]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
ka.po: new update by Alexander Dibebulize.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Generale"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfaccia"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Impostazioni generali"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Impostazioni di codifica"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:403
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
116 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 #, fuzzy
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Impostazioni filtri video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 #, fuzzy
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Impostazioni generali"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 #, fuzzy
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr ""
151 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
158 #, fuzzy
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Sottotitoli"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 #, fuzzy
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendering diretto"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
180 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 #, fuzzy
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Modulo accesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
204 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 "della cache."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 #, fuzzy
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Modulo accesso"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing.\n"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 #, fuzzy
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Numero demux"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 #, fuzzy
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Codifica video"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 #, fuzzy
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Codifica audio"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 #, fuzzy
248 msgid "Other codecs"
249 msgstr "Modalità stereo"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Opzioni avanzate"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Trasmissione in uscita"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating, ..."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #, fuzzy
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 #, fuzzy
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 msgid ""
288 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
289 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
290 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 #, fuzzy
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Modulo accesso uscita"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
302 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Copy packetizer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Interrompi sorgente"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
343 #, fuzzy
344 msgid "VOD"
345 msgstr "DVD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Directory sorgente"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:177
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 "playlist"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Avanzate"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 #, fuzzy
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Opzioni avanzate"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "CPU features"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Altro"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Opzioni avanzate"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
417 msgid "Network"
418 msgstr "Rete"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Impostazioni di codifica"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
463 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
464 "file."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Impostazioni filtri video"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
477
478 #: include/vlc_interface.h:137
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
486 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
487 "I wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
492 #: modules/misc/growl.c:171
493 msgid "Meta-information"
494 msgstr "Metainformazioni"
495
496 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
502 msgid "Title"
503 msgstr "Titolo"
504
505 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
508 msgid "Author"
509 msgstr "Autore"
510
511 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
514 msgid "Artist"
515 msgstr "Artista"
516
517 #: include/vlc_meta.h:32
518 msgid "Genre"
519 msgstr "Genere"
520
521 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
522 msgid "Copyright"
523 msgstr "Copyright"
524
525 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
526 msgid "Album/movie/show title"
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_meta.h:35
530 msgid "Track number/position in set"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 msgid "Description"
536 msgstr "Descrizione"
537
538 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
539 msgid "Rating"
540 msgstr "Rating"
541
542 #: include/vlc_meta.h:38
543 msgid "Date"
544 msgstr "Data"
545
546 #: include/vlc_meta.h:39
547 msgid "Setting"
548 msgstr "Impostazione"
549
550 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
552 msgid "URL"
553 msgstr "URL"
554
555 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
557 msgid "Language"
558 msgstr "Lingua"
559
560 #: include/vlc_meta.h:42
561 #, fuzzy
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Play"
564
565 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
566 msgid "Publisher"
567 msgstr "Editore"
568
569 #: include/vlc_meta.h:45
570 msgid "CDDB Artist"
571 msgstr "Artista (CDDB)"
572
573 #: include/vlc_meta.h:46
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "Categoria (CDDB)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:47
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "ID disco (CDDB)"
580
581 #: include/vlc_meta.h:48
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CDDB Genre"
587 msgstr "Genere (CDDB)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CDDB Year"
591 msgstr "Anno (CDDB)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "Titolo (CDDB)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:53
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:54
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "Compositore (CD-Text)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:55
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "ID disco (CD-Text)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:56
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "Genere (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:57
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:58
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "Autore (CD-Text)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:59
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:60
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "Titolo (CD-Text)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:62
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:63
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:64
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "Editore (ISO-9660)"
640
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "Volume (ISO-9660)"
644
645 #: include/vlc_meta.h:66
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "Serie (ISO-9660)"
648
649 #: include/vlc_meta.h:68
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Codifica"
652
653 #: include/vlc_meta.h:69
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Descrizione codifica"
656
657 #: include/vlc/vlc.h:578
658 msgid ""
659 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
660 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
661 "see the file named COPYING for details.\n"
662 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
663 msgstr ""
664 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
665 "legge.\n"
666 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
667 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
668 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
669
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Disabilita"
675
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spettro"
680
681 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Oscilloscopio"
684
685 #: src/audio_output/input.c:86
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spettro"
688
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizzatore"
694
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtri Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canali audio"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
708 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
720 #: modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Left"
722 msgstr "Sinistra"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Right"
731 msgstr "Destra"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Stereo inverso"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "Segnalibro %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
802 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
803 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Traccia %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
809 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programma"
813
814 #: src/input/es_out.c:1575
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "Diffusione %d"
818
819 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
822 msgid "Codec"
823 msgstr "Codifica"
824
825 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 msgid "Type"
828 msgstr "Tipo"
829
830 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
832 msgid "Channels"
833 msgstr "Canali"
834
835 #: src/input/es_out.c:1595
836 msgid "Sample rate"
837 msgstr "Campionamento"
838
839 #: src/input/es_out.c:1596
840 #, c-format
841 msgid "%d Hz"
842 msgstr "%d Hz"
843
844 #: src/input/es_out.c:1600
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bit per campione"
847
848 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 msgid "Bitrate"
851 msgstr "Bitrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1605
854 #, c-format
855 msgid "%d kb/s"
856 msgstr "%d kb/s"
857
858 #: src/input/es_out.c:1614
859 msgid "Resolution"
860 msgstr "Risoluzione"
861
862 #: src/input/es_out.c:1620
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Risoluzione video"
865
866 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgid "Frame rate"
868 msgstr "Immagini al secondo"
869
870 #: src/input/es_out.c:1633
871 msgid "Subtitle"
872 msgstr "Sottotitolo"
873
874 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
875 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
876 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 msgid "Stream"
878 msgstr "Sorgente"
879
880 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
881 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
883 msgid "Duration"
884 msgstr "Durata"
885
886 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
887 #, fuzzy
888 msgid "Errors"
889 msgstr "Errore"
890
891 #: src/input/var.c:115
892 msgid "Bookmark"
893 msgstr "Segnalibro"
894
895 #: src/input/var.c:131
896 #, fuzzy
897 msgid "Programs"
898 msgstr "Programma"
899
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Capitolo"
905
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigazione"
910
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Traccia Video"
915
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Traccia Audio"
920
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Traccia sottotitoli"
925
926 #: src/input/var.c:256
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Titolo successivo"
929
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Titolo precedente"
933
934 #: src/input/var.c:284
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titolo %i"
938
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Capitolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Capitolo Successivo"
948
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capitolo Precedente"
953
954 #: src/interface/interaction.c:429
955 #, fuzzy
956 msgid "Login"
957 msgstr "Ripeti"
958
959 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
960 msgid "Password"
961 msgstr "Password"
962
963 #: src/interface/interface.c:344
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Cambia interfaccia"
966
967 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Aggiungi interfaccia"
971
972 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
973 #: src/misc/modules.c:1986
974 msgid "C"
975 msgstr "it"
976
977 #: src/libvlc.c:344
978 msgid "Help options"
979 msgstr "Impostazioni guida"
980
981 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
982 msgid "string"
983 msgstr "stringa"
984
985 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
986 msgid "integer"
987 msgstr "intero"
988
989 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
990 msgid "float"
991 msgstr "virgola mobile"
992
993 #: src/libvlc.c:2260
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (predefinito abilitato)"
996
997 #: src/libvlc.c:2261
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2443
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "Dimensione Immagine"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2444
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Errore: %s\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2446
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2448
1017 #, c-format
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.c:2479
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2500
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034
1035 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1036 msgid "Auto"
1037 msgstr "Auto"
1038
1039 #: src/libvlc.h:35
1040 #, fuzzy
1041 msgid "American English"
1042 msgstr "Inglese USA"
1043
1044 #: src/libvlc.h:35
1045 #, fuzzy
1046 msgid "British English"
1047 msgstr "Inglese GB"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1050 msgid "Catalan"
1051 msgstr "Catalano"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1054 msgid "Danish"
1055 msgstr "Danese"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1058 msgid "German"
1059 msgstr "Tedesco"
1060
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1062 msgid "Spanish"
1063 msgstr "Spagnolo"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 msgid "French"
1067 msgstr "Francese"
1068
1069 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 msgid "Italian"
1071 msgstr "Italiano"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 msgid "Japanese"
1075 msgstr "Giapponese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1078 msgid "Georgian"
1079 msgstr "Georgiano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1082 msgid "Korean"
1083 msgstr "Coreano"
1084
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 msgid "Dutch"
1087 msgstr "Olandese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:38
1090 msgid "Occitan"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc.h:38
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Portoghese"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 msgid "Romanian"
1100 msgstr "Rumeno"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 msgid "Russian"
1104 msgstr "Russo"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Turco"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39
1111 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:40
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/libvlc.h:53
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1122 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1123 "related options."
