules section."
1253 msgstr ""
1254 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1255 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1256 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1257 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1258
1259 #: src/libvlc.h:126
1260 msgid "Audio output module"
1261 msgstr "Modulo uscita audio"
1262
1263 #: src/libvlc.h:128
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1267 "automatically select the best method available."
1268 msgstr ""
1269 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1270 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1271 "miglior metodo disponibile."
1272
1273 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1274 msgid "Enable audio"
1275 msgstr "Abilita audio"
1276
1277 #: src/libvlc.h:134
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1281 "not take place, thus saving some processing power."
1282 msgstr ""
1283 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1284 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1285 "di potenza di calcolo."
1286
1287 #: src/libvlc.h:137
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Forzare audio mono"
1290
1291 #: src/libvlc.h:138
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1294
1295 #: src/libvlc.h:140
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Default audio volume"
1298 msgstr "Preimpostati"
1299
1300 #: src/libvlc.h:142
1301 msgid ""
1302 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1303 msgstr ""
1304 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1305 "1024."
1306
1307 #: src/libvlc.h:145
1308 msgid "Audio output saved volume"
1309 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1310
1311 #: src/libvlc.h:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1315 "should not change this option manually."
1316 msgstr ""
1317 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1318
1319 #: src/libvlc.h:150
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volume uscita audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:152
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1331 "1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:155
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:157
1338 msgid ""
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgstr ""
1342 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1343 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344
1345 #: src/libvlc.h:161
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1348
1349 #: src/libvlc.h:163
1350 msgid ""
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgstr ""
1355 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1356 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1357 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1358
1359 #: src/libvlc.h:168
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:170
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1367 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1368 msgstr ""
1369 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1370 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1371
1372 #: src/libvlc.h:173
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Audio output channels mode"
1375 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1376
1377 #: src/libvlc.h:175
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1381 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1382 "played)."
1383 msgstr ""
1384 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1385 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1386 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1387
1388 #: src/libvlc.h:179
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Use S/PDIF when available"
1391 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1392
1393 #: src/libvlc.h:181
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1397 "audio stream being played."
1398 msgstr ""
1399 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1400 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1401
1402 #: src/libvlc.h:184
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1406
1407 #: src/libvlc.h:186
1408 msgid ""
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:192
1416 #, fuzzy
1417 msgid "On"
1418 msgstr "Apri"
1419
1420 #: src/libvlc.h:192
1421 msgid "Off"
1422 msgstr "Spento"
1423
1424 #: src/libvlc.h:197
1425 #, fuzzy
1426 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1427 msgstr ""
1428 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1429 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1430
1431 #: src/libvlc.h:200
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Audio visualizations "
1434 msgstr "Visualizzazioni"
1435
1436 #: src/libvlc.h:202
1437 #, fuzzy
1438 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1439 msgstr ""
1440 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1441 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1442
1443 #: src/libvlc.h:210
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "options."
1450 msgstr ""
1451 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1452 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1453 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1454 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1455 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1456
1457 #: src/libvlc.h:216
1458 msgid "Video output module"
1459 msgstr "Modulo uscita video"
1460
1461 #: src/libvlc.h:218
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best method available."
1466 msgstr ""
1467 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1468 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1469 "miglior metodo disponibile."
1470
1471 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Abilita video"
1474
1475 #: src/libvlc.h:223
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1479 "not take place, thus saving some processing power."
1480 msgstr ""
1481 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1482 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1483 "di potenza di calcolo."
1484
1485 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1488 msgid "Video width"
1489 msgstr "Ampiezza video"
1490
1491 #: src/libvlc.h:228
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1495 "characteristics."
1496 msgstr ""
1497 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1499
1500 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1502 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1503 msgid "Video height"
1504 msgstr "Altezza video"
1505
1506 #: src/libvlc.h:233
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1510 "video characteristics."
1511 msgstr ""
1512 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1513 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1514
1515 #: src/libvlc.h:236
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Video X coordinate"
1518 msgstr "Coordinata Y del video"
1519
1520 #: src/libvlc.h:238
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1524 "coordinate)."
1525 msgstr ""
1526 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1527 "finestra video (coordinata Y)"
1528
1529 #: src/libvlc.h:241
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Video Y coordinate"
1532 msgstr "Coordinata Y del video"
1533
1534 #: src/libvlc.h:243
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1538 "coordinate)."
1539 msgstr ""
1540 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1541 "finestra video (coordinata Y)"
1542
1543 #: src/libvlc.h:246
1544 msgid "Video title"
1545 msgstr "Titolo video"
1546
1547 #: src/libvlc.h:248
1548 msgid ""
1549 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1550 "interface)."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:251
1554 msgid "Video alignment"
1555 msgstr "Allineamento video"
1556
1557 #: src/libvlc.h:253
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1561 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1562 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1563 msgstr ""
1564 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1565 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1566 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1569 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1570 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1571 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1572 msgid "Center"
1573 msgstr "Centro"
1574
1575 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1578 #: modules/video_filter/time.c:99
1579 msgid "Top"
1580 msgstr "Alto"
1581
1582 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1585 #: modules/video_filter/time.c:99
1586 msgid "Bottom"
1587 msgstr "Basso"
1588
1589 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1590 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1592 #: modules/video_filter/time.c:100
1593 msgid "Top-Left"
1594 msgstr "In alto a sinistra"
1595
1596 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1597 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1599 #: modules/video_filter/time.c:100
1600 msgid "Top-Right"
1601 msgstr "In alto a destra"
1602
1603 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Bottom-Left"
1608 msgstr "In basso a sinistra"
1609
1610 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1611 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1613 #: modules/video_filter/time.c:100
1614 msgid "Bottom-Right"
1615 msgstr "In basso a destra"
1616
1617 #: src/libvlc.h:261
1618 msgid "Zoom video"
1619 msgstr "Ingrandimento video"
1620
1621 #: src/libvlc.h:263
1622 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1623 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1624
1625 #: src/libvlc.h:265
1626 msgid "Grayscale video output"
1627 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1628
1629 #: src/libvlc.h:267
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1633 "save some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1636 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1637
1638 #: src/libvlc.h:270
1639 msgid "Fullscreen video output"
1640 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1641
1642 #: src/libvlc.h:272
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Start video in fullscreen mode"
1645 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1646
1647 #: src/libvlc.h:274
1648 msgid "Overlay video output"
1649 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1650
1651 #: src/libvlc.h:276
1652 msgid ""
1653 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1654 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1658 msgid "Always on top"
1659 msgstr "Sempre in primo piano"
1660
1661 #: src/libvlc.h:281
1662 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1663 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1664
1665 #: src/libvlc.h:283
1666 msgid "Disable screensaver"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:284
1670 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:286
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:288
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1681 "giving a \"minimal\" window."
1682 msgstr ""
1683 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1684 "intero."
1685
1686 #: src/libvlc.h:291
1687 msgid "Video filter module"
1688 msgstr "Modulo filtro video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:293
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1694 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1697 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1698 "la finestra video."
1699
1700 #: src/libvlc.h:297
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:299
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1708
1709 #: src/libvlc.h:301
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1713
1714 #: src/libvlc.h:303
1715 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:305
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Display video snapshot preview"
1721 msgstr "Indentificatore schermo"
1722
1723 #: src/libvlc.h:307
1724 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:309
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Video cropping"
1730 msgstr "Taglia immagini a destra"
1731
1732 #: src/libvlc.h:311
1733 msgid ""
1734 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1735 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:315
1739 msgid "Source aspect ratio"
1740 msgstr "Formato immagine sorgente"
1741
1742 #: src/libvlc.h:317
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1746 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1747 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1748 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1749 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1750 msgstr ""
1751 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1752 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1753 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1754 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1755 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1756 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1757
1758 #: src/libvlc.h:324
1759 msgid "Fix HDTV height"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:326
1763 msgid ""
1764 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1765 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1766 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:331
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1772 msgstr "Formato immagine sorgente"
1773
1774 #: src/libvlc.h:333
1775 msgid ""
1776 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1777 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1778 "order to keep proportions."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:337
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Skip frames"
1784 msgstr "Frame B"
1785
1786 #: src/libvlc.h:339
1787 msgid ""
1788 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1789 "your computer is not powerful enough"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:342
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Drop late frames"
1795 msgstr "Frame B"
1796
1797 #: src/libvlc.h:344
1798 msgid ""
1799 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1800 "intended display date)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:347
1804 msgid "Quiet synchro"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:349
1808 msgid ""
1809 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1810 "synchronization mechanism."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:358
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1816 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1817 "channel."
1818 msgstr ""
1819 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1820 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1821 "rete o il canale dei sottotitoli."
1822
1823 #: src/libvlc.h:362
1824 msgid "Clock reference average counter"
1825 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1826
1827 #: src/libvlc.h:364
1828 msgid ""
1829 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1830 "to 10000."
1831 msgstr ""
1832 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1833 "è bene impostare questo valore a 10000."
1834
1835 #: src/libvlc.h:367
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Clock synchronisation"
1838 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1839
1840 #: src/libvlc.h:369
1841 msgid ""
1842 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1843 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1847 msgid "Network synchronisation"
1848 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1849
1850 #: src/libvlc.h:374
1851 msgid ""
1852 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1853 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1857 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1859 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1863 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1864 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1865 msgid "Default"
1866 msgstr "Predefinito"
1867
1868 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1869 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1873 msgid "Enable"
1874 msgstr "Abilita"
1875
1876 #: src/libvlc.h:382
1877 #, fuzzy
1878 msgid "UDP port"
1879 msgstr "Porta"
1880
1881 #: src/libvlc.h:384
1882 #, fuzzy
1883 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1884 msgstr ""
1885 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1886 "1234."
1887
1888 #: src/libvlc.h:386
1889 msgid "MTU of the network interface"
1890 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1891
1892 #: src/libvlc.h:388
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1896 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1897 msgstr ""
1898 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1899 "solitamente è 1500."
1900
1901 #: src/libvlc.h:391
1902 msgid "Hop limit (TTL)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:393
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1909 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1910 "in default)."
1911 msgstr ""
1912 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1913 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1914
1915 #: src/libvlc.h:397
1916 #, fuzzy
1917 msgid "IPv6 multicast output interface"
1918 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1919
1920 #: src/libvlc.h:399
1921 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:401
1925 #, fuzzy
1926 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1927 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1928
1929 #: src/libvlc.h:403
1930 msgid ""
1931 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1932 "table."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:408
1936 msgid ""
1937 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1938 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:414
1942 msgid ""
1943 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1944 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1945 "(like DVB streams for example)."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Audio track"
1951 msgstr "Traccia Audio"
1952
1953 #: src/libvlc.h:422
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1956 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1957
1958 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1959 msgid "Subtitles track"
1960 msgstr "Traccia sottotitoli"
1961
1962 #: src/libvlc.h:427
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1965 msgstr ""
1966 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1967
1968 #: src/libvlc.h:430
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Audio language"
1971 msgstr "Scelta canale audio"
1972
1973 #: src/libvlc.h:432
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1977 "letter country code)."
1978 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1979
1980 #: src/libvlc.h:435
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Subtitle language"
1983 msgstr "Scelta canale audio"
1984
1985 #: src/libvlc.h:437
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1989 "letter country code)."
1990 msgstr ""
1991 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:441
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Audio track ID"
1996 msgstr "Traccia Audio"
1997
1998 #: src/libvlc.h:443
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2001 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2002
2003 #: src/libvlc.h:445
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Subtitles track ID"
2006 msgstr "Traccia sottotitoli"
2007
2008 #: src/libvlc.h:447
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2011 msgstr ""
2012 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2013
2014 #: src/libvlc.h:449
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Input repetitions"
2017 msgstr "Opzioni Uscita"
2018
2019 #: src/libvlc.h:451
2020 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2021 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2022
2023 #: src/libvlc.h:453
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Start time"
2026 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2027
2028 #: src/libvlc.h:455
2029 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:457
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Stop time"
2035 msgstr "Interrompi Sorgente"
2036
2037 #: src/libvlc.h:459
2038 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:461
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Input list"
2044 msgstr "Ingresso"
2045
2046 #: src/libvlc.h:463
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2050 "together after the normal one."
2051 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2052
2053 #: src/libvlc.h:466
2054 msgid "Input slave (experimental)"
2055 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:468
2058 msgid ""
2059 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2060 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2061 "inputs."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:472
2065 msgid "Bookmarks list for a stream"
2066 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2067
2068 #: src/libvlc.h:474
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2072 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2073 "{...}\""
2074 msgstr ""
2075 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2076 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2077 "{...}\""
2078
2079 #: src/libvlc.h:480
2080 msgid ""
2081 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2082 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2083 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2084 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2085 msgstr ""
2086 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2087 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2088 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2089 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2090 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2091
2092 #: src/libvlc.h:486
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Force subtitle position"
2095 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2096
2097 #: src/libvlc.h:488
2098 msgid ""
2099 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2100 "over the movie. Try several positions."
2101 msgstr ""
2102 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2103 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2104
2105 #: src/libvlc.h:491
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enable sub-pictures"
2108 msgstr "Immagini"
2109
2110 #: src/libvlc.h:493
2111 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2115 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2116 msgid "On Screen Display"
2117 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2118
2119 #: src/libvlc.h:497
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2123 "Display)."
2124 msgstr ""
2125 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2126 "Display). Si può disabilitare qui."
2127
2128 #: src/libvlc.h:500
2129 msgid "Subpictures filter module"
2130 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2131
2132 #: src/libvlc.h:502
2133 msgid ""
2134 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2135 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc.h:505
2139 msgid "Autodetect subtitle files"
2140 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2141
2142 #: src/libvlc.h:507
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2146 "(based on the filename of the movie)."
2147 msgstr ""
2148 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2149 "è stato specificato."
2150
2151 #: src/libvlc.h:510
2152 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2153 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2154
2155 #: src/libvlc.h:512
2156 msgid ""
2157 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2158 "Options are:\n"
2159 "0 = no subtitles autodetected\n"
2160 "1 = any subtitle file\n"
2161 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2162 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2163 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2164 msgstr ""
2165 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2166 "simili. Le opzioni sono:\n"
2167 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2168 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2169 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2170 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2171 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2172
2173 #: src/libvlc.h:520
2174 msgid "Subtitle autodetection paths"
2175 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2176
2177 #: src/libvlc.h:522
2178 msgid ""
2179 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2180 "found in the current directory."
2181 msgstr ""
2182 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2183 "stato trovato nella cartella corrente."
2184
2185 #: src/libvlc.h:525
2186 msgid "Use subtitle file"
2187 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2188
2189 #: src/libvlc.h:527
2190 msgid ""
2191 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2192 "subtitle file."
2193 msgstr ""
2194 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2195 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2196
2197 #: src/libvlc.h:530
2198 msgid "DVD device"
2199 msgstr "Periferica DVD"
2200
2201 #: src/libvlc.h:533
2202 msgid ""
2203 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2204 "the drive letter (eg. D:)"
2205 msgstr ""
2206 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2207 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2208
2209 #: src/libvlc.h:537
2210 msgid "This is the default DVD device to use."
2211 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2212
2213 #: src/libvlc.h:540
2214 msgid "VCD device"
2215 msgstr "Periferica VCD"
2216
2217 #: src/libvlc.h:543
2218 msgid ""
2219 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2220 "scan for a suitable CD-ROM device."
2221 msgstr ""
2222 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2223 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2224
2225 #: src/libvlc.h:547
2226 msgid "This is the default VCD device to use."
2227 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2228
2229 #: src/libvlc.h:550
2230 msgid "Audio CD device"
2231 msgstr "Lettore CD Audio"
2232
2233 #: src/libvlc.h:553
2234 msgid ""
2235 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2236 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2237 msgstr ""
2238 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2239 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2240
2241 #: src/libvlc.h:557
2242 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2243 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2244
2245 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2246 msgid "Force IPv6"
2247 msgstr "Forzare IPv6"
2248
2249 #: src/libvlc.h:562
2250 #, fuzzy
2251 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2252 msgstr ""
2253 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2254 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2255
2256 #: src/libvlc.h:564
2257 msgid "Force IPv4"
2258 msgstr "Forzare IPv4"
2259
2260 #: src/libvlc.h:566
2261 #, fuzzy
2262 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2263 msgstr ""
2264 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2265 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2266
2267 #: src/libvlc.h:568
2268 #, fuzzy
2269 msgid "TCP connection timeout"
2270 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2271
2272 #: src/libvlc.h:570
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2275 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2276
2277 #: src/libvlc.h:572
2278 #, fuzzy
2279 msgid "SOCKS server"
2280 msgstr "Server CDDB"
2281
2282 #: src/libvlc.h:574
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2286 "used for all TCP connections"
2287 msgstr ""
2288 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2289
2290 #: src/libvlc.h:577
2291 #, fuzzy
2292 msgid "SOCKS user name"
2293 msgstr "User name FTP"
2294
2295 #: src/libvlc.h:579
2296 #, fuzzy
2297 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2298 msgstr ""
2299 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2300
2301 #: src/libvlc.h:581
2302 #, fuzzy
2303 msgid "SOCKS password"
2304 msgstr "Password FTP"
2305
2306 #: src/libvlc.h:583
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2309 msgstr ""
2310 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2311
2312 #: src/libvlc.h:585
2313 msgid "Title metadata"
2314 msgstr "Informazioni titolo"
2315
2316 #: src/libvlc.h:587
2317 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2318 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2319
2320 #: src/libvlc.h:589
2321 msgid "Author metadata"
2322 msgstr "Informazioni autore"
2323
2324 #: src/libvlc.h:591
2325 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2326 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2327
2328 #: src/libvlc.h:593
2329 msgid "Artist metadata"
2330 msgstr "Informazioni artista"
2331
2332 #: src/libvlc.h:595
2333 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2335
2336 #: src/libvlc.h:597
2337 msgid "Genre metadata"
2338 msgstr "Informazioni genere"
2339
2340 #: src/libvlc.h:599
2341 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2343
2344 #: src/libvlc.h:601
2345 msgid "Copyright metadata"
2346 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2347
2348 #: src/libvlc.h:603
2349 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2352
2353 #: src/libvlc.h:605
2354 msgid "Description metadata"
2355 msgstr "Informazioni descrizione"
2356
2357 #: src/libvlc.h:607
2358 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2361 "input."
2362
2363 #: src/libvlc.h:609
2364 msgid "Date metadata"
2365 msgstr "Informazioni data"
2366
2367 #: src/libvlc.h:611
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2369 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2370
2371 #: src/libvlc.h:613
2372 msgid "URL metadata"
2373 msgstr "Informazioni URL"
2374
2375 #: src/libvlc.h:615
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2377 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2378
2379 #: src/libvlc.h:619
2380 msgid ""
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2384 msgstr ""
2385 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2386 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2387 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2388 "tipi di input."
2389
2390 #: src/libvlc.h:623
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Preferred decoders list"
2393 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2394
2395 #: src/libvlc.h:625
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2399 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2400 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2401 msgstr ""
2402 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2403 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2404 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2405 "tipi di input."
2406
2407 #: src/libvlc.h:630
2408 msgid "Preferred encoders list"
2409 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2410
2411 #: src/libvlc.h:632
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2415 msgstr ""
2416 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2417 "prioritari. "
2418
2419 #: src/libvlc.h:641
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2422 "subsystem."
2423 msgstr ""
2424 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2425 "uscita (stream output)."
2426
2427 #: src/libvlc.h:644
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Default stream output chain"
2430 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2431
2432 #: src/libvlc.h:646
2433 msgid ""
2434 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2435 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2436 "all streams."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:650
2440 msgid "Enable streaming of all ES"
2441 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2442
2443 #: src/libvlc.h:652
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2446 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2447
2448 #: src/libvlc.h:654
2449 msgid "Display while streaming"
2450 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2451
2452 #: src/libvlc.h:656
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2455 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2456
2457 #: src/libvlc.h:658
2458 msgid "Enable video stream output"
2459 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2460
2461 #: src/libvlc.h:660
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2465 "facility when this last one is enabled."
2466 msgstr ""
2467 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2468 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2469
2470 #: src/libvlc.h:663
2471 msgid "Enable audio stream output"
2472 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2473
2474 #: src/libvlc.h:665
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2481 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2482
2483 #: src/libvlc.h:668
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Enable SPU stream output"
2486 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2487
2488 #: src/libvlc.h:670
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2492 "facility when this last one is enabled."
2493 msgstr ""
2494 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2495 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2496
2497 #: src/libvlc.h:673
2498 msgid "Keep stream output open"
2499 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2500
2501 #: src/libvlc.h:675
2502 msgid ""
2503 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2504 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2505 "specified)"
2506 msgstr ""
2507 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2508 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2509 "non specificato)."
2510
2511 #: src/libvlc.h:679
2512 msgid "Preferred packetizer list"
2513 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2514
2515 #: src/libvlc.h:681
2516 msgid ""
2517 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2518 msgstr ""
2519 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2520
2521 #: src/libvlc.h:684
2522 msgid "Mux module"
2523 msgstr "Modulo mux"
2524
2525 #: src/libvlc.h:686
2526 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2527 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:688
2530 msgid "Access output module"
2531 msgstr "Modulo accesso uscita"
2532
2533 #: src/libvlc.h:690
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2535 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:692
2538 msgid "Control SAP flow"
2539 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2540
2541 #: src/libvlc.h:694
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2545 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2546 msgstr ""
2547 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2548 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2549
2550 #: src/libvlc.h:698
2551 msgid "SAP announcement interval"
2552 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2553
2554 #: src/libvlc.h:700
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2558 "between SAP announcements."
2559 msgstr ""
2560 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2561 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2562
2563 #: src/libvlc.h:710
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2567 "always leave all these enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2570 "processori.\n"
2571 " E' bene lasciarle attive."
2572
2573 #: src/libvlc.h:713
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2577
2578 #: src/libvlc.h:715
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2585 "vantaggio."
2586
2587 #: src/libvlc.h:718
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2590
2591 #: src/libvlc.h:720
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2597
2598 #: src/libvlc.h:723
2599 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2600 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2601
2602 #: src/libvlc.h:725
2603 msgid ""
2604 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2606 msgstr ""
2607 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2608 "vantaggio."
2609
2610 #: src/libvlc.h:728
2611 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2612 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2613
2614 #: src/libvlc.h:730
2615 msgid ""
2616 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2617 "advantage of them."
2618 msgstr ""
2619 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2620 "vantaggio."
2621
2622 #: src/libvlc.h:733
2623 msgid "Enable CPU SSE support"
2624 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2625
2626 #: src/libvlc.h:735
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2632
2633 #: src/libvlc.h:738
2634 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2635 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2636
2637 #: src/libvlc.h:740
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2640 "of them."
2641 msgstr ""
2642 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2643
2644 #: src/libvlc.h:743
2645 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2646 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2647
2648 #: src/libvlc.h:745
2649 msgid ""
2650 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2651 "advantage of them."
2652 msgstr ""
2653 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2654 "vantaggio."
2655
2656 #: src/libvlc.h:750
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2659 "you really know what you are doing."
2660 msgstr ""
2661 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2662 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2663
2664 #: src/libvlc.h:753
2665 msgid "Memory copy module"
2666 msgstr "Modulo copia memoria"
2667
2668 #: src/libvlc.h:755
2669 msgid ""
2670 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2671 "select the fastest one supported by your hardware."
2672 msgstr ""
2673 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2674 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2675
2676 #: src/libvlc.h:758
2677 msgid "Access module"
2678 msgstr "Modulo accesso"
2679
2680 #: src/libvlc.h:760
2681 msgid ""
2682 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2683 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2684 "option unless you really know what you are doing."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:764
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Access filter module"
2690 msgstr "Modulo accesso"
2691
2692 #: src/libvlc.h:766
2693 msgid ""
2694 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2695 "used for instance for timeshifting."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:769
2699 msgid "Demux module"
2700 msgstr "Modulo demux"
2701
2702 #: src/libvlc.h:771
2703 msgid ""
2704 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2705 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2706 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2707 "you really know what you are doing."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:776
2711 msgid "Allow real-time priority"
2712 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2713
2714 #: src/libvlc.h:778
2715 msgid ""
2716 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2717 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2718 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2719 "only activate this if you know what you're doing."
2720 msgstr ""
2721 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2722 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2723 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2724 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2725 "perchè."
2726
2727 #: src/libvlc.h:784
2728 msgid "Adjust VLC priority"
2729 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2730
2731 #: src/libvlc.h:786
2732 msgid ""
2733 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2734 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2735 "VLC instances."
2736 msgstr ""
2737 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2738 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2739 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2740
2741 #: src/libvlc.h:790
2742 msgid "Minimize number of threads"
2743 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2744
2745 #: src/libvlc.h:792
2746 #, fuzzy
2747 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2748 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2749
2750 #: src/libvlc.h:794
2751 msgid "Modules search path"
2752 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2753
2754 #: src/libvlc.h:796
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2757 msgstr ""
2758 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2759 "dei moduli di VLC."
2760
2761 #: src/libvlc.h:798
2762 #, fuzzy
2763 msgid "VLM configuration file"
2764 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2765
2766 #: src/libvlc.h:800
2767 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:802
2771 msgid "Use a plugins cache"
2772 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2773
2774 #: src/libvlc.h:804
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2777 msgstr ""
2778 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2779 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2780
2781 #: src/libvlc.h:806
2782 msgid "Collect statistics"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:808
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2788 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2789
2790 #: src/libvlc.h:810
2791 msgid "Run as daemon process"
2792 msgstr "Esegui come processo daemon"
2793
2794 #: src/libvlc.h:812
2795 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2796 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2797
2798 #: src/libvlc.h:814
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Log to file"
2801 msgstr "File Logo"
2802
2803 #: src/libvlc.h:816
2804 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:818
2808 msgid "Log to syslog"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:820
2812 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:822
2816 msgid "Allow only one running instance"
2817 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2818
2819 #: src/libvlc.h:824
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2823 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2824 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2825 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2826 "running instance or enqueue it."
2827 msgstr ""
2828 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2829 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2830 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2831 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2832 "playlist."
2833
2834 #: src/libvlc.h:830
2835 msgid "Increase the priority of the process"
2836 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2837
2838 #: src/libvlc.h:832
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2842 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2843 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2844 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2845 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2846 "machine."
2847 msgstr ""
2848 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2849 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2850 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2851 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2852 "riavviare la macchina."
2853
2854 #: src/libvlc.h:839
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2857
2858 #: src/libvlc.h:841
2859 msgid ""
2860 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2861 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2862 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2863 msgstr ""
2864 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2865 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2866 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2867 "rapida, ma puo' dare problemi."
2868
2869 #: src/libvlc.h:846
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 msgstr ""
2872 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2873 "sviluppatori)"
2874
2875 #: src/libvlc.h:849
2876 msgid ""
2877 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2878 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2879 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2880 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2881 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2882 msgstr ""
2883 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2884 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2885 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2886 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2887 "rapida), 1 e 2."
2888
2889 #: src/libvlc.h:858
2890 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:860
2894 msgid ""
2895 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2896 "playing current item."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:869
2900 msgid ""
2901 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2902 "overridden in the playlist dialog box."
2903 msgstr ""
2904 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2905 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2906
2907 #: src/libvlc.h:872
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Automatically preparse files"
2910 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2911
2912 #: src/libvlc.h:874
2913 msgid ""
2914 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2915 "metadata)."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:877
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Services discovery modules"
2921 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2922
2923 #: src/libvlc.h:879
2924 msgid ""
2925 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2926 "Typical values are sap, hal, ..."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:882
2930 msgid "Play files randomly forever"
2931 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2932
2933 #: src/libvlc.h:884
2934 #, fuzzy
2935 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2936 msgstr ""
2937 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2938 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2939
2940 #: src/libvlc.h:886
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Repeat all"
2943 msgstr "Ripeti Tutto"
2944
2945 #: src/libvlc.h:888
2946 #, fuzzy
2947 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2948 msgstr ""
2949 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2950 "indefinitamente."
2951
2952 #: src/libvlc.h:890
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Repeat current item"
2955 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2956
2957 #: src/libvlc.h:892
2958 #, fuzzy
2959 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2960 msgstr ""
2961 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2962 "indefinitamente."
2963
2964 #: src/libvlc.h:894
2965 msgid "Play and stop"
2966 msgstr "Play e stop"
2967
2968 #: src/libvlc.h:896
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2971 msgstr ""
2972 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2973 "playlist."
2974
2975 #: src/libvlc.h:903
2976 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2977 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2978
2979 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2981 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2982 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2983 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2984 msgid "Fullscreen"
2985 msgstr "Schermo intero"
2986
2987 #: src/libvlc.h:907
2988 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2989 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2990
2991 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2993 msgid "Play/Pause"
2994 msgstr "Play/Pausa"
2995
2996 #: src/libvlc.h:909
2997 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2998 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2999
3000 #: src/libvlc.h:910
3001 msgid "Pause only"
3002 msgstr "Pausa solamente"
3003
3004 #: src/libvlc.h:911
3005 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3006 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3007
3008 #: src/libvlc.h:912
3009 msgid "Play only"
3010 msgstr "Play solamente"
3011
3012 #: src/libvlc.h:913
3013 msgid "Select the hotkey to use to play."
3014 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3015
3016 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3017 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3019 msgid "Faster"
3020 msgstr "Più veloce"
3021
3022 #: src/libvlc.h:915
3023 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3024 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3025
3026 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3027 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3029 msgid "Slower"
3030 msgstr "Più lento"
3031
3032 #: src/libvlc.h:917
3033 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3034 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3035
3036 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3043 msgid "Next"
3044 msgstr "Successivo"
3045
3046 #: src/libvlc.h:919
3047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3048 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3049
3050 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3051 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3056 msgid "Previous"
3057 msgstr "Precedente"
3058
3059 #: src/libvlc.h:921
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3061 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3062
3063 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3072 msgid "Stop"
3073 msgstr "Interrompi"
3074
3075 #: src/libvlc.h:923
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3078 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3079
3080 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3084 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3085 msgid "Position"
3086 msgstr "Posizione"
3087
3088 #: src/libvlc.h:925
3089 msgid "Select the hotkey to display the position."
3090 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3091
3092 #: src/libvlc.h:927
3093 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:929
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3099 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3100
3101 #: src/libvlc.h:930
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Short backwards jump"
3104 msgstr "Vai Indietro"
3105
3106 #: src/libvlc.h:932
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3109 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3110
3111 #: src/libvlc.h:933
3112 msgid "Medium backwards jump"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:935
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3118 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3119
3120 #: src/libvlc.h:936
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Long backwards jump"
3123 msgstr "Vai Indietro"
3124
3125 #: src/libvlc.h:938
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3128 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3129
3130 #: src/libvlc.h:940
3131 msgid "Very short forward jump"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:942
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3137 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3138
3139 #: src/libvlc.h:943
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Vai Avanti"
3143
3144 #: src/libvlc.h:945
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3147 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3148
3149 #: src/libvlc.h:946
3150 msgid "Medium forward jump"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:948
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3156 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3157
3158 #: src/libvlc.h:949
3159 msgid "Long forward jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:951
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3165 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3166
3167 #: src/libvlc.h:953
3168 msgid "Very short jump length"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:954
3172 msgid "Very short jump length, in seconds."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:955
3176 msgid "Short jump length"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:956
3180 msgid "Short jump length, in seconds."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:957
3184 msgid "Medium jump length"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:958
3188 msgid "Medium jump length, in seconds."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:959
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Long jump length"
3194 msgstr "Dimensione carattere"
3195
3196 #: src/libvlc.h:960
3197 msgid "Long jump length, in seconds."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3202 msgid "Quit"
3203 msgstr "Uscita"
3204
3205 #: src/libvlc.h:963
3206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3207 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3208
3209 #: src/libvlc.h:964
3210 msgid "Navigate up"
3211 msgstr "Navigazione: Alto"
3212
3213 #: src/libvlc.h:965
3214 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3215 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3216
3217 #: src/libvlc.h:966
3218 msgid "Navigate down"
3219 msgstr "Navigazione: Basso"
3220
3221 #: src/libvlc.h:967
3222 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3223 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3224
3225 #: src/libvlc.h:968
3226 msgid "Navigate left"
3227 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3228
3229 #: src/libvlc.h:969
3230 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3231 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3232
3233 #: src/libvlc.h:970
3234 msgid "Navigate right"
3235 msgstr "Navigazione: Destra"
3236
3237 #: src/libvlc.h:971
3238 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3239 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3240
3241 #: src/libvlc.h:972
3242 msgid "Activate"
3243 msgstr "Navigazione: Conferma"
3244
3245 #: src/libvlc.h:973
3246 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3247 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3248
3249 #: src/libvlc.h:974
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Go to the DVD menu"
3252 msgstr "Vai al menu preferenze"
3253
3254 #: src/libvlc.h:975
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3257 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3258
3259 #: src/libvlc.h:976
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select previous DVD title"
3262 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3263
3264 #: src/libvlc.h:977
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3267 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3268
3269 #: src/libvlc.h:978
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select next DVD title"
3272 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3273
3274 #: src/libvlc.h:979
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3277 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3278
3279 #: src/libvlc.h:980
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select prev DVD chapter"
3282 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3283
3284 #: src/libvlc.h:981
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3287 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3288
3289 #: src/libvlc.h:982
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select next DVD chapter"
3292 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3293
3294 #: src/libvlc.h:983
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3297 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3298
3299 #: src/libvlc.h:984
3300 msgid "Volume up"
3301 msgstr "Aumenta il volume"
3302
3303 #: src/libvlc.h:985
3304 msgid "Select the key to increase audio volume."
3305 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3306
3307 #: src/libvlc.h:986
3308 msgid "Volume down"
3309 msgstr "Abbassa il volume"
3310
3311 #: src/libvlc.h:987
3312 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3313 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3314
3315 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3317 msgid "Mute"
3318 msgstr "Muto"
3319
3320 #: src/libvlc.h:989
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the key to mute audio."
3323 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3324
3325 #: src/libvlc.h:990
3326 msgid "Subtitle delay up"
3327 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3328
3329 #: src/libvlc.h:991
3330 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3331 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3332
3333 #: src/libvlc.h:992
3334 msgid "Subtitle delay down"
3335 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3336
3337 #: src/libvlc.h:993
3338 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3339 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3340
3341 #: src/libvlc.h:994
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Audio delay up"
3344 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3345
3346 #: src/libvlc.h:995
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3349 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3350
3351 #: src/libvlc.h:996
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Audio delay down"
3354 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3355
3356 #: src/libvlc.h:997
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3359 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3360
3361 #: src/libvlc.h:998
3362 msgid "Play playlist bookmark 1"
3363 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3364
3365 #: src/libvlc.h:999
3366 msgid "Play playlist bookmark 2"
3367 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1000
3370 msgid "Play playlist bookmark 3"
3371 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1001
3374 msgid "Play playlist bookmark 4"
3375 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1002
3378 msgid "Play playlist bookmark 5"
3379 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1003
3382 msgid "Play playlist bookmark 6"
3383 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1004
3386 msgid "Play playlist bookmark 7"
3387 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1005
3390 msgid "Play playlist bookmark 8"
3391 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1006
3394 msgid "Play playlist bookmark 9"
3395 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1007
3398 msgid "Play playlist bookmark 10"
3399 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1008
3402 msgid "Select the key to play this bookmark."
3403 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1009
3406 msgid "Set playlist bookmark 1"
3407 msgstr "Elemento preferito 1"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1010
3410 msgid "Set playlist bookmark 2"
3411 msgstr "Elemento preferito 2"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1011
3414 msgid "Set playlist bookmark 3"
3415 msgstr "Elemento preferito 3"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1012
3418 msgid "Set playlist bookmark 4"
3419 msgstr "Elemento preferito 4"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1013
3422 msgid "Set playlist bookmark 5"
3423 msgstr "Elemento preferito 5"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1014
3426 msgid "Set playlist bookmark 6"
3427 msgstr "Elemento preferito 6"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1015
3430 msgid "Set playlist bookmark 7"
3431 msgstr "Elemento preferito 7"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1016
3434 msgid "Set playlist bookmark 8"
3435 msgstr "Elemento preferito 8"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1017
3438 msgid "Set playlist bookmark 9"
3439 msgstr "Elemento preferito 9"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1018
3442 msgid "Set playlist bookmark 10"
3443 msgstr "Elemento preferito 10"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1019
3446 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3447 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3450 msgid "Playlist bookmark 1"
3451 msgstr "Elemento preferito 1"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3454 msgid "Playlist bookmark 2"
3455 msgstr "Elemento preferito 2"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3458 msgid "Playlist bookmark 3"
3459 msgstr "Elemento preferito 3"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3462 msgid "Playlist bookmark 4"
3463 msgstr "Elemento preferito 4"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3466 msgid "Playlist bookmark 5"
3467 msgstr "Elemento preferito 5"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3470 msgid "Playlist bookmark 6"
3471 msgstr "Elemento preferito 6"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3474 msgid "Playlist bookmark 7"
3475 msgstr "Elemento preferito 7"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3478 msgid "Playlist bookmark 8"
3479 msgstr "Elemento preferito 8"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3482 msgid "Playlist bookmark 9"
3483 msgstr "Elemento preferito 9"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3486 msgid "Playlist bookmark 10"
3487 msgstr "Elemento preferito 10"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1032
3490 #, fuzzy
3491 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3492 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1034
3495 msgid "Go back in browsing history"
3496 msgstr "Indietro nella cronologia"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1035
3499 msgid ""
3500 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3501 "history."
3502 msgstr ""
3503 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3504
3505 #: src/libvlc.h:1036
3506 msgid "Go forward in browsing history"
3507 msgstr "Avanti nella cronologia"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1037
3510 msgid ""
3511 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3512 "history."
3513 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1039
3516 msgid "Cycle audio track"
3517 msgstr "Scelta traccia audio"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1040
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3522 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3523
3524 #: src/libvlc.h:1041
3525 msgid "Cycle subtitle track"
3526 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1042
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3531 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1043
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cycle source aspect ratio"
3536 msgstr "Formato immagine sorgente"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1044
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3541 msgstr "Formato immagine sorgente"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1045
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Cycle video crop"
3546 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1046
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3551 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1047
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cycle deinterlace modes"
3556 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1048
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3561 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1049
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Show interface"
3566 msgstr "Mostra Interfaccia"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1050
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Raise the interface above all other windows."
3571 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1051
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Hide interface"
3576 msgstr "Nascondi interfaccia"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1052
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Lower the interface below all other windows."