1124 msgstr ""
1125 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1126 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1127 "supplementari e definire diverse opzioni."
1128
1129 #: src/libvlc.h:57
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Modulo di interfaccia"
1132
1133 #: src/libvlc.h:59
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1137 "behavior is to automatically select the best module available."
1138 msgstr ""
1139 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1140 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1141 "modulo disponibile."
1142
1143 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1146
1147 #: src/libvlc.h:65
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1150 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1151 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1152 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1153 msgstr ""
1154 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1155 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1156 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1157 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1158
1159 #: src/libvlc.h:72
1160 #, fuzzy
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1163
1164 #: src/libvlc.h:74
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:76
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1172 "1=warnings, 2=debug)."
1173 msgstr ""
1174 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1175 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1176
1177 #: src/libvlc.h:79
1178 msgid "Be quiet"
1179 msgstr "Silenzioso"
1180
1181 #: src/libvlc.h:81
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1184 msgstr ""
1185 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1186
1187 #: src/libvlc.h:83
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Default stream"
1190 msgstr "Predefinito: admin"
1191
1192 #: src/libvlc.h:85
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1195 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1196
1197 #: src/libvlc.h:88
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1203 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1204
1205 #: src/libvlc.h:92
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Messaggi colorati"
1208
1209 #: src/libvlc.h:94
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 msgstr ""
1214 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1215 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1216 "Linux."
1217
1218 #: src/libvlc.h:97
1219 msgid "Show advanced options"
1220 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1221
1222 #: src/libvlc.h:99
1223 msgid ""
1224 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1225 "all the available options, including those that most users should never "
1226 "touch."
1227 msgstr ""
1228 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1229 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1230 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1231
1232 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Show interface with mouse"
1235 msgstr "Mostra Interfaccia"
1236
1237 #: src/libvlc.h:105
1238 msgid ""
1239 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1240 "edge of the screen in fullscreen mode."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/libvlc.h:109
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1247 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1248 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1249 "the \"audio filters\" modules section."
1250 msgstr ""
1251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1252 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1253 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1254 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1255
1256 #: src/libvlc.h:115
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Modulo uscita audio"
1259
1260 #: src/libvlc.h:117
1261 msgid ""
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 msgstr ""
1265 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1266 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1267 "miglior metodo disponibile."
1268
1269 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Abilita audio"
1272
1273 #: src/libvlc.h:123
1274 msgid ""
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 msgstr ""
1278 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1279 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1280 "di potenza di calcolo."
1281
1282 #: src/libvlc.h:126
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Forzare audio mono"
1285
1286 #: src/libvlc.h:127
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1289
1290 #: src/libvlc.h:129
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Preimpostati"
1294
1295 #: src/libvlc.h:131
1296 msgid ""
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 msgstr ""
1299 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1300 "1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:134
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1305
1306 #: src/libvlc.h:136
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 msgstr ""
1309 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1310
1311 #: src/libvlc.h:138
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Volume uscita audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:140
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1320 "0 to 1024."
1321 msgstr ""
1322 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1323 "1024."
1324
1325 #: src/libvlc.h:143
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:145
1330 msgid ""
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 msgstr ""
1334 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1335 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336
1337 #: src/libvlc.h:149
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1340
1341 #: src/libvlc.h:151
1342 msgid ""
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1346 msgstr ""
1347 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1348 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1349 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1350
1351 #: src/libvlc.h:156
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1354
1355 #: src/libvlc.h:158
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "the audio."
1360 msgstr ""
1361 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1362 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1363
1364 #: src/libvlc.h:162
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:164
1369 msgid ""
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1373 msgstr ""
1374 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1375 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1376 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1377
1378 #: src/libvlc.h:168
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1381
1382 #: src/libvlc.h:170
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1386 msgstr ""
1387 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1388 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1389
1390 #: src/libvlc.h:173
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1394
1395 #: src/libvlc.h:175
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:181
1404 #, fuzzy
1405 msgid "On"
1406 msgstr "Apri"
1407
1408 #: src/libvlc.h:181
1409 msgid "Off"
1410 msgstr "Spento"
1411
1412 #: src/libvlc.h:186
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 msgstr ""
1417 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1418 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1419
1420 #: src/libvlc.h:189
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Visualizzazioni"
1424
1425 #: src/libvlc.h:191
1426 #, fuzzy
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1428 msgstr ""
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:195
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "options."
1439 msgstr ""
1440 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1441 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1442 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1443 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1444 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1445
1446 #: src/libvlc.h:201
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Modulo uscita video"
1449
1450 #: src/libvlc.h:203
1451 msgid ""
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1454 msgstr ""
1455 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1456 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1457 "miglior metodo disponibile."
1458
1459 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Abilita video"
1462
1463 #: src/libvlc.h:209
1464 msgid ""
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1469 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1470 "di potenza di calcolo."
1471
1472 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgid "Video width"
1476 msgstr "Ampiezza video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:214
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1482 msgstr ""
1483 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1484 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1485
1486 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Altezza video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:219
1493 msgid ""
1494 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1495 "video characteristics."
1496 msgstr ""
1497 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1499
1500 #: src/libvlc.h:222
1501 msgid "Video x coordinate"
1502 msgstr "Coordinata X del video"
1503
1504 #: src/libvlc.h:224
1505 msgid ""
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1507 "(x coordinate)."
1508 msgstr ""
1509 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1510 "finestra video (coordinata X)"
1511
1512 #: src/libvlc.h:227
1513 msgid "Video y coordinate"
1514 msgstr "Coordinata Y del video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:229
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 "(y coordinate)."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1522 "finestra video (coordinata Y)"
1523
1524 #: src/libvlc.h:232
1525 msgid "Video title"
1526 msgstr "Titolo video"
1527
1528 #: src/libvlc.h:234
1529 msgid "You can specify a custom video window title here."
1530 msgstr ""
1531 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1532
1533 #: src/libvlc.h:236
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Allineamento video"
1536
1537 #: src/libvlc.h:238
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1542 msgstr ""
1543 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1544 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1545 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1546
1547 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1548 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Center"
1552 msgstr "Centro"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Alto"
1560
1561 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Bottom"
1566 msgstr "Basso"
1567
1568 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Left"
1573 msgstr "In alto a sinistra"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Right"
1580 msgstr "In alto a destra"
1581
1582 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Left"
1587 msgstr "In basso a sinistra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "In basso a destra"
1595
1596 #: src/libvlc.h:246
1597 msgid "Zoom video"
1598 msgstr "Ingrandimento video"
1599
1600 #: src/libvlc.h:248
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1603
1604 #: src/libvlc.h:250
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1607
1608 #: src/libvlc.h:252
1609 msgid ""
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1612 msgstr ""
1613 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1614 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1615
1616 #: src/libvlc.h:255
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid ""
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1625 "intero."
1626
1627 #: src/libvlc.h:260
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1630
1631 #: src/libvlc.h:262
1632 msgid ""
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1635 msgstr ""
1636 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1637 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1638
1639 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre in primo piano"
1642
1643 #: src/libvlc.h:266
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1646
1647 #: src/libvlc.h:269
1648 msgid "Disable screensaver"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:270
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:272
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Log to file"
1658 msgstr "File Logo"
1659
1660 #: src/libvlc.h:273
1661 msgid ""
1662 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1663 "name."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:276
1667 msgid "Log to syslog"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:277
1671 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:279
1675 msgid "Window decorations"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:281
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1682 "etc... around the video."
1683 msgstr ""
1684 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1685 "intero."
1686
1687 #: src/libvlc.h:284
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Modulo filtro video"
1690
1691 #: src/libvlc.h:286
1692 msgid ""
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1697 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1698 "la finestra video."
1699
1700 #: src/libvlc.h:290
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:292
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1709
1710 #: src/libvlc.h:295
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Video snapshot format"
1713 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1719 "stored."
1720 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1721
1722 #: src/libvlc.h:300
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Display video snapshot preview"
1725 msgstr "Indentificatore schermo"
1726
1727 #: src/libvlc.h:302
1728 msgid ""
1729 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1730 "corner."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:305
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Video cropping"
1736 msgstr "Taglia immagini a destra"
1737
1738 #: src/libvlc.h:307
1739 msgid ""
1740 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1741 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:311
1745 msgid "Source aspect ratio"
1746 msgstr "Formato immagine sorgente"
1747
1748 #: src/libvlc.h:313
1749 msgid ""
1750 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1751 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1752 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1753 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1754 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1755 msgstr ""
1756 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1757 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1758 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1759 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1760 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1761 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1762
1763 #: src/libvlc.h:320
1764 msgid "Fix HDTV height"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:322
1768 msgid ""
1769 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1770 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1771 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:327
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1777 msgstr "Formato immagine sorgente"
1778
1779 #: src/libvlc.h:329
1780 msgid ""
1781 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1782 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1783 "order to keep proportions."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:333
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Skip frames"
1789 msgstr "Frame B"
1790
1791 #: src/libvlc.h:335
1792 msgid ""
1793 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1794 "your computer is not powerful enough"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:338
1798 msgid "Quiet synchro"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:340
1802 msgid ""
1803 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1804 "the video output synchro."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:344
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1810 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1811 "channel."
1812 msgstr ""
1813 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1814 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1815 "rete o il canale dei sottotitoli."
1816
1817 #: src/libvlc.h:348
1818 msgid "Clock reference average counter"
1819 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1820
1821 #: src/libvlc.h:350
1822 msgid ""
1823 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1824 "to 10000."
1825 msgstr ""
1826 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1827 "è bene impostare questo valore a 10000."
1828
1829 #: src/libvlc.h:353
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Clock synchronisation"
1832 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1833
1834 #: src/libvlc.h:355
1835 msgid ""
1836 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1837 "sources."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1841 msgid "Network synchronisation"
1842 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1843
1844 #: src/libvlc.h:359
1845 msgid ""
1846 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1847 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1851 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1853 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1857 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1858 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1859 msgid "Default"
1860 msgstr "Predefinito"
1861
1862 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1863 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1867 msgid "Enable"
1868 msgstr "Abilita"
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 #, fuzzy
1872 msgid "UDP port"
1873 msgstr "Porta"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 #, fuzzy
1877 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1878 msgstr ""
1879 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1880 "1234."
1881
1882 #: src/libvlc.h:371
1883 msgid "MTU of the network interface"
1884 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1885
1886 #: src/libvlc.h:373
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1890 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1891 msgstr ""
1892 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1893 "solitamente è 1500."
1894
1895 #: src/libvlc.h:376
1896 msgid "Hop limit (TTL)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:378
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1903 "output (0 = use operating system built-in default)."
1904 msgstr ""
1905 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1906 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1907
1908 #: src/libvlc.h:381
1909 #, fuzzy
1910 msgid "IPv6 multicast output interface"
1911 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1912
1913 #: src/libvlc.h:383
1914 msgid ""
1915 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1916 "table."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:386
1920 #, fuzzy
1921 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1922 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1923
1924 #: src/libvlc.h:388
1925 msgid ""
1926 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1927 "routing table."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:391
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Program to select"
1933 msgstr "Programma da decodificare"
1934
1935 #: src/libvlc.h:393
1936 msgid ""
1937 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1938 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:397
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Programs to select"
1944 msgstr "Programma da decodificare"
1945
1946 #: src/libvlc.h:399
1947 msgid ""
1948 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1949 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1950 "for example)."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Audio track"
1956 msgstr "Traccia Audio"
1957
1958 #: src/libvlc.h:406
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1962 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1963
1964 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1965 msgid "Subtitles track"
1966 msgstr "Traccia sottotitoli"
1967
1968 #: src/libvlc.h:411
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1972 msgstr ""
1973 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1974
1975 #: src/libvlc.h:414
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Audio language"
1978 msgstr "Scelta canale audio"
1979
1980 #: src/libvlc.h:416
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1984 "three letter country code)."
1985 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1986
1987 #: src/libvlc.h:419
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitle language"
1990 msgstr "Scelta canale audio"
1991
1992 #: src/libvlc.h:421
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1996 "or tree letter country code)."
1997 msgstr ""
1998 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1999
2000 #: src/libvlc.h:424
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Audio track ID"
2003 msgstr "Traccia Audio"
2004
2005 #: src/libvlc.h:426
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2008 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2009
2010 #: src/libvlc.h:428
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Subtitles track ID"
2013 msgstr "Traccia sottotitoli"
2014
2015 #: src/libvlc.h:430
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2018 msgstr ""
2019 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2020
2021 #: src/libvlc.h:432
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Input repetitions"
2024 msgstr "Opzioni Uscita"
2025
2026 #: src/libvlc.h:433
2027 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2028 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2029
2030 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2031 msgid "Input start time (seconds)"
2032 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2033
2034 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2035 msgid "Input stop time (seconds)"
2036 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:442
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Input list"
2041 msgstr "Ingresso"
2042
2043 #: src/libvlc.h:443
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2047 "concatenated after the normal one."
2048 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2049
2050 #: src/libvlc.h:446
2051 msgid "Input slave (experimental)"
2052 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2053
2054 #: src/libvlc.h:447
2055 msgid ""
2056 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2057 "experimental, not all formats are supported."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:451
2061 msgid "Bookmarks list for a stream"
2062 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2063
2064 #: src/libvlc.h:452
2065 msgid ""
2066 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2067 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2068 "{...}\""
2069 msgstr ""
2070 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2071 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2072 "{...}\""
2073
2074 #: src/libvlc.h:457
2075 msgid ""
2076 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2077 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2078 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2079 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2080 msgstr ""
2081 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2082 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2083 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2084 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2085 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2086
2087 #: src/libvlc.h:463
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Force subtitle position"
2090 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2091
2092 #: src/libvlc.h:465
2093 msgid ""
2094 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2095 "over the movie. Try several positions."
2096 msgstr ""
2097 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2098 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2099
2100 #: src/libvlc.h:468
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Enable sub-pictures"
2103 msgstr "Immagini"
2104
2105 #: src/libvlc.h:470
2106 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2110 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2111 msgid "On Screen Display"
2112 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2113
2114 #: src/libvlc.h:474
2115 msgid ""
2116 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2117 "Display). You can disable this feature here."
2118 msgstr ""
2119 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2120 "Display). Si può disabilitare qui."
2121
2122 #: src/libvlc.h:477
2123 msgid "Subpictures filter module"
2124 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2125
2126 #: src/libvlc.h:479
2127 msgid ""
2128 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2129 "logo."
2130 msgstr ""
2131 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2132 "sovrapporre un logo."
2133
2134 #: src/libvlc.h:482
2135 msgid "Autodetect subtitle files"
2136 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2137
2138 #: src/libvlc.h:484
2139 msgid ""
2140 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2141 msgstr ""
2142 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2143 "è stato specificato."
2144
2145 #: src/libvlc.h:487
2146 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2147 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2148
2149 #: src/libvlc.h:489
2150 msgid ""
2151 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2152 "Options are:\n"
2153 "0 = no subtitles autodetected\n"
2154 "1 = any subtitle file\n"
2155 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2156 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2157 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2158 msgstr ""
2159 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2160 "simili. Le opzioni sono:\n"
2161 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2162 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2163 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2164 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2165 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2166
2167 #: src/libvlc.h:497
2168 msgid "Subtitle autodetection paths"
2169 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2170
2171 #: src/libvlc.h:499
2172 msgid ""
2173 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2174 "found in the current directory."
2175 msgstr ""
2176 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2177 "stato trovato nella cartella corrente."
2178
2179 #: src/libvlc.h:502
2180 msgid "Use subtitle file"
2181 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2182
2183 #: src/libvlc.h:504
2184 msgid ""
2185 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2186 "subtitle file."
2187 msgstr ""
2188 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2189 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2190
2191 #: src/libvlc.h:507
2192 msgid "DVD device"
2193 msgstr "Periferica DVD"
2194
2195 #: src/libvlc.h:510
2196 msgid ""
2197 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2198 "the drive letter (eg. D:)"
2199 msgstr ""
2200 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2201 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2202
2203 #: src/libvlc.h:514
2204 msgid "This is the default DVD device to use."
2205 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2206
2207 #: src/libvlc.h:517
2208 msgid "VCD device"
2209 msgstr "Periferica VCD"
2210
2211 #: src/libvlc.h:520
2212 msgid ""
2213 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2214 "scan for a suitable CD-ROM device."
2215 msgstr ""
2216 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2217 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2218
2219 #: src/libvlc.h:524
2220 msgid "This is the default VCD device to use."
2221 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2222
2223 #: src/libvlc.h:527
2224 msgid "Audio CD device"
2225 msgstr "Lettore CD Audio"
2226
2227 #: src/libvlc.h:530
2228 msgid ""
2229 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2230 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2233 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2234
2235 #: src/libvlc.h:534
2236 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2237 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2238
2239 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2240 msgid "Force IPv6"
2241 msgstr "Forzare IPv6"
2242
2243 #: src/libvlc.h:539
2244 msgid ""
2245 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2246 "connections."