3581 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1053
3584 msgid "Take video snapshot"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc.h:1054
3588 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3592 #: modules/access_filter/record.c:52
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Record"
3595 msgstr "Blend"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1057
3598 msgid "Record access filter start/stop."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc.h:1061
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid ""
3604 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3605 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3606 "in the playlist.\n"
3607 "The first item specified will be played first.\n"
3608 "\n"
3609 "Options-styles:\n"
3610 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3611 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3612 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3613 "            and that overrides previous settings.\n"
3614 "\n"
3615 "Stream MRL syntax:\n"
3616 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3617 "option=value ...]\n"
3618 "\n"
3619 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3620 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3621 "\n"
3622 "URL syntax:\n"
3623 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3624 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3625 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3626 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3627 "  screen://                      Screen capture\n"
3628 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3629 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3630 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3631 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3632 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3633 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3634 "certain time\n"
3635 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Sintassi MRL playlist:\n"
3639 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3640 "Sintassi URL:\n"
3641 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3642 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3643 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3644 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3645 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3646 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3647 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3648 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3649 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3650 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3651 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3652 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Snapshot"
3659 msgstr "larghezza immagine schermo"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1180
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Window properties"
3664 msgstr "Proprietà della periferica"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1216
3667 msgid "Subpictures"
3668 msgstr "Immagini"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3672 msgid "Subtitles"
3673 msgstr "Sottotitoli"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Overlays"
3678 msgstr "pausa"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1246
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Track settings"
3683 msgstr "Impostazioni di codifica"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1268
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Playback control"
3688 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1283
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Default devices"
3693 msgstr "Preimpostati"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1292
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Network settings"
3698 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1304
3701 msgid "Socks proxy"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc.h:1313
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Metadata"
3707 msgstr "Informazioni URL"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1343
3710 msgid "Decoders"
3711 msgstr "Decoder"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Input"
3719 msgstr "Ingresso"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3722 msgid "VLM"
3723 msgstr "VLM"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1417
3726 msgid "CPU"
3727 msgstr "CPU"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1432
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Special modules"
3732 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1438
3735 msgid "Plugins"
3736 msgstr "Moduli"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1444
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Performance options"
3741 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1540
3744 msgid "Hot keys"
3745 msgstr "Tasti speciali"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1808
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Jump sizes"
3750 msgstr "Dimensione carattere"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1887
3753 msgid "main program"
3754 msgstr "programma principale"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1894
3757 #, fuzzy
3758 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3759 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1896
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3765 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1898
3768 #, fuzzy
3769 msgid "print help for the advanced options"
3770 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1900
3773 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc.h:1902
3777 msgid "print a list of available modules"
3778 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1904
3781 #, fuzzy
3782 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3783 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1906
3786 msgid "save the current command line options in the config"
3787 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1908
3790 msgid "reset the current config to the default values"
3791 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1910
3794 msgid "use alternate config file"
3795 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1912
3798 msgid "resets the current plugins cache"
3799 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1914
3802 msgid "print version information"
3803 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3804
3805 #: src/misc/configuration.c:1212
3806 msgid "boolean"
3807 msgstr "booleana"
3808
3809 #: src/misc/configuration.c:1223
3810 msgid "key"
3811 msgstr "tasto"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3814 msgid "Afar"
3815 msgstr "Afar"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3818 msgid "Abkhazian"
3819 msgstr "Abkhazian"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3822 msgid "Afrikaans"
3823 msgstr "Afrikaans"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3826 msgid "Albanian"
3827 msgstr "Albanese"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3830 msgid "Amharic"
3831 msgstr "Amharic"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3834 msgid "Arabic"
3835 msgstr "Arabo"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3838 msgid "Armenian"
3839 msgstr "Armeno"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3842 msgid "Assamese"
3843 msgstr "Assamese"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3846 msgid "Avestan"
3847 msgstr "Avestan"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3850 msgid "Aymara"
3851 msgstr "Aymara"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3854 msgid "Azerbaijani"
3855 msgstr "Azerbaijani"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3858 msgid "Bashkir"
3859 msgstr "Bashkir"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3862 msgid "Basque"
3863 msgstr "Basco"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3866 msgid "Belarusian"
3867 msgstr "Bielorusso"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3870 msgid "Bengali"
3871 msgstr "Bengali"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3874 msgid "Bihari"
3875 msgstr "Bihari"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3878 msgid "Bislama"
3879 msgstr "Bislama"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3882 msgid "Bosnian"
3883 msgstr "Bosniaco"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3886 msgid "Breton"
3887 msgstr "Bretone"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3890 msgid "Bulgarian"
3891 msgstr "Bulgaro"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3894 msgid "Burmese"
3895 msgstr "Burmese"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3898 msgid "Chamorro"
3899 msgstr "Chamorro"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3902 msgid "Chechen"
3903 msgstr "Ceceno"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3906 msgid "Chinese"
3907 msgstr "Cinese"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3910 msgid "Church Slavic"
3911 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3914 msgid "Chuvash"
3915 msgstr "Chuvash"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3918 msgid "Cornish"
3919 msgstr "Cornish"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3922 msgid "Corsican"
3923 msgstr "Corso"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3926 msgid "Czech"
3927 msgstr "Ceco"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3930 msgid "Dzongkha"
3931 msgstr "Dzongkha"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3934 msgid "English"
3935 msgstr "Inglese"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3938 msgid "Esperanto"
3939 msgstr "Esperanto"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3942 msgid "Estonian"
3943 msgstr "Estone"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3946 msgid "Faroese"
3947 msgstr "Faroese"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3950 msgid "Fijian"
3951 msgstr "Fijian"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3954 msgid "Finnish"
3955 msgstr "Finnico"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3958 msgid "Frisian"
3959 msgstr "Frisiano"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3962 msgid "Gaelic (Scots)"
3963 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3966 msgid "Irish"
3967 msgstr "Irlandese"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3970 msgid "Gallegan"
3971 msgstr "Galiego"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3974 msgid "Manx"
3975 msgstr "Manx"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3978 msgid "Greek, Modern ()"
3979 msgstr "Greco Moderno"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3982 msgid "Guarani"
3983 msgstr "Guarani"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3986 msgid "Gujarati"
3987 msgstr "Gujarati"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3990 msgid "Hebrew"
3991 msgstr "Ebreo"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3994 msgid "Herero"
3995 msgstr "Herero"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3998 msgid "Hindi"
3999 msgstr "Hindi"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4002 msgid "Hiri Motu"
4003 msgstr "Hiri Motu"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4006 msgid "Hungarian"
4007 msgstr "Ungherese"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4010 msgid "Icelandic"
4011 msgstr "Islandese"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4014 msgid "Inuktitut"
4015 msgstr "Inuktitut"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4018 msgid "Interlingue"
4019 msgstr "Interlingue"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4022 msgid "Interlingua"
4023 msgstr "Interlingua"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4026 msgid "Indonesian"
4027 msgstr "Indonesiano"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4030 msgid "Inupiaq"
4031 msgstr "Inupiaq"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4034 msgid "Javanese"
4035 msgstr "Javanese"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4038 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4039 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4042 msgid "Kannada"
4043 msgstr "Kannada"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4046 msgid "Kashmiri"
4047 msgstr "Kashmiri"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4050 msgid "Kazakh"
4051 msgstr "Kazakh"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4054 msgid "Khmer"
4055 msgstr "Khmer"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4058 msgid "Kikuyu"
4059 msgstr "Kikuyu"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4062 msgid "Kinyarwanda"
4063 msgstr "Kinyarwanda"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4066 msgid "Kirghiz"
4067 msgstr "Kirghiz"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4070 msgid "Komi"
4071 msgstr "Komi"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4074 msgid "Kuanyama"
4075 msgstr "Kuanyama"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4078 msgid "Kurdish"
4079 msgstr "Curdo"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4082 msgid "Lao"
4083 msgstr "Lao"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4086 msgid "Latin"
4087 msgstr "Latino"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4090 msgid "Latvian"
4091 msgstr "Lettone"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4094 msgid "Lingala"
4095 msgstr "Lingala"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4098 msgid "Lithuanian"
4099 msgstr "Lituano"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4102 msgid "Letzeburgesch"
4103 msgstr "Letzeburgesch"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4106 msgid "Macedonian"
4107 msgstr "Macedone"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4110 msgid "Marshall"
4111 msgstr "Marshall"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4114 msgid "Malayalam"
4115 msgstr "Malayalam"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4118 msgid "Maori"
4119 msgstr "Maori"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4122 msgid "Marathi"
4123 msgstr "Marathi"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4126 msgid "Malay"
4127 msgstr "Malay"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4130 msgid "Malagasy"
4131 msgstr "Malagasy"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4134 msgid "Maltese"
4135 msgstr "Maltese"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4138 msgid "Moldavian"
4139 msgstr "Moldavo"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4142 msgid "Mongolian"
4143 msgstr "Mongoliano"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4146 msgid "Nauru"
4147 msgstr "Nauru"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4150 msgid "Navajo"
4151 msgstr "Navajo"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4154 msgid "Ndebele, South"
4155 msgstr "Ndebele del Sud"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4158 msgid "Ndebele, North"
4159 msgstr "Ndebele del Nord"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4162 msgid "Ndonga"
4163 msgstr "Ndonga"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4166 msgid "Nepali"
4167 msgstr "Nepalese"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4170 msgid "Norwegian"
4171 msgstr "Norvegese"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4174 msgid "Norwegian Nynorsk"
4175 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4178 msgid "Norwegian Bokmaal"
4179 msgstr "Norvegese Bokmål"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4182 msgid "Chichewa; Nyanja"
4183 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4186 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4187 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4190 msgid "Oriya"
4191 msgstr "Oriya"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4194 msgid "Oromo"
4195 msgstr "Oromo"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4198 msgid "Ossetian; Ossetic"
4199 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4202 msgid "Panjabi"
4203 msgstr "Panjabi"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4206 msgid "Persian"
4207 msgstr "Persiano"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4210 msgid "Pali"
4211 msgstr "Pali"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4214 msgid "Polish"
4215 msgstr "Polacco"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4218 msgid "Portuguese"
4219 msgstr "Portoghese"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4222 msgid "Pushto"
4223 msgstr "Pushto"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4226 msgid "Quechua"
4227 msgstr "Quechua"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4230 msgid "Raeto-Romance"
4231 msgstr "Raeto-Romance"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4234 msgid "Rundi"
4235 msgstr "Rundi"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4238 msgid "Sango"
4239 msgstr "Sango"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4242 msgid "Sanskrit"
4243 msgstr "Sanscrito"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4246 msgid "Serbian"
4247 msgstr "Serbo"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4250 msgid "Croatian"
4251 msgstr "Croato"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4254 msgid "Sinhalese"
4255 msgstr "Sinhalese"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4258 msgid "Slovak"
4259 msgstr "Slovacco"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4262 msgid "Slovenian"
4263 msgstr "Sloveno"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4266 msgid "Northern Sami"
4267 msgstr "Sami del Nord"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4270 msgid "Samoan"
4271 msgstr "Samoano"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4274 msgid "Shona"
4275 msgstr "Shona"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4278 msgid "Sindhi"
4279 msgstr "Sindhi"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4282 msgid "Somali"
4283 msgstr "Somalo"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4286 msgid "Sotho, Southern"
4287 msgstr "Sotho del Sud"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4290 msgid "Sardinian"
4291 msgstr "Sardo"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4294 msgid "Swati"
4295 msgstr "Swati"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4298 msgid "Sundanese"
4299 msgstr "Sundanese"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4302 msgid "Swahili"
4303 msgstr "Swahili"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4306 msgid "Swedish"
4307 msgstr "Svedese"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4310 msgid "Tahitian"
4311 msgstr "Tahitiano"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4314 msgid "Tamil"
4315 msgstr "Tamil"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4318 msgid "Tatar"
4319 msgstr "Tatar"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4322 msgid "Telugu"
4323 msgstr "Telugu"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4326 msgid "Tajik"
4327 msgstr "Tajik"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4330 msgid "Tagalog"
4331 msgstr "Tagalog"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4334 msgid "Thai"
4335 msgstr "Thai"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4338 msgid "Tibetan"
4339 msgstr "Tibetano"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4342 msgid "Tigrinya"
4343 msgstr "Tigrinya"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4346 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4347 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4350 msgid "Tswana"
4351 msgstr "Tswana"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4354 msgid "Tsonga"
4355 msgstr "Tsonga"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4358 msgid "Turkmen"
4359 msgstr "Turkmeno"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4362 msgid "Twi"
4363 msgstr "Twi"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4366 msgid "Uighur"
4367 msgstr "Uighur"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4370 msgid "Ukrainian"
4371 msgstr "Ucraino"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4374 msgid "Urdu"
4375 msgstr "Urdu"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4378 msgid "Uzbek"
4379 msgstr "Uzbeko"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4382 msgid "Vietnamese"
4383 msgstr "Vietnamese"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4386 msgid "Volapuk"
4387 msgstr "Volapük"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4390 msgid "Welsh"
4391 msgstr "Gallese"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4394 msgid "Wolof"
4395 msgstr "Wolof"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4398 msgid "Xhosa"
4399 msgstr "Xhosa"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4402 msgid "Yiddish"
4403 msgstr "Yiddish"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4406 msgid "Yoruba"
4407 msgstr "Yoruba"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4410 msgid "Zhuang"
4411 msgstr "Zhuang"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4414 msgid "Zulu"
4415 msgstr "Zulu"
4416
4417 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4418 msgid "Unknown"
4419 msgstr "Sconosciuto"
4420
4421 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4422 #, c-format
4423 msgid "Media: %s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/playlist/playlist.c:37
4427 #, fuzzy
4428 msgid "By category"
4429 msgstr "Categoria (CDDB)"
4430
4431 #: src/playlist/playlist.c:38
4432 msgid "Manually added"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/playlist/playlist.c:39
4436 msgid "All items, unsorted"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4440 msgid "Undefined"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4445 msgid "Deinterlace"
4446 msgstr "Deinterlaccia"
4447
4448 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4449 msgid "Discard"
4450 msgstr "Annulla"
4451
4452 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4453 msgid "Blend"
4454 msgstr "Blend"
4455
4456 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4457 msgid "Mean"
4458 msgstr "Media"
4459
4460 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4461 msgid "Bob"
4462 msgstr "Bob"
4463
4464 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4465 msgid "Linear"
4466 msgstr "Lineare"
4467
4468 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4469 msgid "Zoom"
4470 msgstr "Zoom"
4471
4472 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4473 msgid "1:4 Quarter"
4474 msgstr "1:4 Quarto"
4475
4476 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4477 msgid "1:2 Half"
4478 msgstr "1:2 Metà"
4479
4480 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4481 msgid "1:1 Original"
4482 msgstr "1:1 Dim. originale"
4483
4484 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4485 msgid "2:1 Double"
4486 msgstr "2:1 Doppio"
4487
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4490 msgid "Crop"
4491 msgstr "Ritaglia"
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Aspect-ratio"
4497 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4498
4499 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4500 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4501 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4502 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4503 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4504 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4505 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4506 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4507 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4508 msgid "Caching value in ms"
4509 msgstr "Valore cache in ms"
4510
4511 #: modules/access/cdda.c:54
4512 #, fuzzy
4513 msgid ""
4514 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4515 "milliseconds."
4516 msgstr ""
4517 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4518 "Valore in millisecondi."
4519
4520 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4521 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4523 msgid "Audio CD"
4524 msgstr "CD Audio"
4525
4526 #: modules/access/cdda.c:59
4527 msgid "Audio CD input"
4528 msgstr "Ingresso CD Audio"
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:65
4531 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4532 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4533
4534 #: modules/access/cdda.c:71
4535 #, fuzzy
4536 msgid "CDDB Server"
4537 msgstr "Server CDDB"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:71
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Address of the CDDB server to use."
4542 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:74
4545 #, fuzzy
4546 msgid "CDDB port"
4547 msgstr "Porta server CDDB"
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:74
4550 #, fuzzy
4551 msgid "CDDB Server port to use."
4552 msgstr "Porta server CDDB"
4553
4554 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Audio CD - Track "
4557 msgstr "Traccia Audio"
4558
4559 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Audio CD - Track %i"
4562 msgstr "Traccia Audio"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4565 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4566 msgid "none"
4567 msgstr "no"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4570 #, fuzzy
4571 msgid "overlap"
4572 msgstr "pausa"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4575 msgid "full"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4582 "meta info          1\n"
4583 "events             2\n"
4584 "MRL                4\n"
4585 "external call      8\n"
4586 "all calls (0x10)  16\n"
4587 "LSN       (0x20)  32\n"
4588 "seek      (0x40)  64\n"
4589 "libcdio   (0x80) 128\n"
4590 "libcddb  (0x100) 256\n"
4591 msgstr ""
4592 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4593 "meta info        1\n"
4594 "events           2\n"
4595 "MRL              4\n"
4596 "external call    8\n"
4597 "all calls (10)  16\n"
4598 "LSN       (20)  32\n"
4599 "seek      (40)  64\n"
4600 "libcdio   (80) 128\n"
4601 "libcddb  (100) 256\n"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4607 "units."
4608 msgstr ""
4609 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4610 "cdda. Valore in millisecondi."
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4616 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4617 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4618 "25 blocks per access."
4619 msgstr ""
4620 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4621 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4622 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4623 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4630 "   %a : The artist (for the album)\n"
4631 "   %A : The album information\n"
4632 "   %C : Category\n"
4633 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4634 "   %I : CDDB disk ID\n"
4635 "   %G : Genre\n"
4636 "   %M : The current MRL\n"
4637 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4638 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4639 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4640 "   %T : The track number\n"
4641 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4642 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4643 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4644 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4645 "   %% : a % \n"
4646 msgstr ""
4647 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4648 "come una data Unix.\n"
4649 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4650 "descrittori sono:\n"
4651 "   %a : Artista dell'album\n"
4652 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4653 "   %C : Categoria\n"
4654 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4655 "   %I : ID disco CDDB\n"
4656 "   %G : Genere\n"
4657 "   %M : MRL attuale\n"
4658 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4659 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4660 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4661 "   %T : Numero della traccia\n"
4662 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4663 "   %t : Titolo\n"
4664 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4665 "   %% : Carattere % \n"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4671 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4672 "   %M : The current MRL\n"
4673 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4674 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4675 "   %T : The track number\n"
4676 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4677 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4678 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4679 "   %% : a % \n"
4680 msgstr ""
4681 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4682 "come una data Unix\n"
4683 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4684 "descrittori sono:\n"
4685 "   %M : MRL attuale\n"
4686 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4687 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4688 "   %T : Numero della traccia\n"
4689 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4690 "   %% : Carattere % \n"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4693 msgid "Enable CD paranoia?"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4697 msgid ""
4698 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4699 "none: no paranoia - fastest.\n"
4700 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4701 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4705 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4706 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4709 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4710 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Audio Compact Disc"
4715 msgstr "Impostazioni Audio"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4718 msgid "Additional debug"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4722 msgid "Caching value in microseconds"
4723 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4726 msgid "Number of blocks per CD read"
4727 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4730 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4731 msgstr ""
4732 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Use CD audio controls and output?"
4737 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4740 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Do CD-Text lookups?"
4746 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4749 #, fuzzy
4750 msgid "If set, get CD-Text information"
4751 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4754 msgid "Use Navigation-style playback?"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4758 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4762 #, fuzzy
4763 msgid "CDDB"
4764 msgstr "Anno (CDDB)"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4767 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4768 msgstr ""
4769 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4772 #, fuzzy
4773 msgid "CDDB lookups"
4774 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4777 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4778 msgstr ""
4779 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4780 "protocollo CDDB"
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4783 msgid "CDDB server"
4784 msgstr "Server CDDB"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4787 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4788 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4791 msgid "CDDB server port"
4792 msgstr "Porta server CDDB"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4795 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4796 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4799 msgid "email address reported to CDDB server"
4800 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4803 msgid "Cache CDDB lookups?"
4804 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4807 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4808 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4811 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4812 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4815 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4816 msgstr ""
4817 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4820 msgid "CDDB server timeout"
4821 msgstr "Timeout del server CDDB"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4824 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4825 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4828 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4829 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4832 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4836 msgid ""
4837 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4838 "are available"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4842 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4843 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4845 msgid "Disc"
4846 msgstr "Disco"
4847
4848 #: modules/access/cdda/info.c:331
4849 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4853 msgid "Tracks"
4854 msgstr "Tracce"
4855
4856 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4857 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4858 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4861 msgid "Track"
4862 msgstr "Traccia"
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:398
4865 msgid "MRL"
4866 msgstr "MRL"
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:860
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Track Number"
4871 msgstr "Traccia"
4872
4873 #: modules/access/directory.c:69
4874 msgid "Subdirectory behavior"
4875 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4876
4877 #: modules/access/directory.c:71
4878 msgid ""
4879 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4880 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4881 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4882 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4885 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4886 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4887 "durante la riproduzione.\n"
4888 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:77
4891 msgid "collapse"
4892 msgstr "chiuse"
4893
4894 #: modules/access/directory.c:78
4895 msgid "expand"
4896 msgstr "espanse"
4897
4898 #: modules/access/directory.c:80
4899 msgid "Ignored extensions"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/directory.c:82
4903 msgid ""
4904 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4905 "directory.\n"
4906 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4907 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/directory.c:89
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Directory"
4913 msgstr "Fine della cartella"
4914
4915 #: modules/access/directory.c:91
4916 msgid "Standard filesystem directory input"
4917 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4918
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4921 #: modules/video_output/opengl.c:129
4922 msgid "None"
4923 msgstr "Nessuno"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Cable"
4928 msgstr "Abilita"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4931 msgid "Antenna"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4938 "millisecondss."
4939 msgstr ""
4940 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4941 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4944 msgid "Video device name"
4945 msgstr "Periferica video"
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4948 #, fuzzy
4949 msgid ""
4950 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4951 "don't specify anything, the default device will be used."
4952 msgstr ""
4953 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4954 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4955 "periferica video predefinita."
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4958 msgid "Audio device name"
4959 msgstr "Periferica audio"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4962 #, fuzzy
4963 msgid ""
4964 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4965 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4966 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4967 msgstr ""
4968 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4969 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4970 "periferica audio predefinita."
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4973 msgid "Video size"
4974 msgstr "Risoluzione"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4980 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4981 msgstr ""
4982 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4983 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4984 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4987 msgid "Video input chroma format"
4988 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4991 msgid ""
4992 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4993 "(default), RV24, etc.)"
4994 msgstr ""
4995 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4996 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Video input frame rate"
5001 msgstr "Frame-rate video"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5007 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5008 msgstr ""
5009 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5010 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5013 msgid "Device properties"
5014 msgstr "Proprietà della periferica"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5017 msgid ""
5018 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5019 msgstr ""
5020 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5021 "cominciare lo stream."
5022
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Tuner properties"
5026 msgstr "Proprietà della periferica"
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5029 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Tuner TV Channel"
5035 msgstr "Annuncio canale:"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5040 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5043 msgid "Tuner country code"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5047 msgid ""
5048 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5049 "mapping (0 means default)."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Tuner input type"
5055 msgstr "Numero tuner"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5060 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Video input pin"
5065 msgstr "Impostazioni Video"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5068 msgid ""
5069 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5070 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5071 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5072 "will not be changed."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Audio input pin"
5078 msgstr "Ingresso CD Audio"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5083 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Video output pin"
5088 msgstr "URL uscita video"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5093 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Audio output pin"
5098 msgstr "URL uscita audio"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5103 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5106 msgid "DirectShow"
5107 msgstr "DirectShow"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5110 msgid "DirectShow input"
5111 msgstr "Ingresso DirectShow"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5114 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5115 msgid "Refresh list"
5116 msgstr "Aggiorna"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5119 msgid "Configure"
5120 msgstr "Configura"
5121
5122 #: modules/access/dv.c:70
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5125 msgstr ""
5126 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5127 "Valore in millisecondi."
5128
5129 #: modules/access/dv.c:74
5130 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dv.c:75
5134 #, fuzzy
5135 msgid "dv"
5136 msgstr "dvd"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:73
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5142 msgstr ""
5143 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5144 "Valore in millisecondi."
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:76
5147 msgid "Adapter card to tune"
5148 msgstr "Scheda da configurare"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:77
5151 msgid ""
5152 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5153 "n>=0."
5154 msgstr ""
5155 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5156 "[n] con n>=0."
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:79
5159 msgid "Device number to use on adapter"
5160 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:82
5163 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5164 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:83
5167 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5168 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:85
5171 msgid "Inversion mode"
5172 msgstr "Modo di inversione"
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:86
5175 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5176 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:88
5179 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5180 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:89
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5186 "disable this feature if you experience some trouble."
5187 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:91
5190 msgid "Budget mode"
5191 msgstr "Modalità budget"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:92
5194 #, fuzzy
5195 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5196 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:95
5199 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5200 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:96
5203 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:98
5207 msgid "LNB voltage"
5208 msgstr "Voltaggio LNB"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:99
5211 #, fuzzy
5212 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5213 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:101
5216 #, fuzzy
5217 msgid "High LNB voltage"
5218 msgstr "Voltaggio LNB"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:102
5221 msgid ""
5222 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5223 "supported by all frontends."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:105
5227 msgid "22 kHz tone"
5228 msgstr "tono a 22 kHz"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:106
5231 #, fuzzy
5232 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5233 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:108
5236 msgid "Transponder FEC"
5237 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:109
5240 #, fuzzy
5241 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5242 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:111
5245 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5246 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:114
5249 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5250 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:117
5253 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5254 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:120
5257 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5258 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:124
5261 msgid "Modulation type"
5262 msgstr "Tipo di modulazione"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:125
5265 msgid "Modulation type for front-end device."
5266 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:128
5269 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5270 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:131
5273 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5274 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:134
5277 msgid "Terrestrial bandwidth"
5278 msgstr "Banda passante terrestre"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:135
5281 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5282 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:137
5285 msgid "Terrestrial guard interval"
5286 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:140
5289 msgid "Terrestrial transmission mode"
5290 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:143
5293 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5294 msgstr "Gerarchia terrestre"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:146
5297 #, fuzzy
5298 msgid "HTTP Host address"
5299 msgstr "Indirizzo host"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:148
5302 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:150
5306 msgid "HTTP user name"
5307 msgstr "User name HTTP"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:152
5310 msgid ""
5311 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:155
5315 msgid "HTTP password"
5316 msgstr "Password HTTP"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:157
5319 msgid ""
5320 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:160
5324 #, fuzzy
5325 msgid "HTTP ACL"
5326 msgstr "HTTP"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:162
5329 msgid ""
5330 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5331 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5335 #: modules/control/http/http.c:49
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Certificate file"
5338 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:167
5341 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5345 #: modules/control/http/http.c:52
5346 msgid "Private key file"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:171
5350 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5354 #: modules/control/http/http.c:54
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Root CA file"
5357 msgstr "Scelta file"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:174
5360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5364 #: modules/control/http/http.c:57
5365 #, fuzzy
5366 msgid "CRL file"
5367 msgstr "file PLS"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:178
5370 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:181
5374 msgid "DVB"
5375 msgstr "DVB"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:182
5378 msgid "DVB input with v4l2 support"
5379 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:234
5382 #, fuzzy
5383 msgid "HTTP server"
5384 msgstr "User name HTTP"
5385
5386 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5387 msgid "DVD angle"
5388 msgstr "Angolo DVD"
5389
5390 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Default DVD angle."
5393 msgstr "Angolo DVD"
5394
5395 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5398 msgstr ""
5399 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5400 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5401
5402 #: modules/access/dvdnav.c:67
5403 msgid "Start directly in menu"
5404 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5405
5406 #: modules/access/dvdnav.c:69
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5410 "useless warning introductions."
5411 msgstr ""
5412 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5413 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5414
5415 #: modules/access/dvdnav.c:78
5416 #, fuzzy
5417 msgid "DVD with menus"
5418 msgstr "Menu DVD"
5419
5420 #: modules/access/dvdnav.c:79
5421 msgid "DVDnav Input"
5422 msgstr "Ingresso DVDnav"
5423
5424 #: modules/access/dvdread.c:66
5425 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5426 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5427
5428 #: modules/access/dvdread.c:68
5429 msgid ""
5430 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5431 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5432 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5433 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5434 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5435 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5436 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5437 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5438 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5439 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5440 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5441 "The default method is: key."
5442 msgstr ""
5443 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5444 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5445 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5446 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5447 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5448 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5449 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5450 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5451 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5452 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5453 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5454 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5455
5456 #: modules/access/dvdread.c:84
5457 msgid "title"
5458 msgstr "Titolo"
5459
5460 #: modules/access/dvdread.c:84
5461 msgid "Key"
5462 msgstr "Chiave"
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:90
5465 #, fuzzy
5466 msgid "DVD without menus"
5467 msgstr "Menu DVD"
5468
5469 #: modules/access/dvdread.c:91
5470 #, fuzzy
5471 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5472 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5473
5474 #: modules/access/fake.c:42
5475 #, fuzzy
5476 msgid ""
5477 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5478 msgstr ""
5479 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5480 "Valore in millisecondi."
5481
5482 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5484 msgid "Framerate"
5485 msgstr "Campionamento"
5486
5487 #: modules/access/fake.c:46
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5490 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5491
5492 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5494 msgid "ID"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/fake.c:49
5498 msgid ""
5499 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5500 "(default 0)."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/fake.c:51
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Duration in ms"
5506 msgstr "Durata"
5507
5508 #: modules/access/fake.c:53
5509 msgid ""
5510 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5511 "meaning that the stream is unlimited)."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Fake"
5517 msgstr "Pseudo-TTY"
5518
5519 #: modules/access/fake.c:58
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Fake input"
5522 msgstr "Ingresso FTP"
5523
5524 #: modules/access/file.c:82
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5527 msgstr ""
5528 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5529 "Valore in millisecondi."
5530
5531 #: modules/access/file.c:84
5532 msgid "Concatenate with additional files"
5533 msgstr "Concatena con file addizionali"
5534
5535 #: modules/access/file.c:86
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5539 "a comma-separated list of files."
5540 msgstr ""
5541 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5542 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5543
5544 #: modules/access/file.c:90
5545 #, fuzzy
5546 msgid "File input"
5547 msgstr "Ingresso FTP"
5548
5549 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5550 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5553 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5554 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5558 msgid "File"
5559 msgstr "File"
5560
5561 #: modules/access/ftp.c:44
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5565 msgstr ""
5566 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5567 "Valore in millisecondi."
5568
5569 #: modules/access/ftp.c:46
5570 msgid "FTP user name"
5571 msgstr "User name FTP"
5572
5573 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5574 #, fuzzy
5575 msgid "User name that will be used for the connection."
5576 msgstr ""
5577 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5578
5579 #: modules/access/ftp.c:49
5580 msgid "FTP password"
5581 msgstr "Password FTP"
5582
5583 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Password that will be used for the connection."
5586 msgstr ""
5587 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5588
5589 #: modules/access/ftp.c:52
5590 msgid "FTP account"
5591 msgstr "Account FTP"
5592
5593 #: modules/access/ftp.c:53
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Account that will be used for the connection."
5596 msgstr ""
5597 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5598
5599 #: modules/access/ftp.c:58
5600 msgid "FTP input"
5601 msgstr "Ingresso FTP"
5602
5603 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5607 msgstr ""
5608 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5609 "Valore in millisecondi."
5610
5611 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5612 #, fuzzy
5613 msgid "GnomeVFS input"
5614 msgstr "Ingresso assente\n"
5615
5616 #: modules/access/http.c:47
5617 msgid "HTTP proxy"
5618 msgstr "Proxy HTTP"
5619
5620 #: modules/access/http.c:49
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5624 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5625 "tried."
5626 msgstr ""
5627 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5628 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5629 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5630
5631 #: modules/access/http.c:55
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5635 msgstr ""
5636 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5637 "Valore in millisecondi."
5638
5639 #: modules/access/http.c:58
5640 msgid "HTTP user agent"
5641 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5642
5643 #: modules/access/http.c:59
5644 #, fuzzy
5645 msgid "User agent that will be used for the connection."
5646 msgstr ""
5647 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5648
5649 #: modules/access/http.c:62
5650 msgid "Auto re-connect"
5651 msgstr "Connessione automatica"
5652
5653 #: modules/access/http.c:64
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5657 msgstr ""
5658 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5659
5660 #: modules/access/http.c:67
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Continuous stream"
5663 msgstr "Interrompi sorgente"
5664
5665 #: modules/access/http.c:68
5666 msgid ""
5667 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5668 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5669 "other types of HTTP streams."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/http.c:74
5673 msgid "HTTP input"
5674 msgstr "Ingresso HTTP"
5675
5676 #: modules/access/http.c:76
5677 #, fuzzy
5678 msgid "HTTP(S)"
5679 msgstr "HTTP"
5680
5681 #: modules/access/mms/mms.c:48
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5687 "Valore in millisecondi."
5688
5689 #: modules/access/mms/mms.c:51
5690 msgid "Force selection of all streams"
5691 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5692
5693 #: modules/access/mms/mms.c:53
5694 msgid ""
5695 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5696 "You can choose to select all of them."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/mms/mms.c:56
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Maximum bitrate"
5702 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5703
5704 #: modules/access/mms/mms.c:58
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5707 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5708
5709 #: modules/access/mms/mms.c:62
5710 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5711 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5717 "milliseconds."
5718 msgstr ""
5719 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5720 "Valore in millisecondi."
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5723 msgid "Device"
5724 msgstr "Periferica"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5727 msgid "PVR video device"
5728 msgstr "Periferica video PVR"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Radio device"
5733 msgstr "periferica audio"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5736 #, fuzzy
5737 msgid "PVR radio device"
5738 msgstr "Periferica video PVR"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5741 msgid "Norm"
5742 msgstr "Norma"
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5747 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5750 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5751 msgid "Width"
5752 msgstr "Larghezza"
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5757 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5758
5759 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5760 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5761 msgid "Height"
5762 msgstr "Altezza"
5763
5764 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5767 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5768
5769 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5770 msgid "Frequency"
5771 msgstr "Frequenza"
5772
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5776 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5777
5778 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5781 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5784 msgid "Key interval"
5785 msgstr "Intervallo keyframe"
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5790 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5793 msgid "B Frames"
5794 msgstr "Frame B"
5795
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5797 msgid ""
5798 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5799 "number of B-Frames."
5800 msgstr ""
5801 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5802 "il numero di B-Frame."
5803
5804 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5807 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5808
5809 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5810 msgid "Bitrate peak"
5811 msgstr "Bitrate di picco"
5812
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5816 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Bitrate mode)"
5821 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5826 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5827
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5829 msgid "Audio bitmask"
5830 msgstr "Maschera binaria audio"
5831
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5835 msgstr ""
5836 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5837 "audio della scheda."
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5840 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5841 msgid "Volume"
5842 msgstr "Volume"
5843
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5845 msgid "Audio volume (0-65535)."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5849 msgid "Channel"
5850 msgstr "Canale"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5853 msgid ""
5854 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5855 msgstr ""
5856 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5857 "segnali composti, 2 per svideo."
5858
5859 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5860 msgid "Automatic"
5861 msgstr "Automatico"
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5864 msgid "SECAM"
5865 msgstr "SECAM"
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5868 msgid "PAL"
5869 msgstr "PAL"
5870
5871 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5872 msgid "NTSC"
5873 msgstr "NTSC"
5874
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5876 msgid "vbr"
5877 msgstr "vbr"
5878
5879 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5880 msgid "cbr"
5881 msgstr "cbr"
5882
5883 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5884 msgid "PVR"
5885 msgstr "PVR"
5886
5887 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5888 #, fuzzy
5889 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5890 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5891
5892 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5893 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5894 msgid "Caching value (ms)"
5895 msgstr "Valore cache (ms)"
5896
5897 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5901 msgstr ""
5902 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5903 "Valore in millisecondi."
5904
5905 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Real RTSP"
5908 msgstr "RTSP"
5909
5910 #: modules/access/screen/screen.c:39
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5914 msgstr ""
5915 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5916 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5917
5918 #: modules/access/screen/screen.c:43
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Desired frame rate for the capture."
5921 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
5922
5923 #: modules/access/screen/screen.c:46
5924 msgid "Capture fragment size"
5925 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5926
5927 #: modules/access/screen/screen.c:48
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5931 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5932 msgstr ""
5933 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5934 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5935
5936 #: modules/access/screen/screen.c:62
5937 msgid "Screen Input"
5938 msgstr "Input schermo"
5939
5940 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5941 msgid "Screen"
5942 msgstr "Schermo"
5943
5944 #: modules/access/smb.c:61
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5948 msgstr ""
5949 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5950 "Valore in millisecondi."
5951
5952 #: modules/access/smb.c:63
5953 #, fuzzy
5954 msgid "SMB user name"
5955 msgstr "User name FTP"
5956
5957 #: modules/access/smb.c:66
5958 #, fuzzy
5959 msgid "SMB password"
5960 msgstr "Password FTP"
5961
5962 #: modules/access/smb.c:69
5963 #, fuzzy
5964 msgid "SMB domain"
5965 msgstr "Somalo"
5966
5967 #: modules/access/smb.c:70
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5970 msgstr ""
5971 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5972
5973 #: modules/access/smb.c:75
5974 #, fuzzy
5975 msgid "SMB input"
5976 msgstr "Ingresso SLP"
5977
5978 #: modules/access/tcp.c:39
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr ""
5983 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5984 "Valore in millisecondi."
5985
5986 #: modules/access/tcp.c:46
5987 msgid "TCP"
5988 msgstr "TCP"
5989
5990 #: modules/access/tcp.c:47
5991 msgid "TCP input"
5992 msgstr "Ingresso TCP"
5993
5994 #: modules/access/udp.c:44
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6000 "Valore in millisecondi."
6001
6002 #: modules/access/udp.c:47
6003 msgid "Autodetection of MTU"
6004 msgstr "Detezione automatica MTU"
6005
6006 #: modules/access/udp.c:49
6007 msgid ""
6008 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6009 "truncated packets are found"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/udp.c:52
6013 #, fuzzy
6014 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6015 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6016
6017 #: modules/access/udp.c:54
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6021 "time specified here (in milliseconds)."
6022 msgstr ""
6023 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6024
6025 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6026 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6028 msgid "UDP/RTP"
6029 msgstr "UDP/RTP"
6030
6031 #: modules/access/udp.c:62
6032 msgid "UDP/RTP input"
6033 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6034
6035 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr ""
6040 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6041 "Valore in millisecondi."
6042
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6047 "device will be used."
6048 msgstr ""
6049 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6050 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6051
6052 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6056 "device will be used."
6057 msgstr ""
6058 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6059 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6060
6061 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6062 msgid ""
6063 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6064 "(default), RV24, etc.)"
6065 msgstr ""
6066 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6067 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6068
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6070 #, fuzzy
6071 msgid ""
6072 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6073 msgstr ""
6074 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6075 "segnali composti, 2 per svideo."
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Audio Channel"
6080 msgstr "Canali audio"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6083 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6089 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6094 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6098 msgid "Brightness"
6099 msgstr "Luminosità"
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Brightness of the video input."
6104 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6105
6106 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6108 msgid "Hue"
6109 msgstr "Tonalità"
6110
6111 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Hue of the video input."
6114 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6115
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6118 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6119 #: modules/visualization/xosd.c:78
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Color"
6122 msgstr "Country"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Color of the video input."
6127 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6131 msgid "Contrast"
6132 msgstr "Contrasto"
6133
6134 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Contrast of the video input."
6137 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6138
6139 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Tuner"
6142 msgstr "Tuner:"
6143
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6145 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Samplerate"
6151 msgstr "Campionamento"
6152
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6154 msgid ""
6155 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6159 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6163 #, fuzzy
6164 msgid "MJPEG"
6165 msgstr "MJPEG:"
6166
6167 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6168 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Decimation"
6174 msgstr "Decimazione"
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6177 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Quality"
6183 msgstr "Qualità"
6184
6185 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Quality of the stream."
6188 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6189
6190 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6191 msgid "Video4Linux"
6192 msgstr "Video4Linux"
6193
6194 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6195 msgid "Video4Linux input"
6196 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6197
6198 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6203 "cdda. Valore in millisecondi."