2247 msgstr ""
2248 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2249 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2250
2251 #: src/libvlc.h:542
2252 msgid "Force IPv4"
2253 msgstr "Forzare IPv4"
2254
2255 #: src/libvlc.h:544
2256 msgid ""
2257 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2258 "connections."
2259 msgstr ""
2260 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2261 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2262
2263 #: src/libvlc.h:547
2264 msgid "TCP connection timeout in ms"
2265 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2266
2267 #: src/libvlc.h:549
2268 msgid ""
2269 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2270 "be set in millisecond units."
2271 msgstr ""
2272 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2273
2274 #: src/libvlc.h:552
2275 #, fuzzy
2276 msgid "SOCKS server"
2277 msgstr "Server CDDB"
2278
2279 #: src/libvlc.h:554
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2283 "port . It will be used for all TCP connections"
2284 msgstr ""
2285 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2286
2287 #: src/libvlc.h:557
2288 #, fuzzy
2289 msgid "SOCKS user name"
2290 msgstr "User name FTP"
2291
2292 #: src/libvlc.h:558
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2296 "the SOCKS server."
2297 msgstr ""
2298 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2299
2300 #: src/libvlc.h:561
2301 #, fuzzy
2302 msgid "SOCKS password"
2303 msgstr "Password FTP"
2304
2305 #: src/libvlc.h:562
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2309 "the SOCKS server."
2310 msgstr ""
2311 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2312
2313 #: src/libvlc.h:565
2314 msgid "Title metadata"
2315 msgstr "Informazioni titolo"
2316
2317 #: src/libvlc.h:567
2318 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2319 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2320
2321 #: src/libvlc.h:569
2322 msgid "Author metadata"
2323 msgstr "Informazioni autore"
2324
2325 #: src/libvlc.h:571
2326 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2327 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2328
2329 #: src/libvlc.h:573
2330 msgid "Artist metadata"
2331 msgstr "Informazioni artista"
2332
2333 #: src/libvlc.h:575
2334 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2335 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2336
2337 #: src/libvlc.h:577
2338 msgid "Genre metadata"
2339 msgstr "Informazioni genere"
2340
2341 #: src/libvlc.h:579
2342 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2343 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2344
2345 #: src/libvlc.h:581
2346 msgid "Copyright metadata"
2347 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2348
2349 #: src/libvlc.h:583
2350 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2351 msgstr ""
2352 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2353
2354 #: src/libvlc.h:585
2355 msgid "Description metadata"
2356 msgstr "Informazioni descrizione"
2357
2358 #: src/libvlc.h:587
2359 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2362 "input."
2363
2364 #: src/libvlc.h:589
2365 msgid "Date metadata"
2366 msgstr "Informazioni data"
2367
2368 #: src/libvlc.h:591
2369 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2370 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2371
2372 #: src/libvlc.h:593
2373 msgid "URL metadata"
2374 msgstr "Informazioni URL"
2375
2376 #: src/libvlc.h:595
2377 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2378 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2379
2380 #: src/libvlc.h:598
2381 msgid ""
2382 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2383 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2384 "can break playback of all your streams."
2385 msgstr ""
2386 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2387 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2388 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2389 "tipi di input."
2390
2391 #: src/libvlc.h:602
2392 msgid "Preferred codecs list"
2393 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2394
2395 #: src/libvlc.h:604
2396 msgid ""
2397 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2398 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2399 "the other ones."
2400 msgstr ""
2401 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2402 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2403 "di provare gli altri."
2404
2405 #: src/libvlc.h:608
2406 msgid "Preferred encoders list"
2407 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2408
2409 #: src/libvlc.h:610
2410 msgid ""
2411 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2412 msgstr ""
2413 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2414 "prioritari. "
2415
2416 #: src/libvlc.h:614
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2419 "subsystem."
2420 msgstr ""
2421 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2422 "uscita (stream output)."
2423
2424 #: src/libvlc.h:617
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Default stream output chain"
2427 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2428
2429 #: src/libvlc.h:619
2430 msgid ""
2431 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2432 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2433 "all streams."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:623
2437 msgid "Enable streaming of all ES"
2438 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2439
2440 #: src/libvlc.h:625
2441 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2442 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2443
2444 #: src/libvlc.h:627
2445 msgid "Display while streaming"
2446 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2447
2448 #: src/libvlc.h:629
2449 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2450 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2451
2452 #: src/libvlc.h:631
2453 msgid "Enable video stream output"
2454 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2455
2456 #: src/libvlc.h:633
2457 msgid ""
2458 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2459 "stream output facility when this last one is enabled."
2460 msgstr ""
2461 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2462 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2463
2464 #: src/libvlc.h:636
2465 msgid "Enable audio stream output"
2466 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2467
2468 #: src/libvlc.h:638
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2472 "stream output facility when this last one is enabled."
2473 msgstr ""
2474 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2475 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2476
2477 #: src/libvlc.h:641
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Enable SPU stream output"
2480 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2481
2482 #: src/libvlc.h:643
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2486 "stream output facility when this last one is enabled."
2487 msgstr ""
2488 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2489 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2490
2491 #: src/libvlc.h:646
2492 msgid "Keep stream output open"
2493 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2494
2495 #: src/libvlc.h:648
2496 msgid ""
2497 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2498 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2499 "specified)"
2500 msgstr ""
2501 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2502 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2503 "non specificato)."
2504
2505 #: src/libvlc.h:652
2506 msgid "Preferred packetizer list"
2507 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2508
2509 #: src/libvlc.h:654
2510 msgid ""
2511 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2512 msgstr ""
2513 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2514
2515 #: src/libvlc.h:657
2516 msgid "Mux module"
2517 msgstr "Modulo mux"
2518
2519 #: src/libvlc.h:659
2520 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2521 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2522
2523 #: src/libvlc.h:661
2524 msgid "Access output module"
2525 msgstr "Modulo accesso uscita"
2526
2527 #: src/libvlc.h:663
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2529 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2530
2531 #: src/libvlc.h:665
2532 msgid "Control SAP flow"
2533 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2534
2535 #: src/libvlc.h:666
2536 msgid ""
2537 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2538 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2539 msgstr ""
2540 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2541 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2542
2543 #: src/libvlc.h:670
2544 msgid "SAP announcement interval"
2545 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2546
2547 #: src/libvlc.h:671
2548 msgid ""
2549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2550 "between SAP announcements"
2551 msgstr ""
2552 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2553 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2554
2555 #: src/libvlc.h:675
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2559 "always leave all these enabled."
2560 msgstr ""
2561 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2562 "processori.\n"
2563 " E' bene lasciarle attive."
2564
2565 #: src/libvlc.h:678
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Enable FPU support"
2568 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2569
2570 #: src/libvlc.h:680
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2574 "advantage of it."
2575 msgstr ""
2576 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2577 "vantaggio."
2578
2579 #: src/libvlc.h:683
2580 msgid "Enable CPU MMX support"
2581 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2582
2583 #: src/libvlc.h:685
2584 msgid ""
2585 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2586 "of them."
2587 msgstr ""
2588 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2589
2590 #: src/libvlc.h:688
2591 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2592 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2593
2594 #: src/libvlc.h:690
2595 msgid ""
2596 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2597 "advantage of them."
2598 msgstr ""
2599 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2600 "vantaggio."
2601
2602 #: src/libvlc.h:693
2603 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2604 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2605
2606 #: src/libvlc.h:695
2607 msgid ""
2608 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2609 "advantage of them."
2610 msgstr ""
2611 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2612 "vantaggio."
2613
2614 #: src/libvlc.h:698
2615 msgid "Enable CPU SSE support"
2616 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2617
2618 #: src/libvlc.h:700
2619 msgid ""
2620 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2621 "of them."
2622 msgstr ""
2623 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2624
2625 #: src/libvlc.h:703
2626 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2627 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2628
2629 #: src/libvlc.h:705
2630 msgid ""
2631 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2632 "of them."
2633 msgstr ""
2634 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2635
2636 #: src/libvlc.h:708
2637 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2638 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2639
2640 #: src/libvlc.h:710
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2643 "advantage of them."
2644 msgstr ""
2645 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2646 "vantaggio."
2647
2648 #: src/libvlc.h:714
2649 msgid ""
2650 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2651 "overridden in the playlist dialog box."
2652 msgstr ""
2653 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2654 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2655
2656 #: src/libvlc.h:717
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Automatically preparse files"
2659 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2660
2661 #: src/libvlc.h:719
2662 msgid ""
2663 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2664 "retrieve some metadata)."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc.h:722
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Services discovery modules"
2670 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2671
2672 #: src/libvlc.h:724
2673 msgid ""
2674 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2675 "Typical values are sap, hal, ..."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:727
2679 msgid "Play files randomly forever"
2680 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2681
2682 #: src/libvlc.h:729
2683 msgid ""
2684 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2685 "interrupted."
2686 msgstr ""
2687 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2688 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2689
2690 #: src/libvlc.h:732
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Repeat all"
2693 msgstr "Ripeti Tutto"
2694
2695 #: src/libvlc.h:734
2696 msgid ""
2697 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2698 "option."
2699 msgstr ""
2700 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2701 "indefinitamente."
2702
2703 #: src/libvlc.h:737
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Repeat current item"
2706 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2707
2708 #: src/libvlc.h:739
2709 msgid ""
2710 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2711 "and over again."
2712 msgstr ""
2713 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2714 "indefinitamente."
2715
2716 #: src/libvlc.h:742
2717 msgid "Play and stop"
2718 msgstr "Play e stop"
2719
2720 #: src/libvlc.h:744
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2723 msgstr ""
2724 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2725 "playlist."
2726
2727 #: src/libvlc.h:747
2728 msgid ""
2729 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2730 "you really know what you are doing."
2731 msgstr ""
2732 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2733 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2734
2735 #: src/libvlc.h:750
2736 msgid "Memory copy module"
2737 msgstr "Modulo copia memoria"
2738
2739 #: src/libvlc.h:752
2740 msgid ""
2741 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2742 "select the fastest one supported by your hardware."
2743 msgstr ""
2744 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2745 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2746
2747 #: src/libvlc.h:755
2748 msgid "Access module"
2749 msgstr "Modulo accesso"
2750
2751 #: src/libvlc.h:757
2752 msgid ""
2753 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2754 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2755 "option unless you really know what you are doing."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:761
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Access filter module"
2761 msgstr "Modulo accesso"
2762
2763 #: src/libvlc.h:763
2764 #, fuzzy
2765 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2766 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2767
2768 #: src/libvlc.h:765
2769 msgid "Demux module"
2770 msgstr "Modulo demux"
2771
2772 #: src/libvlc.h:767
2773 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2774 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2775
2776 #: src/libvlc.h:769
2777 msgid "Allow real-time priority"
2778 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2779
2780 #: src/libvlc.h:771
2781 msgid ""
2782 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2783 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2784 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2785 "only activate this if you know what you're doing."
2786 msgstr ""
2787 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2788 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2789 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2790 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2791 "perchè."
2792
2793 #: src/libvlc.h:777
2794 msgid "Adjust VLC priority"
2795 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2796
2797 #: src/libvlc.h:779
2798 msgid ""
2799 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2800 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2801 "VLC instances."
2802 msgstr ""
2803 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2804 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2805 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2806
2807 #: src/libvlc.h:783
2808 msgid "Minimize number of threads"
2809 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2810
2811 #: src/libvlc.h:785
2812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2813 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2814
2815 #: src/libvlc.h:787
2816 msgid "Modules search path"
2817 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2818
2819 #: src/libvlc.h:789
2820 msgid ""
2821 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2822 "modules."
2823 msgstr ""
2824 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2825 "dei moduli di VLC."
2826
2827 #: src/libvlc.h:792
2828 #, fuzzy
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2831
2832 #: src/libvlc.h:794
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2836 "when VLM is launched."
2837 msgstr ""
2838 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2839 "dei moduli di VLC."
2840
2841 #: src/libvlc.h:797
2842 msgid "Use a plugins cache"
2843 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2844
2845 #: src/libvlc.h:799
2846 msgid ""
2847 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2848 "start time of VLC."
2849 msgstr ""
2850 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2851 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2852
2853 #: src/libvlc.h:802
2854 msgid "Collect statistics"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:804
2858 #, fuzzy
2859 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2860 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2861
2862 #: src/libvlc.h:806
2863 msgid "Run as daemon process"
2864 msgstr "Esegui come processo daemon"
2865
2866 #: src/libvlc.h:808
2867 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2868 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2869
2870 #: src/libvlc.h:810
2871 msgid "Allow only one running instance"
2872 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2873
2874 #: src/libvlc.h:812
2875 msgid ""
2876 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2877 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2878 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2879 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2880 "running instance or enqueue it."
2881 msgstr ""
2882 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2883 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2884 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2885 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2886 "playlist."
2887
2888 #: src/libvlc.h:819
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:821
2893 msgid ""
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:824
2899 msgid "Increase the priority of the process"
2900 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2901
2902 #: src/libvlc.h:826
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2906 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2907 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2908 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2909 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2910 "machine."
2911 msgstr ""
2912 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2913 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2914 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2915 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2916 "riavviare la macchina."
2917
2918 #: src/libvlc.h:833
2919 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2920 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2921
2922 #: src/libvlc.h:835
2923 msgid ""
2924 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2925 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2926 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2927 msgstr ""
2928 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2929 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2930 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2931 "rapida, ma puo' dare problemi."
2932
2933 #: src/libvlc.h:840
2934 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2935 msgstr ""
2936 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2937 "sviluppatori)"
2938
2939 #: src/libvlc.h:843
2940 msgid ""
2941 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2942 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2943 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2944 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2945 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2946 msgstr ""
2947 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2948 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2949 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2950 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2951 "rapida), 1 e 2."
2952
2953 #: src/libvlc.h:851
2954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2955 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2956
2957 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2962 msgid "Fullscreen"
2963 msgstr "Schermo intero"
2964
2965 #: src/libvlc.h:855
2966 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2967 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2968
2969 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2971 msgid "Play/Pause"
2972 msgstr "Play/Pausa"
2973
2974 #: src/libvlc.h:857
2975 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2976 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2977
2978 #: src/libvlc.h:858
2979 msgid "Pause only"
2980 msgstr "Pausa solamente"
2981
2982 #: src/libvlc.h:859
2983 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2984 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2985
2986 #: src/libvlc.h:860
2987 msgid "Play only"
2988 msgstr "Play solamente"
2989
2990 #: src/libvlc.h:861
2991 msgid "Select the hotkey to use to play."
2992 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2993
2994 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2995 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
2997 msgid "Faster"
2998 msgstr "Più veloce"
2999
3000 #: src/libvlc.h:863
3001 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3002 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3003
3004 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3005 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3007 msgid "Slower"
3008 msgstr "Più lento"
3009
3010 #: src/libvlc.h:865
3011 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3012 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3013
3014 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3015 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
3020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3021 msgid "Next"
3022 msgstr "Successivo"
3023
3024 #: src/libvlc.h:867
3025 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3026 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3027
3028 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
3033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3034 msgid "Previous"
3035 msgstr "Precedente"
3036
3037 #: src/libvlc.h:869
3038 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3039 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3040
3041 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
3048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
3049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3050 msgid "Stop"
3051 msgstr "Interrompi"
3052
3053 #: src/libvlc.h:871
3054 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3055 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3056
3057 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3060 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3061 msgid "Position"
3062 msgstr "Posizione"
3063
3064 #: src/libvlc.h:873
3065 msgid "Select the hotkey to display the position."