6204
6205 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6206 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6208 msgid "VCD"
6209 msgstr "VCD"
6210
6211 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6212 msgid "VCD input"
6213 msgstr "Ingresso VCD"
6214
6215 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6217 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6220 msgid "The above message had unknown log level"
6221 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6224 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6225 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6228 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6230 msgid "Entry"
6231 msgstr "Elemento"
6232
6233 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6234 msgid "Segments"
6235 msgstr "Segmenti"
6236
6237 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6239 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6240 msgid "Segment"
6241 msgstr "Segmento"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6244 #, fuzzy
6245 msgid "LID"
6246 msgstr "PBC LID"
6247
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6249 msgid "VCD Format"
6250 msgstr "Formato VCD"
6251
6252 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6253 msgid "Album"
6254 msgstr "Album"
6255
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6257 msgid "Application"
6258 msgstr "Applicazione"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6261 msgid "Preparer"
6262 msgstr "Preparatore"
6263
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6265 msgid "Vol #"
6266 msgstr "Vol #"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6269 msgid "Vol max #"
6270 msgstr "Vol max #"
6271
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6273 msgid "Volume Set"
6274 msgstr "Volume"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6277 msgid "System Id"
6278 msgstr "ID sistema"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6281 msgid "Entries"
6282 msgstr "Elementi"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6285 msgid "First Entry Point"
6286 msgstr "Primo punto d'accesso"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6289 msgid "Last Entry Point"
6290 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6293 msgid "Track size (in sectors)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6298 #, fuzzy
6299 msgid "type"
6300 msgstr "Tipo"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6303 #, fuzzy
6304 msgid "end"
6305 msgstr "Blend"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6308 #, fuzzy
6309 msgid "play list"
6310 msgstr "Playlist"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6313 #, fuzzy
6314 msgid "extended selection list"
6315 msgstr "Controlli supplementari"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6318 #, fuzzy
6319 msgid "selection list"
6320 msgstr "Selezione"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6323 #, fuzzy
6324 msgid "unknown type"
6325 msgstr "<sconosciuto>"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6329 msgid "List ID"
6330 msgstr "ID Lista"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6333 msgid "(Super) Video CD"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6337 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6338 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6341 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6342 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6345 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6346 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6347
6348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6351 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6354 msgid "Use playback control?"
6355 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6358 msgid ""
6359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6360 "tracks."
6361 msgstr ""
6362 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6363 "eseguire traccia per traccia."
6364
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6366 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6370 msgid ""
6371 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6372 "entry."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Show extended VCD info?"
6378 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6381 msgid ""
6382 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6383 "for example playback control navigation."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6389 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6394 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6395
6396 #: modules/access_filter/record.c:43
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Record directory"
6399 msgstr "Directory sorgente"
6400
6401 #: modules/access_filter/record.c:45
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Directory where the record will be stored."
6404 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6405
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Timeshift granularity"
6409 msgstr "Posizione del logo"
6410
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6412 msgid ""
6413 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6414 "timeshifted streams."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Timeshift directory"
6420 msgstr "Scegliere file o directory"
6421
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6423 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Timeshift"
6429 msgstr "Posizione del logo"
6430
6431 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6432 msgid "Dummy stream output"
6433 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6434
6435 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6436 msgid "Dummy"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/file.c:60
6440 msgid "Append to file"
6441 msgstr "Aggiungi al file"
6442
6443 #: modules/access_output/file.c:61
6444 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6445 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6446
6447 #: modules/access_output/file.c:65
6448 msgid "File stream output"
6449 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6450
6451 #: modules/access_output/http.c:60
6452 msgid "Username"
6453 msgstr "Utente"
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:61
6456 #, fuzzy
6457 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6458 msgstr ""
6459 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6460 "trasmissione."
6461
6462 #: modules/access_output/http.c:64
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6465 msgstr ""
6466 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6467 "trasmissione."
6468
6469 #: modules/access_output/http.c:66
6470 msgid "Mime"
6471 msgstr "Mime"
6472
6473 #: modules/access_output/http.c:67
6474 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access_output/http.c:71
6478 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access_output/http.c:74
6482 msgid ""
6483 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6484 "empty if you don't have one."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access_output/http.c:78
6488 msgid ""
6489 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6490 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_output/http.c:83
6494 msgid ""
6495 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6496 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access_output/http.c:86
6500 msgid "Advertise with Bonjour"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/http.c:87
6504 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:91
6508 msgid "HTTP stream output"
6509 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6513 msgid "HTTP"
6514 msgstr "HTTP"
6515
6516 #: modules/access_output/shout.c:58
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Stream name"
6519 msgstr "Sorgente"
6520
6521 #: modules/access_output/shout.c:59
6522 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:62
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Stream description"
6528 msgstr "Descrizione sessione"
6529
6530 #: modules/access_output/shout.c:63
6531 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/shout.c:66
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Stream MP3"
6537 msgstr "Sorgente"
6538
6539 #: modules/access_output/shout.c:67
6540 msgid ""
6541 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6542 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6543 "icecast server."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/shout.c:73
6547 #, fuzzy
6548 msgid "IceCAST output"
6549 msgstr "Modulo accesso uscita"
6550
6551 #: modules/access_output/udp.c:77
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6555 "milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6558 "Valore in millisecondi."
6559
6560 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6564 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6565 msgstr "Time To Live (TTL)"
6566
6567 #: modules/access_output/udp.c:81
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6570 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6571
6572 #: modules/access_output/udp.c:84
6573 msgid "Group packets"
6574 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6575
6576 #: modules/access_output/udp.c:85
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6580 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6581 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6582 msgstr ""
6583 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6584 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6585 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6586
6587 #: modules/access_output/udp.c:90
6588 msgid "Raw write"
6589 msgstr "Scrittura diretta"
6590
6591 #: modules/access_output/udp.c:91
6592 #, fuzzy
6593 msgid ""
6594 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6595 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6596 msgstr ""
6597 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6598 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6599 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6600
6601 #: modules/access_output/udp.c:97
6602 msgid "UDP stream output"
6603 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6604
6605 #: modules/access_output/udp.c:98
6606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6607 msgid "UDP"
6608 msgstr "UDP"
6609
6610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6611 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Dolby Surround decoder"
6617 msgstr "Dolby Surround"
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6623 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6624 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6625 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6626 "It works with any source format from mono to 7.1."
6627 msgstr ""
6628 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6629 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6630 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6631 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6632 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6633
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6635 msgid "Characteristic dimension"
6636 msgstr "Dimensione caratteristica"
6637
6638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6639 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6640 msgstr ""
6641 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6642
6643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6644 msgid "Compensate delay"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6648 msgid ""
6649 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6650 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6651 "case, turn this on to compensate."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6655 #, fuzzy
6656 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6657 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6658
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6660 msgid ""
6661 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6662 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6668 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6669
6670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Headphone effect"
6673 msgstr "Cuffie"
6674
6675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6678 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6679
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6683 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6684
6685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6686 msgid "A/52 dynamic range compression"
6687 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6688
6689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6691 msgid ""
6692 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6693 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6694 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6695 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6696 msgstr ""
6697 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6698 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6699 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6700 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6701
6702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Enable internal upmixing"
6705 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6706
6707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6708 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6713 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6714 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6715
6716 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6719 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6720
6721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6722 msgid "DTS dynamic range compression"
6723 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6724
6725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6726 msgid "DCA"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6732 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6733
6734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6737 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6738
6739 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6742 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6743
6744 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6747 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6748
6749 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6752 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6753
6754 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6757 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6758
6759 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6762 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6763
6764 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6767 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6768
6769 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6770 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6771 msgid "MPEG audio decoder"
6772 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6773
6774 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6777 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6782 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6787 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6792 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6793
6794 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6797 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6798
6799 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6802 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6803
6804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6805 msgid "Equalizer preset"
6806 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6807
6808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6809 msgid "Preset to use for the equalizer."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6813 msgid "Bands gain"
6814 msgstr "Guadagno bande"
6815
6816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6817 msgid ""
6818 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6819 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6820 "2 0\""
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6824 msgid "Two pass"
6825 msgstr "Passaggio doppio"
6826
6827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6828 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6832 msgid "Global gain"
6833 msgstr "Guadagno globale"
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6838 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Equalizer with 10 bands"
6843 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6844
6845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6846 msgid "Flat"
6847 msgstr "Piatto"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6851 msgid "Classical"
6852 msgstr "Classica"
6853
6854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6855 msgid "Club"
6856 msgstr "Club"
6857
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6860 msgid "Dance"
6861 msgstr "Dance"
6862
6863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6864 msgid "Full bass"
6865 msgstr "Bassi a fondo"
6866
6867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6868 msgid "Full bass and treble"
6869 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6870
6871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6872 msgid "Full treble"
6873 msgstr "Acuti a fondo"
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6876 msgid "Headphones"
6877 msgstr "Cuffie"
6878
6879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6880 msgid "Large Hall"
6881 msgstr "Sala"
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6884 msgid "Live"
6885 msgstr "Dal vivo"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6888 msgid "Party"
6889 msgstr "Party"
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6893 msgid "Pop"
6894 msgstr "Pop"
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6898 msgid "Reggae"
6899 msgstr "Reggae"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6903 msgid "Rock"
6904 msgstr "Rock"
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6908 msgid "Ska"
6909 msgstr "Ska"
6910
6911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6912 msgid "Soft"
6913 msgstr "Melodico"
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6916 msgid "Soft rock"
6917 msgstr "Rock melodico"
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6921 msgid "Techno"
6922 msgstr "Techno"
6923
6924 #: modules/audio_filter/format.c:201
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6927 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6928
6929 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6930 msgid "Number of audio buffers"
6931 msgstr "Numero di buffer audio"
6932
6933 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6937 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6938 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6939 msgstr ""
6940 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6941 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6942 "sensibile alle variazioni rapide."
6943
6944 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6945 msgid "Max level"
6946 msgstr "Livello massimo"
6947
6948 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6949 msgid ""
6950 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6951 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6952 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6953 msgstr ""
6954 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6955 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6956 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6957
6958 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6959 msgid "Volume normalizer"
6960 msgstr "Volume normalizzato"
6961
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Parametric Equalizer"
6965 msgstr "Equalizzatore"
6966
6967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6968 msgid "Low freq (Hz)"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6972 msgid "Low freq gain (Db)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6976 msgid "High freq (Hz)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6980 msgid "High freq gain (Db)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Freq 1 (Hz)"
6986 msgstr "Frequenza (kHz)"
6987
6988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6989 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6993 msgid "Freq 1 Q"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Freq 2 (Hz)"
6999 msgstr "Frequenza (kHz)"
7000
7001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7002 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7006 msgid "Freq 2 Q"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Freq 3 (Hz)"
7012 msgstr "Frequenza (kHz)"
7013
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7015 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7019 msgid "Freq 3 Q"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7025 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7026
7027 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7028 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7031 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7032
7033 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7036 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7037
7038 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7041 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7042
7043 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7044 msgid "Float32 audio mixer"
7045 msgstr "Mixer audio float32"
7046
7047 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7048 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7049 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7050
7051 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7052 msgid "Trivial audio mixer"
7053 msgstr "Semplice mixer audio"
7054
7055 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7056 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7057 msgid "default"
7058 msgstr "predefinito"
7059
7060 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7061 msgid "ALSA audio output"
7062 msgstr "Uscita audio ALSA"
7063
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7065 msgid "ALSA Device Name"
7066 msgstr "Periferica ALSA"
7067
7068 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7069 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7070 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7071 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7072 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7073 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7074 msgid "Audio Device"
7075 msgstr "Periferica Audio"
7076
7077 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7078 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7079 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7080 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7081 msgid "Mono"
7082 msgstr "Mono"
7083
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7085 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7086 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7087 msgid "2 Front 2 Rear"
7088 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7089
7090 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7091 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7092 msgid "A/52 over S/PDIF"
7093 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7094
7095 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7096 msgid "Unknown soundcard"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_output/arts.c:65
7100 msgid "aRts audio output"
7101 msgstr "Uscita audio aRts"
7102
7103 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7104 msgid ""
7105 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7106 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7107 "playback."
7108 msgstr ""
7109 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7110 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7111 "sorgenti audio."
7112
7113 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7114 #, fuzzy
7115 msgid "HAL AudioUnit output"
7116 msgstr "Uscita audio ALSA"
7117
7118 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7119 #, c-format
7120 msgid "%s (Encoded Output)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Output device"
7126 msgstr "File in uscita"
7127
7128 #: modules/audio_output/directx.c:207
7129 msgid ""
7130 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7131 "default device appears as 0 AND another number)."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7135 msgid "Use float32 output"
7136 msgstr "Usa l'uscita float32"
7137
7138 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7139 msgid ""
7140 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7141 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7142 msgstr ""
7143 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7144 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7145 "alcune schede audio."
7146
7147 #: modules/audio_output/directx.c:215
7148 msgid "DirectX audio output"
7149 msgstr "Uscita audio DirectX"
7150
7151 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7152 msgid "3 Front 2 Rear"
7153 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7154
7155 #: modules/audio_output/esd.c:68
7156 msgid "EsounD audio output"
7157 msgstr "Uscita audio EsounD"
7158
7159 #: modules/audio_output/esd.c:71
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Esound server"
7162 msgstr "Nessun server"
7163
7164 #: modules/audio_output/file.c:81
7165 msgid "Output format"
7166 msgstr "Formato uscita"
7167
7168 #: modules/audio_output/file.c:82
7169 msgid ""
7170 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7171 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7172 msgstr ""
7173 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7174 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7175
7176 #: modules/audio_output/file.c:85
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Number of output channels"
7179 msgstr "Numero di cloni"
7180
7181 #: modules/audio_output/file.c:86
7182 msgid ""
7183 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7184 "restrict the number of channels here."
7185 msgstr ""
7186 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7187 "però possibile ridurne il numero qui."
7188
7189 #: modules/audio_output/file.c:89
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Add WAVE header"
7192 msgstr "Aggiungere header wave"
7193
7194 #: modules/audio_output/file.c:90
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7197 msgstr ""
7198 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7199 "intestazione WAV al file."
7200
7201 #: modules/audio_output/file.c:107
7202 msgid "Output file"
7203 msgstr "File in uscita"
7204
7205 #: modules/audio_output/file.c:108
7206 #, fuzzy
7207 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7208 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7209
7210 #: modules/audio_output/file.c:111
7211 msgid "File audio output"
7212 msgstr "Uscita audio su file"
7213
7214 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Roku HD1000 audio output"
7217 msgstr "Uscita audio HD1000"
7218
7219 #: modules/audio_output/jack.c:64
7220 #, fuzzy
7221 msgid "JACK audio output"
7222 msgstr "Uscita audio ALSA"
7223
7224 #: modules/audio_output/oss.c:101
7225 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7226 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7227
7228 #: modules/audio_output/oss.c:103
7229 msgid ""
7230 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7231 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7232 "drivers, then you need to enable this option."
7233 msgstr ""
7234 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7235 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7236 "gli effetti di questo bug."
7237
7238 #: modules/audio_output/oss.c:109
7239 msgid "Linux OSS audio output"
7240 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7241
7242 #: modules/audio_output/oss.c:114
7243 msgid "OSS DSP device"
7244 msgstr "Periferica DSP OSS"
7245
7246 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7247 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7251 #, fuzzy
7252 msgid "PORTAUDIO audio output"
7253 msgstr "Uscita audio ALSA"
7254
7255 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7256 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7257 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7258
7259 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7260 msgid "Win32 waveOut extension output"
7261 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7262
7263 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7264 msgid "5.1"
7265 msgstr "5.1"
7266
7267 #: modules/codec/a52.c:91
7268 msgid "A/52 parser"
7269 msgstr "Interprete A/52"
7270
7271 #: modules/codec/a52.c:98
7272 msgid "A/52 audio packetizer"
7273 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7274
7275 #: modules/codec/adpcm.c:42
7276 msgid "ADPCM audio decoder"
7277 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7278
7279 #: modules/codec/araw.c:43
7280 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7281 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7282
7283 #: modules/codec/araw.c:52
7284 msgid "Raw audio encoder"
7285 msgstr "Codifica audio Raw"
7286
7287 #: modules/codec/cinepak.c:38
7288 msgid "Cinepak video decoder"
7289 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7290
7291 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7292 msgid "CMML annotations decoder"
7293 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7294
7295 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7296 msgid "CVD subtitle decoder"
7297 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7298
7299 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7300 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7301 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7302
7303 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7304 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7305 msgid "Encoding quality"
7306 msgstr "Qualità di codifica"
7307
7308 #: modules/codec/dirac.c:68
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7311 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7312
7313 #: modules/codec/dirac.c:73
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Dirac video decoder"
7316 msgstr "Decodifica video DV"
7317
7318 #: modules/codec/dirac.c:79
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Dirac video encoder"
7321 msgstr "Codifica video Theora"
7322
7323 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7324 msgid "DirectMedia Object decoder"
7325 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7326
7327 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7328 msgid "DirectMedia Object encoder"
7329 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7330
7331 #: modules/codec/dts.c:95
7332 msgid "DTS parser"
7333 msgstr "Interprete DTS"
7334
7335 #: modules/codec/dts.c:100
7336 msgid "DTS audio packetizer"
7337 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7338
7339 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Decoding X coordinate"
7342 msgstr "Coordinata X del video"
7343
7344 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7345 #, fuzzy
7346 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7347 msgstr "Coordinata X del logo"
7348
7349 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Decoding Y coordinate"
7352 msgstr "Coordinata X del video"
7353
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7357 msgstr "Coordinata X del logo"
7358
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Subpicture position"
7362 msgstr "Immagini"
7363
7364 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7365 #, fuzzy
7366 msgid ""
7367 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7369 "g. 6=top-right)."
7370 msgstr ""
7371 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7372 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7373 "valore)."
7374
7375 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Encoding X coordinate"
7378 msgstr "Coordinata Y del video"
7379
7380 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7381 #, fuzzy
7382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7383 msgstr "Coordinata X del logo"
7384
7385 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Encoding Y coordinate"
7388 msgstr "Coordinata Y del video"
7389
7390 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7393 msgstr "Coordinata X del logo"
7394
7395 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7396 #: modules/video_filter/marq.c:82
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Timeout"
7399 msgstr "Tempo"
7400
7401 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7402 msgid ""
7403 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7404 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7408 msgid "DVB subtitles decoder"
7409 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7410
7411 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7412 msgid "DVB subtitles encoder"
7413 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7414
7415 #: modules/codec/faad.c:38
7416 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7417 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7418
7419 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Image file"
7422 msgstr "Dimensione Immagine"
7423
7424 #: modules/codec/fake.c:47
7425 msgid "Path of the image file for fake input."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7429 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Output video width."
7432 msgstr "Ampiezza video"
7433
7434 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7435 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Output video height."
7438 msgstr "Altezza video"
7439
7440 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Keep aspect ratio"
7443 msgstr "Formato immagine in uscita"
7444
7445 #: modules/codec/fake.c:56
7446 msgid "Consider width and height as maximum values."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/fake.c:57
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Background aspect ratio"
7452 msgstr "Formato immagine sorgente"
7453
7454 #: modules/codec/fake.c:59
7455 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7459 msgid "Deinterlace video"
7460 msgstr "Deinterlaccia video"
7461
7462 #: modules/codec/fake.c:62
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7465 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7466
7467 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Deinterlace module"
7470 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7471
7472 #: modules/codec/fake.c:65
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Deinterlace module to use."
7475 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7476
7477 #: modules/codec/fake.c:76
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Fake video decoder"
7480 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Non-ref"
7485 msgstr "Nessuno"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Bidir"
7490 msgstr "Bilineare"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Non-key"
7495 msgstr "Nessuno"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7498 msgid "All"
7499 msgstr "Tutto"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7502 msgid "rd"
7503 msgstr "rd"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7506 msgid "bits"
7507 msgstr "bits"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7510 msgid "simple"
7511 msgstr "semplice"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7517 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7520 #, fuzzy
7521 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7522 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Decoding"
7527 msgstr "Codifica CBR"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7530 #, fuzzy
7531 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7532 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Encoding"
7538 msgstr "Codifica CBR"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7541 #, fuzzy
7542 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7543 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7546 #, fuzzy
7547 msgid "FFmpeg demuxer"
7548 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7551 #, fuzzy
7552 msgid "FFmpeg video filter"
7553 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7556 #, fuzzy
7557 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7558 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7561 #, fuzzy
7562 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7563 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7566 msgid "Direct rendering"
7567 msgstr "Rendering diretto"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7570 msgid "Error resilience"
7571 msgstr "Correzione d'errore"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7577 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7578 "can produce a lot of errors.\n"
7579 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7580 msgstr ""
7581 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7582 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7583 "opzione produce molti errori.\n"
7584 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7587 msgid "Workaround bugs"
7588 msgstr "Risoluzione bug"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Try to fix some bugs:\n"
7594 "1  autodetect\n"
7595 "2  old msmpeg4\n"
7596 "4  xvid interlaced\n"
7597 "8  ump4 \n"
7598 "16 no padding\n"
7599 "32 ac vlc\n"
7600 "64 Qpel chroma.\n"
7601 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7602 "\", enter 40."
7603 msgstr ""
7604 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7605 "1  autodetect\n"
7606 "2  vecchio msmpeg4\n"
7607 "4  xvid interlacciato\n"
7608 "8  ump416 assenza di padding\n"
7609 "32 ac vlc\n"
7610 "64 Qpel chroma"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7613 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7614 msgid "Hurry up"
7615 msgstr "Sbrigati!"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7621 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7622 msgstr ""
7623 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7624 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7625 "immagini distorte."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7628 msgid "Post processing quality"
7629 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7632 msgid ""
7633 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7634 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7635 "looking pictures."
7636 msgstr ""
7637 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7638 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7639 "immagini più gradevoli."
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7642 msgid "Debug mask"
7643 msgstr "Maschera di debug"
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7646 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7647 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7650 msgid "Visualize motion vectors"
7651 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7654 #, fuzzy
7655 msgid ""
7656 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7657 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7658 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7659 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7660 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7661 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7662 msgstr ""
7663 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7664 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7665 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7666 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7669 msgid "Low resolution decoding"
7670 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7673 #, fuzzy
7674 msgid ""
7675 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7676 "processing power"
7677 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7680 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7684 msgid ""
7685 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7686 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7690 #, fuzzy
7691 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7692 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7695 msgid "Ratio of key frames"
7696 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7701 msgstr ""
7702 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7703 "chiave."
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7706 msgid "Ratio of B frames"
7707 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7712 msgstr ""
7713 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7714 "immagini di riferimento."
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7717 msgid "Video bitrate tolerance"
7718 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7723 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Interlaced encoding"
7728 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7733 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Interlaced motion estimation"
7738 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7743 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Pre-motion estimation"
7748 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7753 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Strict rate control"
7758 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7763 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7766 msgid "Rate control buffer size"
7767 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7770 msgid ""
7771 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7772 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7776 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7777 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7782 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7785 msgid "I quantization factor"
7786 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7792 "same qscale for I and P frames)."
7793 msgstr ""
7794 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7795 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7796 "immagini I e P)."
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7799 #: modules/demux/mod.c:71
7800 msgid "Noise reduction"
7801 msgstr "Riduzione del rumore"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7804 #, fuzzy
7805 msgid ""
7806 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7807 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7808 msgstr ""
7809 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7810 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7811 "qualità ridotta."
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7814 #, fuzzy
7815 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7816 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7822 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7823 "standard MPEG2 decoders."
7824 msgstr ""
7825 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7826 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7827 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7830 msgid "Quality level"
7831 msgstr "Qualità"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7837 "encoding very much)."
7838 msgstr ""
7839 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7840 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7846 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7847 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7848 "to ease the encoder's task."
7849 msgstr ""
7850 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7851 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7852 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7853 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7854 "lavoro dell'encoder."
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7857 msgid "Minimum video quantizer scale"
7858 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Minimum video quantizer scale."
7863 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7866 msgid "Maximum video quantizer scale"
7867 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Maximum video quantizer scale."
7872 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Trellis quantization"
7877 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7882 msgstr ""
7883 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7884 "coefficienti dei blocchi)."
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Fixed quantizer scale"
7889 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7895 "255.0)."
7896 msgstr ""
7897 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7898 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7901 msgid "Strict standard compliance"
7902 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7905 #, fuzzy
7906 msgid ""
7907 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7908 msgstr ""
7909 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7910 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7913 msgid "Luminance masking"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7919 msgstr ""
7920 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7921 "10)."
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7924 msgid "Darkness masking"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7930 msgstr ""
7931 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7932 "10)."
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Motion masking"
7937 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7940 #, fuzzy
7941 msgid ""
7942 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7943 "(default: 0.0)."
7944 msgstr ""
7945 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7946 "10)."
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7949 msgid "Border masking"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7953 #, fuzzy
7954 msgid ""
7955 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7956 "0.0)."
7957 msgstr ""
7958 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7959 "10)."
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7962 msgid "Luminance elimination"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7966 msgid ""
7967 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7968 "The H264 specification recommends -4."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7972 msgid "Chrominance elimination"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7976 msgid ""
7977 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7978 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7983 msgid "Post processing"
7984 msgstr "Post-trattamento"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7987 msgid "1 (Lowest)"
7988 msgstr "1 (minimo)"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7991 msgid "6 (Highest)"
7992 msgstr "6 (massimo)"
7993
7994 #: modules/codec/flac.c:171
7995 msgid "Flac audio decoder"
7996 msgstr "Decodifica audio flac"
7997
7998 #: modules/codec/flac.c:176
7999 msgid "Flac audio encoder"
8000 msgstr "Codifica audio flac"
8001
8002 #: modules/codec/flac.c:182
8003 msgid "Flac audio packetizer"
8004 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8005
8006 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8007 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8008 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8009
8010 #: modules/codec/lpcm.c:82
8011 msgid "Linear PCM audio decoder"
8012 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8013
8014 #: modules/codec/lpcm.c:87
8015 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8016 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8017
8018 #: modules/codec/mash.cpp:65
8019 msgid "Video decoder using openmash"
8020 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8021
8022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8023 #, fuzzy
8024 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8025 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8026
8027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8028 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8029 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8030
8031 #: modules/codec/png.c:54
8032 #, fuzzy
8033 msgid "PNG video decoder"
8034 msgstr "Decodifica video DV"
8035
8036 #: modules/codec/quicktime.c:63
8037 msgid "QuickTime library decoder"
8038 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8039
8040 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8041 msgid "Pseudo raw video decoder"
8042 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8043
8044 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8046 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8047
8048 #: modules/codec/realaudio.c:61
8049 #, fuzzy
8050 msgid "RealAudio library decoder"
8051 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8052
8053 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8054 #, fuzzy
8055 msgid "SDL_image video decoder"
8056 msgstr "Decodifica video DV"
8057
8058 #: modules/codec/speex.c:105
8059 msgid "Speex audio decoder"
8060 msgstr "Decodifica audio Speex"
8061
8062 #: modules/codec/speex.c:110
8063 msgid "Speex audio packetizer"
8064 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8065
8066 #: modules/codec/speex.c:115
8067 msgid "Speex audio encoder"
8068 msgstr "Codifica audio Speex"
8069
8070 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8071 msgid "Speex comment"
8072 msgstr "Commento Speex"
8073
8074 #: modules/codec/speex.c:552
8075 msgid "Mode"
8076 msgstr "Modo"
8077
8078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8079 msgid "DVD subtitles decoder"
8080 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8081
8082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8083 msgid "DVD subtitles packetizer"
8084 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8085
8086 #: modules/codec/subsdec.c:106
8087 msgid "Subtitles text encoding"
8088 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8089
8090 #: modules/codec/subsdec.c:107
8091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8092 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8093
8094 #: modules/codec/subsdec.c:108
8095 msgid "Subtitles justification"
8096 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8097
8098 #: modules/codec/subsdec.c:109
8099 msgid "Set the justification of subtitles"
8100 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8101
8102 #: modules/codec/subsdec.c:110
8103 #, fuzzy
8104 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8105 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8106
8107 #: modules/codec/subsdec.c:111
8108 msgid ""
8109 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/subsdec.c:113
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Formatted Subtitles"
8115 msgstr "Sottotitolo"
8116
8117 #: modules/codec/subsdec.c:114
8118 msgid ""
8119 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8120 "but you can choose to disable all formatting."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/subsdec.c:120
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Text subtitles decoder"
8126 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8127
8128 #: modules/codec/subsdec.c:339
8129 msgid ""
8130 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8131 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8136 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8137
8138 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8139 #, fuzzy
8140 msgid "SVCD subtitles"
8141 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8142
8143 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8145 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8146
8147 #: modules/codec/tarkin.c:75
8148 msgid "Tarkin decoder module"
8149 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8150
8151 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8152 #, fuzzy
8153 msgid ""
8154 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8155 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8156 msgstr ""
8157 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8158 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8159
8160 #: modules/codec/theora.c:99
8161 msgid "Theora video decoder"
8162 msgstr "Decodifica video Theora"
8163
8164 #: modules/codec/theora.c:105
8165 msgid "Theora video packetizer"
8166 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8167
8168 #: modules/codec/theora.c:111
8169 msgid "Theora video encoder"
8170 msgstr "Codifica video Theora"
8171
8172 #: modules/codec/theora.c:512
8173 msgid "Theora comment"
8174 msgstr "Commento Theora"
8175
8176 #: modules/codec/twolame.c:52
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8180 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8181 msgstr ""
8182 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8183 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8184 "variabile (VBR)."
8185
8186 #: modules/codec/twolame.c:55
8187 msgid "Stereo mode"
8188 msgstr "Modalità stereo"
8189
8190 #: modules/codec/twolame.c:56
8191 msgid "Handling mode for stereo streams"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/twolame.c:57
8195 msgid "VBR mode"
8196 msgstr "Modalità VBR"
8197
8198 #: modules/codec/twolame.c:59
8199 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/twolame.c:60
8203 msgid "Psycho-acoustic model"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/twolame.c:62
8207 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/twolame.c:66
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Dual mono"
8213 msgstr "mono"
8214
8215 #: modules/codec/twolame.c:66
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Joint stereo"
8218 msgstr "stereo"
8219
8220 #: modules/codec/twolame.c:71
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Libtwolame audio encoder"
8223 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8224
8225 #: modules/codec/vorbis.c:159
8226 msgid "Maximum encoding bitrate"
8227 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8228
8229 #: modules/codec/vorbis.c:161
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8232 msgstr ""
8233 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8234 "applicazioni di trasmissione."
8235
8236 #: modules/codec/vorbis.c:162
8237 msgid "Minimum encoding bitrate"
8238 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8239
8240 #: modules/codec/vorbis.c:164
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8244 "channel."
8245 msgstr ""
8246 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8247 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8248
8249 #: modules/codec/vorbis.c:165
8250 msgid "CBR encoding"
8251 msgstr "Codifica CBR"
8252
8253 #: modules/codec/vorbis.c:167
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8256 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8257
8258 #: modules/codec/vorbis.c:171
8259 msgid "Vorbis audio decoder"
8260 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8261
8262 #: modules/codec/vorbis.c:182
8263 msgid "Vorbis audio packetizer"
8264 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8265
8266 #: modules/codec/vorbis.c:189
8267 msgid "Vorbis audio encoder"
8268 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8269
8270 #: modules/codec/vorbis.c:616
8271 msgid "Vorbis comment"
8272 msgstr "Commento Vorbis"
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:44
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Maximum GOP size"
8277 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:45
8280 msgid ""
8281 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8282 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:49
8286 msgid "Minimum GOP size"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:50
8290 msgid ""
8291 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8292 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8293 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8294 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8295 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8296 "Frame. \n"
8297 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8298 "frames, but do not start a new GOP."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:59
8302 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:60
8306 msgid ""
8307 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8308 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8309 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8310 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8311 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8312 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8313 "(1-100)."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:70
8317 #, fuzzy
8318 msgid "B-frames between I and P"
8319 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:71
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8324 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:74
8327 msgid "Adaptive B-frame decision"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:75
8331 #, fuzzy
8332 msgid ""
8333 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8334 "possibly before an I-frame. "
8335 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:78
8338 msgid "B-frames usage"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:79
8342 msgid ""
8343 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8344 "negative values cause less B-frames. "
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:82
8348 msgid "Keep some B-frames as references"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:83
8352 msgid ""
8353 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8354 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8355 "appropriately."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:87
8359 msgid "CABAC"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:88
8363 msgid ""
8364 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8365 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:92
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Number of reference frames"
8371 msgstr "Numero di sorgenti"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:93
8374 msgid ""
8375 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8376 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8377 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:98
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Loop filter"
8383 msgstr "Filtro video logo"
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:99
8386 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:103
8390 msgid "Set QP"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:104
8394 msgid ""
8395 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8396 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8397 "lossless"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:108
8401 msgid "Quality-based VBR"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:109
8405 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:111
8409 msgid "Min QP"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:112
8413 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:115
8417 msgid "ax QP"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:116
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Maximum quantizer parameter."
8423 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:118
8426 msgid "ax QP step"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:119
8430 msgid "Max QP step between frames."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:121
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Average bitrate tolerance"
8436 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:122
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8441 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:125
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Max local bitrate"
8446 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:126
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8451 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:128
8454 #, fuzzy
8455 msgid "VBV buffer"
8456 msgstr "Offset dimensione"
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:129
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8461 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:132
8464 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:133
8468 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:136
8472 msgid "QP factor between I and P"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:137
8476 msgid "QP factor between I and P."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:139
8480 msgid "QP factor between P and B"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:140
8484 msgid "QP factor between P and B."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:142
8488 msgid "QP difference between chroma and luma"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:143
8492 msgid "QP difference between chroma and luma."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:145
8496 #, fuzzy
8497 msgid "QP curve compression"
8498 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:146
8501 #, fuzzy
8502 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8503 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8506 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:149
8510 msgid ""
8511 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8512 "blurs complexity."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:153
8516 msgid ""
8517 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8518 "quants."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:158
8522 msgid "Partitions to consider"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:159
8526 msgid ""
8527 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8528 " - none  : \n"
8529 " - fast  : i4x4\n"
8530 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8531 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8532 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8533 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:167
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Direct MV prediction mode"
8539 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:168
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Direct MV prediction mode. "
8544 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:170
8547 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:171
8551 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:173
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8557 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:174
8560 msgid ""
8561 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8562 "(fast)\n"
8563 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8564 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8565 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:180
8569 msgid "Maximum motion vector search range"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:181
8573 msgid ""
8574 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8575 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8576 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:187
8580 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:189
8584 msgid ""
8585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8587 "quality). From 1 to 6."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:193
8591 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:194
8595 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:197
8599 msgid "Decide references on a per partition basis"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:198
8603 msgid ""
8604 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8605 "as opposed to only one ref per macroblock."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:202
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8611 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:203
8614 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:206
8618 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:207
8622 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:209
8626 msgid "Adaptive spatial transform size"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:211
8630 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:213
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Trellis RD quantization"
8636 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:214
8639 msgid ""
8640 "Trellis RD quantization: \n"
8641 " - 0: disabled\n"
8642 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8643 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8644 "This requires CABAC."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:220
8648 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/x264.c:221
8652 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:224
8656 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:228
8660 #, fuzzy
8661 msgid "CPU optimizations"
8662 msgstr "Polarizzazione"
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:229
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8667 msgstr "Polarizzazione"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:231
8670 #, fuzzy
8671 msgid "PSNR calculation"
8672 msgstr "Saturazione"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:232
8675 msgid ""
8676 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8677 "from being calculated (for speed)."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8682 msgid "Statistics"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:236
8686 msgid "Print stats for each frame."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:242
8690 #, fuzzy
8691 msgid "dia"
8692 msgstr "annulla"
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:242
8695 msgid "hex"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:242
8699 msgid "umh"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:242
8703 #, fuzzy
8704 msgid "esa"
8705 msgstr "Si"
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:248
8708 msgid "fast"
8709 msgstr "veloce"
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:248
8712 msgid "normal"
8713 msgstr "normale"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:249
8716 msgid "slow"
8717 msgstr "lento"
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:249
8720 msgid "all"
8721 msgstr "tutto"
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:254
8724 msgid "spatial"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:254
8728 msgid "temporal"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:257
8732 #, fuzzy
8733 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8734 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8735
8736 #: modules/control/corba/corba.c:687
8737 msgid "Corba control"
8738 msgstr "Controllo Corba"
8739
8740 #: modules/control/corba/corba.c:689
8741 msgid "Reactivity"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/control/corba/corba.c:691
8745 msgid ""
8746 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8747 "to be a sensible value."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/corba/corba.c:694
8751 msgid "corba control module"
8752 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8753
8754 #: modules/control/gestures.c:77
8755 msgid "Motion threshold (10-100)"
8756 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8757
8758 #: modules/control/gestures.c:79
8759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8760 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8761
8762 #: modules/control/gestures.c:81
8763 msgid "Trigger button"
8764 msgstr "Pulsante del mouse"
8765
8766 #: modules/control/gestures.c:83
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8769 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8770
8771 #: modules/control/gestures.c:86
8772 msgid "Middle"
8773 msgstr "Centrale"
8774
8775 #: modules/control/gestures.c:89
8776 msgid "Gestures"
8777 msgstr "Movimenti"
8778
8779 #: modules/control/gestures.c:97
8780 msgid "Mouse gestures control interface"
8781 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8782
8783 #: modules/control/hotkeys.c:94
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Define playlist bookmarks."
8786 msgstr "Elemento preferito 9"
8787
8788 #: modules/control/hotkeys.c:97
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Hotkeys"
8791 msgstr "Tasti speciali"
8792
8793 #: modules/control/hotkeys.c:98
8794 msgid "Hotkeys management interface"
8795 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8796
8797 #: modules/control/hotkeys.c:467
8798 #, c-format
8799 msgid "Audio track: %s"
8800 msgstr "Traccia audio: %s"
8801
8802 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8803 #, c-format
8804 msgid "Subtitle track: %s"
8805 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8806
8807 #: modules/control/hotkeys.c:482
8808 msgid "N/A"
8809 msgstr "N/A"
8810
8811 #: modules/control/hotkeys.c:535
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "Aspect ratio: %s"
8814 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8815
8816 #: modules/control/hotkeys.c:561
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Crop: %s"
8819 msgstr "Ritaglia"
8820
8821 #: modules/control/hotkeys.c:587
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Deinterlace mode: %s"
8824 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8825
8826 #: modules/control/http/http.c:34
8827 msgid "Host address"
8828 msgstr "Indirizzo host"
8829
8830 #: modules/control/http/http.c:36
8831 msgid ""
8832 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8833 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8834 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8838 msgid "Source directory"
8839 msgstr "Directory sorgente"
8840
8841 #: modules/control/http/http.c:42
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Charset"
8844 msgstr "Cabaret"
8845
8846 #: modules/control/http/http.c:44
8847 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/http/http.c:45
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Handlers"
8853 msgstr "Encoder"
8854
8855 #: modules/control/http/http.c:47
8856 msgid ""
8857 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8858 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/http/http.c:50
8862 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/http/http.c:53
8866 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/http/http.c:55
8870 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/http/http.c:58
8874 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/http/http.c:62
8878 msgid "HTTP remote control interface"
8879 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8880
8881 #: modules/control/http/http.c:71
8882 #, fuzzy
8883 msgid "HTTP SSL"
8884 msgstr "HTTP"
8885
8886 #: modules/control/lirc.c:58
8887 msgid "Infrared remote control interface"
8888 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8889
8890 #: modules/control/netsync.c:59
8891 msgid "Act as master"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/control/netsync.c:60
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8897 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8898
8899 #: modules/control/netsync.c:63
8900 msgid "Master client ip address"
8901 msgstr "Indirizzo IP del master"
8902
8903 #: modules/control/netsync.c:64
8904 #, fuzzy
8905 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8906 msgstr ""
8907 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8908 "sincronizzazione di rete."