3066 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3067
3068 #: src/libvlc.h:875
3069 msgid "Very short backwards jump"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:877
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3075 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3076
3077 #: src/libvlc.h:878
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Short backwards jump"
3080 msgstr "Vai Indietro"
3081
3082 #: src/libvlc.h:880
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3086
3087 #: src/libvlc.h:882
3088 msgid "Medium backwards jump"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:884
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3094 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3095
3096 #: src/libvlc.h:885
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Long backwards jump"
3099 msgstr "Vai Indietro"
3100
3101 #: src/libvlc.h:887
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3104 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3105
3106 #: src/libvlc.h:889
3107 msgid "Very short forward jump"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:891
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3113 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3114
3115 #: src/libvlc.h:892
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Short forward jump"
3118 msgstr "Vai Avanti"
3119
3120 #: src/libvlc.h:894
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3123 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3124
3125 #: src/libvlc.h:896
3126 msgid "Medium forward jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:898
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3133
3134 #: src/libvlc.h:899
3135 msgid "Long forward jump"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:901
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3141 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3142
3143 #: src/libvlc.h:903
3144 msgid "Very short jump size"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:904
3148 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:905
3152 msgid "Short jump size"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:906
3156 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:907
3160 msgid "Medium jump size"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:908
3164 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:909
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Long jump size"
3170 msgstr "Dimensione carattere"
3171
3172 #: src/libvlc.h:910
3173 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3178 msgid "Quit"
3179 msgstr "Uscita"
3180
3181 #: src/libvlc.h:913
3182 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3183 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3184
3185 #: src/libvlc.h:914
3186 msgid "Navigate up"
3187 msgstr "Navigazione: Alto"
3188
3189 #: src/libvlc.h:915
3190 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3191 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3192
3193 #: src/libvlc.h:916
3194 msgid "Navigate down"
3195 msgstr "Navigazione: Basso"
3196
3197 #: src/libvlc.h:917
3198 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3199 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3200
3201 #: src/libvlc.h:918
3202 msgid "Navigate left"
3203 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3204
3205 #: src/libvlc.h:919
3206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3207 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3208
3209 #: src/libvlc.h:920
3210 msgid "Navigate right"
3211 msgstr "Navigazione: Destra"
3212
3213 #: src/libvlc.h:921
3214 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3215 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3216
3217 #: src/libvlc.h:922
3218 msgid "Activate"
3219 msgstr "Navigazione: Conferma"
3220
3221 #: src/libvlc.h:923
3222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3223 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3224
3225 #: src/libvlc.h:924
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Go to the DVD menu"
3228 msgstr "Vai al menu preferenze"
3229
3230 #: src/libvlc.h:925
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3233 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3234
3235 #: src/libvlc.h:926
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Select previous DVD title"
3238 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3239
3240 #: src/libvlc.h:927
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3243 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3244
3245 #: src/libvlc.h:928
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select next DVD title"
3248 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3249
3250 #: src/libvlc.h:929
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3253 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:930
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select prev DVD chapter"
3258 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3259
3260 #: src/libvlc.h:931
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3264
3265 #: src/libvlc.h:932
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select next DVD chapter"
3268 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3269
3270 #: src/libvlc.h:933
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3273 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3274
3275 #: src/libvlc.h:934
3276 msgid "Volume up"
3277 msgstr "Aumenta il volume"
3278
3279 #: src/libvlc.h:935
3280 msgid "Select the key to increase audio volume."
3281 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3282
3283 #: src/libvlc.h:936
3284 msgid "Volume down"
3285 msgstr "Abbassa il volume"
3286
3287 #: src/libvlc.h:937
3288 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3289 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3290
3291 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3293 msgid "Mute"
3294 msgstr "Muto"
3295
3296 #: src/libvlc.h:939
3297 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3298 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3299
3300 #: src/libvlc.h:940
3301 msgid "Subtitle delay up"
3302 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3303
3304 #: src/libvlc.h:941
3305 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3306 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3307
3308 #: src/libvlc.h:942
3309 msgid "Subtitle delay down"
3310 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3311
3312 #: src/libvlc.h:943
3313 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3314 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3315
3316 #: src/libvlc.h:944
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Audio delay up"
3319 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3320
3321 #: src/libvlc.h:945
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3324 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3325
3326 #: src/libvlc.h:946
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Audio delay down"
3329 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3330
3331 #: src/libvlc.h:947
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3334 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3335
3336 #: src/libvlc.h:948
3337 msgid "Play playlist bookmark 1"
3338 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3339
3340 #: src/libvlc.h:949
3341 msgid "Play playlist bookmark 2"
3342 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3343
3344 #: src/libvlc.h:950
3345 msgid "Play playlist bookmark 3"
3346 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3347
3348 #: src/libvlc.h:951
3349 msgid "Play playlist bookmark 4"
3350 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3351
3352 #: src/libvlc.h:952
3353 msgid "Play playlist bookmark 5"
3354 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3355
3356 #: src/libvlc.h:953
3357 msgid "Play playlist bookmark 6"
3358 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3359
3360 #: src/libvlc.h:954
3361 msgid "Play playlist bookmark 7"
3362 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3363
3364 #: src/libvlc.h:955
3365 msgid "Play playlist bookmark 8"
3366 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3367
3368 #: src/libvlc.h:956
3369 msgid "Play playlist bookmark 9"
3370 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3371
3372 #: src/libvlc.h:957
3373 msgid "Play playlist bookmark 10"
3374 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3375
3376 #: src/libvlc.h:958
3377 msgid "Select the key to play this bookmark."
3378 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3379
3380 #: src/libvlc.h:959
3381 msgid "Set playlist bookmark 1"
3382 msgstr "Elemento preferito 1"
3383
3384 #: src/libvlc.h:960
3385 msgid "Set playlist bookmark 2"
3386 msgstr "Elemento preferito 2"
3387
3388 #: src/libvlc.h:961
3389 msgid "Set playlist bookmark 3"
3390 msgstr "Elemento preferito 3"
3391
3392 #: src/libvlc.h:962
3393 msgid "Set playlist bookmark 4"
3394 msgstr "Elemento preferito 4"
3395
3396 #: src/libvlc.h:963
3397 msgid "Set playlist bookmark 5"
3398 msgstr "Elemento preferito 5"
3399
3400 #: src/libvlc.h:964
3401 msgid "Set playlist bookmark 6"
3402 msgstr "Elemento preferito 6"
3403
3404 #: src/libvlc.h:965
3405 msgid "Set playlist bookmark 7"
3406 msgstr "Elemento preferito 7"
3407
3408 #: src/libvlc.h:966
3409 msgid "Set playlist bookmark 8"
3410 msgstr "Elemento preferito 8"
3411
3412 #: src/libvlc.h:967
3413 msgid "Set playlist bookmark 9"
3414 msgstr "Elemento preferito 9"
3415
3416 #: src/libvlc.h:968
3417 msgid "Set playlist bookmark 10"
3418 msgstr "Elemento preferito 10"
3419
3420 #: src/libvlc.h:969
3421 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3422 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3423
3424 #: src/libvlc.h:971
3425 msgid "Go back in browsing history"
3426 msgstr "Indietro nella cronologia"
3427
3428 #: src/libvlc.h:972
3429 msgid ""
3430 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3431 "history."
3432 msgstr ""
3433 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3434
3435 #: src/libvlc.h:973
3436 msgid "Go forward in browsing history"
3437 msgstr "Avanti nella cronologia"
3438
3439 #: src/libvlc.h:974
3440 msgid ""
3441 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3442 "history."