8909
8910 #: modules/control/netsync.c:68
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Network Sync"
8913 msgstr "Rete:"
8914
8915 #: modules/control/ntservice.c:39
8916 msgid "Install Windows Service"
8917 msgstr "Installazione Windows Service"
8918
8919 #: modules/control/ntservice.c:41
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Install the Service and exit."
8922 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8923
8924 #: modules/control/ntservice.c:42
8925 msgid "Uninstall Windows Service"
8926 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8927
8928 #: modules/control/ntservice.c:44
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Uninstall the Service and exit."
8931 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8932
8933 #: modules/control/ntservice.c:45
8934 msgid "Display name of the Service"
8935 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8936
8937 #: modules/control/ntservice.c:47
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Change the display name of the Service."
8940 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8941
8942 #: modules/control/ntservice.c:48
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Configuration options"
8945 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8946
8947 #: modules/control/ntservice.c:50
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8951 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8952 "configured."
8953 msgstr ""
8954 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8955 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8956 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8957 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8958
8959 #: modules/control/ntservice.c:55
8960 #, fuzzy
8961 msgid ""
8962 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8963 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8964 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8965 msgstr ""
8966 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8967 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8968 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8969 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8970
8971 #: modules/control/ntservice.c:61
8972 #, fuzzy
8973 msgid "NT Service"
8974 msgstr "NT Service"
8975
8976 #: modules/control/ntservice.c:62
8977 msgid "Windows Service interface"
8978 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:154
8981 msgid "Show stream position"
8982 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:155
8985 msgid ""
8986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8987 msgstr ""
8988 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8989
8990 #: modules/control/rc.c:158
8991 msgid "Fake TTY"
8992 msgstr "Pseudo-TTY"
8993
8994 #: modules/control/rc.c:159
8995 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8996 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8997
8998 #: modules/control/rc.c:161
8999 msgid "UNIX socket command input"
9000 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9001
9002 #: modules/control/rc.c:162
9003 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9004 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9005
9006 #: modules/control/rc.c:165
9007 msgid "TCP command input"
9008 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9009
9010 #: modules/control/rc.c:166
9011 msgid ""
9012 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9013 "port the interface will bind to."
9014 msgstr ""
9015 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9016 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9017
9018 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9019 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9020 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9021
9022 #: modules/control/rc.c:172
9023 msgid ""
9024 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9025 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9026 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9027 msgstr ""
9028 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9029 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9030 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9031
9032 #: modules/control/rc.c:179
9033 #, fuzzy
9034 msgid "RC"
9035 msgstr "it"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:182
9038 msgid "Remote control interface"
9039 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9040
9041 #: modules/control/rc.c:335
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9044 msgstr ""
9045 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:847
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9050 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:880
9053 #, fuzzy
9054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9055 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:882
9058 #, fuzzy
9059 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9060 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:883
9063 #, fuzzy
9064 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9065 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:884
9068 #, fuzzy
9069 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9070 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:885
9073 #, fuzzy
9074 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9075 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:886
9078 #, fuzzy
9079 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9080 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:887
9083 #, fuzzy
9084 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9085 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
9086
9087 #: modules/control/rc.c:888
9088 #, fuzzy
9089 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9090 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:889
9093 #, fuzzy
9094 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9095 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9096
9097 #: modules/control/rc.c:890
9098 #, fuzzy
9099 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9100 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9101
9102 #: modules/control/rc.c:891
9103 #, fuzzy
9104 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9105 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
9106
9107 #: modules/control/rc.c:892
9108 #, fuzzy
9109 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9110 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
9111
9112 #: modules/control/rc.c:893
9113 #, fuzzy
9114 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9115 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
9116
9117 #: modules/control/rc.c:894
9118 #, fuzzy
9119 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9120 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
9121
9122 #: modules/control/rc.c:895
9123 #, fuzzy
9124 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9125 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
9126
9127 #: modules/control/rc.c:896
9128 #, fuzzy
9129 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9130 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:898
9133 #, fuzzy
9134 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9135 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
9136
9137 #: modules/control/rc.c:899
9138 #, fuzzy
9139 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9140 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9141
9142 #: modules/control/rc.c:900
9143 #, fuzzy
9144 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9145 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:901
9148 #, fuzzy
9149 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9150 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:902
9153 #, fuzzy
9154 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9156
9157 #: modules/control/rc.c:903
9158 #, fuzzy
9159 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:904
9163 #, fuzzy
9164 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9166
9167 #: modules/control/rc.c:905
9168 #, fuzzy
9169 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9170 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:906
9173 #, fuzzy
9174 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9175 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:908
9178 #, fuzzy
9179 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9180 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
9181
9182 #: modules/control/rc.c:909
9183 #, fuzzy
9184 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9185 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
9186
9187 #: modules/control/rc.c:910
9188 #, fuzzy
9189 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9190 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:911
9193 #, fuzzy
9194 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9195 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
9196
9197 #: modules/control/rc.c:912
9198 #, fuzzy
9199 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9200 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:913
9203 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/control/rc.c:918
9207 #, fuzzy
9208 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9209 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:919
9212 #, fuzzy
9213 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9214 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:920
9217 #, fuzzy
9218 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9219 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:921
9222 #, fuzzy
9223 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9224 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:922
9227 #, fuzzy
9228 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9229 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:923
9232 #, fuzzy
9233 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9235
9236 #: modules/control/rc.c:924
9237 #, fuzzy
9238 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9239 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:925
9242 #, fuzzy
9243 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9244 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:927
9247 #, fuzzy
9248 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9249 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:928
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9254 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:929
9257 #, fuzzy
9258 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9259 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:930
9262 #, fuzzy
9263 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9264 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:931
9267 #, fuzzy
9268 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9269 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:932
9272 #, fuzzy
9273 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:933
9277 #, fuzzy
9278 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9279 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:935
9282 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:936
9286 #, fuzzy
9287 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9288 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9289
9290 #: modules/control/rc.c:937
9291 #, fuzzy
9292 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9293 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9294
9295 #: modules/control/rc.c:938
9296 #, fuzzy
9297 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9298 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:939
9301 #, fuzzy
9302 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9303 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:941
9306 #, fuzzy
9307 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9308 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9309
9310 #: modules/control/rc.c:942
9311 #, fuzzy
9312 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9313 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:943
9316 #, fuzzy
9317 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9318 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:944
9321 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:945
9325 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:946
9329 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:947
9333 #, fuzzy
9334 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:948
9338 #, fuzzy
9339 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9340 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9341
9342 #: modules/control/rc.c:949
9343 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:950
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9349 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:951
9352 #, fuzzy
9353 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9354 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:952
9357 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/rc.c:954
9361 msgid ""
9362 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9363 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/control/rc.c:958
9367 #, fuzzy
9368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9369 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:959
9372 #, fuzzy
9373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9374 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:960
9377 #, fuzzy
9378 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9379 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:961
9382 #, fuzzy
9383 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9384 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:963
9387 #, fuzzy
9388 msgid "+----[ end of help ]"
9389 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:1070
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Press menu select or pause to continue."
9394 msgstr ""
9395 "\n"
9396 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9399 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9400 #: modules/control/rc.c:1943
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9403 msgstr ""
9404 "\n"
9405 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:1385
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Type 'pause' to continue."
9410 msgstr ""
9411 "\n"
9412 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9413
9414 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9415 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/showintf.c:62
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Threshold"
9421 msgstr "Soglia di movimento"
9422
9423 #: modules/control/showintf.c:63
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9426 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9427
9428 #: modules/control/telnet.c:72
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Host"
9431 msgstr "House"
9432
9433 #: modules/control/telnet.c:73
9434 msgid ""
9435 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9437 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9441 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9445 msgid "Port"
9446 msgstr "Porta"
9447
9448 #: modules/control/telnet.c:78
9449 msgid ""
9450 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9451 "4212."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/telnet.c:82
9455 msgid ""
9456 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9457 "default value is \"admin\"."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/telnet.c:96
9461 #, fuzzy
9462 msgid "VLM remote control interface"
9463 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9464
9465 #: modules/demux/a52.c:44
9466 msgid "Raw A/52 demuxer"
9467 msgstr "Demuxer A/52"
9468
9469 #: modules/demux/aiff.c:45
9470 msgid "AIFF demuxer"
9471 msgstr "Demuxer AIFF"
9472
9473 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9474 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9475 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9476
9477 #: modules/demux/au.c:46
9478 msgid "AU demuxer"
9479 msgstr "Demuxer AU"
9480
9481 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9482 msgid "Force interleaved method"
9483 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9484
9485 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Force interleaved method."
9488 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9489
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9491 msgid "Force index creation"
9492 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9493
9494 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9495 #, fuzzy
9496 msgid ""
9497 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9498 "incomplete (not seekable)."
9499 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9500
9501 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9502 msgid "AVI demuxer"
9503 msgstr "Demuxer AVI"
9504
9505 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9506 #, fuzzy
9507 msgid "AVI Index"
9508 msgstr "Indice"
9509
9510 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9511 msgid ""
9512 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9513 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9517 msgid "Fixing AVI Index"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9521 msgid "Creating AVI Index ..."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Dump filename"
9527 msgstr "nome file rapporto"
9528
9529 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9532 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9533
9534 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Append to existing file"
9537 msgstr "Aggiungi al file"
9538
9539 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9540 #, fuzzy
9541 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9542 msgstr ""
9543 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9544 "file esistente."
9545
9546 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9547 #, fuzzy
9548 msgid "File dumpper"
9549 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9550
9551 #: modules/demux/dts.c:40
9552 msgid "Raw DTS demuxer"
9553 msgstr "Demuxer DTS"
9554
9555 #: modules/demux/flac.c:38
9556 msgid "FLAC demuxer"
9557 msgstr "Demuxer FLAC"
9558
9559 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9560 msgid ""
9561 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9562 "should be set in millisecond units."
9563 msgstr ""
9564 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9565 "Valore in millisecondi."
9566
9567 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9568 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9572 msgid ""
9573 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9574 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9575 "cannot connect to normal RTSP servers."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9579 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9583 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9584 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9585
9586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9587 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9588 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9589
9590 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Client port"
9593 msgstr "Porta video"
9594
9595 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9596 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9600 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9604 #, fuzzy
9605 msgid "HTTP tunnel port"
9606 msgstr "Ingresso HTTP"
9607
9608 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9609 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/demux/m3u.c:68
9613 msgid "Playlist metademux"
9614 msgstr "Meta-demux playlist"
9615
9616 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9617 msgid "Frames per Second"
9618 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9619
9620 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9624 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9625 msgstr ""
9626 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9627 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9628
9629 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9630 #, fuzzy
9631 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9632 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9633
9634 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9635 msgid "Matroska stream demuxer"
9636 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9637
9638 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Ordered chapters"
9641 msgstr "Capitolo Successivo"
9642
9643 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9644 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Chapter codecs"
9650 msgstr "Modalità stereo"
9651
9652 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9653 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Preload Directory"
9659 msgstr "Directory sorgente"
9660
9661 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9662 msgid ""
9663 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9664 "for broken files)."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Seek based on percent not time"
9670 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9671
9672 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Seek based on percent not time."
9675 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9676
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Dummy Elements"
9680 msgstr "Sorgente dummy"
9681
9682 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9683 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9687 #, fuzzy
9688 msgid "---  DVD Menu"
9689 msgstr "Usa menu DVD"
9690
9691 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9692 msgid "First Played"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Video Manager"
9698 msgstr "Codifica video"
9699
9700 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9701 #, fuzzy
9702 msgid "----- Title"
9703 msgstr "Titolo"
9704
9705 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9706 msgid "Segment filename"
9707 msgstr "Nome file segmento"
9708
9709 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9710 msgid "Muxing application"
9711 msgstr "Applicazione Muxing"
9712
9713 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9714 msgid "Writing application"
9715 msgstr "Applicazione scrittura"
9716
9717 #: modules/demux/mod.c:47
9718 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/mod.c:48
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Enable reverberation"
9724 msgstr "Abilita audio"
9725
9726 #: modules/demux/mod.c:49
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9729 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9730
9731 #: modules/demux/mod.c:51
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9734 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9735
9736 #: modules/demux/mod.c:53
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Enable megabass mode"
9739 msgstr "Abilita picchi"
9740
9741 #: modules/demux/mod.c:54
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9744 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9745
9746 #: modules/demux/mod.c:56
9747 msgid ""
9748 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9749 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/demux/mod.c:59
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9755 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9756
9757 #: modules/demux/mod.c:61
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9760 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9761
9762 #: modules/demux/mod.c:66
9763 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9764 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9765
9766 #: modules/demux/mod.c:74
9767 msgid "Reverb"
9768 msgstr "Riverbero"
9769
9770 #: modules/demux/mod.c:77
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Reverberation level"
9773 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9774
9775 #: modules/demux/mod.c:79
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Reverberation delay"
9778 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9779
9780 #: modules/demux/mod.c:81
9781 msgid "Mega bass"
9782 msgstr "Mega Bass"
9783
9784 #: modules/demux/mod.c:84
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Mega bass level"
9787 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9788
9789 #: modules/demux/mod.c:86
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Mega bass cutoff"
9792 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9793
9794 #: modules/demux/mod.c:88
9795 msgid "Surround"
9796 msgstr "Surround"
9797
9798 #: modules/demux/mod.c:91
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Surround level"
9801 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9802
9803 #: modules/demux/mod.c:93
9804 msgid "Surround delay (ms)"
9805 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9806
9807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9808 msgid "MP4 stream demuxer"
9809 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9810
9811 #: modules/demux/mpc.c:46
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Replay Gain type"
9814 msgstr "Play e stop"
9815
9816 #: modules/demux/mpc.c:47
9817 msgid ""
9818 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9819 "specific one. Choose which type you want to use"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/mpc.c:59
9823 #, fuzzy
9824 msgid "MusePack demuxer"
9825 msgstr "Demuxer mp4"
9826
9827 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9830 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9831
9832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9833 msgid "H264 video demuxer"
9834 msgstr "Demuxer video H264"
9835
9836 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9837 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9838 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9839
9840 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9841 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9842 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9843
9844 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9845 #, fuzzy
9846 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9847 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9848
9849 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9850 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9851 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9852
9853 #: modules/demux/nsc.c:43
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Windows Media NSC metademux"
9856 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9857
9858 #: modules/demux/nsv.c:45
9859 msgid "NullSoft demuxer"
9860 msgstr "Demuxer NullSoft"
9861
9862 #: modules/demux/nuv.c:46
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Nuv demuxer"
9865 msgstr "Demuxer AU"
9866
9867 #: modules/demux/ogg.c:44
9868 #, fuzzy
9869 msgid "OGG demuxer"
9870 msgstr "Demuxer AAC"
9871
9872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Listeners"
9875 msgstr "Lineare"
9876
9877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Auto start"
9880 msgstr "Informazioni autore"
9881
9882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9883 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Native playlist import"
9889 msgstr "Esportare playlist nativa"
9890
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9892 msgid "M3U playlist import"
9893 msgstr "Importa playlist M3U"
9894
9895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9896 msgid "PLS playlist import"
9897 msgstr "Importa playlist PLS"
9898
9899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9900 #, fuzzy
9901 msgid "B4S playlist import"
9902 msgstr "Importa playlist PLS"
9903
9904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9905 #, fuzzy
9906 msgid "DVB playlist import"
9907 msgstr "Importa playlist PLS"
9908
9909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Podcast parser"
9912 msgstr "Categoria (CDDB)"
9913
9914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9915 #, fuzzy
9916 msgid "XSPF playlist import"
9917 msgstr "Importa playlist PLS"
9918
9919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Podcast Info"
9929 msgstr "Posizione"
9930
9931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Podcast Link"
9934 msgstr "Posizione"
9935
9936 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Podcast Copyright"
9939 msgstr "Copyright"
9940
9941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Podcast Category"
9944 msgstr "Categoria (CDDB)"
9945
9946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9947 msgid "Podcast Keywords"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Podcast Subtitle"
9953 msgstr "Sottotitolo"
9954
9955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9956 msgid "Podcast Summary"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Podcast Publication Date"
9962 msgstr "Tipo di modulazione"
9963
9964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Podcast Author"
9967 msgstr "Autore"
9968
9969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Podcast Subcategory"
9972 msgstr "Categoria (CDDB)"
9973
9974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Podcast Duration"
9977 msgstr "Saturazione"
9978
9979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Podcast Size"
9982 msgstr "Copy packetizer"
9983
9984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9985 msgid "Podcast Type"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9989 #, fuzzy
9990 msgid "MPEG-PS demuxer"
9991 msgstr "Demuxer PS"
9992
9993 #: modules/demux/pva.c:43
9994 msgid "PVA demuxer"
9995 msgstr "Demuxer PVA"
9996
9997 #: modules/demux/rawdv.c:40
9998 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/real.c:39
10002 msgid "Real demuxer"
10003 msgstr "Demuxer Real"
10004
10005 #: modules/demux/sgimb.c:113
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10008 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10009
10010 #: modules/demux/subtitle.c:64
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Text subtitles parser"
10013 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10014
10015 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10016 msgid "Frames per second"
10017 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10018
10019 #: modules/demux/subtitle.c:72
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Subtitles delay"
10022 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10023
10024 #: modules/demux/subtitle.c:74
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Subtitles format"
10027 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10028
10029 #: modules/demux/ts.c:83
10030 msgid "Extra PMT"
10031 msgstr "Extra PMT"
10032
10033 #: modules/demux/ts.c:85
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10036 msgstr ""
10037 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10038
10039 #: modules/demux/ts.c:87
10040 msgid "Set id of ES to PID"
10041 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10042
10043 #: modules/demux/ts.c:88
10044 msgid ""
10045 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10046 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10047 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/demux/ts.c:93
10051 msgid "Fast udp streaming"
10052 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10053
10054 #: modules/demux/ts.c:95
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10057 msgstr ""
10058 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10059 "cosa si sta facendo)."
10060
10061 #: modules/demux/ts.c:97
10062 msgid "MTU for out mode"
10063 msgstr "MTU per modalità out"
10064
10065 #: modules/demux/ts.c:98
10066 #, fuzzy
10067 msgid "MTU for out mode."
10068 msgstr "MTU per modalità out"
10069
10070 #: modules/demux/ts.c:100
10071 msgid "CSA ck"
10072 msgstr "CSA ck"
10073
10074 #: modules/demux/ts.c:101
10075 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/demux/ts.c:103
10079 msgid "Silent mode"
10080 msgstr "Modalità silenziosa"
10081
10082 #: modules/demux/ts.c:104
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10085 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10086
10087 #: modules/demux/ts.c:106
10088 #, fuzzy
10089 msgid "CAPMT System ID"
10090 msgstr "ID sistema"
10091
10092 #: modules/demux/ts.c:107
10093 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/ts.c:109
10097 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/ts.c:110
10101 msgid ""
10102 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10103 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/ts.c:114
10107 msgid "Filename of dump"
10108 msgstr "File di dump"
10109
10110 #: modules/demux/ts.c:115
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10113 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10114
10115 #: modules/demux/ts.c:117
10116 msgid "Append"
10117 msgstr "Aggiungi"
10118
10119 #: modules/demux/ts.c:119
10120 msgid ""
10121 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10122 "be overwritten."
10123 msgstr ""
10124 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10125 "file esistente."
10126
10127 #: modules/demux/ts.c:122
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Dump buffer size"
10130 msgstr "Dump file"
10131
10132 #: modules/demux/ts.c:124
10133 msgid ""
10134 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10135 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/ts.c:128
10139 #, fuzzy
10140 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10141 msgstr "MPEG Transport Stream"
10142
10143 #: modules/demux/ty.c:70
10144 #, fuzzy
10145 msgid "TY Stream audio/video demux"
10146 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10149 msgid "Blues"
10150 msgstr "Blues"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10153 msgid "Classic rock"
10154 msgstr "Rock Classico"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10157 msgid "Country"
10158 msgstr "Country"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10161 msgid "Disco"
10162 msgstr "Disco"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10165 msgid "Funk"
10166 msgstr "Funk"
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10169 msgid "Grunge"
10170 msgstr "Grunge"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10173 msgid "Hip-Hop"
10174 msgstr "Hip-Hop"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10177 msgid "Jazz"
10178 msgstr "Jazz"
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10181 msgid "Metal"
10182 msgstr "Metal"
10183
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10185 msgid "New Age"
10186 msgstr "New Age"
10187
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10189 msgid "Oldies"
10190 msgstr "Vecchi successi"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10193 msgid "Other"
10194 msgstr "Altro"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10197 msgid "R&B"
10198 msgstr "R&B"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10201 msgid "Rap"
10202 msgstr "Rap"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10205 msgid "Industrial"
10206 msgstr "Commerciale"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10209 msgid "Alternative"
10210 msgstr "Alternativa"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10213 msgid "Death metal"
10214 msgstr "Death metal"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10217 msgid "Pranks"
10218 msgstr "Pranks"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10221 msgid "Soundtrack"
10222 msgstr "Colonna sonora"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10225 msgid "Euro-Techno"
10226 msgstr "Euro-Techno"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10229 msgid "Ambient"
10230 msgstr "Ambient"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10233 msgid "Trip-Hop"
10234 msgstr "Trip-Hop"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10237 msgid "Vocal"
10238 msgstr "Vocale"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10241 msgid "Jazz+Funk"
10242 msgstr "Jazz+Funk"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10245 msgid "Fusion"
10246 msgstr "Fusion"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10249 msgid "Trance"
10250 msgstr "Trance"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10253 msgid "Instrumental"
10254 msgstr "Strumentale"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10257 msgid "Acid"
10258 msgstr "Acid"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10261 msgid "House"
10262 msgstr "House"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10265 msgid "Game"
10266 msgstr "Game"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10269 msgid "Sound clip"
10270 msgstr "Videoclip"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10273 msgid "Gospel"
10274 msgstr "Gospel"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10277 msgid "Noise"
10278 msgstr "Noise"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10281 msgid "Alternative rock"
10282 msgstr "Rock alternativo"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10285 msgid "Bass"
10286 msgstr "Bass"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10289 msgid "Soul"
10290 msgstr "Soul"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10293 msgid "Punk"
10294 msgstr "Punk"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10297 msgid "Space"
10298 msgstr "Space"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10301 msgid "Meditative"
10302 msgstr "Meditativa"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10305 msgid "Instrumental pop"
10306 msgstr "Pop Strumentale"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10309 msgid "Instrumental rock"
10310 msgstr "Rock Strumentale"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10313 msgid "Ethnic"
10314 msgstr "Etnica"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10317 msgid "Gothic"
10318 msgstr "Gotica"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10321 msgid "Darkwave"
10322 msgstr "Darkwave"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10325 msgid "Techno-Industrial"
10326 msgstr "Techno-comerciale"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10329 msgid "Electronic"
10330 msgstr "Elettronica"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10333 msgid "Pop-Folk"
10334 msgstr "Pop-Folk"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10337 msgid "Eurodance"
10338 msgstr "Dance"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10341 msgid "Dream"
10342 msgstr "Dream"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10345 msgid "Southern rock"
10346 msgstr "Rock meridionale"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10349 msgid "Comedy"
10350 msgstr "Commedia"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10353 msgid "Cult"
10354 msgstr "Cult"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10357 msgid "Gangsta"
10358 msgstr "Gangsta"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10361 msgid "Top 40"
10362 msgstr "Hitlist"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10365 msgid "Christian rap"
10366 msgstr "Rap cristiano"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10369 msgid "Pop/funk"
10370 msgstr "Pop/funk"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10373 msgid "Jungle"
10374 msgstr "Jungle"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10377 msgid "Native American"
10378 msgstr "Indiani d'America"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10381 msgid "Cabaret"
10382 msgstr "Cabaret"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10385 msgid "New wave"
10386 msgstr "New wave"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10389 msgid "Psychedelic"
10390 msgstr "Psichedelica"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10393 msgid "Rave"
10394 msgstr "Rave"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10397 msgid "Showtunes"
10398 msgstr "Musiche TV"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10401 msgid "Trailer"
10402 msgstr "Trailer film"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10405 msgid "Lo-Fi"
10406 msgstr "Lo-Fi"
10407
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10409 msgid "Tribal"
10410 msgstr "Tribale"
10411
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10413 msgid "Acid punk"
10414 msgstr "Acid punk"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10417 msgid "Acid jazz"
10418 msgstr "Acid jazz"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10421 msgid "Polka"
10422 msgstr "Polka"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10425 msgid "Retro"
10426 msgstr "Retro"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10429 msgid "Musical"
10430 msgstr "Musical"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10433 msgid "Rock & roll"
10434 msgstr "Rock and roll"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10437 msgid "Hard rock"
10438 msgstr "Hard rock"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10441 #, fuzzy
10442 msgid "ID3 tags parser"
10443 msgstr "Interprete DTS"
10444
10445 #: modules/demux/vobsub.c:48
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Vobsub subtitles parser"
10448 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10449
10450 #: modules/demux/voc.c:42
10451 #, fuzzy
10452 msgid "VOC demuxer"
10453 msgstr "Demuxer AAC"
10454
10455 #: modules/demux/wav.c:42
10456 msgid "WAV demuxer"
10457 msgstr "Demuxer WAV"
10458
10459 #: modules/demux/xa.c:42
10460 #, fuzzy
10461 msgid "XA demuxer"
10462 msgstr "Demuxer AU"
10463
10464 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10465 msgid "Use DVD Menus"
10466 msgstr "Usa menu DVD"
10467
10468 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10469 msgid "BeOS standard API interface"
10470 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10471
10472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10473 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10474 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10475
10476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10477 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10481 msgid "Cancel"
10482 msgstr "Annulla"
10483
10484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10488 msgid "Open"
10489 msgstr "Apri"
10490
10491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10494 msgid "Preferences"
10495 msgstr "Preferenze"
10496
10497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10500 msgid "Messages"
10501 msgstr "Messaggi"
10502
10503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10505 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10508 msgid "Open File"
10509 msgstr "Apri File"
10510
10511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10513 msgid "Open Disc"
10514 msgstr "Apri Disco"
10515
10516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10517 msgid "Open Subtitles"
10518 msgstr "Apri Sottotitoli"
10519
10520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10523 msgid "About"
10524 msgstr "Info su"
10525
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10527 msgid "Prev Title"
10528 msgstr "Titolo Precedente"
10529
10530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10531 msgid "Next Title"
10532 msgstr "Titolo Successivo"
10533
10534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10535 msgid "Go to Title"
10536 msgstr "Vai a Titolo"
10537
10538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10539 msgid "Go to Chapter"
10540 msgstr "Vai a Capitolo"
10541
10542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10543 msgid "Speed"
10544 msgstr "Velocità"
10545
10546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10547 msgid "Window"
10548 msgstr "Finestra"
10549
10550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10553 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10556 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10563 msgid "OK"
10564 msgstr "OK"
10565
10566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10567 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10568 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10569
10570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10571 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10572 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10573
10574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10575 msgid "Drop files to play"
10576 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10577
10578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10579 msgid "playlist"
10580 msgstr "Playlist"
10581
10582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10583 msgid "Close"
10584 msgstr "Chiudi"
10585
10586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10590 msgid "Edit"
10591 msgstr "Modifica"
10592
10593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10595 msgid "Select All"
10596 msgstr "Seleziona Tutto"
10597
10598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10599 msgid "Select None"
10600 msgstr "Seleziona Niente"
10601
10602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10603 msgid "Sort Reverse"
10604 msgstr "Inverti l'ordine"
10605
10606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10607 msgid "Sort by Name"
10608 msgstr "Ordina per Nome"
10609
10610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10611 msgid "Sort by Path"
10612 msgstr "Ordina per Percorso"
10613
10614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10615 msgid "Randomize"
10616 msgstr "Ordine casuale"
10617
10618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10619 msgid "Remove"
10620 msgstr "Rimuovi"
10621
10622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10623 msgid "Remove All"
10624 msgstr "Rimuovi Tutto"
10625
10626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10627 msgid "View"
10628 msgstr "Visualizza"
10629
10630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10631 msgid "Path"
10632 msgstr "Percorso"
10633
10634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10640 msgid "Name"
10641 msgstr "Nome"
10642
10643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10644 msgid "Apply"
10645 msgstr "Applica"
10646
10647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10649 msgid "Save"
10650 msgstr "Registra"
10651
10652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10653 msgid "Defaults"
10654 msgstr "Preimpostati"
10655
10656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10657 msgid "Show Interface"
10658 msgstr "Mostra Interfaccia"
10659
10660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10661 msgid "50%"
10662 msgstr "50%"
10663
10664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10665 msgid "100%"
10666 msgstr "100%"
10667
10668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10669 msgid "200%"
10670 msgstr "200%"
10671
10672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10673 msgid "Vertical Sync"
10674 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10675
10676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10677 msgid "Correct Aspect Ratio"
10678 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10679
10680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10681 msgid "Stay On Top"
10682 msgstr "Resta in primo piano"
10683
10684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10685 msgid "Take Screen Shot"
10686 msgstr "Screenshot"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10689 msgid "About VLC media player"
10690 msgstr "Info su VLC media player"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10693 #, c-format
10694 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10699 msgid "Bookmarks"
10700 msgstr "Segnalibri"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10703 msgid "Add"
10704 msgstr "Aggiungi"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10707 msgid "Clear"
10708 msgstr "Elimina"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10712 msgid "Extract"
10713 msgstr "Estrarre"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10719 msgid "Time"
10720 msgstr "Tempo"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10723 msgid "Untitled"
10724 msgstr "Senza Titolo"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10728 msgid "No input"
10729 msgstr "Ingresso assente"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10732 #, fuzzy
10733 msgid ""
10734 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10735 msgstr ""
10736 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10737 "funzionare i segnalibri."
10738
10739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Input has changed"
10742 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10743
10744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10748 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10749 msgstr ""
10750 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10751 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10752 "ingresso."
10753
10754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10756 msgid "Invalid selection"
10757 msgstr "Inverti selezione"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10760 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10765 msgid "No input found"
10766 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10769 #, fuzzy
10770 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10771 msgstr ""
10772 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10773
10774 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Jump To Time"
10777 msgstr "Salta a: "
10778
10779 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10780 #, fuzzy
10781 msgid "sec."
10782 msgstr "secam"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Jump to time"
10787 msgstr "Salta a: "
10788
10789 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10790 msgid "Random On"
10791 msgstr "Casuale Attivato"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10794 msgid "Random Off"
10795 msgstr "Casuale Disattivato"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10801 msgid "Repeat One"
10802 msgstr "Ripeti un Elemento"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10806 msgid "Repeat Off"
10807 msgstr "Non Ripetere"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10813 msgid "Repeat All"
10814 msgstr "Ripeti Tutto"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10818 msgid "Half Size"
10819 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10823 msgid "Normal Size"
10824 msgstr "Dimensione Normale"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10828 msgid "Double Size"
10829 msgstr "Dimensione Doppia"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10832 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10833 msgid "Float on Top"
10834 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10838 msgid "Fit to Screen"
10839 msgstr "Dimensione Schermo"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10843 msgid "Random"
10844 msgstr "Casuale"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10847 msgid "Step Forward"
10848 msgstr "Vai Avanti"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10851 msgid "Step Backward"
10852 msgstr "Vai Indietro"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10856 msgid "Rewind"
10857 msgstr "Riavvolgi"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10860 msgid "Fast Forward"
10861 msgstr "Avanti veloce"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10875 msgid "Play"
10876 msgstr "Play"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10885 msgid "Pause"
10886 msgstr "Pausa"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10889 msgid "2 Pass"
10890 msgstr "Doppio passaggio"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10895 msgstr ""
10896 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10897 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10902 msgstr ""
10903 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10904 "utilizzare un modello predefinito."
10905
10906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10907 msgid "Preamp"
10908 msgstr "Preamplificazione"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10911 msgid "Extended controls"
10912 msgstr "Controlli supplementari"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Video filters"
10917 msgstr "Filtri Video"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Image adjustment"
10922 msgstr "Regolazione immagine"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10931 msgid "More Info"
10932 msgstr "Ulteriori informazioni"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10935 msgid "Blurring"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10939 msgid "Adds motion blurring to the image"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10943 #: modules/video_filter/distort.c:82
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Distortion"
10946 msgstr "Distorsione"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Adds distortion effects"
10951 msgstr "Selezionare effetto"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Image clone"
10956 msgstr "Dimensione Immagine"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10959 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Image cropping"
10965 msgstr "Ritaglio automatico"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10968 msgid "Crops a defined part of the image"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Image inversion"
10974 msgstr "Dimensione Immagine"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10977 msgid "Inverts the colors of the image"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10981 #: modules/video_filter/transform.c:67
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Transformation"
10984 msgstr "Traduzione"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10987 msgid "Rotates or flips the image"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10991 msgid "Volume normalization"
10992 msgstr "Normalizzazione del volume"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10997 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10998
10999 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11000 msgid "Headphone virtualization"
11001 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11006 msgstr ""
11007 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11010 msgid "Maximum level"
11011 msgstr "Livello massimo"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11015 msgid "Restore Defaults"
11016 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11019 msgid "Gamma"
11020 msgstr "Gamma"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11023 msgid "Saturation"
11024 msgstr "Saturazione"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11029 msgid "Opaqueness"
11030 msgstr "Opacità"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11033 #, fuzzy
11034 msgid "More Information"
11035 msgstr "Ulteriori informazioni"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11038 msgid ""
11039 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11040 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11041 "subsections of Video/Filters\n"
11042 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11043 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11047 msgid "VLC - Controller"
11048 msgstr "Pannello - VLC"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11053 msgid "VLC media player"
11054 msgstr "VLC media player"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11057 msgid "Open CrashLog"
11058 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11061 msgid "Check for Update..."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11065 msgid "Preferences..."
11066 msgstr "Preferenze..."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11069 msgid "Services"
11070 msgstr "Servizi"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11073 msgid "Hide VLC"
11074 msgstr "Nascondi VLC"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11077 msgid "Hide Others"
11078 msgstr "Nascondi Altre"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11081 msgid "Show All"
11082 msgstr "Mostra Tutte"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11085 msgid "Quit VLC"
11086 msgstr "Esci da VLC"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11089 msgid "1:File"
11090 msgstr "1:File"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11093 msgid "Open File..."
11094 msgstr "Apri File..."
11095
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11097 msgid "Quick Open File..."
11098 msgstr "Apri File (semplice)..."
11099
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11101 msgid "Open Disc..."
11102 msgstr "Apri Disco..."
11103
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11105 msgid "Open Network..."
11106 msgstr "Apri Rete..."
11107
11108 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11109 msgid "Open Recent"
11110 msgstr "Apri Recenti"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11113 msgid "Clear Menu"
11114 msgstr "Cancella Menu"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11119 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11122 msgid "Cut"
11123 msgstr "Taglia"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11126 msgid "Copy"
11127 msgstr "Copia"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11130 msgid "Paste"
11131 msgstr "Incolla"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Playback"
11136 msgstr "Pausa"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11139 msgid "Volume Up"
11140 msgstr "Alza Volume"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11143 msgid "Volume Down"
11144 msgstr "Abbassa Volume"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11147 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11148 msgid "Video Device"
11149 msgstr "Periferica video"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11152 msgid "Minimize Window"
11153 msgstr "Riduci finestra"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11156 msgid "Close Window"
11157 msgstr "Chiudi finestra"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11160 msgid "Controller"
11161 msgstr "Pannello"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Extended Controls"
11166 msgstr "Controlli supplementari"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Information"
11173 msgstr "Traduzione"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11176 msgid "Bring All to Front"
11177 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11180 msgid "Help"
11181 msgstr "Aiuto"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11184 msgid "ReadMe..."
11185 msgstr "Leggimi..."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11188 msgid "Online Documentation"
11189 msgstr "Documentazione Online"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11192 msgid "Report a Bug"
11193 msgstr "Segnala un errore"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11196 msgid "VideoLAN Website"
11197 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11200 msgid "License"
11201 msgstr "Licenza"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Make a donation"
11206 msgstr "Macedone"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Online Forum"
11211 msgstr "Documentazione Online"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11214 msgid "Error"
11215 msgstr "Errore"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11221 "program:"
11222 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11225 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11226 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11229 msgid "Open Messages Window"
11230 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11233 msgid "Dismiss"
11234 msgstr "Chiudi"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Do not display further errors"
11239 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11242 #, fuzzy, c-format
11243 msgid "Volume: %d%%"
11244 msgstr "Il volume è %d\n"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11247 msgid "No CrashLog found"
11248 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Embedded video output"
11257 msgstr "uscita video QT Embedded"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11263 msgstr ""
11264 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11265 "come finestra separata."
11266
11267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11268 msgid "Video device"
11269 msgstr "Periferica video"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11272 msgid ""
11273 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11274 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11275 "menu."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11279 msgid ""
11280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11281 "is fully transparent."
11282 msgstr ""
11283 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11284 "è completamente trasparente."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11287 msgid "Stretch video to fill window"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11291 msgid ""
11292 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11293 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11297 msgid "Crop borders in fullscreen"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11301 msgid ""
11302 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11303 "screen without black borders (OpenGL only)."
11304 msgstr ""
11305 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11306 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11309 msgid "Black screens in fullscreen"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11313 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11317 msgid "Use as Desktop Background"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11321 msgid ""
11322 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11323 "with in this mode."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Remember wizard options"
11329 msgstr "Controlli supplementari"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11332 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Mac OS X interface"
11338 msgstr "Interfaccia XOSD"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11341 msgid "Quartz video"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11345 msgid "Open Source"
11346 msgstr "Apri Risorsa"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11349 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11350 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11361 msgid "Browse..."
11362 msgstr "Sfoglia..."
11363
11364 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11366 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11369 msgid "Device name"
11370 msgstr "Periferica"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11373 msgid "Use DVD menus"
11374 msgstr "Usa menu DVD"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11377 #, fuzzy
11378 msgid "VIDEO_TS directory"
11379 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11383 msgid "DVD"
11384 msgstr "DVD"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11389 msgid "Address"
11390 msgstr "Indirizzo"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11393 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11394 msgid "UDP/RTP Multicast"
11395 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11398 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11399 #, fuzzy
11400 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11401 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11404 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11405 msgid "Allow timeshifting"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11409 msgid "Load subtitles file:"
11410 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11414 msgid "Settings..."
11415 msgstr "Impostazioni..."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Override parametters"
11420 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11424 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11425 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11426 msgid "Delay"
11427 msgstr "Ritardo"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11430 #, fuzzy
11431 msgid "FPS"
11432 msgstr "FPS:"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11435 msgid "Subtitles encoding"
11436 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11439 msgid "Font size"
11440 msgstr "Dimensione carattere"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Subtitles alignment"
11445 msgstr "File sottotitoli"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Font Properties"
11450 msgstr "Proprietà"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Subtitle File"
11455 msgstr "File sottotitoli"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11459 #, objc-format
11460 msgid "No %@s found"
11461 msgstr "Nessun %@ trovato"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11464 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11465 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Streaming/Saving:"
11470 msgstr "Sorgente"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11475 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Display the stream locally"
11480 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11484 msgid "Dump raw input"
11485 msgstr "Registra l'entrata"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11489 msgid "Encapsulation Method"
11490 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11494 msgid "Transcoding options"
11495 msgstr "Opzioni transcodifica"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11503 msgid "Bitrate (kb/s)"
11504 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11508 msgid "Scale"
11509 msgstr "Ridimensiona"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11512 msgid "Stream Announcing"
11513 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11517 msgid "SAP announce"
11518 msgstr "Annunci SAP"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11521 msgid "RTSP announce"
11522 msgstr "Annunci RTSP"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11525 msgid "HTTP announce"
11526 msgstr "Annunci HTTP"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11529 msgid "Export SDP as file"
11530 msgstr "Esporta SDP come file"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11533 msgid "Channel Name"
11534 msgstr "Nome Canale"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11537 msgid "SDP URL"
11538 msgstr "URL SDP"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11541 msgid "Save File"
11542 msgstr "Registra File"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11545 msgid "Save Playlist..."
11546 msgstr "Registra Playlist..."
11547
11548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11552 msgid "Delete"
11553 msgstr "Elimina"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11556 msgid "Expand Node"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Get Stream Information"
11562 msgstr "Metainformazioni"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Sort Node by Name"
11567 msgstr "Ordina per Nome"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Sort Node by Author"
11572 msgstr "Ordine per autore"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11575 #, fuzzy
11576 msgid "No items in the playlist"
11577 msgstr "%i elementi nella playlist"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11581 msgid "Search"
11582 msgstr "Cerca"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Search in Playlist"
11587 msgstr "Apri Playlist"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11590 msgid "Standard Play"
11591 msgstr "Riproduzione Standard"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Add Folder to Playlist"
11596 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11599 msgid "Save Playlist"
11600 msgstr "Registra Playlist"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11603 msgid "Empty Folder"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "%i items in the playlist"
11609 msgstr "%i elementi nella playlist"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11612 #, fuzzy
11613 msgid "1 item in the playlist"
11614 msgstr "%i elementi nella playlist"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11619 msgid "URI"
11620 msgstr "URI"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Advanced Information"
11625 msgstr "Opzioni Avanzate"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11628 msgid "Read at media"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Input bitrate"
11634 msgstr "Interrompi sorgente"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Demuxed"
11639 msgstr "Numero demux"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Stream bitrate"
11644 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Decoded blocks"
11649 msgstr "Decoder"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Displayed frames"
11654 msgstr "Frame B"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Lost frames"
11659 msgstr "Frame B"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11665 msgid "Streaming"
11666 msgstr "Trasmissione"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Sent packets"
11671 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11674 msgid "Sent bytes"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Send rate"
11680 msgstr "Campionamento"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Played buffers"
11685 msgstr "Riproduci velocemente"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11688 msgid "Lost buffers"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11693 msgid "Reset All"
11694 msgstr "Azzera Tutto"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11698 msgid "Reset Preferences"
11699 msgstr "Azzera Preferenze"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11702 msgid "Continue"
11703 msgstr "Prosegui"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11709 "Are you sure you want to continue?"
11710 msgstr ""
11711 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11712 "media player.\n"
11713 "Proseguire?"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11716 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Select a directory"
11722 msgstr "Scegliere file o directory"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Select a file"
11727 msgstr "Seleziona File"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11730 msgid "Select"
11731 msgstr "Seleziona"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Subpicture Filters"
11736 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Logo"
11741 msgstr "Ripeti"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11744 #: modules/video_filter/marq.c:115
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Marquee"
11747 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Save settings"
11752 msgstr "Impostazioni filtri video"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Enabled"
11759 msgstr "Abilita"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Image"
11764 msgstr "Dimensione Immagine"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Timestamp"
11769 msgstr "Posizione del logo"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11772 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11773 msgid "Size"
11774 msgstr "Dimensione"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11777 #, fuzzy
11778 msgid "(in pixels)"
11779 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11782 #, fuzzy
11783 msgid "ms"
11784 msgstr "mms"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11787 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11788 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Black"
11791 msgstr "Indietro"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11794 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11795 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11796 msgid "Gray"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11800 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11801 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Silver"
11804 msgstr "Più lento"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11807 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11808 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11809 msgid "White"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11813 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11814 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11815 msgid "Maroon"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11819 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11820 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Red"
11823 msgstr "Blend"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11826 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11827 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Fuchsia"
11830 msgstr "Fusion"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11833 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11834 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11835 msgid "Yellow"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11839 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11840 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Olive"
11843 msgstr "Vecchi successi"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11846 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11847 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Green"
11850 msgstr "Schermo"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11853 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11854 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Teal"
11857 msgstr "Tamil"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11860 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11861 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Lime"
11864 msgstr "Mime"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11867 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11868 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11869 msgid "Purple"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11873 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11874 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11875 msgid "Navy"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11879 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11880 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Blue"
11883 msgstr "Blues"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11886 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11887 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11888 msgid "Aqua"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Center-Center"
11894 msgstr "Centro"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Left-Center"
11899 msgstr "Centro"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Right-Center"
11904 msgstr "Centro"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Center-Top"
11909 msgstr "Centro"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Left-Top"
11914 msgstr "Sinistra"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Right-Top"
11919 msgstr "Destra"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Center-Bottom"
11924 msgstr "Centro"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Left-Bottom"
11929 msgstr "Basso"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Right-Bottom"
11934 msgstr "Basso"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11937 msgid "Check for Updates"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11941 msgid "Download now"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11945 msgid "Checking for Updates..."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11949 #, c-format
11950 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11954 msgid "This version of VLC is outdated."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11958 msgid "This version of VLC is latest available."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11962 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11970 msgid ""
11971 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11972 "RAW)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11976 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11980 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11984 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11988 #, fuzzy
11989 msgid ""
11990 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11991 "MPEG TS)"
11992 msgstr ""
11993 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11996 #, fuzzy
11997 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11998 msgstr "Codec video di destinazione"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12001 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12005 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12012 "ASF and OGG)"
12013 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12018 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12023 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12027 msgid ""
12028 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12029 "ASF, OGG and RAW)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12033 msgid ""
12034 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12038 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12042 msgid ""
12043 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12049 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12052 #, fuzzy
12053 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12054 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12057 #, fuzzy
12058 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12059 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12064 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12068 msgid "MPEG Program Stream"
12069 msgstr "MPEG Program Stream"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12072 msgid "MPEG Transport Stream"
12073 msgstr "MPEG Transport Stream"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12076 msgid "MPEG 1 Format"
12077 msgstr "Formato MPEG 1"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12083 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12084 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12085 "at http://yourip:8080 by default."
12086 msgstr ""
12087 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12088 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12089 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12090 "tuoip:8080 per default."
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12096 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12097 "generally the most compatible"
12098 msgstr ""
12099 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12100 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12103 #, fuzzy
12104 msgid ""
12105 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12106 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12107 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12108 "at mms://yourip:8080 by default."
12109 msgstr ""
12110 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12111 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12112 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12113 "tuoip:8080 per default."
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12116 msgid ""
12117 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12118 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12119 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12120 "encapsulated in HTTP)."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12127 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Use this to stream to a single computer."
12132 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12138 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12139 "address beginning with 239.255."
12140 msgstr ""
12141 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12142 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12143 "indirizzo che cominci per 239.255."
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12150 "but it won't work over the Internet."
12151 msgstr ""
12152 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12153 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12154 "computer, ma non funziona su Internet."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12157 #, fuzzy
12158 msgid ""
12159 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12160 "stream"
12161 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12164 #, fuzzy
12165 msgid ""
12166 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12167 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12168 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12169 msgstr ""
12170 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12171 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12172 "computer, ma non funziona su Internet."
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12175 msgid "Back"
12176 msgstr "Indietro"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12183 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12184 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12187 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12191 #, fuzzy
12192 msgid ""
12193 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12194 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12195 "access to more features."
12196 msgstr ""
12197 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12198 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12199 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12204 msgid "Stream to network"
12205 msgstr "Trasmettere in rete"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12209 msgid "Transcode/Save to file"
12210 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12213 msgid "Choose input"
12214 msgstr "Scegli ingresso"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Choose here your input stream."
12219 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12224 msgid "Select a stream"
12225 msgstr "Seleziona uno stream"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12229 msgid "Existing playlist item"
12230 msgstr "Elemento playlist esistente"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12234 msgid "Choose..."
12235 msgstr "Sfoglia..."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12239 msgid "Partial Extract"
12240 msgstr "Estrazione parziale"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12246 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12247 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12248 msgstr ""
12249 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12250 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12251 "trasmissione di rete UDP.\n"
12252 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12256 msgid "From"
12257 msgstr "Da"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12261 msgid "To"
12262 msgstr "A"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12265 #, fuzzy
12266 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12267 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12271 msgid "Destination"
12272 msgstr "Destinazione"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12276 msgid "Streaming method"
12277 msgstr "Sistema di trasmissione"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Address of the computer to stream to."
12282 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12285 msgid "UDP Unicast"
12286 msgstr "Unicast UDP"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12289 msgid "UDP Multicast"
12290 msgstr "UDP Multicast"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12294 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12295 msgid "Transcode"
12296 msgstr "Transcodifica"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12302 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12303 msgstr ""
12304 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12305 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12306 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12310 msgid "Transcode audio"
12311 msgstr "Transcodifica Audio"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12315 msgid "Transcode video"
12316 msgstr "Transcodifica Video"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12319 msgid ""
12320 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12321 "stream."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12325 msgid ""
12326 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12327 "stream."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12332 msgid "Encapsulation format"
12333 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12339 "previously chosen settings all formats won't be available."
12340 msgstr ""
12341 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12342 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12346 msgid "Additional streaming options"
12347 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12350 #, fuzzy
12351 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12352 msgstr ""
12353 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12354 "trasmissione."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12359 msgid "SAP Announce"
12360 msgstr "Annuncio SAP"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Local playback"
12366 msgstr "Smette di riprodurre"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12370 msgid "Additional transcode options"
12371 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12374 #, fuzzy
12375 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12376 msgstr ""
12377 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12378 "trasmissione."
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12382 msgid "Select the file to save to"
12383 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12386 msgid ""
12387 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12388 "transcoding."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12392 msgid "Summary"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Encap. format"
12398 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Input stream"
12404 msgstr "Interrompi sorgente"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Save file to"
12409 msgstr "Registra file"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12412 #, fuzzy
12413 msgid "No input selected"
12414 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12417 msgid ""
12418 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12419 "\n"
12420 "Choose one before going to the next page."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12424 #, fuzzy
12425 msgid "No valid destination"
12426 msgstr "Destinazione"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12429 msgid ""
12430 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12431 "Multicast-IP.\n"
12432 "\n"
12433 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12434 "and the help texts in this window."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12438 msgid ""
12439 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12440 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12441 "\n"
12442 "Correct your selection and try again."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Select the directory to save to"
12448 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12451 #, fuzzy
12452 msgid "No folder selected"
12453 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12456 #, fuzzy
12457 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12458 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12461 msgid ""
12462 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12463 "location."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12467 msgid "No file selected"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12471 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12475 msgid ""
12476 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Finish"
12482 msgstr "Finnico"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12485 #, fuzzy, c-format
12486 msgid "%i items"
12487 msgstr "Filtri Video"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12490 #, fuzzy
12491 msgid "yes"
12492 msgstr "Byte"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12497 #, fuzzy
12498 msgid "no"
12499 msgstr "no"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12502 #, objc-format
12503 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12507 #, objc-format
12508 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12512 #, fuzzy
12513 msgid "This allows to stream on a network."
12514 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12520 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12521 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12522 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12523 msgstr ""
12524 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12525 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12526 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12527 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12532 msgstr ""
12533 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12534 "informazioni."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12539 msgstr ""
12540 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12541 "informazioni."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12547 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12548 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12549 "leave this setting to 1."
12550 msgstr ""
12551 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12552 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12553 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12554 "questo parametro a 1."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12560 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12561 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12562 "extra interface.\n"
12563 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12564 "name will be used."
12565 msgstr ""
12566 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12567 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12568 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12569 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12570 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12571 "utilizzato un titolo di default."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12574 msgid ""
12575 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12576 "streamed.\n"
12577 "\n"
12578 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12579 "streaming."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/ncurses.c:94
12583 msgid "Filebrowser starting point"
12584 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12585
12586 #: modules/gui/ncurses.c:96
12587 msgid ""
12588 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12589 "show you initially."
12590 msgstr ""
12591 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12592 "ncurses mostrerà inizialmente."
12593
12594 #: modules/gui/ncurses.c:101
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Ncurses interface"
12597 msgstr "interfaccia ncurses"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12600 msgid "Autoplay selected file"
12601 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12604 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12605 msgstr ""
12606 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12607 "selezione file"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12610 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12611 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12615 msgid "Filename"
12616 msgstr "Nome file"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12619 msgid "Permissions"
12620 msgstr "Permessi"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12623 msgid "Owner"
12624 msgstr "Proprietario"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12627 msgid "Group"
12628 msgstr "Gruppo"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12631 msgid "Index"
12632 msgstr "Indice"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12635 msgid "Forward"
12636 msgstr "Avanti"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12639 msgid "00:00:00"
12640 msgstr "00:00:00"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12644 msgid "Add to Playlist"
12645 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12648 msgid "MRL:"
12649 msgstr "MRL:"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12652 msgid "Port:"
12653 msgstr "Porta:"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12656 msgid "Address:"
12657 msgstr "Indirizzo:"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12660 msgid "unicast"
12661 msgstr "unicast"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12664 msgid "multicast"
12665 msgstr "multicast"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12668 msgid "Network: "
12669 msgstr "Rete:"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12672 msgid "udp"
12673 msgstr "udp"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12676 msgid "udp6"
12677 msgstr "udp6"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12680 msgid "rtp"
12681 msgstr "rtp"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12684 msgid "rtp4"
12685 msgstr "rtp4"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12688 msgid "ftp"
12689 msgstr "ftp"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12692 msgid "http"
12693 msgstr "http"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12696 msgid "sout"
12697 msgstr "stream out"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12700 msgid "mms"
12701 msgstr "mms"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12704 msgid "Protocol:"
12705 msgstr "Protocollo:"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12708 msgid "Transcode:"
12709 msgstr "Transcodifica:"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12714 msgid "enable"
12715 msgstr "abilita video"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12718 msgid "Video:"
12719 msgstr "Video:"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12722 msgid "Audio:"
12723 msgstr "Audio:"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12726 msgid "Channel:"
12727 msgstr "Canale:"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12730 msgid "Norm:"
12731 msgstr "Norma:"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12734 msgid "Size:"
12735 msgstr "Dimensione:"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12738 msgid "Frequency:"
12739 msgstr "Frequenza:"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12742 msgid "Samplerate:"
12743 msgstr "Campionamento:"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12746 msgid "Quality:"
12747 msgstr "Qualità"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12750 msgid "Tuner:"
12751 msgstr "Tuner:"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12754 msgid "Sound:"
12755 msgstr "Suono:"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12758 msgid "MJPEG:"
12759 msgstr "MJPEG:"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12762 msgid "Decimation:"
12763 msgstr "Decimazione"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12766 msgid "pal"
12767 msgstr "pal"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12770 msgid "ntsc"
12771 msgstr "ntsc"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12774 msgid "secam"
12775 msgstr "secam"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12778 msgid "auto"
12779 msgstr "auto"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12782 msgid "240x192"
12783 msgstr "240x192"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12786 msgid "320x240"
12787 msgstr "320x240"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12790 msgid "qsif"
12791 msgstr "qsif"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12794 msgid "qcif"
12795 msgstr "qcif"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12798 msgid "sif"
12799 msgstr "sif"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12802 msgid "cif"
12803 msgstr "cif"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12806 msgid "vga"
12807 msgstr "vga"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12810 msgid "kHz"
12811 msgstr "kHz"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12814 msgid "Hz/s"
12815 msgstr "Hz/s"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12818 msgid "mono"
12819 msgstr "mono"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12822 msgid "stereo"
12823 msgstr "stereo"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12826 msgid "Camera"
12827 msgstr "Inquadrature"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12830 msgid "Video Codec:"
12831 msgstr "Codifica video:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12834 msgid "huffyuv"
12835 msgstr "huffyuv"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12838 msgid "mp1v"
12839 msgstr "mp1v"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12842 msgid "mp2v"
12843 msgstr "mp2v"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12846 msgid "mp4v"
12847 msgstr "mp4v"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12850 msgid "H263"
12851 msgstr "H263"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12854 msgid "WMV1"
12855 msgstr "WMV1"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12858 msgid "WMV2"
12859 msgstr "WMV2"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12862 msgid "Video Bitrate:"
12863 msgstr "Bitrate Video:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12866 msgid "Bitrate Tolerance:"
12867 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12870 msgid "Keyframe Interval:"
12871 msgstr "Intervallo keyframe:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12874 msgid "Audio Codec:"
12875 msgstr "Codifica audio:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12878 msgid "Deinterlace:"
12879 msgstr "Deinterlaccia:"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12882 msgid "Access:"
12883 msgstr "Accesso:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12886 msgid "Muxer:"
12887 msgstr "Muxer:"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12890 msgid "URL:"
12891 msgstr "URL:"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12894 msgid "Time To Live (TTL):"
12895 msgstr "Time To Live (TTL):"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12898 msgid "127.0.0.1"
12899 msgstr "127.0.0.1"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12902 msgid "localhost"
12903 msgstr "localhost"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12906 msgid "localhost.localdomain"
12907 msgstr "localhost.localdomain"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12910 msgid "239.0.0.42"
12911 msgstr "239.0.0.42"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12914 msgid "PS"
12915 msgstr "PS"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12918 msgid "TS"
12919 msgstr "TS"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12922 msgid "MPEG1"
12923 msgstr "MPEG1"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12926 msgid "AVI"
12927 msgstr "AVI"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12930 msgid "OGG"
12931 msgstr "OGG"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12934 msgid "MP4"
12935 msgstr "MP4"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12938 msgid "MOV"
12939 msgstr "MOV"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12942 msgid "ASF"
12943 msgstr "ASF"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12946 msgid "kbits/s"
12947 msgstr "kbits/s"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12950 msgid "alaw"
12951 msgstr "alaw"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12954 msgid "ulaw"
12955 msgstr "ulaw"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12958 msgid "mpga"
12959 msgstr "mpga"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12962 msgid "mp3"
12963 msgstr "mp3"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12966 msgid "a52"
12967 msgstr "a52"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12970 msgid "vorb"
12971 msgstr "vorb"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12974 msgid "bits/s"
12975 msgstr "bits/s"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12978 msgid "Audio Bitrate :"
12979 msgstr "Bitrate Audio:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12982 msgid "SAP Announce:"
12983 msgstr "Annuncio SAP:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12986 msgid "SLP Announce:"
12987 msgstr "Annuncio SLP:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12990 msgid "Announce Channel:"
12991 msgstr "Annuncio canale:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12994 msgid "Update"
12995 msgstr "Aggiorna"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12998 msgid " Clear "
12999 msgstr " Pulisci "
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13002 msgid " Save "
13003 msgstr " Registra "
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13006 msgid " Apply "
13007 msgstr " Applica "
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13010 msgid " Cancel "
13011 msgstr " Annulla "
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13014 msgid "Preference"
13015 msgstr "Preferenze"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13018 msgid ""
13019 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13020 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13021 "org/copyleft/gpl.html)."
13022 msgstr ""
13023 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13024 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13025 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13028 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13029 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13032 #, fuzzy
13033 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13034 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13037 #, c-format
13038 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13039 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13040
13041 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13042 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13043 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13044
13045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13046 msgid "Open a skin file"
13047 msgstr "Apri un file skin"
13048
13049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13052 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13053
13054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13056 msgid "Open playlist"
13057 msgstr "Apri playlist"
13058
13059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13063 "xspf"
13064 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13065
13066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13068 msgid "Save playlist"
13069 msgstr "Registra playlist"
13070
13071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13072 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13076 msgid "Skin to use"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Path to the skin to use."
13082 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13083
13084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13085 msgid "Config of last used skin"
13086 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13087
13088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13089 msgid ""
13090 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13091 "by the skins module."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13095 msgid "Enable transparency effects"
13096 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13097
13098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13099 msgid ""
13100 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13101 "when moving windows does not behave correctly."
13102 msgstr ""
13103 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13104 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13105
13106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13107 msgid "Skins"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13111 msgid "Skinnable Interface"
13112 msgstr "Interfaccia skin"
13113
13114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13115 msgid "Skins loader demux"
13116 msgstr "Demux caricamento skin"
13117
13118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13119 msgid "Select skin"
13120 msgstr "Seleziona skin"
13121
13122 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13123 msgid "Open skin..."
13124 msgstr "Apri skin..."
13125
13126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "\n"
13130 "(WinCE interface)\n"
13131 "\n"
13132 msgstr ""
13133 " (interfaccia wxWindows)\n"
13134 "\n"
13135
13136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13137 #, fuzzy
13138 msgid ""
13139 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13140 "\n"
13141 msgstr ""
13142 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13143 "\n"
13144
13145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Compiled by "
13148 msgstr "Commedia"
13149
13150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Compiler: "
13153 msgstr "Errore: %s\n"
13154
13155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13156 msgid "Based on SVN revision: "
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13163 "http://www.videolan.org/"
13164 msgstr ""
13165 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13166 "http://www.videolan.org/\n"
13167 "\n"
13168
13169 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13170 msgid "Open:"
13171 msgstr "Apri:"
13172
13173 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13174 msgid ""
13175 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13176 "targets:"
13177 msgstr ""
13178 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13179 "obiettivi predefiniti:"
13180
13181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13183 msgid "Choose directory"
13184 msgstr "Scelta cartella"
13185
13186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13188 msgid "Choose file"
13189 msgstr "Scelta file"
13190
13191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13192 msgid "Embed video in interface"
13193 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13194
13195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13196 msgid ""
13197 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13198 "window."
13199 msgstr ""
13200 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13201 "come finestra separata."
13202
13203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13204 #, fuzzy
13205 msgid "WinCE interface module"
13206 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13207
13208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13209 #, fuzzy
13210 msgid "WinCE dialogs provider"
13211 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13214 msgid "Edit bookmark"
13215 msgstr "Modifica segnalibro"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13219 msgid "Bytes"
13220 msgstr "Byte"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13223 msgid "You must select two bookmarks"
13224 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13228 msgstr ""
13229 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13232 msgid ""
13233 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13234 msgstr ""
13235 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13236 "funzionare i segnalibri."
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13239 msgid ""
13240 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13241 "bookmarks to keep the same input."
13242 msgstr ""
13243 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13244 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13245 "ingresso."
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13248 msgid "Input has changed "
13249 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Stream and Media Info"
13254 msgstr "Info Media..."
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Advanced information"
13259 msgstr "Opzioni Avanzate"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13262 msgid ""
13263 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13264 "Messages window."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Don't show further errors"
13270 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13273 msgid "Playlist item info"
13274 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13277 msgid "Save Messages As..."
13278 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13281 msgid "Advanced options..."
13282 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13288 msgid "Advanced options"
13289 msgstr "Opzioni Avanzate"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13292 msgid "Options:"
13293 msgstr "Opzioni:"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13297 msgid "Open..."
13298 msgstr "Apri..."
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Stream/Save"
13303 msgstr "Sorgente"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Use VLC as a stream server"
13308 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13311 msgid "Caching"
13312 msgstr "Cache"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13315 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13316 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Customize:"
13321 msgstr "Errore: %s\n"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13327 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13328 "controls above."
13329 msgstr ""
13330 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13331 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13332 "controllo."
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13335 msgid "Use a subtitles file"
13336 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Use an external subtitles file."
13341 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Advanced Settings..."
13346 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13349 #, fuzzy
13350 msgid "File:"
13351 msgstr "File"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13354 msgid "DVD (menus)"
13355 msgstr "DVD (menu)"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13358 msgid "Disc type"
13359 msgstr "Tipo Disco"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13362 msgid "Probe Disc(s)"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13366 msgid ""
13367 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13368 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13369 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13370 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13371 "parameter ranges are set based on media we find."
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13375 #, fuzzy
13376 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13377 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13380 msgid "RTSP"
13381 msgstr "RTSP"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13384 #, fuzzy
13385 msgid "DVD device to use"
13386 msgstr "Periferica DVD"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13389 msgid ""
13390 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13391 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13396 #, fuzzy
13397 msgid "CD-ROM device to use"
13398 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13401 msgid ""
13402 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13403 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13407 msgid "Open subtitles file"
13408 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Title number."
13413 msgstr "Numero tuner"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13416 msgid ""
13417 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13418 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13419 "will be shown."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13423 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13427 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13431 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Track number."
13437 msgstr "Traccia"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13440 msgid ""
13441 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13442 "subtitle will be shown."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13446 msgid ""
13447 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13451 msgid ""
13452 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13453 "given, then all tracks are played."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13457 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13461 msgid "Shuffle"
13462 msgstr "Rimescola"
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13465 #, fuzzy
13466 msgid "&Simple Add File..."
13467 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13470 msgid "Add &Directory..."
13471 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13474 #, fuzzy
13475 msgid "&Add URL..."
13476 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Services Discovery"
13481 msgstr "Directory sorgente"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13484 msgid "&Open Playlist..."
13485 msgstr "Apri Playlist..."
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13488 msgid "&Save Playlist..."
13489 msgstr "Registra Playlist..."
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13492 msgid "&Close"
13493 msgstr "&Chiudi"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Sort by &Title"
13498 msgstr "Ordine per titolo"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13501 #, fuzzy
13502 msgid "&Reverse Sort by Title"
13503 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13506 #, fuzzy
13507 msgid "&Shuffle"
13508 msgstr "Rimescola"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13511 msgid "D&elete"
13512 msgstr "&Elimina"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13515 msgid "&Manage"
13516 msgstr "&Gestione"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13519 msgid "S&ort"
13520 msgstr "&Ordina"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13523 msgid "&Selection"
13524 msgstr "&Selezione"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13527 #, fuzzy
13528 msgid "&View items"
13529 msgstr "Filtri Video"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13532 msgid "Play this Branch"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Preparse"
13539 msgstr "Preparatore"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13542 msgid "Sort this Branch"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13547 msgid "Info"
13548 msgstr "Informazioni"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Add Node"
13553 msgstr "Codifica audio"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13557 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13558 #, fuzzy
13559 msgid "root"
13560 msgstr "Root"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13566 msgstr "%i elementi nella playlist"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13570 #, c-format
13571 msgid "%i items in playlist"
13572 msgstr "%i elementi nella playlist"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13575 msgid "M3U file"
13576 msgstr "file M3U"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13579 #, fuzzy
13580 msgid "XSPF playlist"
13581 msgstr "Registra playlist"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13584 msgid "Playlist is empty"
13585 msgstr "La Playlist è vuota"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13588 msgid "Can't save"
13589 msgstr "Non è possibile registrare"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13593 #: modules/misc/win32text.c:76
13594 msgid "Normal"
13595 msgstr "Normale"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Sorted by Artist"
13600 msgstr "Ordine per autore"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Sorted by Album"
13605 msgstr "Ordina per Nome"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13608 msgid "Please enter node name"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Add node"
13614 msgstr "Codifica audio"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13617 #, fuzzy
13618 msgid "New node"
13619 msgstr "New Age"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13622 #, fuzzy
13623 msgid ""
13624 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13625 "Are you sure you want to continue?"
13626 msgstr ""
13627 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13628 "media player.\n"
13629 "Proseguire?"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13632 msgid ""
13633 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13634 "them."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13638 msgid "Alt"
13639 msgstr "Alt"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13642 msgid "Ctrl"
13643 msgstr "Ctrl"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13646 msgid "Shift"
13647 msgstr "Shift"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13650 msgid ""
13651 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13652 "\" can be modified."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13656 msgid "Stream output MRL"
13657 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Target:"
13662 msgstr "Apri obiettivo:"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13665 msgid ""
13666 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13667 "by adjusting the stream settings."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Outputs"
13673 msgstr "URL uscita"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13676 msgid "Play locally"
13677 msgstr "Riproduci localmente"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13680 msgid "MMSH"
13681 msgstr "MMSH"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13684 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13685 msgid "RTP"
13686 msgstr "RTP"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Group name"
13691 msgstr "Informazioni Gruppo"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13694 msgid "Channel name"
13695 msgstr "Nome canale"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Select all elementary streams"
13700 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13703 msgid "Video codec"
13704 msgstr "Codifica video"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13707 msgid "Audio codec"
13708 msgstr "Codifica audio"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Subtitles codec"
13713 msgstr "Codifica sottotitoli"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Subtitles overlay"
13718 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13721 msgid "Save file"
13722 msgstr "Registra file"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13725 msgid "Subtitle options"
13726 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13729 msgid "Subtitles file"
13730 msgstr "File sottotitoli"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13733 msgid "Options"
13734 msgstr "Opzioni"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13740 "subtitles."
13741 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13746 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13749 msgid "Open file"
13750 msgstr "Apri file"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Updates"
13755 msgstr "Aggiorna"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13758 msgid "Check for updates"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13762 msgid ""
13763 "\n"
13764 "Available updates and related downloads.\n"
13765 "(Double click on a file to download it)\n"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Save file..."
13771 msgstr "Registra file"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13774 msgid "Broadcasts"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Load"
13780 msgstr "Piu' Alto"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Load Configuration"
13785 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Save Configuration"
13790 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13793 msgid "New broadcast"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13799 msgid "Choose"
13800 msgstr "Scegli"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Output"
13805 msgstr "URL uscita"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13808 msgid "Loop"
13809 msgstr "Ripeti"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Create"
13814 msgstr "Campionamento"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13817 #, fuzzy
13818 msgid "VLM stream"
13819 msgstr "Sorgente ES"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13822 #, fuzzy
13823 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13824 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Use this to stream on a network."
13829 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13834 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13837 #, fuzzy
13838 msgid ""
13839 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13840 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13841 msgstr ""
13842 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13843 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13844 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Use this to stream on a network"
13849 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13852 #, fuzzy
13853 msgid ""
13854 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13855 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13856 "\n"
13857 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13858 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13859 msgstr ""
13860 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13861 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13862 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13863 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13866 msgid "You must choose a stream"
13867 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Unable to find playlist"
13872 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13875 #, fuzzy
13876 msgid ""
13877 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13878 "ending times (in seconds).\n"
13879 "\n"
13880 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13881 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13882 msgstr ""
13883 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13884 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13885 "trasmissione di rete UDP.\n"
13886 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13892 "the container format, proceed to the next page."
13893 msgstr ""
13894 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13895 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13896 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Transcode video (if available)"
13901 msgstr "Transcodifica Video"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13904 #, fuzzy
13905 msgid ""
13906 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13907 "about it."
13908 msgstr ""
13909 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13910 "informazioni."
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Transcode audio (if available)"
13915 msgstr "Transcodifica Audio"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13918 #, fuzzy
13919 msgid ""
13920 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13921 "about it."
13922 msgstr ""
13923 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13924 "informazioni."
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13929 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13932 #, fuzzy
13933 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13934 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Please enter an address"
13939 msgstr "Inserire un indirizzo"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13945 "choices, some formats might not be available."
13946 msgstr ""
13947 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13948 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13953 msgstr ""
13954 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13955 "transcodifica."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13958 msgid "You must choose a file to save to"
13959 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13964 msgstr ""
13965 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13966 "trasmissione."
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13969 msgid ""
13970 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13971 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13972 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13973 "setting to 1."
13974 msgstr ""
13975 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13976 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13977 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13978 "questo parametro a 1."
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13981 #, fuzzy
13982 msgid ""
13983 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13984 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13985 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13986 "extra interface.\n"
13987 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13988 "default name will be used."
13989 msgstr ""
13990 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13991 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13992 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13993 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13994 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13995 "utilizzato un titolo di default."
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13998 msgid "More information"
13999 msgstr "Ulteriori informazioni"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Save to file"
14004 msgstr "Registra file"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14010 "correlated their movement will be."
14011 msgstr ""
14012 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14013 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14014 "correlazione del movimento delle bande."
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14017 msgid "Creates several clones of the image"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14021 msgid "Magnify"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14025 msgid "Magnifies part of the image"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14029 msgid "Video Options"
14030 msgstr "Impostazioni Video"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14033 msgid "Aspect Ratio"
14034 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14039 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14042 #, fuzzy
14043 msgid ""
14044 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14045 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14046 msgstr ""
14047 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14048 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14053 msgstr ""
14054 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14055 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14058 #, fuzzy
14059 msgid ""
14060 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14061 "these settings to take effect.\n"
14062 "\n"
14063 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14064 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14065 "Video Filter Module inside the preferences."
14066 msgstr ""
14067 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14068 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14069 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14070 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14071 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14072 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Stopped"
14077 msgstr "Interrompi"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Paused"
14082 msgstr "Pausa"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Playing"
14087 msgstr "Play"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Menu"
14092 msgstr "&Menu"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Previous track"
14097 msgstr "Capitolo Precedente"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Next track"
14102 msgstr "Traccia video"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14105 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14106 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14109 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14110 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14115 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14118 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14119 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14122 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14123 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14128 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14131 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14132 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14135 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14136 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14139 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14140 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14143 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14144 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14149 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14152 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14156 msgid "About..."
14157 msgstr "Info su..."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14160 msgid "Check for Updates..."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14164 msgid "&File"
14165 msgstr "&File"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14168 msgid "&View"
14169 msgstr "&Visualizza"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14172 msgid "&Settings"
14173 msgstr "Impo&stazioni"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14176 msgid "&Audio"
14177 msgstr "&Audio"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14180 msgid "&Video"
14181 msgstr "&Video"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14184 msgid "&Navigation"
14185 msgstr "&Navigazione"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14188 msgid "&Help"
14189 msgstr "&Aiuto"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Embedded playlist"
14195 msgstr "Apri playlist"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14198 msgid "Previous playlist item"
14199 msgstr "Elemento playlist precedente"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14202 msgid "Next playlist item"
14203 msgstr "Elemento playlist successivo"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14206 msgid "Play slower"
14207 msgstr "Riproduci lentamente"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14210 msgid "Play faster"
14211 msgstr "Riproduci velocemente"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14216 msgstr "Interfaccia estesa"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14219 #, fuzzy
14220 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14221 msgstr "Segnali&bri..."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14226 msgstr "Preferenze..."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14229 #, fuzzy
14230 msgid ""
14231 " (wxWidgets interface)\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 " (interfaccia wxWindows)\n"
14235 "\n"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14238 msgid ""
14239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14240 "http://www.videolan.org/\n"
14241 "\n"
14242 msgstr ""
14243 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14244 "http://www.videolan.org/\n"
14245 "\n"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14248 #, c-format
14249 msgid "About %s"
14250 msgstr "Info su %s"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Show/Hide Interface"
14255 msgstr "Mostra Interfaccia"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14258 msgid "Quick &Open File..."
14259 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14262 msgid "Open &File..."
14263 msgstr "Apri &File..."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Open D&irectory..."
14268 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14271 msgid "Open &Disc..."
14272 msgstr "Apri &Disco..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14275 msgid "Open &Network Stream..."
14276 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14279 msgid "Open &Capture Device..."
14280 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14283 msgid "Media &Info..."
14284 msgstr "&Info Media..."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14287 msgid "&Messages..."
14288 msgstr "&Messaggi..."
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14291 msgid "&Preferences..."
14292 msgstr "&Preferenze..."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14295 msgid "Empty"
14296 msgstr "Vuoto"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14299 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14303 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14307 msgid ""
14308 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14309 "and RAW)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14313 #, fuzzy
14314 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14315 msgstr "Codec video di destinazione"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14318 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14322 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14326 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14332 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14335 #, fuzzy
14336 msgid "RTP Unicast"
14337 msgstr "Unicast UDP"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Stream to a single computer."
14342 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14345 #, fuzzy
14346 msgid "RTP Multicast"
14347 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14350 #, fuzzy
14351 msgid ""
14352 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14353 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14354 "work over the Internet."
14355 msgstr ""
14356 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14357 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14358 "computer, ma non funziona su Internet."
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14361 #, fuzzy
14362 msgid ""
14363 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14364 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14365 "with 239.255."
14366 msgstr ""
14367 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14368 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14369 "indirizzo che cominci per 239.255."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14372 #, fuzzy
14373 msgid ""
14374 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14375 "needs to send the stream several times."
14376 msgstr ""
14377 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14378 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14381 #, fuzzy
14382 msgid ""
14383 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14384 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14385 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14386 "at http://yourip:8080 by default."
14387 msgstr ""
14388 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14389 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14390 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14391 "tuoip:8080 per default."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Bookmarks dialog"
14396 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14401 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Extended GUI"
14406 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14409 msgid ""
14410 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Taskbar"
14416 msgstr "Tatar"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Show VLC on the taskbar"
14421 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Minimal interface"
14426 msgstr "Interfaccia skin"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14429 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Size to video"
14435 msgstr "Time to live"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14438 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Systray icon"
14444 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Show a systray icon for VLC"
14449 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Show labels in toolbar"
14454 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14459 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Playlist view"
14464 msgstr "Playlist"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14467 msgid ""
14468 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14469 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14470 "with less features). You can select which one will be available on the "
14471 "toolbar (or both)."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14475 msgid "Embedded"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14479 msgid "Both"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14483 #, fuzzy
14484 msgid "wxWidgets interface module"
14485 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14488 #, fuzzy
14489 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14490 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14491
14492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14493 msgid "Dummy image chroma format"
14494 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14495
14496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14497 msgid ""
14498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14500 msgstr ""
14501 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14502 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14503 "più efficiente."
14504
14505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14506 msgid "Save raw codec data"
14507 msgstr "Registra dati codec"
14508
14509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14513 "main options."