3443 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3444
3445 #: src/libvlc.h:976
3446 msgid "Cycle audio track"
3447 msgstr "Scelta traccia audio"
3448
3449 #: src/libvlc.h:977
3450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3451 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3452
3453 #: src/libvlc.h:978
3454 msgid "Cycle subtitle track"
3455 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3456
3457 #: src/libvlc.h:979
3458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3459 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3460
3461 #: src/libvlc.h:980
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Cycle source aspect ratio"
3464 msgstr "Formato immagine sorgente"
3465
3466 #: src/libvlc.h:981
3467 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc.h:982
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Cycle video crop"
3473 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3474
3475 #: src/libvlc.h:983
3476 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc.h:984
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Cycle deinterlace modes"
3482 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3483
3484 #: src/libvlc.h:985
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3487 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3488
3489 #: src/libvlc.h:986
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Show interface"
3492 msgstr "Mostra Interfaccia"
3493
3494 #: src/libvlc.h:987
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Raise the interface above all other windows"
3497 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3498
3499 #: src/libvlc.h:988
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Hide interface"
3502 msgstr "Nascondi interfaccia"
3503
3504 #: src/libvlc.h:989
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Lower the interface below all other windows"
3507 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3508
3509 #: src/libvlc.h:990
3510 msgid "Take video snapshot"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc.h:991
3514 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3518 #: modules/access_filter/record.c:52
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Record"
3521 msgstr "Blend"
3522
3523 #: src/libvlc.h:994
3524 msgid "Record access filter start/stop."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc.h:998
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid ""
3530 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3531 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3532 "enqueued in the playlist.\n"
3533 "The first item specified will be played first.\n"
3534 "\n"
3535 "Options-styles:\n"
3536 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3537 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3538 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3539 "it\n"
3540 "            and that overrides previous settings.\n"
3541 "\n"
3542 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3543 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3544 "option=value ...]\n"
3545 "\n"
3546 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3547 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3548 "\n"
3549 "URL syntax:\n"
3550 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3551 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3552 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3553 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3554 "  screen://                      Screen capture\n"
3555 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3556 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3557 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3558 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3559 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3560 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3561 "certain time\n"
3562 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Sintassi MRL playlist:\n"
3566 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3567 "Sintassi URL:\n"
3568 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3569 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3570 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3571 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3572 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3573 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3574 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3575 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3576 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3577 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3578 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3579 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Snapshot"
3586 msgstr "larghezza immagine schermo"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1115
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Window properties"
3591 msgstr "Proprietà della periferica"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1151
3594 msgid "Subpictures"
3595 msgstr "Immagini"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3599 msgid "Subtitles"
3600 msgstr "Sottotitoli"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1173
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Overlays"
3605 msgstr "pausa"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1181
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Track settings"
3610 msgstr "Impostazioni di codifica"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1203
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Playback control"
3615 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1218
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Default devices"
3620 msgstr "Preimpostati"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1227
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Network settings"
3625 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1239
3628 msgid "Socks proxy"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc.h:1248
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Metadata"
3634 msgstr "Informazioni URL"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1278
3637 msgid "Decoders"
3638 msgstr "Decoder"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Input"
3645 msgstr "Ingresso"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1346
3648 msgid "CPU"
3649 msgstr "CPU"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1361
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Special modules"
3654 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1367
3657 msgid "Plugins"
3658 msgstr "Moduli"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1373
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Performance options"
3663 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1436
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Interfaces"
3668 msgstr "Interfaccia"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1475
3671 msgid "Hot keys"
3672 msgstr "Tasti speciali"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1798
3675 msgid "main program"
3676 msgstr "programma principale"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1805
3679 #, fuzzy
3680 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1807
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3687 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1809
3690 #, fuzzy
3691 msgid "print help for the advanced options"
3692 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1811
3695 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc.h:1813
3699 msgid "print a list of available modules"
3700 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1815
3703 #, fuzzy
3704 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3705 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1817
3708 msgid "save the current command line options in the config"
3709 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1819
3712 msgid "reset the current config to the default values"
3713 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1821
3716 msgid "use alternate config file"
3717 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1823
3720 msgid "resets the current plugins cache"
3721 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1825
3724 msgid "print version information"
3725 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3726
3727 #: src/misc/configuration.c:1212
3728 msgid "boolean"
3729 msgstr "booleana"
3730
3731 #: src/misc/configuration.c:1223
3732 msgid "key"
3733 msgstr "tasto"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3736 msgid "Afar"
3737 msgstr "Afar"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3740 msgid "Abkhazian"
3741 msgstr "Abkhazian"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3744 msgid "Afrikaans"
3745 msgstr "Afrikaans"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3748 msgid "Albanian"
3749 msgstr "Albanese"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3752 msgid "Amharic"
3753 msgstr "Amharic"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3756 msgid "Arabic"
3757 msgstr "Arabo"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3760 msgid "Armenian"
3761 msgstr "Armeno"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3764 msgid "Assamese"
3765 msgstr "Assamese"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3768 msgid "Avestan"
3769 msgstr "Avestan"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3772 msgid "Aymara"
3773 msgstr "Aymara"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3776 msgid "Azerbaijani"
3777 msgstr "Azerbaijani"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3780 msgid "Bashkir"
3781 msgstr "Bashkir"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3784 msgid "Basque"
3785 msgstr "Basco"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3788 msgid "Belarusian"
3789 msgstr "Bielorusso"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3792 msgid "Bengali"
3793 msgstr "Bengali"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3796 msgid "Bihari"
3797 msgstr "Bihari"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3800 msgid "Bislama"
3801 msgstr "Bislama"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3804 msgid "Bosnian"
3805 msgstr "Bosniaco"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3808 msgid "Breton"
3809 msgstr "Bretone"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3812 msgid "Bulgarian"
3813 msgstr "Bulgaro"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3816 msgid "Burmese"
3817 msgstr "Burmese"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3820 msgid "Chamorro"
3821 msgstr "Chamorro"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3824 msgid "Chechen"
3825 msgstr "Ceceno"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3828 msgid "Chinese"
3829 msgstr "Cinese"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3832 msgid "Church Slavic"
3833 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3836 msgid "Chuvash"
3837 msgstr "Chuvash"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3840 msgid "Cornish"
3841 msgstr "Cornish"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3844 msgid "Corsican"
3845 msgstr "Corso"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3848 msgid "Czech"
3849 msgstr "Ceco"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3852 msgid "Dzongkha"
3853 msgstr "Dzongkha"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3856 msgid "English"
3857 msgstr "Inglese"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3860 msgid "Esperanto"
3861 msgstr "Esperanto"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3864 msgid "Estonian"
3865 msgstr "Estone"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3868 msgid "Faroese"
3869 msgstr "Faroese"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3872 msgid "Fijian"
3873 msgstr "Fijian"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3876 msgid "Finnish"
3877 msgstr "Finnico"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3880 msgid "Frisian"
3881 msgstr "Frisiano"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3884 msgid "Gaelic (Scots)"
3885 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3888 msgid "Irish"
3889 msgstr "Irlandese"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3892 msgid "Gallegan"
3893 msgstr "Galiego"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3896 msgid "Manx"
3897 msgstr "Manx"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3900 msgid "Greek, Modern ()"
3901 msgstr "Greco Moderno"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3904 msgid "Guarani"
3905 msgstr "Guarani"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3908 msgid "Gujarati"
3909 msgstr "Gujarati"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3912 msgid "Hebrew"
3913 msgstr "Ebreo"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3916 msgid "Herero"
3917 msgstr "Herero"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3920 msgid "Hindi"
3921 msgstr "Hindi"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3924 msgid "Hiri Motu"
3925 msgstr "Hiri Motu"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3928 msgid "Hungarian"
3929 msgstr "Ungherese"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3932 msgid "Icelandic"
3933 msgstr "Islandese"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3936 msgid "Inuktitut"
3937 msgstr "Inuktitut"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3940 msgid "Interlingue"
3941 msgstr "Interlingue"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3944 msgid "Interlingua"
3945 msgstr "Interlingua"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3948 msgid "Indonesian"
3949 msgstr "Indonesiano"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3952 msgid "Inupiaq"
3953 msgstr "Inupiaq"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3956 msgid "Javanese"
3957 msgstr "Javanese"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3960 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3961 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3964 msgid "Kannada"
3965 msgstr "Kannada"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3968 msgid "Kashmiri"
3969 msgstr "Kashmiri"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3972 msgid "Kazakh"
3973 msgstr "Kazakh"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3976 msgid "Khmer"
3977 msgstr "Khmer"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3980 msgid "Kikuyu"
3981 msgstr "Kikuyu"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3984 msgid "Kinyarwanda"
3985 msgstr "Kinyarwanda"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3988 msgid "Kirghiz"
3989 msgstr "Kirghiz"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3992 msgid "Komi"
3993 msgstr "Komi"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3996 msgid "Kuanyama"
3997 msgstr "Kuanyama"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4000 msgid "Kurdish"
4001 msgstr "Curdo"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4004 msgid "Lao"