14514 msgstr ""
14515 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14516 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14517
14518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14519 msgid ""
14520 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14521 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14522 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14523 msgstr ""
14524 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14525 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14526 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14527
14528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14529 msgid "Dummy interface function"
14530 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14531
14532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Dummy Interface"
14535 msgstr "Interfaccia"
14536
14537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14538 msgid "Dummy access function"
14539 msgstr "Funzione accesso dummy"
14540
14541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14542 msgid "Dummy demux function"
14543 msgstr "Funzione demux dummy"
14544
14545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Dummy decoder"
14548 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14549
14550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14551 msgid "Dummy decoder function"
14552 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14553
14554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14555 msgid "Dummy encoder function"
14556 msgstr "Funzione codifica dummy"
14557
14558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14559 msgid "Dummy audio output function"
14560 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14561
14562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14563 msgid "Dummy video output function"
14564 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14565
14566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Dummy Video output"
14569 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14570
14571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14572 msgid "Dummy font renderer function"
14573 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14574
14575 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14576 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14577 #: modules/visualization/xosd.c:76
14578 msgid "Font"
14579 msgstr "Carattere"
14580
14581 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Filename for the font you want to use"
14584 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14585
14586 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14587 msgid "Font size in pixels"
14588 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14589
14590 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14591 #, fuzzy
14592 msgid ""
14593 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14594 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14595 "font size. "
14596 msgstr ""
14597 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14598 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14599
14600 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14601 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14602 #: modules/video_filter/time.c:77
14603 msgid "Opacity"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14607 msgid ""
14608 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14609 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14613 msgid "Text default color"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14617 msgid ""
14618 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14619 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14620 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14621 "(red + green), #FFFFFF = white"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Relative font size"
14627 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14628
14629 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14630 msgid ""
14631 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14632 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14636 msgid "Smaller"
14637 msgstr "Più piccolo"
14638
14639 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14640 msgid "Small"
14641 msgstr "Piccolo"
14642
14643 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14644 msgid "Large"
14645 msgstr "Grande"
14646
14647 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14648 msgid "Larger"
14649 msgstr "Più grande"
14650
14651 #: modules/misc/freetype.c:107
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Use YUVP renderer"
14654 msgstr "Rendering diretto"
14655
14656 #: modules/misc/freetype.c:108
14657 msgid ""
14658 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14659 "you want to encode into DVB subtitles"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/misc/freetype.c:110
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Font Effect"
14665 msgstr "Espelli"
14666
14667 #: modules/misc/freetype.c:111
14668 msgid ""
14669 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14670 "readability."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/misc/freetype.c:119
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Background"
14676 msgstr "Vai Indietro"
14677
14678 #: modules/misc/freetype.c:119
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Outline"
14681 msgstr "Vecchi successi"
14682
14683 #: modules/misc/freetype.c:120
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Fat Outline"
14686 msgstr "Bilineare rapido"
14687
14688 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Text renderer"
14691 msgstr "Rendering diretto"
14692
14693 #: modules/misc/freetype.c:133
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Freetype2 font renderer"
14696 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14697
14698 #: modules/misc/gnutls.c:67
14699 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/misc/gnutls.c:69
14703 msgid ""
14704 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14705 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/misc/gnutls.c:73
14709 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/misc/gnutls.c:75
14713 msgid ""
14714 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14715 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/misc/gnutls.c:78
14719 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/gnutls.c:80
14723 #, fuzzy
14724 msgid ""
14725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14726 msgstr ""
14727 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14728
14729 #: modules/misc/gnutls.c:83
14730 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/misc/gnutls.c:85
14734 msgid ""
14735 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14736 "approved Certification Authority)."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/misc/gnutls.c:88
14740 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/misc/gnutls.c:90
14744 msgid ""
14745 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14746 "host name."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/misc/gnutls.c:95
14750 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/misc/growl.c:56
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Growl server"
14756 msgstr "Nessun server"
14757
14758 #: modules/misc/growl.c:57
14759 msgid ""
14760 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14761 "notifications are sent locally."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/misc/growl.c:60
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Growl password"
14767 msgstr "Password FTP"
14768
14769 #: modules/misc/growl.c:61
14770 msgid "Growl password on the server."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/misc/growl.c:62
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Growl UDP port"
14776 msgstr "Porta"
14777
14778 #: modules/misc/growl.c:63
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Growl UDP port on the server."
14781 msgstr "Porta"
14782
14783 #: modules/misc/growl.c:68
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Growl"
14786 msgstr "Gruppo"
14787
14788 #: modules/misc/growl.c:69
14789 msgid "Growl Notification Plugin"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14793 #, fuzzy
14794 msgid "(no title)"
14795 msgstr "Senza Titolo"
14796
14797 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14798 msgid "(no artist)"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14802 msgid "(no album)"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14806 msgid "Gtk+ GUI helper"
14807 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14808
14809 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14810 msgid "Text"
14811 msgstr "Testo"
14812
14813 #: modules/misc/logger.c:118
14814 msgid "Log format"
14815 msgstr "Formato rapporto"
14816
14817 #: modules/misc/logger.c:120
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14821 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14822 msgstr ""
14823 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14824 "o html."
14825
14826 #: modules/misc/logger.c:124
14827 msgid ""
14828 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14829 "\"."
14830 msgstr ""
14831 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14832 "o html."
14833
14834 #: modules/misc/logger.c:129
14835 msgid "Logging"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/misc/logger.c:130
14839 #, fuzzy
14840 msgid "File logging"
14841 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14842
14843 #: modules/misc/logger.c:136
14844 msgid "Log filename"
14845 msgstr "File di log"
14846
14847 #: modules/misc/logger.c:136
14848 msgid "Specify the log filename."
14849 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14850
14851 #: modules/misc/logger.c:141
14852 #, fuzzy
14853 msgid "RRD output file"
14854 msgstr "File in uscita"
14855
14856 #: modules/misc/logger.c:142
14857 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14861 msgid "libc memcpy"
14862 msgstr "libc memcpy"
14863
14864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14865 msgid "3D Now! memcpy"
14866 msgstr "3D Now! memcpy"
14867
14868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14869 msgid "MMX memcpy"
14870 msgstr "MMX memcpy"
14871
14872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14873 msgid "MMX EXT memcpy"
14874 msgstr "MMX EXT memcpy"
14875
14876 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14877 msgid "AltiVec memcpy"
14878 msgstr "AlitVec memcpy"
14879
14880 #: modules/misc/msn.c:63
14881 msgid "MSN Title format string"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/misc/msn.c:64
14885 msgid ""
14886 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14887 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/misc/msn.c:70
14891 #, fuzzy
14892 msgid "MSN"
14893 msgstr "MMS"
14894
14895 #: modules/misc/msn.c:71
14896 #, fuzzy
14897 msgid "MSN Now-Playing"
14898 msgstr "Play"
14899
14900 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14901 #, fuzzy
14902 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14903 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14904
14905 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14906 #, fuzzy
14907 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14908 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14909
14910 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14911 msgid "M3U playlist exporter"
14912 msgstr "Esportare playlist M3U"
14913
14914 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14915 msgid "Old playlist exporter"
14916 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14917
14918 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14919 #, fuzzy
14920 msgid "XSPF playlist export"
14921 msgstr "Esportare playlist M3U"
14922
14923 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14924 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14925 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14926
14927 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14928 msgid ""
14929 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14930 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14931 msgstr ""
14932 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14933 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14934
14935 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14936 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14937 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14938
14939 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14940 msgid "video"
14941 msgstr "video"
14942
14943 #: modules/misc/rtsp.c:48
14944 #, fuzzy
14945 msgid "RTSP host address"
14946 msgstr "Indirizzo host"
14947
14948 #: modules/misc/rtsp.c:50
14949 #, fuzzy
14950 msgid ""
14951 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14952 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14953 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14954 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14955 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14956
14957 #: modules/misc/rtsp.c:55
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Maximum number of connections"
14960 msgstr "Numero di cloni"
14961
14962 #: modules/misc/rtsp.c:56
14963 msgid ""
14964 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14965 "0 means no limit."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/misc/rtsp.c:60
14969 #, fuzzy
14970 msgid "RTSP VoD"
14971 msgstr "Server VoD RTSP"
14972
14973 #: modules/misc/rtsp.c:61
14974 msgid "RTSP VoD server"
14975 msgstr "Server VoD RTSP"
14976
14977 #: modules/misc/screensaver.c:44
14978 msgid "X Screensaver disabler"
14979 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14980
14981 #: modules/misc/svg.c:65
14982 msgid "SVG template file"
14983 msgstr "File di modello SVG"
14984
14985 #: modules/misc/svg.c:66
14986 msgid ""
14987 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14988 msgstr ""
14989 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14990
14991 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Playlist stress tests"
14994 msgstr "La Playlist è vuota"
14995
14996 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14997 msgid "C module that does nothing"
14998 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14999
15000 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15001 msgid "Miscellaneous stress tests"
15002 msgstr "Diversi test di carico"
15003
15004 #: modules/misc/win32text.c:90
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Win32 font renderer"
15007 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15008
15009 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15010 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Simple XML Parser"
15016 msgstr "Ignora i tag id3"
15017
15018 #: modules/mux/asf.c:49
15019 msgid "Title to put in ASF comments."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/mux/asf.c:51
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Author to put in ASF comments."
15025 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15026
15027 #: modules/mux/asf.c:53
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15030 msgstr ""
15031 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15032
15033 #: modules/mux/asf.c:54
15034 msgid "Comment"
15035 msgstr "Commento"
15036
15037 #: modules/mux/asf.c:55
15038 msgid "Comment to put in ASF comments."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/mux/asf.c:57
15042 #, fuzzy
15043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15044 msgstr ""
15045 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15046
15047 #: modules/mux/asf.c:58
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Packet Size"
15050 msgstr "Copy packetizer"
15051
15052 #: modules/mux/asf.c:59
15053 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/mux/asf.c:62
15057 msgid "ASF muxer"
15058 msgstr "Muxer ASF"
15059
15060 #: modules/mux/asf.c:535
15061 msgid "Unknown Video"
15062 msgstr "Video Sconosciuto"
15063
15064 #: modules/mux/avi.c:44
15065 msgid "AVI muxer"
15066 msgstr "Muxer AVI"
15067
15068 #: modules/mux/dummy.c:41
15069 msgid "Dummy/Raw muxer"
15070 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15071
15072 #: modules/mux/mp4.c:45
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15075 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15076
15077 #: modules/mux/mp4.c:47
15078 #, fuzzy
15079 msgid ""
15080 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15081 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15082 "downloading."
15083 msgstr ""
15084 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15085 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15086 "file in anteprima durante il download."
15087
15088 #: modules/mux/mp4.c:57
15089 msgid "MP4/MOV muxer"
15090 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15091
15092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15093 msgid "DTS delay (ms)"
15094 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15095
15096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15097 #, fuzzy
15098 msgid ""
15099 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15100 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15101 "inside the client decoder."
15102 msgstr ""
15103 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15104 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15105 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15106 "decodifica."
15107
15108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15109 msgid "PES maximum size"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15113 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15117 msgid "PS muxer"
15118 msgstr "Muxer PS"
15119
15120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15121 msgid "Video PID"
15122 msgstr "PID Video"
15123
15124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15128 "the video."
15129 msgstr ""
15130 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15131 "video."
15132
15133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15134 msgid "Audio PID"
15135 msgstr "PID Audio"
15136
15137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15140 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15141
15142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15143 #, fuzzy
15144 msgid "SPU PID"
15145 msgstr "PID PMT"
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15150 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15151
15152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15153 msgid "PMT PID"
15154 msgstr "PID PMT"
15155
15156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15159 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15162 #, fuzzy
15163 msgid "TS ID"
15164 msgstr "PID PMT"
15165
15166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15169 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15170
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15172 #, fuzzy
15173 msgid "NET ID"
15174 msgstr "PID PMT"
15175
15176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15179 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15180
15181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15182 #, fuzzy
15183 msgid "PMT Program numbers"
15184 msgstr "Traccia"
15185
15186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15187 msgid ""
15188 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15189 "to be enabled."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15193 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15197 msgid ""
15198 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15199 "be enabled."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15203 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15207 msgid ""
15208 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15209 "be enabled."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Set PID to ID of ES"
15215 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15216
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15218 msgid ""
15219 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15220 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Data alignment"
15226 msgstr "Allineamento video"
15227
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15229 msgid ""
15230 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15231 "bandwidth."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15235 msgid "Shaping delay (ms)"
15236 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15239 #, fuzzy
15240 msgid ""
15241 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15242 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15243 "especially for reference frames."
15244 msgstr ""
15245 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15246 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15247 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15248
15249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15250 msgid "Use keyframes"
15251 msgstr "Usa immagini chiave"
15252
15253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15254 msgid ""
15255 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15256 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15257 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15258 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15259 "the biggest frames in the stream."
15260 msgstr ""
15261 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15262 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15263 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15264 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15265 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15266 "in un flusso."
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15269 msgid "PCR delay (ms)"
15270 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15271
15272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15276 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15277 msgstr ""
15278 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15279 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15280
15281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15282 msgid "Minimum B (deprecated)"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15286 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15290 msgid "Maximum B (deprecated)"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15294 #, fuzzy
15295 msgid ""
15296 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15297 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15298 "inside the client decoder."
15299 msgstr ""
15300 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15301 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15302 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15303 "decodifica."
15304
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15306 msgid "Crypt audio"
15307 msgstr "Crittazione audio"
15308
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15310 msgid "Crypt audio using CSA"
15311 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15312
15313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Crypt video"
15316 msgstr "Crittazione audio"
15317
15318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Crypt video using CSA"
15321 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15322
15323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15324 msgid "CSA Key"
15325 msgstr "Chiave CSA"
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15331 msgstr ""
15332 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15333 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15334
15335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15336 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15340 msgid ""
15341 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15342 "header from the value before encrypting. "
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15346 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15347 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15348
15349 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15350 msgid "Multipart separator string"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15354 msgid ""
15355 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15356 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Multipart JPEG muxer"
15362 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15363
15364 #: modules/mux/ogg.c:50
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Ogg/OGM muxer"
15367 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15368
15369 #: modules/mux/wav.c:42
15370 msgid "WAV muxer"
15371 msgstr "Muxer WAV"
15372
15373 #: modules/packetizer/copy.c:43
15374 msgid "Copy packetizer"
15375 msgstr "Copy packetizer"
15376
15377 #: modules/packetizer/h264.c:47
15378 #, fuzzy
15379 msgid "H.264 video packetizer"
15380 msgstr "Incapsulazione video H264"
15381
15382 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15383 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15384 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15385
15386 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15387 msgid "MPEG4 video packetizer"
15388 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15389
15390 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Sync on Intra Frame"
15393 msgstr "Mostra Interfaccia"
15394
15395 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15396 msgid ""
15397 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15398 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15402 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15403 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15404
15405 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15406 msgid "Bonjour services"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15410 msgid "Bonjour"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15414 msgid "DAAP shares"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15418 #, fuzzy
15419 msgid "DAAP access"
15420 msgstr "Accesso:"
15421
15422 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15423 #, fuzzy
15424 msgid "HAL devices detection"
15425 msgstr "Rimuovi selezione"
15426
15427 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Devices"
15430 msgstr "Periferica"
15431
15432 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15433 msgid "Podcast URLs list"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15437 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Podcasts"
15443 msgstr "Incolla"
15444
15445 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Podcast"
15448 msgstr "Incolla"
15449
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15451 msgid "SAP multicast address"
15452 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15453
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15455 msgid ""
15456 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15457 "However, you can specify a specific address."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15461 #, fuzzy
15462 msgid "IPv4 SAP"
15463 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15464
15465 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15468 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15469
15470 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15471 #, fuzzy
15472 msgid "IPv6 SAP"
15473 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15474
15475 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15478 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15479
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15481 msgid "IPv6 SAP scope"
15482 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15483
15484 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15487 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15488
15489 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15490 msgid "SAP timeout (seconds)"
15491 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15492
15493 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15494 #, fuzzy
15495 msgid ""
15496 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15497 msgstr ""
15498 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15499 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15500
15501 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Try to parse the announce"
15504 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15505
15506 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15507 #, fuzzy
15508 msgid ""
15509 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15510 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15511 msgstr ""
15512 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15513 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15514
15515 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15516 #, fuzzy
15517 msgid "SAP Strict mode"
15518 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15519
15520 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15521 msgid ""
15522 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15523 "announcements."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Use SAP cache"
15529 msgstr "Usa una cache per i plugin"
15530
15531 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15532 msgid ""
15533 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15534 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15538 msgid ""
15539 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15540 "announcements."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15544 #, fuzzy
15545 msgid "SAP Announcements"
15546 msgstr "Annuncio SAP"
15547
15548 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15549 msgid "SDP file parser for UDP"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15553 msgid "Session Announcements (SAP)"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Session"
15559 msgstr "URL della sessione"
15560
15561 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Tool"
15564 msgstr "Barra Strumenti"
15565
15566 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15567 #, fuzzy
15568 msgid "User"
15569 msgstr "Utente"
15570
15571 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15572 msgid "Number of streams"
15573 msgstr "Numero di sorgenti"
15574
15575 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15578 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15579
15580 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15581 msgid "Shoutcast radio listings"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Shoutcast"
15587 msgstr "multicast"
15588
15589 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15590 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15594 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15598 msgid ""
15599 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15600 "this stream later."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15604 msgid ""
15605 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15606 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15607 "to raise caching values."
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15611 msgid "ID Offset"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15615 msgid ""
15616 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15617 "IDs bridge_in will register."
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Bridge"
15623 msgstr "Luminosità"
15624
15625 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Bridge stream output"
15628 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15629
15630 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15631 msgid "Bridge out"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15635 msgid "Bridge in"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/stream_out/description.c:48
15639 msgid "Description stream output"
15640 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15641
15642 #: modules/stream_out/display.c:38
15643 msgid "Enable/disable audio rendering."
15644 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15645
15646 #: modules/stream_out/display.c:40
15647 msgid "Enable/disable video rendering."
15648 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15649
15650 #: modules/stream_out/display.c:42
15651 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15652 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15653
15654 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Display"
15657 msgstr "display"
15658
15659 #: modules/stream_out/display.c:51
15660 msgid "Display stream output"
15661 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15662
15663 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15664 msgid "Duplicate stream output"
15665 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15666
15667 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15668 msgid "Output access method"
15669 msgstr "Metodi d'uscita"
15670
15671 #: modules/stream_out/es.c:39
15672 #, fuzzy
15673 msgid "This is the default output access method that will be used."
15674 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15675
15676 #: modules/stream_out/es.c:41
15677 msgid "Audio output access method"
15678 msgstr "Modulo uscita audio"
15679
15680 #: modules/stream_out/es.c:43
15681 #, fuzzy
15682 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15683 msgstr ""
15684 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
15685
15686 #: modules/stream_out/es.c:44
15687 msgid "Video output access method"
15688 msgstr "Metodo uscita video"
15689
15690 #: modules/stream_out/es.c:46
15691 #, fuzzy
15692 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15693 msgstr ""
15694 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15695 "uscita."
15696
15697 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15698 msgid "Output muxer"
15699 msgstr "Muxer uscita"
15700
15701 #: modules/stream_out/es.c:50
15702 #, fuzzy
15703 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15704 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
15705
15706 #: modules/stream_out/es.c:51
15707 msgid "Audio output muxer"
15708 msgstr "Muxer uscita audio"
15709
15710 #: modules/stream_out/es.c:53
15711 #, fuzzy
15712 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15713 msgstr ""
15714 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15715
15716 #: modules/stream_out/es.c:54
15717 msgid "Video output muxer"
15718 msgstr "Muxer uscita video"
15719
15720 #: modules/stream_out/es.c:56
15721 #, fuzzy
15722 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15723 msgstr ""
15724 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
15725
15726 #: modules/stream_out/es.c:58
15727 msgid "Output URL"
15728 msgstr "URL uscita"
15729
15730 #: modules/stream_out/es.c:60
15731 #, fuzzy
15732 msgid "This is the default output URI."
15733 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15734
15735 #: modules/stream_out/es.c:61
15736 msgid "Audio output URL"
15737 msgstr "URL uscita audio"
15738
15739 #: modules/stream_out/es.c:63
15740 #, fuzzy
15741 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15742 msgstr ""
15743 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
15744 "Per esempio :0.1."
15745
15746 #: modules/stream_out/es.c:64
15747 msgid "Video output URL"
15748 msgstr "URL uscita video"
15749
15750 #: modules/stream_out/es.c:66
15751 #, fuzzy
15752 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15753 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15754
15755 #: modules/stream_out/es.c:75
15756 msgid "Elementary stream output"
15757 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15758
15759 #: modules/stream_out/gather.c:40
15760 msgid "Gathering stream output"
15761 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15762
15763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15764 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Sample aspect ratio"
15770 msgstr "Formato immagine sorgente"
15771
15772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15773 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Mosaic bridge"
15779 msgstr "Allineamento video"
15780
15781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Mosaic bridge stream output"
15784 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15785
15786 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15787 msgid "This is the output URL that will be used."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15791 msgid "SDP"
15792 msgstr "SDP"
15793
15794 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15795 #, fuzzy
15796 msgid ""
15797 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15798 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15799 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15800 "SDP to be announced via SAP."
15801 msgstr ""
15802 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15803 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15804 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15805 "SDP tramite SAP."
15806
15807 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15808 msgid "Muxer"
15809 msgstr "Muxer"
15810
15811 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15812 #, fuzzy
15813 msgid ""
15814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15816 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15817
15818 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15819 msgid "Session name"
15820 msgstr "Nome della sessione"
15821
15822 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15823 #, fuzzy
15824 msgid ""
15825 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15826 "Descriptor)."
15827 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15828
15829 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15830 msgid "Session description"
15831 msgstr "Descrizione sessione"
15832
15833 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15834 #, fuzzy
15835 msgid ""
15836 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15837 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15838 msgstr ""
15839 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15840
15841 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15842 msgid "Session URL"
15843 msgstr "URL della sessione"
15844
15845 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15846 msgid ""
15847 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15848 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15849 "(Session Descriptor)."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15853 msgid "Session email"
15854 msgstr "E-mail della sessione"
15855
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15857 msgid ""
15858 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15859 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15863 #, fuzzy
15864 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15865 msgstr ""
15866 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15867 "RTP."
15868
15869 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15870 msgid "Audio port"
15871 msgstr "Porta audio"
15872
15873 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15877 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15878
15879 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15880 msgid "Video port"
15881 msgstr "Porta video"
15882
15883 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15887 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15888
15889 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15890 #, fuzzy
15891 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15892 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15893
15894 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15895 msgid "MP4A LATM"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15899 #, fuzzy
15900 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15901 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
15902
15903 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15904 msgid "RTP stream output"
15905 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15906
15907 #: modules/stream_out/standard.c:41
15908 msgid "This is the output access method that will be used."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/stream_out/standard.c:44
15912 #, fuzzy
15913 msgid "This is the muxer that will be used."
15914 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
15915
15916 #: modules/stream_out/standard.c:45
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Output destination"
15919 msgstr "Destinazione"
15920
15921 #: modules/stream_out/standard.c:47
15922 #, fuzzy
15923 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15924 msgstr ""
15925 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15926 "in uscita."
15927
15928 #: modules/stream_out/standard.c:50
15929 #, fuzzy
15930 msgid ""
15931 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15932 "you choose to use SAP."
15933 msgstr ""
15934 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
15935 "chiave."
15936
15937 #: modules/stream_out/standard.c:53
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Session groupname"
15940 msgstr "Nome della sessione"
15941
15942 #: modules/stream_out/standard.c:55
15943 #, fuzzy
15944 msgid ""
15945 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15946 "if you choose to use SAP."
15947 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15948
15949 #: modules/stream_out/standard.c:58
15950 msgid "SAP announcing"
15951 msgstr "Annunci SAP"
15952
15953 #: modules/stream_out/standard.c:59
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Announce this session with SAP."
15956 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15957
15958 #: modules/stream_out/standard.c:67
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Standard"
15961 msgstr "Riproduzione Standard"
15962
15963 #: modules/stream_out/standard.c:68
15964 msgid "Standard stream output"
15965 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15966
15967 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Files"
15970 msgstr "File"
15971
15972 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15975 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15976
15977 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Sizes"
15980 msgstr "Dimensione"
15981
15982 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15983 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Aspect ratio"
15989 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15990
15991 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15992 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Command UDP port"
15998 msgstr "Porta"
15999
16000 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16001 msgid "UDP port to listen to for commands."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16005 msgid "Command"
16006 msgstr "Comando"
16007
16008 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16009 msgid "Initial command to execute."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16013 msgid "GOP size"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Number of P frames between two I frames."
16019 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16020
16021 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Quantizer scale"
16024 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16025
16026 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16029 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16030
16031 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Mute audio"
16034 msgstr "Crittazione audio"
16035
16036 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16037 msgid "Mute audio when command is not 0."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16041 #, fuzzy
16042 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16043 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16046 msgid "Video encoder"
16047 msgstr "Codifica video"
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16053 "options)."
16054 msgstr ""
16055 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16056 "associate."
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16059 msgid "Destination video codec"
16060 msgstr "Codec video di destinazione"
16061
16062 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16063 #, fuzzy
16064 msgid "This is the video codec that will be used."
16065 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16068 msgid "Video bitrate"
16069 msgstr "Bitrate video"
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16074 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16075
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16077 msgid "Video scaling"
16078 msgstr "Ridimensionamento video"
16079
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16081 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16085 msgid "Video frame-rate"
16086 msgstr "Frame-rate video"
16087
16088 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16091 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16092
16093 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16096 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16097
16098 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16101 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16102
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Maximum video width"
16106 msgstr "Ampiezza video"
16107
16108 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Maximum output video width."
16111 msgstr "Ampiezza video"
16112
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Maximum video height"
16116 msgstr "Altezza video"
16117
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Maximum output video height."
16121 msgstr "Altezza video"
16122
16123 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Video filter"
16126 msgstr "Filtri Video"
16127
16128 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16129 msgid ""
16130 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16131 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Video crop (top)"
16137 msgstr "Taglia immagini in alto"
16138
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16140 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Video crop (left)"
16146 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16147
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16149 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Video crop (bottom)"
16155 msgstr "Taglia immagini in basso"
16156
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16158 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Video crop (right)"
16164 msgstr "Taglia immagini a destra"
16165
16166 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16167 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Video padding (top)"
16173 msgstr "Taglia immagini in alto"
16174
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16176 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Video padding (left)"
16182 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16183
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16185 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Video padding (bottom)"
16191 msgstr "Taglia immagini in basso"
16192
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16194 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Video padding (right)"
16200 msgstr "Taglia immagini a destra"
16201
16202 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16203 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Video canvas width"
16209 msgstr "Ampiezza video"
16210
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16212 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Video canvas height"
16218 msgstr "Altezza video"
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16221 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Video canvas aspect ratio"
16227 msgstr "Formato immagine sorgente"
16228
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16230 msgid ""
16231 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16232 "accordingly."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16236 msgid "Audio encoder"
16237 msgstr "Codifica audio"
16238
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16240 #, fuzzy
16241 msgid ""
16242 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16243 "options)."
16244 msgstr ""
16245 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16246 "opzioni."
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16249 msgid "Destination audio codec"
16250 msgstr "Codec audio di destinazione"
16251
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16253 #, fuzzy
16254 msgid "This is the audio codec that will be used."
16255 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16258 msgid "Audio bitrate"
16259 msgstr "Bitrate audio"
16260
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16264 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16267 msgid "Audio sample rate"
16268 msgstr "Campionamento"
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16271 msgid ""
16272 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16276 msgid "Audio channels"
16277 msgstr "Canali audio"
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16284 msgid "Subtitles encoder"
16285 msgstr "Codifica sottotitoli"
16286
16287 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16288 #, fuzzy
16289 msgid ""
16290 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16291 "options)."
16292 msgstr ""
16293 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16294 "e le opzioni associate."
16295
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16297 msgid "Destination subtitles codec"
16298 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16301 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16305 #, fuzzy
16306 msgid ""
16307 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16308 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16309 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16310 "of subpicture modules"
16311 msgstr ""
16312 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16313 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16314 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16315
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16317 #, fuzzy
16318 msgid "OSD menu"
16319 msgstr "modulo XOSD"
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16322 msgid ""
16323 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16327 msgid "Number of threads"
16328 msgstr "Numero di threads"
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16333 msgstr ""
16334 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16335
16336 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16337 msgid "High priority"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16341 msgid ""
16342 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16346 msgid "Synchronise on audio track"
16347 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16350 msgid ""
16351 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16352 "on the audio track."
16353 msgstr ""
16354 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16355 "video alla traccia audio."
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16358 msgid ""
16359 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16360 "rate."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16364 msgid "Transcode stream output"
16365 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Overlays/Subtitles"
16370 msgstr "Apri Sottotitoli"
16371
16372 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16373 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16374 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16375
16376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16377 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16378 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16379
16380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16381 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16382 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16383
16384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16385 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16386 msgid "Conversions from "
16387 msgstr "Conversioni da "
16388
16389 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16393 msgid " to "
16394 msgstr " a "
16395
16396 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16397 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16398 msgid "MMX conversions from "
16399 msgstr "Conversioni MMX da "
16400
16401 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16402 msgid "AltiVec conversions from "
16403 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16404
16405 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Brightness threshold"
16408 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16409
16410 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16411 msgid ""
16412 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16413 "threshold value will be the brighness defined below."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16417 msgid "Image contrast (0-2)"
16418 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16419
16420 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16423 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16424
16425 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16426 msgid "Image hue (0-360)"
16427 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16428
16429 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16432 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16433
16434 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16435 msgid "Image saturation (0-3)"
16436 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16437
16438 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16441 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16442
16443 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16444 msgid "Image brightness (0-2)"
16445 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16446
16447 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16450 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16451
16452 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16453 msgid "Image gamma (0-10)"
16454 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16455
16456 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16459 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16460
16461 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16462 msgid "Image properties filter"
16463 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16464
16465 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16466 msgid "Image adjust"
16467 msgstr "Regolazione immagine"
16468
16469 #: modules/video_filter/blend.c:67
16470 msgid "Video pictures blending"
16471 msgstr "Miscela immagini video"
16472
16473 #: modules/video_filter/clone.c:55
16474 msgid "Number of clones"
16475 msgstr "Numero di cloni"
16476
16477 #: modules/video_filter/clone.c:56
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16480 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16481
16482 #: modules/video_filter/clone.c:59
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Video output modules"
16485 msgstr "Modulo uscita video"
16486
16487 #: modules/video_filter/clone.c:60
16488 msgid ""
16489 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16490 "separated list of modules."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/video_filter/clone.c:64
16494 msgid "Clone video filter"
16495 msgstr "Filtro clone video"
16496
16497 #: modules/video_filter/clone.c:66
16498 msgid "Clone"
16499 msgstr "Clonatura"
16500
16501 #: modules/video_filter/crop.c:54
16502 msgid "Crop geometry (pixels)"
16503 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16504
16505 #: modules/video_filter/crop.c:55
16506 msgid ""
16507 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16508 "<left offset> + <top offset>."
16509 msgstr ""
16510 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16511 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16512
16513 #: modules/video_filter/crop.c:57
16514 msgid "Automatic cropping"
16515 msgstr "Ritaglio automatico"
16516
16517 #: modules/video_filter/crop.c:58
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Automatic black border cropping."
16520 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16521
16522 #: modules/video_filter/crop.c:61
16523 msgid "Crop video filter"
16524 msgstr "Filtro ritaglia video"
16525
16526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16527 msgid "Deinterlace mode"
16528 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16529
16530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16533 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16534
16535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Streaming deinterlace mode"
16538 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16539
16540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16543 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16544
16545 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16546 msgid "Deinterlacing video filter"
16547 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16548
16549 #: modules/video_filter/distort.c:64
16550 msgid "Distort mode"
16551 msgstr "Modalità distorsione"
16552
16553 #: modules/video_filter/distort.c:65
16554 #, fuzzy
16555 msgid ""
16556 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16557 "and \"psychedelic\"."
16558 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16559
16560 #: modules/video_filter/distort.c:67
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Gradient image type"
16563 msgstr "Imposta tinta immagine"
16564
16565 #: modules/video_filter/distort.c:68
16566 msgid ""
16567 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16568 "keep colors."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/video_filter/distort.c:71
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Apply cartoon effect"
16574 msgstr "Selezionare effetto"
16575
16576 #: modules/video_filter/distort.c:72
16577 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/video_filter/distort.c:77
16581 msgid "Wave"
16582 msgstr "Wave"
16583
16584 #: modules/video_filter/distort.c:77
16585 msgid "Ripple"
16586 msgstr "Ripple"
16587
16588 #: modules/video_filter/distort.c:77
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Gradient"
16591 msgstr "Schermo"
16592
16593 #: modules/video_filter/distort.c:78
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Edge"
16596 msgstr "Luminosità"
16597
16598 #: modules/video_filter/distort.c:78
16599 msgid "Hough"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/video_filter/distort.c:81
16603 msgid "Distort video filter"
16604 msgstr "Filtro video distorsione"
16605
16606 #: modules/video_filter/invert.c:52
16607 msgid "Invert video filter"
16608 msgstr "Filtro video inversione"
16609
16610 #: modules/video_filter/invert.c:53
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Color inversion"
16613 msgstr "Dimensione Immagine"
16614
16615 #: modules/video_filter/logo.c:68
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Logo filenames"
16618 msgstr "File Logo"
16619
16620 #: modules/video_filter/logo.c:69
16621 msgid ""
16622 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16623 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16624 "simply enter its filename."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/video_filter/logo.c:72
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Logo animation # of loops"
16630 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16631
16632 #: modules/video_filter/logo.c:73
16633 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/logo.c:75
16637 msgid "Logo individual image time in ms"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/video_filter/logo.c:76
16641 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16645 #, fuzzy
16646 msgid "X coordinate"
16647 msgstr "Coordinata Y del video"
16648
16649 #: modules/video_filter/logo.c:79
16650 #, fuzzy
16651 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16652 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16653
16654 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Y coordinate"
16657 msgstr "Coordinata Y del video"
16658
16659 #: modules/video_filter/logo.c:82
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16662 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16663
16664 #: modules/video_filter/logo.c:84
16665 msgid "Transparency of the logo"
16666 msgstr "Trasparenza del logo"
16667
16668 #: modules/video_filter/logo.c:85
16669 #, fuzzy
16670 msgid ""
16671 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16672 "opacity)."
16673 msgstr ""
16674 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
16675 "totale a 255 per l'opacità totale."
16676
16677 #: modules/video_filter/logo.c:87
16678 msgid "Logo position"
16679 msgstr "Posizione del logo"
16680
16681 #: modules/video_filter/logo.c:89
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16685 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16686 msgstr ""
16687 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16688 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16689 "valore)."
16690
16691 #: modules/video_filter/logo.c:99
16692 msgid "Logo video filter"
16693 msgstr "Filtro video logo"
16694
16695 #: modules/video_filter/logo.c:101
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Logo overlay"
16698 msgstr "Formato rapporto"
16699
16700 #: modules/video_filter/logo.c:122
16701 msgid "Logo sub filter"
16702 msgstr "Filtro video logo"
16703
16704 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16707 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
16708
16709 #: modules/video_filter/marq.c:77
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Marquee text to display."
16712 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16713
16714 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16715 #: modules/video_filter/time.c:73
16716 #, fuzzy
16717 msgid "X offset"
16718 msgstr "Offset tempo"
16719
16720 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16721 #, fuzzy
16722 msgid "X offset, from the left screen edge."
16723 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
16724
16725 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16726 #: modules/video_filter/time.c:75
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Y offset"
16729 msgstr "Offset tempo"
16730
16731 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Y offset, down from the top."
16734 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16735
16736 #: modules/video_filter/marq.c:83
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16740 "(remains forever)."
16741 msgstr ""
16742 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16743 "di default è 0 (rimane sempre)."
16744
16745 #: modules/video_filter/marq.c:87
16746 msgid ""
16747 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16748 "totally opaque. "
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16752 #: modules/video_filter/time.c:81
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Font size, pixels"
16755 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16756
16757 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16758 #: modules/video_filter/time.c:82
16759 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16763 #: modules/video_filter/time.c:86
16764 msgid ""
16765 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16766 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16767 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16768 "(red + green), #FFFFFF = white"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/video_filter/marq.c:99
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Marquee position"
16774 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16775
16776 #: modules/video_filter/marq.c:101
16777 #, fuzzy
16778 msgid ""
16779 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16781 "6 = top-right)."
16782 msgstr ""
16783 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16784 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16785 "valore)."
16786
16787 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Misc"
16790 msgstr "Disco"
16791
16792 #: modules/video_filter/marq.c:141
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Marquee display"
16795 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
16796
16797 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Transparency"
16800 msgstr "Cubo Trasparente"
16801
16802 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16803 msgid ""
16804 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16805 "opaque (default)."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16811 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16812
16813 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16816 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16817
16818 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Top left corner X coordinate"
16821 msgstr "Coordinata X del video"
16822
16823 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16824 #, fuzzy
16825 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16826 msgstr "Coordinata X del logo"
16827
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Top left corner Y coordinate"
16831 msgstr "Coordinata X del video"
16832
16833 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16836 msgstr "Coordinata Y del logo"
16837
16838 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Vertical border width"
16841 msgstr "Offset verticale"
16842
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16844 msgid ""
16845 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Horizontal border width"
16851 msgstr "Orizzontale"
16852
16853 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16854 msgid ""
16855 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16856 "mosaic."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Mosaic alignment"
16862 msgstr "Allineamento video"
16863
16864 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16865 #, fuzzy
16866 msgid ""
16867 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16869 "6 = top-right)."
16870 msgstr ""
16871 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16872 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16873 "valore)."
16874
16875 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Positioning method"
16878 msgstr "Sistema di trasmissione"
16879
16880 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16881 msgid ""
16882 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16883 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16884 "columns."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16888 msgid "Number of rows"
16889 msgstr "Numero di righe"
16890
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16892 msgid ""
16893 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16894 "to \"fixed\"."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16898 msgid "Number of columns"
16899 msgstr "Numero di colonne"
16900
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16902 msgid ""
16903 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16904 "set to \"fixed\"."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16908 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16912 msgid "Keep original size"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16916 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Elements order"
16922 msgstr "Modalità silenziosa"
16923
16924 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16925 msgid ""
16926 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16927 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16928 "bridge\" module."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16932 msgid ""
16933 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16934 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16935 "input."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Bluescreen"
16941 msgstr "Schermo intero"
16942
16943 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16944 msgid ""
16945 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16946 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16947 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16948 "blending (blue by default)."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16952 msgid "Bluescreen U value"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16956 msgid ""
16957 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16958 "Defaults to 120 for blue."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16962 msgid "Bluescreen V value"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16966 msgid ""
16967 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16968 "Defaults to 90 for blue."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Bluescreen U tolerance"
16974 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16975
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16977 msgid ""
16978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16979 "value between 10 and 20 seems sensible."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Bluescreen V tolerance"
16985 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16986
16987 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16988 msgid ""
16989 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16990 "value between 10 and 20 seems sensible."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16994 #, fuzzy
16995 msgid "fixed"
16996 msgstr "file"
16997
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Mosaic video sub filter"
17001 msgstr "Filtro ritaglia video"
17002
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Mosaic"
17006 msgstr "Musical"
17007
17008 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17009 msgid "Blur factor (1-127)"
17010 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17011
17012 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17013 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17014 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17015
17016 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Motion blur"
17019 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17020
17021 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17022 msgid "Motion blur filter"
17023 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17024
17025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Description file"
17028 msgstr "Descrizione"
17029
17030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17031 msgid "A file containing a simple playlist"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17035 #, fuzzy
17036 msgid "History parameter"
17037 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17038
17039 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17040 #, fuzzy
17041 msgid "The umber of frames used for detection."
17042 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17043
17044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Motion detect video filter"
17047 msgstr "Filtro clone video"
17048
17049 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Motion detect"
17052 msgstr "Tipo di modulazione"
17053
17054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Configuration file"
17057 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17058
17059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17062 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17063
17064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17065 msgid "Path to OSD menu images"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17069 msgid ""
17070 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17071 "configuration file."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17075 #, fuzzy
17076 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17077 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17078
17079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Menu position"
17082 msgstr "Posizione del logo"
17083
17084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17085 #, fuzzy
17086 msgid ""
17087 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17089 "6 = top-right)."
17090 msgstr ""
17091 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17092 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17093 "valore)."
17094
17095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Menu timeout"
17098 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17099
17100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17101 msgid ""
17102 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17103 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17104 "visible."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Menu update interval"
17110 msgstr "Intervallo keyframe"
17111
17112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17113 msgid ""
17114 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17115 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17116 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17117 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17121 #, fuzzy
17122 msgid "On Screen Display menu"
17123 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17124
17125 #: modules/video_filter/rss.c:121
17126 msgid "Feed URLs"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/rss.c:122
17130 #, fuzzy
17131 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17132 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17133
17134 #: modules/video_filter/rss.c:123
17135 msgid "Speed of feeds"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/rss.c:124
17139 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/rss.c:125
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Max length"
17145 msgstr "Livello massimo"
17146
17147 #: modules/video_filter/rss.c:126
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17150 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17151
17152 #: modules/video_filter/rss.c:128
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Refresh time"
17155 msgstr "Aggiorna"
17156
17157 #: modules/video_filter/rss.c:129
17158 msgid ""
17159 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17160 "feeds are never updated."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/rss.c:131
17164 msgid "Feed images"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/video_filter/rss.c:132
17168 msgid "Display feed images if available."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17172 msgid ""
17173 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17174 "totally opaque."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Text position"
17180 msgstr "Posizione del logo"
17181
17182 #: modules/video_filter/rss.c:154
17183 #, fuzzy
17184 msgid ""
17185 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17186 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17187 "right)."
17188 msgstr ""
17189 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17190 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17191 "valore)."
17192
17193 #: modules/video_filter/rss.c:197
17194 #, fuzzy
17195 msgid "RSS and Atom feed display"
17196 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17197
17198 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17199 #, fuzzy
17200 msgid "RV32 conversion filter"
17201 msgstr "Conversioni MMX da "
17202
17203 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17204 msgid "Video scaling filter"
17205 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17206
17207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17208 msgid "Scaling mode"
17209 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17210
17211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Scaling mode to use."
17214 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17215
17216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17217 msgid "Fast bilinear"
17218 msgstr "Bilineare rapido"
17219
17220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17221 msgid "Bilinear"
17222 msgstr "Bilineare"
17223
17224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17225 msgid "Bicubic (good quality)"
17226 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17227
17228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17229 msgid "Experimental"
17230 msgstr "Sperimentale"
17231
17232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17233 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17234 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17235
17236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17237 msgid "Area"
17238 msgstr "Area"
17239
17240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17242 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17243
17244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17245 msgid "Gauss"
17246 msgstr "Gauss"
17247
17248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17249 msgid "SincR"
17250 msgstr "SincR"
17251
17252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17253 msgid "Lanczos"
17254 msgstr "Lanczos"
17255
17256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17257 msgid "Bicubic spline"
17258 msgstr "Spline bicubica"
17259
17260 #: modules/video_filter/time.c:71
17261 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17262 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17263
17264 #: modules/video_filter/time.c:72
17265 #, fuzzy
17266 msgid ""
17267 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17268 "%S = second)."
17269 msgstr ""
17270 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17271 "minuto, %S = secondo)."
17272
17273 #: modules/video_filter/time.c:74
17274 msgid "X offset, from the left screen edge"
17275 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17276
17277 #: modules/video_filter/time.c:76
17278 msgid "Y offset, down from the top"
17279 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17280
17281 #: modules/video_filter/time.c:93
17282 #, fuzzy
17283 msgid ""
17284 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17285 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17286 "right)."
17287 msgstr ""
17288 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17289 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17290 "valore)."
17291
17292 #: modules/video_filter/time.c:107
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Time overlay"
17295 msgstr "Time to live"
17296
17297 #: modules/video_filter/time.c:124
17298 msgid "Time display sub filter"
17299 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17300
17301 #: modules/video_filter/transform.c:57
17302 msgid "Transform type"
17303 msgstr "Tipo trasformazione"
17304
17305 #: modules/video_filter/transform.c:58
17306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17307 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17308
17309 #: modules/video_filter/transform.c:61
17310 msgid "Rotate by 90 degrees"
17311 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17312
17313 #: modules/video_filter/transform.c:62
17314 msgid "Rotate by 180 degrees"
17315 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17316
17317 #: modules/video_filter/transform.c:62
17318 msgid "Rotate by 270 degrees"
17319 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17320
17321 #: modules/video_filter/transform.c:63
17322 msgid "Flip horizontally"
17323 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17324
17325 #: modules/video_filter/transform.c:63
17326 msgid "Flip vertically"
17327 msgstr "Specchia verticalmente"
17328
17329 #: modules/video_filter/transform.c:66
17330 msgid "Video transformation filter"
17331 msgstr "Filtro trasformazione video"
17332
17333 #: modules/video_filter/wall.c:54
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17336 msgstr ""
17337 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17338 "video"
17339
17340 #: modules/video_filter/wall.c:58
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17343 msgstr ""
17344 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17345
17346 #: modules/video_filter/wall.c:61
17347 msgid "Active windows"
17348 msgstr "Finestre attive"
17349
17350 #: modules/video_filter/wall.c:62
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17353 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17354
17355 #: modules/video_filter/wall.c:65
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Element aspect ratio"
17358 msgstr "Formato immagine in uscita"
17359
17360 #: modules/video_filter/wall.c:66
17361 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/wall.c:70
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Wall video filter"
17367 msgstr "Filtro video wall"
17368
17369 #: modules/video_filter/wall.c:71
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Image wall"
17372 msgstr "Sala"
17373
17374 #: modules/video_output/aa.c:55
17375 msgid "ASCII Art"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_output/aa.c:58
17379 msgid "ASCII-art video output"
17380 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17381
17382 #: modules/video_output/caca.c:57
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Color ASCII art video output"
17385 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17386
17387 #: modules/video_output/directfb.c:69
17388 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17393 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17394
17395 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17396 msgid ""
17397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17398 "doesn't have any effect when using overlays."
17399 msgstr ""
17400 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17401 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17402
17403 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17404 msgid "Use video buffers in system memory"
17405 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17406
17407 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17408 msgid ""
17409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17412 "doesn't have any effect when using overlays."
17413 msgstr ""
17414 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17415 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17416 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17417 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17418 "l'overlay."
17419
17420 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17421 msgid "Use triple buffering for overlays"
17422 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17423
17424 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17425 msgid ""
17426 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17427 "better video quality (no flickering)."
17428 msgstr ""
17429 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17430 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17431
17432 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17433 msgid "Name of desired display device"
17434 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17435
17436 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17437 msgid ""
17438 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17439 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17440 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17441 msgstr ""
17442 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17443 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17444 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17445
17446 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17447 msgid "Enable wallpaper mode "
17448 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
17449
17450 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17451 msgid ""
17452 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17453 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17454 "desktop must not already have a wallpaper."
17455 msgstr ""
17456 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17457 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17458 "un'altra immagine di sfondo."
17459
17460 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17461 msgid "DirectX video output"
17462 msgstr "Uscita video DirectX"
17463
17464 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17465 msgid "Wallpaper"
17466 msgstr "Wallpaper"
17467
17468 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17469 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17470 msgid "OpenGL video output"
17471 msgstr "Uscita video OpenGL"
17472
17473 #: modules/video_output/fb.c:67
17474 msgid "Framebuffer device"
17475 msgstr "Periferica framebuffer"
17476
17477 #: modules/video_output/fb.c:69
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17480 msgstr ""
17481 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17482 "(in genere /dev/fb0)."
17483
17484 #: modules/video_output/fb.c:77
17485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17486 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17487
17488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17489 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17490 #, fuzzy
17491 msgid "X11 display"
17492 msgstr "Nome del display X11"
17493
17494 #: modules/video_output/ggi.c:58
17495 #, fuzzy
17496 msgid ""
17497 "X11 hardware display to use.\n"
17498 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17499 msgstr ""
17500 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17501 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17502 "DISPLAY."
17503
17504 #: modules/video_output/glide.c:64
17505 msgid "3dfx Glide video output"
17506 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17507
17508 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17509 msgid "HD1000 video output"
17510 msgstr "Uscita video HD1000"
17511
17512 #: modules/video_output/image.c:48
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Image format"
17515 msgstr "Formato rapporto"
17516
17517 #: modules/video_output/image.c:49
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17520 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17521
17522 #: modules/video_output/image.c:51
17523 msgid "Recording ratio"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_output/image.c:52
17527 msgid ""
17528 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_output/image.c:55
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Filename prefix"
17534 msgstr "Nome file"
17535
17536 #: modules/video_output/image.c:56
17537 msgid ""
17538 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17539 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_output/image.c:60
17543 msgid "Always write to the same file"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_output/image.c:61
17547 msgid ""
17548 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17549 "this case, the number is not appended to the filename."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_output/image.c:70
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Image video output"
17555 msgstr "uscita video X11"
17556
17557 #: modules/video_output/mga.c:59
17558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17559 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17560
17561 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17562 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_output/opengl.c:119
17566 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_output/opengl.c:122
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Effect"
17572 msgstr "Espelli"
17573
17574 #: modules/video_output/opengl.c:124
17575 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_output/opengl.c:129
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Cube"
17581 msgstr "Club"
17582
17583 #: modules/video_output/opengl.c:129
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Transparent Cube"
17586 msgstr "Cubo Trasparente"
17587
17588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17589 #, fuzzy
17590 msgid "QT Embedded display"
17591 msgstr "Nome display QT Embedded"
17592
17593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17594 #, fuzzy
17595 msgid ""
17596 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17597 "the DISPLAY environment variable."
17598 msgstr ""
17599 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
17600 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17601
17602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17603 msgid "QT Embedded video output"
17604 msgstr "uscita video QT Embedded"
17605
17606 #: modules/video_output/sdl.c:108
17607 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17608 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
17609
17610 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Snapshot width"
17613 msgstr "larghezza immagine schermo"
17614
17615 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Width of the snapshot image."
17618 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17619
17620 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Snapshot height"
17623 msgstr "altezza immagine schermo"
17624
17625 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Height of the snapshot image."
17628 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17629
17630 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Chroma"
17633 msgstr "chroma"
17634
17635 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17636 #, fuzzy
17637 msgid ""
17638 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17639 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
17640
17641 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Cache size (number of images)"
17644 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
17645
17646 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17649 msgstr ""
17650 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
17651 "memorizzare."
17652
17653 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Snapshot module"
17656 msgstr "Modulo snapshot"
17657
17658 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17659 msgid "SVGAlib video output"
17660 msgstr "Uscita video SVGAlib"
17661
17662 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Windows GAPI video output"
17665 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17666
17667 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17668 msgid "Windows GDI video output"
17669 msgstr "Uscita video Windows GDI"
17670
17671 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17672 msgid "XVideo adaptor number"
17673 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
17674
17675 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17676 #, fuzzy
17677 msgid ""
17678 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17679 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17680 msgstr ""
17681 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17682 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17683
17684 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17686 msgid "Alternate fullscreen method"
17687 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
17688
17689 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17691 msgid ""
17692 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17693 "its drawbacks.\n"
17694 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17695 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17696 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17697 "show on top of the video."
17698 msgstr ""
17699 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
17700 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
17701 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
17702 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
17703 "rispetto al video.\n"
17704 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
17705 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
17706
17707 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17709 #, fuzzy
17710 msgid ""
17711 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17712 "DISPLAY environment variable."
17713 msgstr ""
17714 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17715 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
17716
17717 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Screen for fullscreen mode."
17721 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17722
17723 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17725 #, fuzzy
17726 msgid ""
17727 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17728 "1 for the second."
17729 msgstr ""
17730 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
17731 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
17732
17733 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17734 msgid "Use shared memory"
17735 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
17736
17737 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17738 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17739 msgstr ""
17740 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
17741
17742 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17743 msgid "X11 video output"
17744 msgstr "uscita video X11"
17745
17746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17751 msgstr ""
17752 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
17753 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
17754
17755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17756 msgid "XVimage chroma format"
17757 msgstr "Formato chroma XVimage"
17758
17759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17760 msgid ""
17761 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17762 "to improve performances by using the most efficient one."
17763 msgstr ""
17764 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
17765 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
17766
17767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17768 msgid "XVideo extension video output"
17769 msgstr "uscita video XVideo extension"
17770
17771 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17772 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17773 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
17774
17775 #: modules/visualization/goom.c:58
17776 msgid "Goom display width"
17777 msgstr "Larghezza finestra Goom"
17778
17779 #: modules/visualization/goom.c:59
17780 msgid "Goom display height"
17781 msgstr "Altezza finestra Goom"
17782
17783 #: modules/visualization/goom.c:60
17784 #, fuzzy
17785 msgid ""
17786 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17787 "will be prettier but more CPU intensive)."
17788 msgstr ""
17789 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
17790 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
17791
17792 #: modules/visualization/goom.c:63
17793 msgid "Goom animation speed"
17794 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17795
17796 #: modules/visualization/goom.c:64
17797 #, fuzzy
17798 msgid ""
17799 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17800 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17801
17802 #: modules/visualization/goom.c:70
17803 msgid "Goom"
17804 msgstr "Goom"
17805
17806 #: modules/visualization/goom.c:71
17807 msgid "Goom effect"
17808 msgstr "Effetto Goom"
17809
17810 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17811 msgid "Effects list"
17812 msgstr "Lista degli effetti"
17813
17814 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17815 #, fuzzy
17816 msgid ""
17817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17818 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17819 msgstr ""
17820 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
17821 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
17822
17823 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17824 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17825 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17826
17827 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17828 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17829 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17830
17831 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17832 msgid "Number of bands"
17833 msgstr "Numero di bande"
17834
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17836 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17837 msgstr ""
17838 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17839
17840 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17843 msgstr ""
17844 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
17845
17846 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17847 msgid "Band separator"
17848 msgstr "Separatore di banda"
17849
17850 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17851 msgid "Number of blank pixels between bands."
17852 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17853
17854 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17855 msgid "Amplification"
17856 msgstr "Amplificazione"
17857
17858 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17859 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17860 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17861
17862 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17863 msgid "Enable peaks"
17864 msgstr "Abilita picchi"
17865
17866 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17867 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17871 msgid "Enable original graphic spectrum"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17875 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Enable bands"
17881 msgstr "Abilita audio"
17882
17883 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17884 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Enable base"
17890 msgstr "Abilita picchi"
17891
17892 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17895 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17898 msgid "Base pixel radius"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17902 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Spectral sections"
17908 msgstr "Selezione"
17909
17910 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17911 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Peak height"
17917 msgstr "Altezza video"
17918
17919 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Total pixel height of the peak items."
17922 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17923
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17925 msgid "Peak extra width"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17929 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17933 msgid "V-plane color"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17937 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17941 msgid "Number of stars"
17942 msgstr "Numero di stelle"
17943
17944 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17947 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17948
17949 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Visualizer"
17952 msgstr "filtro visualizzatore"
17953
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Visualizer filter"
17957 msgstr "filtro visualizzatore"
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Spectrum analyser"
17962 msgstr "Spettro"
17963
17964 #: modules/visualization/xosd.c:63
17965 msgid "Flip vertical position"
17966 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17967
17968 #: modules/visualization/xosd.c:64
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17971 msgstr ""
17972 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17973
17974 #: modules/visualization/xosd.c:67
17975 msgid "Vertical offset"
17976 msgstr "Offset verticale"
17977
17978 #: modules/visualization/xosd.c:68
17979 msgid ""
17980 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17981 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/visualization/xosd.c:72
17985 msgid "Shadow offset"
17986 msgstr "Scostamento ombra"
17987
17988 #: modules/visualization/xosd.c:73
17989 msgid ""
17990 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/visualization/xosd.c:77
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17996 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17997
17998 #: modules/visualization/xosd.c:79
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18001 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18002
18003 #: modules/visualization/xosd.c:84
18004 msgid "XOSD interface"
18005 msgstr "Interfaccia XOSD"
18006
18007 #~ msgid "Adjust Image"
18008 #~ msgstr "Regola Immagine"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18013 #~ "value."
18014 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
18015
18016 #~ msgid ""
18017 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18018 #~ msgstr ""
18019 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
18020 #~ "cuffie."
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid ""
18024 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18025 #~ "to.\n"
18026 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18027 #~ "controls below"
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18030 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18031 #~ "di controllo."
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid ""
18035 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18036 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18037 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18038 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18039 #~ "example."
18040 #~ msgstr ""
18041 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
18042 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
18043 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
18044 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18045
18046 #, fuzzy
18047 #~ msgid ""
18048 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18049 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18050 #~ "format, proceed to next  page.)"
18051 #~ msgstr ""
18052 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
18053 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
18054 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
18055
18056 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18057 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
18058
18059 #~ msgid ""
18060 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18061 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18062 #~ msgstr ""
18063 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
18064 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid ""
18068 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18069 #~ "transcoding"
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18072 #~ "transcodifica."
18073
18074 #~ msgid "delay"
18075 #~ msgstr "pausa"
18076
18077 #~ msgid "fps"
18078 #~ msgstr "fps"
18079
18080 #~ msgid "More info"
18081 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid ""
18085 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18086 #~ "headphone."
18087 #~ msgstr ""
18088 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
18089 #~ "cuffie."
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Control interface settings"
18093 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Text rendering"
18097 #~ msgstr "Rendering diretto"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid ""
18101 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18102 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18103 #~ msgstr ""
18104 #~ "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
18105 #~ "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18109 #~ msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18113 #~ msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
18114
18115 #~ msgid ""
18116 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18117 #~ "here (x coordinate)."
18118 #~ msgstr ""
18119 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18120 #~ "finestra video (coordinata X)"
18121
18122 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18123 #~ msgstr ""
18124 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18125
18126 #~ msgid ""
18127 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18128 #~ "mode."
18129 #~ msgstr ""
18130 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
18131 #~ "intero."
18132
18133 #~ msgid ""
18134 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18135 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18136 #~ msgstr ""
18137 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
18138 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid ""
18142 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18143 #~ "be stored."
18144 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "Program to select"
18148 #~ msgstr "Programma da decodificare"
18149
18150 #, fuzzy
18151 #~ msgid "Programs to select"
18152 #~ msgstr "Programma da decodificare"
18153
18154 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18155 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
18156
18157 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18158 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
18159
18160 #~ msgid ""
18161 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18162 #~ "logo."
18163 #~ msgstr ""
18164 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
18165 #~ "per sovrapporre un logo."
18166
18167 #~ msgid ""
18168 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18169 #~ "should be set in millisecond units."
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
18172
18173 #~ msgid "Preferred codecs list"
18174 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
18175
18176 #~ msgid ""
18177 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18178 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18179 #~ "the other ones."
18180 #~ msgstr ""
18181 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
18182 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
18183 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
18184
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18187 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
18188
18189 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18190 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18195 #~ "read when VLM is launched."
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
18198 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
18199
18200 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18201 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "Interfaces"
18205 #~ msgstr "Interfaccia"
18206
18207 #~ msgid ""
18208 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18209 #~ "value should be set in milliseconds units."
18210 #~ msgstr ""
18211 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18212 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
18213
18214 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18215 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
18216
18217 #~ msgid ""
18218 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18219 #~ "value should be set in millisecond units."
18220 #~ msgstr ""
18221 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18222 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
18223
18224 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18225 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18229 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
18230
18231 #~ msgid ""
18232 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18233 #~ "value should be set in millisecond units."
18234 #~ msgstr ""
18235 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18236 #~ "http. Valore in millisecondi."
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid ""
18240 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18241 #~ "value should be set in millisecond units."
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18244 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
18245
18246 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18247 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
18248
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
18253 #~ "parte audio della scheda."
18254
18255 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18256 #~ msgstr ""
18257 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
18258
18259 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18260 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18264 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
18265
18266 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18267 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid "DTS"
18271 #~ msgstr "TS"
18272
18273 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18274 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
18275
18276 #~ msgid "Filter twice the audio"
18277 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
18278
18279 #~ msgid "Output channels number"
18280 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18284 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18288 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18292 #~ msgstr "Immagini"
18293
18294 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18295 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
18296
18297 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18298 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
18299
18300 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18301 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
18302
18303 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18304 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
18305
18306 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
18309 #~ "banda."
18310
18311 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18312 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
18313
18314 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18315 #~ msgstr ""
18316 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
18317
18318 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
18321
18322 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18323 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
18329
18330 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18331 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18335 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
18336
18337 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18338 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
18339
18340 #~ msgid ""
18341 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18342 #~ "the network synchronisation."
18343 #~ msgstr ""
18344 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
18345 #~ "per la sincronizzazione di rete."
18346
18347 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18348 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
18349
18350 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18351 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Telnet Interface host"
18355 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18359 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
18360
18361 #~ msgid "Telnet Interface port"
18362 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
18363
18364 #~ msgid "Default to 4212"
18365 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18366
18367 #~ msgid "Telnet Interface password"
18368 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
18369
18370 #~ msgid "Default to admin"
18371 #~ msgstr "Predefinito: admin"
18372
18373 #~ msgid "set id of es to pid"
18374 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
18375
18376 #~ msgid "Size offset"
18377 #~ msgstr "Offset dimensione"
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18381 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Go To Position"
18385 #~ msgstr "Posizione del logo"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Go to specific position"
18389 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
18390
18391 #~ msgid ""
18392 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18393 #~ "The effect will be sharper."
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
18396 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
18397
18398 #~ msgid "Suppress further errors"
18399 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18403 #~ msgstr ""
18404 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
18405 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Use embedded video output"
18409 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
18410
18411 #~ msgid ""
18412 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18413 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18414 #~ "'fullscreen'."
18415 #~ msgstr ""
18416 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
18417 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
18418 #~ "per la modalità a schermo intero."
18419
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18422 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
18425 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
18426
18427 #~ msgid "Fill fullscreen"
18428 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18429
18430 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18431 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18432
18433 #~ msgid "Override"
18434 #~ msgstr "Sostituisci"
18435
18436 #~ msgid "Advanced output:"
18437 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
18438
18439 #~ msgid "Output Options"
18440 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
18441
18442 #~ msgid "Transcode options"
18443 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18447 #~ msgstr ""
18448 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18452 #~ msgstr ""
18453 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18457 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
18458
18459 #~ msgid "Last skin used"
18460 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18461
18462 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18463 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
18464
18465 #~ msgid "Config of last used skin."
18466 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
18467
18468 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18469 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18470
18471 #~ msgid "Destination Target:"
18472 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
18473
18474 #~ msgid "Output methods"
18475 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
18476
18477 #~ msgid "Miscellaneous options"
18478 #~ msgstr "Opzioni Varie"
18479
18480 #~ msgid "Subtitles options"
18481 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18485 #~ msgstr "VLC media player"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "VLM configuration"
18489 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18490
18491 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
18494 #~ "l'interfaccia."
18495
18496 #~ msgid "Font filename"
18497 #~ msgstr "File dei caratteri"
18498
18499 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18500 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
18501
18502 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18503 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
18504
18505 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18506 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18510 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18514 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "set PID to id of es"
18518 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18522 #~ msgstr "Directory sorgente"
18523
18524 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18525 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid ""
18529 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18530 #~ "the standard address."
18531 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
18532
18533 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18534 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid ""
18538 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18539 #~ "the standard address."
18540 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
18541
18542 #~ msgid ""
18543 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18544 #~ "output."
18545 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
18546
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18549 #~ "streaming output."
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
18552 #~ "uscita."
18553
18554 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18555 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
18556
18557 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18558 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
18559
18560 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18561 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
18562
18563 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18564 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18565
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18568 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
18569
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18572 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
18573
18574 #~ msgid ""
18575 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
18578
18579 #~ msgid ""
18580 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18581 #~ msgstr ""
18582 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
18583 #~ "trasmissione."
18584
18585 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18586 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
18587
18588 #~ msgid ""
18589 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18590 #~ "output."
18591 #~ msgstr ""
18592 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18596 #~ msgstr "File in uscita"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18601 #~ "output."
18602 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18606 #~ "output."
18607 #~ msgstr ""
18608 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
18609 #~ "trasmissione in uscita."
18610
18611 #~ msgid ""
18612 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
18615
18616 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18617 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
18618
18619 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18620 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18624 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18628 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid ""
18632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18633 #~ "subpictures overlaying."
18634 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
18635
18636 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18637 #~ msgstr ""
18638 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
18639
18640 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
18643
18644 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
18647
18648 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
18656
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18659 #~ msgstr ""
18660 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
18661 #~ "uscita."
18662
18663 #~ msgid ""
18664 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18665 #~ "output."
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
18668 #~ "uscita."
18669
18670 #~ msgid ""
18671 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18672 #~ "streaming output."
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
18675 #~ "trasmissione in uscita."
18676
18677 #~ msgid "Subpictures filter"
18678 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18679
18680 #~ msgid "List of video output modules"
18681 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18682
18683 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18684 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
18685
18686 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18687 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18688
18689 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18690 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
18691
18692 #~ msgid "Marquee text"
18693 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
18694
18695 #~ msgid "X offset, from left"
18696 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
18697
18698 #~ msgid "Y offset, from the top"
18699 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
18700
18701 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18702 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Height in pixels"
18706 #~ msgstr "Dimensione carattere (px)"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "Width in pixels"
18710 #~ msgstr "Dimensione carattere (px)"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18714 #~ msgstr "Coordinata Y del video"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18718 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18722 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18726 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18730 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18734 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18735
18736 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18737 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
18738
18739 #~ msgid "Select effect"
18740 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18741
18742 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18743 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
18744
18745 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18746 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18747
18748 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18749 #~ msgstr ""
18750 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
18751 #~ "a 10)."
18752
18753 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18754 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18758 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18762 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18763
18764 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18765 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
18766
18767 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18768 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "Small playlist"
18772 #~ msgstr "Registra playlist"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18776 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18777
18778 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18779 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18780
18781 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18782 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
18788
18789 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18790 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
18791
18792 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18793 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Podcast playlist import"
18797 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
18798
18799 #~ msgid "raw DV demuxer"
18800 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18801
18802 #~ msgid "Text subtitles demux"
18803 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
18804
18805 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18806 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18810 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18814 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Enable CABAC"
18818 #~ msgstr "Abilita"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Enable loop filter"
18822 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Analyse mode"
18826 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18830 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18834 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Scene-cut detection."
18838 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
18839
18840 #~ msgid "Properties"
18841 #~ msgstr "Proprietà"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "from "
18845 #~ msgstr "Da"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Yes"
18849 #~ msgstr "Byte"
18850
18851 #~ msgid "No"
18852 #~ msgstr "No"
18853
18854 #~ msgid "Save As..."
18855 #~ msgstr "Salva con Nome..."
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Interface showing control interface"
18859 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
18860
18861 #~ msgid "Item Info"
18862 #~ msgstr "Info Elemento"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "type : "
18866 #~ msgstr "Tipo"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "URL : "
18870 #~ msgstr "URL:"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "file size : "
18874 #~ msgstr "Risoluzione"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Choose a mirror"
18878 #~ msgstr "Scelta audio"
18879
18880 #~ msgid "Time To Live"
18881 #~ msgstr "Time To Live"
18882
18883 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18884 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
18885
18886 #~ msgid " "
18887 #~ msgstr " "
18888
18889 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18890 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
18891
18892 #~ msgid "CoreAudio output"
18893 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
18894
18895 #~ msgid "SLP announce"
18896 #~ msgstr "Annunci SLP"
18897
18898 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18899 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
18900
18901 #~ msgid "SLP announcing"
18902 #~ msgstr "Annunci SLP"
18903
18904 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18905 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
18906
18907 #~ msgid ""
18908 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18909 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18910 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18911 #~ "\n"
18912 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18913 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18914 #~ "\n"
18915 #~ "For more information, have a look at the web site."
18916 #~ msgstr ""
18917 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18918 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18919 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18920 #~ "\n"
18921 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18922 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18923 #~ "larga.\n"
18924 #~ "\n"
18925 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18929 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18930
18931 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18932 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18933
18934 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18935 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
18936
18937 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18938 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18939
18940 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18941 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18945 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18946
18947 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18948 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18949
18950 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18951 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
18952
18953 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18954 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18955
18956 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18957 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18958
18959 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18960 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Shout"
18968 #~ msgstr "multicast"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid ""
18972 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18973 #~ "port 8080)."
18974 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid "1:1"
18978 #~ msgstr "X11"
18979
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid "Entry "
18982 #~ msgstr "Elemento"
18983
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "Segment "
18986 #~ msgstr "Segmento"
18987
18988 #~ msgid "Track "
18989 #~ msgstr "Traccia"
18990
18991 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18992 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid ""
18996 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18997 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid "RSS"
19001 #~ msgstr "OSS"
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "Windows GAPI"
19005 #~ msgstr "Finestra"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Windows GDI"
19009 #~ msgstr "Finestra"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "Open MRL"
19013 #~ msgstr "Apri"
19014
19015 #~ msgid "Audio output volume"
19016 #~ msgstr "Volume uscita audio"
19017
19018 #~ msgid "Network interface address"
19019 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
19020
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19023 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19024 #~ "multicasting interface here."
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
19027 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
19028 #~ "dell'interfaccia multicast."
19029
19030 #~ msgid "Choose program (SID)"
19031 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Choose programs"
19035 #~ msgstr "Scegli il programma"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Choose audio track"
19039 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Choose subtitles track"
19043 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19044
19045 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19046 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19047
19048 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19049 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19050
19051 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19052 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19053
19054 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19055 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19056
19057 #~ msgid "Old playlist open"
19058 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Current version"
19062 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Released on"
19066 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Your version"
19070 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Mirror"
19074 #~ msgstr "Errore"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "SAP announces"
19078 #~ msgstr "Annunci SAP"
19079
19080 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19081 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Streamming"
19085 #~ msgstr "Trasmissione"
19086
19087 #~ msgid "Channel mixer"
19088 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19089
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19092 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19093 #~ "headphone."
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19096 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "About VLC media player..."
19100 #~ msgstr "Info su VLC media player"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Wizard..."
19104 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
19105
19106 #~ msgid "Controls"
19107 #~ msgstr "Controlli"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Random effect"
19111 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
19112
19113 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19114 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
19115
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19118 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
19121 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
19122
19123 #~ msgid "SLP scopes list"
19124 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
19125
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19128 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
19131 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
19132
19133 #~ msgid "SLP naming authority"
19134 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
19135
19136 #~ msgid ""
19137 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19138 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19139 #~ msgstr ""
19140 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
19141 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
19142
19143 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19144 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
19145
19146 #~ msgid ""
19147 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19148 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
19151 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
19152
19153 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19154 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19158 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
19161 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
19162 #~ "tutte le richieste SLP."
19163
19164 #~ msgid "SLP input"
19165 #~ msgstr "Ingresso SLP"
19166
19167 #~ msgid "Motion threshold"
19168 #~ msgstr "Soglia di movimento"
19169
19170 #~ msgid ""
19171 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19172 #~ ">32767)."
19173 #~ msgstr ""
19174 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
19175 #~ ">32767)."
19176
19177 #~ msgid "Joystick device"
19178 #~ msgstr "Periferica joystick"
19179
19180 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19181 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19182
19183 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19184 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19188 #~ "milliseconds."
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
19191
19192 #~ msgid "Wait time (ms)"
19193 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
19194
19195 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19196 #~ msgstr ""
19197 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
19198
19199 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19200 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
19201
19202 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19203 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
19204
19205 #~ msgid "Action mapping"
19206 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
19207
19208 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19209 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
19210
19211 #~ msgid "Joystick control interface"
19212 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
19213
19214 #~ msgid "Show tooltips"
19215 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
19216
19217 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19218 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
19219
19220 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19221 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
19222
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19225 #~ "preferences menu will occupy."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
19228 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
19229
19230 #~ msgid "Interface default search path"
19231 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
19232
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19235 #~ "open when looking for a file."
19236 #~ msgstr ""
19237 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
19238 #~ "per cercare un file."
19239
19240 #~ msgid "GNOME interface"
19241 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19242
19243 #~ msgid "_Open File..."
19244 #~ msgstr "Apri File..."
19245
19246 #~ msgid "Open a file"
19247 #~ msgstr "Apri un File"
19248
19249 #~ msgid "Open _Disc..."
19250 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19251
19252 #~ msgid "Open Disc Media"
19253 #~ msgstr "Apri Disco"
19254
19255 #~ msgid "_Network stream..."
19256 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19257
19258 #~ msgid "Select a network stream"
19259 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19260
19261 #~ msgid "_Eject Disc"
19262 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19263
19264 #~ msgid "Eject disc"
19265 #~ msgstr "Espelli disco"
19266
19267 #~ msgid "_Hide interface"
19268 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
19269
19270 #~ msgid "Progr_am"
19271 #~ msgstr "Progr_amma"
19272
19273 #~ msgid "Choose the program"
19274 #~ msgstr "Scegli il programma"
19275
19276 #~ msgid "_Title"
19277 #~ msgstr "_Titolo"
19278
19279 #~ msgid "Choose title"
19280 #~ msgstr "Scegli titolo"
19281
19282 #~ msgid "_Chapter"
19283 #~ msgstr "_Capitolo"
19284
19285 #~ msgid "Choose chapter"
19286 #~ msgstr "Scegli capitolo"
19287
19288 #~ msgid "_Playlist..."
19289 #~ msgstr "_Playlist..."
19290
19291 #~ msgid "Open the playlist window"
19292 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
19293
19294 #~ msgid "_Modules..."
19295 #~ msgstr "_Moduli..."
19296
19297 #~ msgid "Open the module manager"
19298 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
19299
19300 #~ msgid "Messages..."
19301 #~ msgstr "Messaggi..."
19302
19303 #~ msgid "Open the messages window"
19304 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
19305
19306 #~ msgid "_Language"
19307 #~ msgstr "_Lingua"
19308
19309 #~ msgid "Select audio channel"
19310 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
19311
19312 #~ msgid "_Subtitles"
19313 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19314
19315 #~ msgid "Select subtitles channel"
19316 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
19317
19318 #~ msgid "_Fullscreen"
19319 #~ msgstr "Schermo intero"
19320
19321 #~ msgid "_Audio"
19322 #~ msgstr "_Audio"
19323
19324 #~ msgid "_Video"
19325 #~ msgstr "_Video"
19326
19327 #~ msgid "Open disc"
19328 #~ msgstr "Apri Disco"
19329
19330 #~ msgid "Net"
19331 #~ msgstr "Rete"
19332
19333 #~ msgid "Sat"
19334 #~ msgstr "Sat"
19335
19336 #~ msgid "Open a satellite card"
19337 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19338
19339 #~ msgid "Stop stream"
19340 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
19341
19342 #~ msgid "Play stream"
19343 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19344
19345 #~ msgid "Pause stream"
19346 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19347
19348 #~ msgid "Slow"
19349 #~ msgstr "Lento"
19350
19351 #~ msgid "Fast"
19352 #~ msgstr "Veloce"
19353
19354 #~ msgid "Prev"
19355 #~ msgstr "Precedente"
19356
19357 #~ msgid "Previous file"
19358 #~ msgstr "File precedente"
19359
19360 #~ msgid "Next file"
19361 #~ msgstr "File Successivo"
19362
19363 #~ msgid "Title:"
19364 #~ msgstr "Titolo:"
19365
19366 #~ msgid "Select previous title"
19367 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
19368
19369 #~ msgid "Chapter:"
19370 #~ msgstr "Capitolo:"
19371
19372 #~ msgid "Select previous chapter"
19373 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
19374
19375 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19376 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
19377
19378 #~ msgid "_Network Stream..."
19379 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19380
19381 #~ msgid "_Jump..."
19382 #~ msgstr "Salta..."
19383
19384 #~ msgid "Switch program"
19385 #~ msgstr "Cambia programma"
19386
19387 #~ msgid "_Navigation"
19388 #~ msgstr "_Navigazione"
19389
19390 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19391 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
19392
19393 #~ msgid "Toggle _Interface"
19394 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
19395
19396 #~ msgid "Playlist..."
19397 #~ msgstr "Playlist..."
19398
19399 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19400 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19401
19402 #~ msgid ""
19403 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19404 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
19407 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19408
19409 #~ msgid "Open Stream"
19410 #~ msgstr "Apri Sorgente"
19411
19412 #~ msgid "Symbol Rate"
19413 #~ msgstr "Velocità simboli"
19414
19415 #~ msgid "FEC"
19416 #~ msgstr "FEC"
19417
19418 #~ msgid "Vertical"
19419 #~ msgstr "Verticale"
19420
19421 #~ msgid "Satellite"
19422 #~ msgstr "Satellite"
19423
19424 #~ msgid "stream output"
19425 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
19426
19427 #~ msgid "Modules"
19428 #~ msgstr "Moduli"
19429
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19432 #~ "version."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
19435 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
19436
19437 #~ msgid "Item"
19438 #~ msgstr "Elemento"
19439
19440 #~ msgid "Invert"
19441 #~ msgstr "Inverti"
19442
19443 #~ msgid "stream output (MRL)"
19444 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
19445
19446 #~ msgid "Destination Target: "
19447 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19448
19449 #~ msgid "Path:"
19450 #~ msgstr "Percorso:"
19451
19452 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19453 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
19454
19455 #~ msgid "Gtk+ interface"
19456 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19457
19458 #~ msgid "_File"
19459 #~ msgstr "Archivio"
19460
19461 #~ msgid "_Close"
19462 #~ msgstr "_Chiudi"
19463
19464 #~ msgid "Close the window"
19465 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
19466
19467 #~ msgid "E_xit"
19468 #~ msgstr "Esci"
19469
19470 #~ msgid "Exit the program"
19471 #~ msgstr "Esci dal programma"
19472
19473 #~ msgid "_View"
19474 #~ msgstr "_Vista"
19475
19476 #~ msgid "Hide the main interface window"
19477 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
19478
19479 #~ msgid "Navigate through the stream"
19480 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
19481
19482 #~ msgid "_Settings"
19483 #~ msgstr "Impostazioni"
19484
19485 #~ msgid "_Preferences..."
19486 #~ msgstr "_Preferenze..."
19487
19488 #~ msgid "Configure the application"
19489 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
19490
19491 #~ msgid "_Help"
19492 #~ msgstr "Aiuto"
19493
19494 #~ msgid "_About..."
19495 #~ msgstr "Info su..."
19496
19497 #~ msgid "About this application"
19498 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19499
19500 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19501 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
19502
19503 #~ msgid "Go Backward"
19504 #~ msgstr "Vai Indietro"
19505
19506 #~ msgid "Play Stream"
19507 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19508
19509 #~ msgid "Pause Stream"
19510 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19511
19512 #~ msgid "Play Slower"
19513 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19514
19515 #~ msgid "Play Faster"
19516 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19517
19518 #~ msgid "Open Playlist"
19519 #~ msgstr "Apri Playlist"
19520
19521 #~ msgid "Previous File"
19522 #~ msgstr "File precedente"
19523
19524 #~ msgid "Next File"
19525 #~ msgstr "File successivo"
19526
19527 #~ msgid "_Play"
19528 #~ msgstr "Riproduci"
19529
19530 #~ msgid "Authors"
19531 #~ msgstr "Autori"
19532
19533 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19534 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19535
19536 #~ msgid "Open Target"
19537 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
19538
19539 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19540 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19541
19542 #~ msgid "Select a subtitles file"
19543 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19544
19545 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19546 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
19547
19548 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19549 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
19550
19551 #~ msgid "Use stream output"
19552 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
19553
19554 #~ msgid "Stream output configuration "
19555 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
19556
19557 #~ msgid "Select File"
19558 #~ msgstr "Seleziona File"
19559
19560 #~ msgid "Jump"
19561 #~ msgstr "Salta"
19562
19563 #~ msgid "Go To:"
19564 #~ msgstr "Vai a:"
19565
19566 #~ msgid "s."
19567 #~ msgstr "s."
19568
19569 #~ msgid "m:"
19570 #~ msgstr "m:"
19571
19572 #~ msgid "h:"
19573 #~ msgstr "h:"
19574
19575 #~ msgid "Selected"
19576 #~ msgstr "Selezionato"
19577
19578 #~ msgid "_Crop"
19579 #~ msgstr "Ritaglia"
19580
19581 #~ msgid "_Invert"
19582 #~ msgstr "_Inverti"
19583
19584 #~ msgid "_Select"
19585 #~ msgstr "_Seleziona"
19586
19587 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19588 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
19589
19590 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19591 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
19592
19593 #~ msgid "Title %d (%d)"
19594 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19595
19596 #~ msgid "Chapter %d"
19597 #~ msgstr "Capitolo %d"
19598
19599 #~ msgid "Selected:"
19600 #~ msgstr "Selezionato:"
19601
19602 #~ msgid "Disk type"
19603 #~ msgstr "Tipo disco"
19604
19605 #~ msgid "Starting position"
19606 #~ msgstr "Posizione iniziale"
19607
19608 #~ msgid "Title "
19609 #~ msgstr "Titolo "
19610
19611 #~ msgid "Chapter "
19612 #~ msgstr "Capitolo "
19613
19614 #~ msgid "Device name "
19615 #~ msgstr "Periferica "
19616
19617 #~ msgid "Languages"
19618 #~ msgstr "Lingue"
19619
19620 #~ msgid "language"
19621 #~ msgstr "lingua"
19622
19623 #~ msgid "Open &Disk"
19624 #~ msgstr "Apri Disco"
19625
19626 #~ msgid "Open &Stream"
19627 #~ msgstr "Apri Sorgente"
19628
19629 #~ msgid "&Backward"
19630 #~ msgstr "Vai Indietro"
19631
19632 #~ msgid "&Stop"
19633 #~ msgstr "Interrompi"
19634
19635 #~ msgid "&Play"
19636 #~ msgstr "Play"
19637
19638 #~ msgid "P&ause"
19639 #~ msgstr "Pausa"
19640
19641 #~ msgid "&Slow"
19642 #~ msgstr "Lento"
19643
19644 #~ msgid "Fas&t"
19645 #~ msgstr "Veloce"
19646
19647 #~ msgid "Stream info..."
19648 #~ msgstr "Info Sorgente..."
19649
19650 #~ msgid "Opens an existing document"
19651 #~ msgstr "Apri un file esistente"
19652
19653 #~ msgid "Opens a recently used file"
19654 #~ msgstr "Apri un file recente"
19655
19656 #~ msgid "Quits the application"
19657 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
19658
19659 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19660 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
19661
19662 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19663 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
19664
19665 #~ msgid "Opens a disk"
19666 #~ msgstr "Apri un disco"
19667
19668 #~ msgid "Opens a network stream"
19669 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19670
19671 #~ msgid "Starts playback"
19672 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
19673
19674 #~ msgid "Ready."
19675 #~ msgstr "Pronto."
19676
19677 #~ msgid "Opening file..."
19678 #~ msgstr "Apertura file..."
19679
19680 #~ msgid "Exiting..."
19681 #~ msgstr "In uscita..."
19682
19683 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19684 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
19685
19686 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19687 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
19688
19689 #~ msgid "KDE interface"
19690 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19691
19692 #~ msgid "path to ui.rc file"
19693 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
19694
19695 #~ msgid "Messages:"
19696 #~ msgstr "Messaggi:"
19697
19698 #~ msgid "Protocol"
19699 #~ msgstr "Protocollo"
19700
19701 #~ msgid "Address "
19702 #~ msgstr "Indirizzo "
19703
19704 #~ msgid "Port "
19705 #~ msgstr "Porta "
19706
19707 #~ msgid "&Save"
19708 #~ msgstr "Registra"
19709
19710 #~ msgid "Qt interface"
19711 #~ msgstr "interfaccia Qt"
19712
19713 #~ msgid "Video Filters"
19714 #~ msgstr "Filtri Video"
19715
19716 #~ msgid "Demux number"
19717 #~ msgstr "Numero demux"
19718
19719 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19720 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
19721
19722 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19723 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
19724
19725 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19726 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
19727
19728 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19729 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
19730
19731 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19732 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
19733
19734 #~ msgid "Satellite input"
19735 #~ msgstr "Ingresso satellite"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "< Back"
19739 #~ msgstr "Indietro"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Next >"
19743 #~ msgstr "Successivo"
19744
19745 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19746 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19750 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19751 #~ "all of them"
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
19754 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
19755 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
19756
19757 #~ msgid "Choose here your input stream"
19758 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
19759
19760 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19763
19764 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19765 #~ msgstr ""
19766 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19767
19768 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19769 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
19770
19771 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19772 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
19773
19774 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19775 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
19776
19777 #~ msgid "DivX first version"
19778 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
19779
19780 #~ msgid "DivX second version"
19781 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
19782
19783 #~ msgid "DivX third version"
19784 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
19785
19786 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19787 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19788
19789 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19790 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19791
19792 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19793 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
19794
19795 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
19796 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
19797
19798 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19799 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19800
19801 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19802 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
19803
19804 #~ msgid "DVD audio format"
19805 #~ msgstr "Formato audio DVD"
19806
19807 #~ msgid "RAW"
19808 #~ msgstr "RAW"
19809
19810 #~ msgid "MPEG4"
19811 #~ msgstr "MPEG4"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "WAV"
19815 #~ msgstr "AVI"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Pashto"
19819 #~ msgstr "Pushto"
19820
19821 #~ msgid "Brazilian"
19822 #~ msgstr "Brasiliano"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Tetum"
19826 #~ msgstr "Testo"
19827
19828 #~ msgid ""
19829 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19830 #~ "(Basic authentication only)."
19831 #~ msgstr ""
19832 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
19833 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
19834
19835 #~ msgid "Late delay (ms)"
19836 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
19837
19838 #~ msgid ""
19839 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
19840 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
19841 #~ msgstr ""
19842 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
19843 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
19844 #~ "millisecondi)."
19845
19846 #~ msgid "I263"
19847 #~ msgstr "I263"
19848
19849 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
19850 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
19851
19852 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19853 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
19854
19855 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19856 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
19857
19858 #~ msgid "Time to live"
19859 #~ msgstr "Time to live"
19860
19861 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19862 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Matroska"
19866 #~ msgstr "Marshall"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "MPJPEG"
19870 #~ msgstr "MJPEG:"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Caca"
19874 #~ msgstr "Classica"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "DirectX"
19878 #~ msgstr "Fine della cartella"
19879
19880 #~ msgid "XVideo"
19881 #~ msgstr "XVideo"
19882
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19885 #~ "meta info         1\n"
19886 #~ "event info        2\n"
19887 #~ "MRL               4\n"
19888 #~ "external call     8\n"
19889 #~ "all calls (10)   16\n"
19890 #~ "LSN       (20)   32\n"
19891 #~ "PBC       (40)   64\n"
19892 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19893 #~ "seek-set (100)  256\n"
19894 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19895 #~ "still    (400) 1024\n"
19896 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19897 #~ msgstr ""
19898 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
19899 #~ "meta info         1\n"
19900 #~ "event info        2\n"
19901 #~ "MRL               4\n"
19902 #~ "external call     8\n"
19903 #~ "all calls (10)   16\n"
19904 #~ "LSN       (20)   32\n"
19905 #~ "PBC       (40)   64\n"
19906 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19907 #~ "seek-set (100)  256\n"
19908 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19909 #~ "still    (400) 1024\n"
19910 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19915 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19916 #~ "   %A : The album information\n"
19917 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19918 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19919 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19920 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19921 #~ "SEGMENT...\n"
19922 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19923 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19924 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19925 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19926 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19927 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19928 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19929 #~ "   %v : The volume ID\n"
19930 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19931 #~ "   %% : a % \n"
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
19934 #~ "Unix.\n"
19935 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
19936 #~ "descrittori sono:\n"
19937 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
19938 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
19939 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
19940 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
19941 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
19942 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
19943 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
19944 #~ "   %P : ID editore\n"
19945 #~ "   %p : I preparatore\n"
19946 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
19947 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
19948 #~ "   %V : I del volume set\n"
19949 #~ "   %v : I del volume\n"
19950 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
19951 #~ "   %% : Carattere % \n"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "bad entry number"
19955 #~ msgstr "Numero tuner"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Ffmpeg"
19959 #~ msgstr "ffmpeg"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19964 #~ "calls                 1\n"
19965 #~ "packet assembly info  2\n"
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
19968 #~ "chiamate esterne  1\n"
19969 #~ "tutte le chiamate 2\n"
19970 #~ "info assemblaggio 4\n"
19971 #~ "bitmap immagine   8\n"
19972 #~ "trasformazioni   16\n"
19973 #~ "altro            32\n"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Toolame"
19977 #~ msgstr "Barra Strumenti"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Vorbis"
19981 #~ msgstr "Cornish"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Showintf"
19985 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Telnet"
19989 #~ msgstr "Seleziona"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "MPEG-TS"
19993 #~ msgstr "MPEG TS"
19994
19995 #~ msgid "Control"
19996 #~ msgstr "Controllo"
19997
19998 #~ msgid "Option/Alt"
19999 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20000
20001 #~ msgid "&Invert"
20002 #~ msgstr "&Inverti"
20003
20004 #~ msgid "&Select All"
20005 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20006
20007 #~ msgid "PLS file"
20008 #~ msgstr "file PLS"
20009
20010 #~ msgid "wxWindows"
20011 #~ msgstr "wxWindows"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Picture"
20015 #~ msgstr "Immagini"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20019 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20020
20021 #~ msgid "AAC demuxer"
20022 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20023
20024 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20025 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20026
20027 #~ msgid "Screenshot Path"
20028 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20029
20030 #~ msgid "Screenshot Format"
20031 #~ msgstr "Formato screenshot"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Quantizer scale."
20035 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20036
20037 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20038 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20042 #~ "\n"
20043 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20044
20045 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20046 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20047
20048 #~ msgid "Choose audio channel"
20049 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20050
20051 #~ msgid "Choose subtitle track"
20052 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20053
20054 #~ msgid "Choose a stream output"
20055 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20056
20057 #~ msgid "Empty if no stream output."
20058 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20059
20060 #~ msgid "Loop playlist on end"
20061 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20062
20063 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20064 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20065
20066 #~ msgid "Vol %%%d"
20067 #~ msgstr "Vol %%%d"
20068
20069 #~ msgid "Vol %d%%"
20070 #~ msgstr "Vol %d%%"
20071
20072 #~ msgid "Extended help"
20073 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20074
20075 #~ msgid "List additional commands."
20076 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20077
20078 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20079 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20080
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20083 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20084 #~ msgstr ""
20085 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20086 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20087 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20088 #~ "aperte."
20089
20090 #~ msgid "Real time control interface"
20091 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20092
20093 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20096 #~ "d'aiuto\n"
20097
20098 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20099 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20100
20101 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20102 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20103
20104 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20105 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20106
20107 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20108 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20109
20110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20111 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20112
20113 #~ msgid "vlc preferences"
20114 #~ msgstr "Preferenze"
20115
20116 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20117 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20118
20119 #~ msgid "Select file or directory"
20120 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20124 #~ "\n"
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
20127 #~ "\n"
20128
20129 #~ msgid "Repeat"
20130 #~ msgstr "Ripeti"
20131
20132 #~ msgid "SAP interface"
20133 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20134
20135 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20136 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
20137
20138 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20139 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
20140
20141 #~ msgid "Server port"
20142 #~ msgstr "Porta server"
20143
20144 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid ""
20150 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20151 #~ msgstr ""
20152 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
20153
20154 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
20155 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "IDR frames"
20159 #~ msgstr "Frame B"
20160
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20163 #~ "module in the Modules section.\n"
20164 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
20167 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
20168 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
20169
20170 #~ msgid "VLC modules preferences"
20171 #~ msgstr "Preferenze moduli"
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20175 #~ "Modules are sorted by type."
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
20178 #~ "utilizzati da VLC.\n"
20179 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
20180
20181 #~ msgid "Access modules settings"
20182 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20183
20184 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
20187 #~ "qui."
20188
20189 #~ msgid "Audio output modules settings"
20190 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20191
20192 #~ msgid "Decoder modules settings"
20193 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20197 #~ "preferred subtitles."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
20200 #~ "encoding)."
20201
20202 #~ msgid "Demuxers settings"
20203 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20204
20205 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20206 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
20207
20208 #~ msgid ""
20209 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20210 #~ "here."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
20213 #~ "e configurati qui."
20214
20215 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20216 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid ""
20220 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20221 #~ "access modules."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
20224 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
20225
20226 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
20229 #~ "output)"
20230
20231 #~ msgid "Stream output modules settings"
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
20234
20235 #~ msgid "Text renderer settings"
20236 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20237
20238 #~ msgid "Video output modules settings"
20239 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20243 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20244 #~ "settings."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
20247 #~ "qui.\n"
20248 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
20249 #~ "luminosità, saturazione."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
20255 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
20256
20257 #~ msgid "DVDRead Input"
20258 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
20259
20260 #~ msgid ""
20261 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20262 #~ "external call          1\n"
20263 #~ "all calls              2\n"
20264 #~ "packet assembly info   4\n"
20265 #~ "image bitmaps          8\n"
20266 #~ "image transformations 16\n"
20267 #~ "rendering information 32\n"
20268 #~ "extract subtitles     64\n"
20269 #~ "misc info            128\n"
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20272 #~ "chiamate esterne        1\n"
20273 #~ "tutte le chiamate       2\n"
20274 #~ "informazione pacchetti  4\n"
20275 #~ "immagini bitmap         8\n"
20276 #~ "trasformazioni         16\n"
20277 #~ "info rendering         32\n"
20278 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
20279 #~ "informazioni varie    128\n"
20280
20281 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20282 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
20283
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20286 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20287 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20288 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20289 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20290 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20291 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20292 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20293 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20294 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
20297 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
20298 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
20299 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
20300 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
20301
20302 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20303 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
20304
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20307 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20308 #~ "mean until the next subtitle."
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
20311 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
20312 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
20313
20314 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20315 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20319 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20320 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
20323 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
20324
20325 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20326 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
20327
20328 #~ msgid ""
20329 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20330 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20331 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
20334 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
20335
20336 #~ msgid "Xvid video decoder"
20337 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
20338
20339 #~ msgid "Item Enabled"
20340 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
20341
20342 #~ msgid "Enable all group items"
20343 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20344
20345 #~ msgid "Disable all group items"
20346 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20347
20348 #~ msgid "Delete Group"
20349 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
20350
20351 #~ msgid "Add Group"
20352 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
20353
20354 #~ msgid "Sort by &author"
20355 #~ msgstr "Ordine per autore"
20356
20357 #~ msgid "Reverse sort by author"
20358 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
20359
20360 #~ msgid "&Enable"
20361 #~ msgstr "Abilita"
20362
20363 #~ msgid "&Disable"
20364 #~ msgstr "Disabilita"
20365
20366 #~ msgid "Enable/Disable"
20367 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
20368
20369 #~ msgid "Up"
20370 #~ msgstr "Su"
20371
20372 #~ msgid "Down"
20373 #~ msgstr "Giù"
20374
20375 #~ msgid "New Group"
20376 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
20377
20378 #~ msgid "Sort by &group"
20379 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
20380
20381 #~ msgid "Reverse sort by group"
20382 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
20383
20384 #~ msgid "&Enable all group items"
20385 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
20386
20387 #~ msgid "&Disable all group items"
20388 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
20389
20390 #~ msgid "&Groups"
20391 #~ msgstr "&Gruppi"
20392
20393 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
20394 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
20395
20396 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
20397 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
20398
20399 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
20400 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
20401
20402 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
20403 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
20404
20405 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
20406 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
20407
20408 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
20409 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
20410
20411 #~ msgid "| no entries\n"
20412 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
20413
20414 #~ msgid "unknown command!\n"
20415 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
20416
20417 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
20418 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
20419
20420 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
20421 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
20422
20423 #~ msgid "Extended Data"
20424 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
20425
20426 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20427 #~ msgstr "Artista"
20428
20429 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20430 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
20431
20432 #~ msgid "Year"
20433 #~ msgstr "Anno"
20434
20435 #~ msgid "Track Artist"
20436 #~ msgstr "Artista traccia"
20437
20438 #~ msgid "Track Title"
20439 #~ msgstr "Titolo traccia"
20440
20441 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
20442 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
20443
20444 #~ msgid "Use CAM"
20445 #~ msgstr "Utilizza CAM"
20446
20447 #~ msgid "C post processing"
20448 #~ msgstr "Post-trattamento C"
20449
20450 #~ msgid "MMX post processing"
20451 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
20452
20453 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20454 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
20455
20456 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20457 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
20458
20459 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20460 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
20461
20462 #~ msgid "mp4a"
20463 #~ msgstr "mp4a"
20464
20465 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20466 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
20467
20468 #~ msgid "CDDB error: %s"
20469 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
20470
20471 #~ msgid "unimplemented query in control"
20472 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
20473
20474 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20475 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
20476
20477 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20478 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
20479
20480 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20481 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
20482
20483 #~ msgid "Goto Menu"
20484 #~ msgstr "Vai al Menu"
20485
20486 #~ msgid "Audio menu"
20487 #~ msgstr "Menu Audio"
20488
20489 #~ msgid "Video menu"
20490 #~ msgstr "Menu Video"
20491
20492 #~ msgid "Input menu"
20493 #~ msgstr "Menu Ingresso"
20494
20495 #~ msgid "Interface menu"
20496 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
20497
20498 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20499 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
20500
20501 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
20504 #~ "mouse a sinistra o a destra"
20505
20506 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20507 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20508
20509 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20510 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
20511
20512 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20513 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
20514
20515 #~ msgid "Angle"
20516 #~ msgstr "Angolo"
20517
20518 #~ msgid "Resume"
20519 #~ msgstr "Riprendi"
20520
20521 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20522 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
20523
20524 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20525 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
20526
20527 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20528 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
20529
20530 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20531 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
20532
20533 #~ msgid "Jump -1 minute"
20534 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
20535
20536 #~ msgid "Jump +1 minute"
20537 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
20538
20539 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20540 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
20541
20542 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20543 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
20544
20545 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20546 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
20547
20548 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20549 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
20550
20551 #~ msgid ""
20552 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20553 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20554 #~ "using an old version, select this option."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
20557 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
20558 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
20559 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
20560 #~ "l'opzione."
20561
20562 #~ msgid "Buggy PSI"
20563 #~ msgstr "PSI difettosi"
20564
20565 #~ msgid ""
20566 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20567 #~ "continuity counters, select this option."
20568 #~ msgstr ""
20569 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
20570 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
20571
20572 #~ msgid "Output MRL"
20573 #~ msgstr "MRL in uscita"
20574
20575 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20576 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
20577
20578 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20579 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
20580
20581 #~ msgid "caching value in ms"
20582 #~ msgstr "valore cache in ms"
20583
20584 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20585 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
20586
20587 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20588 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
20589
20590 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20591 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
20592
20593 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20594 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
20595
20596 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20597 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
20598
20599 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20600 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
20601
20602 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20603 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
20604
20605 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20606 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
20607
20608 #~ msgid "video rendering mode"
20609 #~ msgstr "modalità di resa video"
20610
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
20613 #~ "the others."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
20616 #~ "le altre."
20617
20618 #~ msgid "OpenGL effect"
20619 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
20620
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20623 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20624 #~ "this cube transparent."
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
20627 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
20628 #~ "cubo trasparente."
20629
20630 #~ msgid "Last skin actually used"
20631 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20632
20633 #~ msgid "Show application in system tray"
20634 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
20635
20636 #~ msgid "DVD (test)"
20637 #~ msgstr "DVD (test)"
20638
20639 #~ msgid "Item info"
20640 #~ msgstr "Info elemento"
20641
20642 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20643 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
20644
20645 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20646 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
20647
20648 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20649 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
20650
20651 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20652 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
20653
20654 #~ msgid "Start!"
20655 #~ msgstr "Avvio"
20656
20657 #~ msgid "TS muxer"
20658 #~ msgstr "Muxer TS"
20659
20660 #~ msgid "DVD (menus support)"
20661 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
20667
20668 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20669 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
20670
20671 #~ msgid "slowest"
20672 #~ msgstr "più lento"
20673
20674 #~ msgid "fastest"
20675 #~ msgstr "più veloce"
20676
20677 #~ msgid "Url"
20678 #~ msgstr "Url"
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20682 #~ "value should be set in miliseconds units."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20685 #~ "mms. Valore in millisecondi."
20686
20687 #~ msgid ""
20688 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20689 #~ "value should be set in miliseconds units."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20692 #~ "udp. Valore in millisecondi."
20693
20694 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20695 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20696
20697 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
20698 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
20699
20700 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20701 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20705 #~ "value should be set in miliseconds units."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20708 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20712 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
20715 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20716
20717 #~ msgid "Visualisations"
20718 #~ msgstr "Visualizzazioni"
20719
20720 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20721 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
20722
20723 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20724 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
20725
20726 #~ msgid "Use OpenGL"
20727 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
20728
20729 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20730 #~ msgstr ""
20731 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
20732
20733 #~ msgid "Toggle enabled"
20734 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
20735
20736 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20737 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
20738
20739 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20740 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20744 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20745 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20746 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20747 #~ msgstr ""
20748 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20749 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
20750 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20754 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20755 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20756 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20757 #~ "expressing pixel squareness."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
20760 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
20761 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
20762 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
20763 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
20764 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
20765
20766 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20767 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
20768
20769 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20770 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
20771
20772 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20773 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
20774
20775 #~ msgid "Truncated stream"
20776 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20777
20778 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20779 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20783 #~ "value should be set in miliseconds units."
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20786 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
20787
20788 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20789 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
20790
20791 #~ msgid "UTC date"
20792 #~ msgstr "Data UTC"
20793
20794 #~ msgid "Codec name"
20795 #~ msgstr "Codec"
20796
20797 #~ msgid "Codec setting"
20798 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
20799
20800 #~ msgid "Codec info"
20801 #~ msgstr "Informazioni codifica"
20802
20803 #~ msgid "Codec download"
20804 #~ msgstr "Scarica il codec"
20805
20806 #~ msgid "rtp://"
20807 #~ msgstr "rtp://"
20808
20809 #~ msgid "rtp6://"
20810 #~ msgstr "rtp6://"
20811
20812 #~ msgid "ftp://"
20813 #~ msgstr "ftp://"
20814
20815 #~ msgid "http://"
20816 #~ msgstr "http://"
20817
20818 #~ msgid "mms://"
20819 #~ msgstr "mms://"
20820
20821 #~ msgid "ps"
20822 #~ msgstr "ps"
20823
20824 #~ msgid "ts"
20825 #~ msgstr "ts"
20826
20827 #~ msgid "mpeg1"
20828 #~ msgstr "mpeg1"
20829
20830 #~ msgid "avi"
20831 #~ msgstr "avi"
20832
20833 #~ msgid "ogg"
20834 #~ msgstr "ogg"
20835
20836 #~ msgid "mov"
20837 #~ msgstr "mov"
20838
20839 #~ msgid "asf"
20840 #~ msgstr "asf"
20841
20842 #~ msgid "Open a skin file."
20843 #~ msgstr "Apri un file skin"
20844
20845 #~ msgid "Quick file open"
20846 #~ msgstr "Apertura file rapida"
20847
20848 #~ msgid "Advanced open"
20849 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
20850
20851 #~ msgid "Open a network stream"
20852 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20853
20854 #~ msgid "Open a satellite stream"
20855 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
20856
20857 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20858 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20859
20860 #~ msgid "Exit this program"
20861 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20862
20863 #~ msgid "Open other types of inputs"
20864 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
20865
20866 #~ msgid "Open the playlist"
20867 #~ msgstr "Apri la playlist"
20868
20869 #~ msgid "Show the program logs"
20870 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20871
20872 #~ msgid "Show information about the file being played"
20873 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
20874
20875 #~ msgid "About this program"
20876 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20877
20878 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20879 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20880
20881 #~ msgid "E&xit"
20882 #~ msgstr "Es&ci"
20883
20884 #~ msgid "Video for Linux"
20885 #~ msgstr "Video for Linux"
20886
20887 #~ msgid "Webcam"
20888 #~ msgstr "Webcam"
20889
20890 #~ msgid "TV card"
20891 #~ msgstr "Scheda TV"
20892
20893 #~ msgid "Kfir"
20894 #~ msgstr "Kfir"
20895
20896 #~ msgid "Video device type"
20897 #~ msgstr "Tipo periferica video"
20898
20899 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20900 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
20901
20902 #~ msgid "Advanced video device options"
20903 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20904
20905 #~ msgid "Video device MRL"
20906 #~ msgstr "MRL periferica video"
20907
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20910 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20911 #~ "controls below"
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20914 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20915 #~ "di controllo."
20916
20917 #~ msgid "Common options"
20918 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
20919
20920 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20921 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
20922
20923 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20924 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
20925
20926 #~ msgid "Audio device"
20927 #~ msgstr "Periferica audio"
20928
20929 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20930 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
20931
20932 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20933 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20934
20935 #~ msgid "Html"
20936 #~ msgstr "Html"
20937
20938 #~ msgid "scope effect"
20939 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
20940
20941 #~ msgid "MRL :"
20942 #~ msgstr "MRL :"
20943
20944 #~ msgid "mmsh"
20945 #~ msgstr "mmsh"
20946
20947 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20948 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20949
20950 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20951 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
20952
20953 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
20954 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
20955
20956 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
20957 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
20958
20959 #~ msgid "Audio CD demux"
20960 #~ msgstr "Demux CD Audio"
20961
20962 #~ msgid "CDX"
20963 #~ msgstr "CDX"
20964
20965 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
20966 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
20967
20968 #~ msgid "dshow"
20969 #~ msgstr "dshow"
20970
20971 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20972 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
20973
20974 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20975 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
20976
20977 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20978 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
20979
20980 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20981 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
20982
20983 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20984 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
20985
20986 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20987 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
20988
20989 #~ msgid "slp"
20990 #~ msgstr "slp"
20991
20992 #~ msgid "v4l"
20993 #~ msgstr "v4l"
20994
20995 #~ msgid "VCDX"
20996 #~ msgstr "VCDX"
20997
20998 #~ msgid "udp stream output"
20999 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
21000
21001 #~ msgid "ALSA"
21002 #~ msgstr "ALSA"
21003
21004 #~ msgid "subtitles"
21005 #~ msgstr "sottotitoli"
21006
21007 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21008 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21009
21010 #~ msgid "HTTP remote control"
21011 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21015 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21018 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21019
21020 #~ msgid "Joystick"
21021 #~ msgstr "Joystick"
21022
21023 #~ msgid "Remote control"
21024 #~ msgstr "Telecomando"
21025
21026 #~ msgid "Length"
21027 #~ msgstr "Lunghezza"
21028
21029 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21030 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21031
21032 #~ msgid "Alternrock"
21033 #~ msgstr "Rock alternativo"
21034
21035 #~ msgid "Play List"
21036 #~ msgstr "Riproduci Lista"
21037
21038 #~ msgid "GNOME"
21039 #~ msgstr "GNOME"
21040
21041 #~ msgid "Gtk+"
21042 #~ msgstr "Gtk+"
21043
21044 #~ msgid "Shuffle On"
21045 #~ msgstr "In ordine casuale"
21046
21047 #~ msgid "Shuffle Off"
21048 #~ msgstr "In ordine regolare"
21049
21050 #~ msgid "Loop On"
21051 #~ msgstr "Ripeti"
21052
21053 #~ msgid "Loop Off"
21054 #~ msgstr "Non ripetere"
21055
21056 #~ msgid "Float On Top"
21057 #~ msgstr "In Primo Piano"
21058
21059 #~ msgid "Repeat Item"
21060 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21061
21062 #~ msgid "Repeat Playlist"
21063 #~ msgstr "Apri Playlist"
21064
21065 #~ msgid "VLC Media Player"
21066 #~ msgstr "VLC media player"
21067
21068 #~ msgid "TTL"
21069 #~ msgstr "TTL"
21070
21071 #~ msgid "Ogg"
21072 #~ msgstr "Ogg"
21073
21074 #~ msgid "MPEG PS"
21075 #~ msgstr "MPEG PS"
21076
21077 #~ msgid "Quicktime"
21078 #~ msgstr "Quicktime"
21079
21080 #~ msgid "Quick &Open ..."
21081 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21082
21083 #~ msgid "&About..."
21084 #~ msgstr "Info su..."
21085
21086 #~ msgid "Stop current playlist item"
21087 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21088
21089 #~ msgid "Play current playlist item"
21090 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21091
21092 #~ msgid "Pause current playlist item"
21093 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21094
21095 #~ msgid "Quick"
21096 #~ msgstr "Veloce"
21097
21098 #~ msgid "Ratio"
21099 #~ msgstr "Proporzioni"
21100
21101 #~ msgid "Simple &Open ..."
21102 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21103
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21108 #~ "con i file AVI."
21109
21110 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21111 #~ msgstr "Ordine casuale"
21112
21113 #~ msgid "&Delete"
21114 #~ msgstr "Rimuovi"
21115
21116 #~ msgid "Reset config file"
21117 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21118
21119 #~ msgid "Fonts"
21120 #~ msgstr "Caratteri"
21121
21122 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21123 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21124
21125 #~ msgid "Gather stream"
21126 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21127
21128 #~ msgid "RTP stream"
21129 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21130
21131 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21132 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21133
21134 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21135 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21136
21137 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21138 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21139
21140 #~ msgid "logo"
21141 #~ msgstr "logo"
21142
21143 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21144 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21145
21146 #~ msgid "No dithering"
21147 #~ msgstr "Niente dithering"
21148
21149 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21150 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21151
21152 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21153 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21154
21155 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21156 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21157
21158 #~ msgid "Random dithering"
21159 #~ msgstr "Dithering casuale"
21160
21161 #~ msgid "Frame Buffer"
21162 #~ msgstr "Frame Buffer"
21163
21164 #~ msgid "xosd interface"
21165 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21166
21167 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21168 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21169
21170 #~ msgid "CD Audio device"
21171 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21172
21173 #~ msgid "Gtk2 interface"
21174 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21175
21176 #~ msgid "_New"
21177 #~ msgstr "_Nuovo"
21178
21179 #~ msgid "_Edit"
21180 #~ msgstr "Composizione"
21181
21182 #~ msgid "_About"
21183 #~ msgstr "Info su"
21184
21185 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21186 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21187
21188 #~ msgid "VCD device name"
21189 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21190
21191 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21192 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
21193
21194 #~ msgid "Always float on top"
21195 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21196
21197 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21198 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21199
21200 #~ msgid "no info"
21201 #~ msgstr "nessuna informazione"
21202
21203 #~ msgid "tcp"
21204 #~ msgstr "tcp"
21205
21206 #~ msgid "Rewind stream"
21207 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21208
21209 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21210 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21211
21212 #~ msgid " Del "
21213 #~ msgstr " Canc "
21214
21215 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21216 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21217
21218 #~ msgid "&File info..."
21219 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21220
21221 #~ msgid "&Miscellaneous"
21222 #~ msgstr "Varie"
21223
21224 #~ msgid "Input Type"
21225 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21226
21227 #~ msgid "Speex"
21228 #~ msgstr "Speex"
21229
21230 #~ msgid "tarkin"
21231 #~ msgstr "tarkin"
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21235 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21236 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21237 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21238 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21241 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21242 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21243 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21244 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21245
21246 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21247 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
21253
21254 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21255 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21256
21257 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21258 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21259
21260 #~ msgid "Planes"
21261 #~ msgstr "Piani"
21262
21263 #~ msgid "Frame Per Second"
21264 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21265
21266 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21267 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21268
21269 #~ msgid "file://"
21270 #~ msgstr "file://"
21271
21272 #~ msgid "Stream:"
21273 #~ msgstr "Sorgente:"
21274
21275 #~ msgid "Device :"
21276 #~ msgstr "Periferica:"
21277
21278 #~ msgid "Codec :"
21279 #~ msgstr "Codifica:"
21280
21281 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21282 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21283
21284 #~ msgid "&Eject Disc"
21285 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21286
21287 #~ msgid "print help"
21288 #~ msgstr "stampa aiuto"
21289
21290 #~ msgid "print detailed help"
21291 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21292
21293 #~ msgid "print help on module"
21294 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21295
21296 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21297 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21298
21299 #~ msgid "IDCT module"
21300 #~ msgstr "modulo IDCT"
21301
21302 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21303 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21304
21305 #~ msgid ""
21306 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21307 #~ "enable this option."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21310 #~ "abilita questa opzione."
21311
21312 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21313 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21314
21315 #~ msgid "Audio encoding codec"
21316 #~ msgstr "Codec audio"
21317
21318 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
21319 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
21320
21321 #~ msgid "Close Menu"
21322 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21323
21324 #~ msgid "X11 MGA video output"
21325 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
21326
21327 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21328 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21329
21330 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21331 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
21332
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21335 #~ "will be used to display them."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
21338 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
21339
21340 #~ msgid "osd text filter"
21341 #~ msgstr "filtro testo osd"
21342
21343 #~ msgid "dummy functions"
21344 #~ msgstr "funzioni dummy"
21345
21346 #~ msgid "&Logs..."
21347 #~ msgstr "&Resoconti..."
21348
21349 #~ msgid "Advanced..."
21350 #~ msgstr "Avanzate..."
21351
21352 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21353 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
21359 #~ "opzione."
21360
21361 #~ msgid "Version x.y.z"
21362 #~ msgstr "Versione x.y.z"
21363
21364 #~ msgid "Device &name:"
21365 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
21366
21367 #~ msgid "&Title:"
21368 #~ msgstr "&Titolo:"
21369
21370 #~ msgid "&Chapter:"
21371 #~ msgstr "&Capitolo:"
21372
21373 #~ msgid "F:\\"
21374 #~ msgstr "F:\\"
21375
21376 #~ msgid "Go!"
21377 #~ msgstr "Vai!"
21378
21379 #~ msgid "Open &disc..."
21380 #~ msgstr "Apri &disco..."
21381
21382 #~ msgid "&Hide interface"
21383 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21384
21385 #~ msgid "Spawn a new interface"
21386 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21387
21388 #~ msgid "&Controls"
21389 #~ msgstr "&Controlli"
21390
21391 #~ msgid "C&hannels"
21392 #~ msgstr "Canali"
21393
21394 #~ msgid "Sc&reen"
21395 #~ msgstr "Sche&rmo"
21396
21397 #~ msgid "&Program"
21398 #~ msgstr "&Programma"
21399
21400 #~ msgid "&Title"
21401 #~ msgstr "&Titolo"
21402
21403 #~ msgid "&Chapter"
21404 #~ msgstr "&Capitolo"
21405
21406 #~ msgid "Select angle"
21407 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21408
21409 #~ msgid "&Language"
21410 #~ msgstr "&Lingua"
21411
21412 #~ msgid "&Subtitles"
21413 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21414
21415 #~ msgid "Close this popup"
21416 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
21417
21418 #~ msgid "&Jump..."
21419 #~ msgstr "Salta..."
21420
21421 #~ msgid "New stream"
21422 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21423
21424 #~ msgid "Network Stream..."
21425 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21426
21427 #~ msgid "&Stream output..."
21428 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
21429
21430 #~ msgid "&Add subtitles..."
21431 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21432
21433 #~ msgid "Add a subtitle file"
21434 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
21435
21436 #~ msgid "Exit"
21437 #~ msgstr "Esci"
21438
21439 #~ msgid "&Fullscreen"
21440 #~ msgstr "A schermo pieno"
21441
21442 #~ msgid "Volume &Up"
21443 #~ msgstr "Alza Volume"
21444
21445 #~ msgid "Increase the volume"
21446 #~ msgstr "Aumenta il volume"
21447
21448 #~ msgid "Volume &Down"
21449 #~ msgstr "Abbassa Volume"
21450
21451 #~ msgid "Decrease the volume"
21452 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
21453
21454 #~ msgid "&Mute"
21455 #~ msgstr "&Muto"
21456
21457 #~ msgid "Toggle mute"
21458 #~ msgstr "Inverti muto"
21459
21460 #~ msgid "Always on top..."
21461 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
21462
21463 #~ msgid "Set the window on top"
21464 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
21465
21466 #~ msgid "&Copy text"
21467 #~ msgstr "&Copia testo"
21468
21469 #~ msgid "Open network"
21470 #~ msgstr "Apri rete"
21471
21472 #~ msgid "&Add"
21473 #~ msgstr "&Aggiungi"
21474
21475 #~ msgid "&Disc..."
21476 #~ msgstr "&Disco..."
21477
21478 #~ msgid "&Network..."
21479 #~ msgstr "Rete..."
21480
21481 #~ msgid "&Url"
21482 #~ msgstr "&Url"
21483
21484 #~ msgid "&Invert selection"
21485 #~ msgstr "&Inverti selezione"
21486
21487 #~ msgid "&Crop selection"
21488 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
21489
21490 #~ msgid "&Delete selection"
21491 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
21492
21493 #~ msgid "Delete &all"
21494 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21495
21496 #~ msgid "Play the selected stream"
21497 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21498
21499 #~ msgid "Add subtitles"
21500 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21501
21502 #~ msgid "0.0"
21503 #~ msgstr "0.0"
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21507 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
21508
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21511 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
21512
21513 #~ msgid "Native Windows interface"
21514 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21515
21516 #~ msgid "font"
21517 #~ msgstr "carattere"
21518
21519 #~ msgid "enable network channel mode"
21520 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
21521
21522 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
21525
21526 #~ msgid "channel server address"
21527 #~ msgstr "indirizzo canale server"
21528
21529 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21530 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
21531
21532 #~ msgid "channel server port"
21533 #~ msgstr "porta canale server"
21534
21535 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
21538
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21541 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
21544 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
21545
21546 #~ msgid "Network Channel:"
21547 #~ msgstr "Canale Rete:"
21548
21549 #~ msgid "Load from file.."
21550 #~ msgstr "Carica da file.."
21551
21552 #~ msgid "Language 0x%x"
21553 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21554
21555 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21556 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
21557
21558 #~ msgid "Stream output:"
21559 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
21560
21561 #~ msgid "All files"
21562 #~ msgstr "Tutti i files"
21563
21564 #~ msgid "Add file"
21565 #~ msgstr "Aggiungi file"
21566
21567 #~ msgid "Stream Output"
21568 #~ msgstr "Uscita sorgente"
21569
21570 #~ msgid "Device Name"
21571 #~ msgstr "Nome Periferica"
21572
21573 #~ msgid "dvdplay input module"
21574 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
21575
21576 #~ msgid "raw UDP access module"
21577 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
21578
21579 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21580 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
21581
21582 #~ msgid "QNX RTOS module"
21583 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
21584
21585 #~ msgid "image crop video module"
21586 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
21587
21588 #~ msgid "X11 MGA module"
21589 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
21590
21591 #~ msgid "X11 module"
21592 #~ msgstr "modulo X11"
21593
21594 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
21595 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21596
21597 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
21598 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
21599
21600 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
21601 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21602
21603 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
21604 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
21605
21606 #~ msgid "number of channels of audio output"
21607 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
21608
21609 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
21610 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
21611
21612 #~ msgid "About vlc"
21613 #~ msgstr "Info su vlc"