4005 msgstr "Lao"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4008 msgid "Latin"
4009 msgstr "Latino"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4012 msgid "Latvian"
4013 msgstr "Lettone"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4016 msgid "Lingala"
4017 msgstr "Lingala"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4020 msgid "Lithuanian"
4021 msgstr "Lituano"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4024 msgid "Letzeburgesch"
4025 msgstr "Letzeburgesch"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4028 msgid "Macedonian"
4029 msgstr "Macedone"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4032 msgid "Marshall"
4033 msgstr "Marshall"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4036 msgid "Malayalam"
4037 msgstr "Malayalam"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4040 msgid "Maori"
4041 msgstr "Maori"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4044 msgid "Marathi"
4045 msgstr "Marathi"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4048 msgid "Malay"
4049 msgstr "Malay"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4052 msgid "Malagasy"
4053 msgstr "Malagasy"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4056 msgid "Maltese"
4057 msgstr "Maltese"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4060 msgid "Moldavian"
4061 msgstr "Moldavo"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4064 msgid "Mongolian"
4065 msgstr "Mongoliano"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4068 msgid "Nauru"
4069 msgstr "Nauru"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4072 msgid "Navajo"
4073 msgstr "Navajo"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4076 msgid "Ndebele, South"
4077 msgstr "Ndebele del Sud"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4080 msgid "Ndebele, North"
4081 msgstr "Ndebele del Nord"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4084 msgid "Ndonga"
4085 msgstr "Ndonga"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4088 msgid "Nepali"
4089 msgstr "Nepalese"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4092 msgid "Norwegian"
4093 msgstr "Norvegese"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4096 msgid "Norwegian Nynorsk"
4097 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4100 msgid "Norwegian Bokmaal"
4101 msgstr "Norvegese Bokmål"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4104 msgid "Chichewa; Nyanja"
4105 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4108 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4109 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4112 msgid "Oriya"
4113 msgstr "Oriya"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4116 msgid "Oromo"
4117 msgstr "Oromo"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4120 msgid "Ossetian; Ossetic"
4121 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4124 msgid "Panjabi"
4125 msgstr "Panjabi"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4128 msgid "Persian"
4129 msgstr "Persiano"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4132 msgid "Pali"
4133 msgstr "Pali"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4136 msgid "Polish"
4137 msgstr "Polacco"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4140 msgid "Portuguese"
4141 msgstr "Portoghese"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4144 msgid "Pushto"
4145 msgstr "Pushto"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4148 msgid "Quechua"
4149 msgstr "Quechua"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4152 msgid "Raeto-Romance"
4153 msgstr "Raeto-Romance"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4156 msgid "Rundi"
4157 msgstr "Rundi"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4160 msgid "Sango"
4161 msgstr "Sango"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4164 msgid "Sanskrit"
4165 msgstr "Sanscrito"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4168 msgid "Serbian"
4169 msgstr "Serbo"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4172 msgid "Croatian"
4173 msgstr "Croato"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4176 msgid "Sinhalese"
4177 msgstr "Sinhalese"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4180 msgid "Slovak"
4181 msgstr "Slovacco"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4184 msgid "Slovenian"
4185 msgstr "Sloveno"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4188 msgid "Northern Sami"
4189 msgstr "Sami del Nord"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4192 msgid "Samoan"
4193 msgstr "Samoano"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4196 msgid "Shona"
4197 msgstr "Shona"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4200 msgid "Sindhi"
4201 msgstr "Sindhi"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4204 msgid "Somali"
4205 msgstr "Somalo"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4208 msgid "Sotho, Southern"
4209 msgstr "Sotho del Sud"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4212 msgid "Sardinian"
4213 msgstr "Sardo"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4216 msgid "Swati"
4217 msgstr "Swati"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4220 msgid "Sundanese"
4221 msgstr "Sundanese"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4224 msgid "Swahili"
4225 msgstr "Swahili"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4228 msgid "Swedish"
4229 msgstr "Svedese"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4232 msgid "Tahitian"
4233 msgstr "Tahitiano"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4236 msgid "Tamil"
4237 msgstr "Tamil"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4240 msgid "Tatar"
4241 msgstr "Tatar"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4244 msgid "Telugu"
4245 msgstr "Telugu"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4248 msgid "Tajik"
4249 msgstr "Tajik"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4252 msgid "Tagalog"
4253 msgstr "Tagalog"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4256 msgid "Thai"
4257 msgstr "Thai"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4260 msgid "Tibetan"
4261 msgstr "Tibetano"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4264 msgid "Tigrinya"
4265 msgstr "Tigrinya"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4268 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4269 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4272 msgid "Tswana"
4273 msgstr "Tswana"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4276 msgid "Tsonga"
4277 msgstr "Tsonga"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4280 msgid "Turkmen"
4281 msgstr "Turkmeno"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4284 msgid "Twi"
4285 msgstr "Twi"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4288 msgid "Uighur"
4289 msgstr "Uighur"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4292 msgid "Ukrainian"
4293 msgstr "Ucraino"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4296 msgid "Urdu"
4297 msgstr "Urdu"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4300 msgid "Uzbek"
4301 msgstr "Uzbeko"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4304 msgid "Vietnamese"
4305 msgstr "Vietnamese"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4308 msgid "Volapuk"
4309 msgstr "Volapük"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4312 msgid "Welsh"
4313 msgstr "Gallese"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4316 msgid "Wolof"
4317 msgstr "Wolof"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4320 msgid "Xhosa"
4321 msgstr "Xhosa"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4324 msgid "Yiddish"
4325 msgstr "Yiddish"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4328 msgid "Yoruba"
4329 msgstr "Yoruba"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4332 msgid "Zhuang"
4333 msgstr "Zhuang"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4336 msgid "Zulu"
4337 msgstr "Zulu"
4338
4339 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4340 msgid "Unknown"
4341 msgstr "Sconosciuto"
4342
4343 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4344 #, c-format
4345 msgid "Media: %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/playlist/playlist.c:37
4349 #, fuzzy
4350 msgid "By category"
4351 msgstr "Categoria (CDDB)"
4352
4353 #: src/playlist/playlist.c:38
4354 msgid "Manually added"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/playlist/playlist.c:39
4358 msgid "All items, unsorted"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4362 msgid "Undefined"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4367 msgid "Deinterlace"
4368 msgstr "Deinterlaccia"
4369
4370 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4371 msgid "Discard"
4372 msgstr "Annulla"
4373
4374 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4375 msgid "Blend"
4376 msgstr "Blend"
4377
4378 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4379 msgid "Mean"
4380 msgstr "Media"
4381
4382 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4383 msgid "Bob"
4384 msgstr "Bob"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4387 msgid "Linear"
4388 msgstr "Lineare"
4389
4390 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4391 msgid "Zoom"
4392 msgstr "Zoom"
4393
4394 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4395 msgid "1:4 Quarter"
4396 msgstr "1:4 Quarto"
4397
4398 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4399 msgid "1:2 Half"
4400 msgstr "1:2 Metà"
4401
4402 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4403 msgid "1:1 Original"
4404 msgstr "1:1 Dim. originale"
4405
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4407 msgid "2:1 Double"
4408 msgstr "2:1 Doppio"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4411 msgid "Crop"
4412 msgstr "Ritaglia"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Aspect-ratio"
4417 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4418
4419 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4420 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4421 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4422 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4423 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4424 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4425 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4426 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4427 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4428 msgid "Caching value in ms"
4429 msgstr "Valore cache in ms"
4430
4431 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4432 msgid ""
4433 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4434 "should be set in milliseconds units."
4435 msgstr ""
4436 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4437 "Valore in millisecondi."
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4442 msgid "Audio CD"
4443 msgstr "CD Audio"
4444
4445 #: modules/access/cdda.c:59
4446 msgid "Audio CD input"
4447 msgstr "Ingresso CD Audio"
4448
4449 #: modules/access/cdda.c:65
4450 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4451 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4452
4453 #: modules/access/cdda.c:71
4454 #, fuzzy
4455 msgid "CDDB Server"
4456 msgstr "Server CDDB"
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:71
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4461 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:74
4464 #, fuzzy
4465 msgid "CDDB port"
4466 msgstr "Porta server CDDB"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:74
4469 #, fuzzy
4470 msgid "CDDB Server port to use"
4471 msgstr "Porta server CDDB"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Audio CD - Track "
4476 msgstr "Traccia Audio"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Audio CD - Track %i"
4481 msgstr "Traccia Audio"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4484 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4485 msgid "none"
4486 msgstr "no"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4489 #, fuzzy
4490 msgid "overlap"
4491 msgstr "pausa"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4494 msgid "full"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4501 "meta info          1\n"
4502 "events             2\n"
4503 "MRL                4\n"
4504 "external call      8\n"
4505 "all calls (0x10)  16\n"
4506 "LSN       (0x20)  32\n"
4507 "seek      (0x40)  64\n"
4508 "libcdio   (0x80) 128\n"
4509 "libcddb  (0x100) 256\n"
4510 msgstr ""
4511 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4512 "meta info        1\n"
4513 "events           2\n"
4514 "MRL              4\n"
4515 "external call    8\n"
4516 "all calls (10)  16\n"
4517 "LSN       (20)  32\n"
4518 "seek      (40)  64\n"
4519 "libcdio   (80) 128\n"
4520 "libcddb  (100) 256\n"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4523 msgid ""
4524 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4525 "should be set in millisecond units."
4526 msgstr ""
4527 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4528 "cdda. Valore in millisecondi."
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4531 msgid ""
4532 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4533 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4534 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4535 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4536 msgstr ""
4537 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4538 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4539 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4540 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4546 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4547 "   %a : The artist (for the album)\n"
4548 "   %A : The album information\n"
4549 "   %C : Category\n"
4550 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4551 "   %I : CDDB disk ID\n"
4552 "   %G : Genre\n"
4553 "   %M : The current MRL\n"
4554 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4555 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4556 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4557 "   %T : The track number\n"
4558 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4559 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4560 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4561 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4562 "   %% : a % \n"
4563 msgstr ""
4564 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4565 "come una data Unix.\n"
4566 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4567 "descrittori sono:\n"
4568 "   %a : Artista dell'album\n"
4569 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4570 "   %C : Categoria\n"
4571 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4572 "   %I : ID disco CDDB\n"
4573 "   %G : Genere\n"
4574 "   %M : MRL attuale\n"
4575 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4576 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4577 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4578 "   %T : Numero della traccia\n"
4579 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4580 "   %t : Titolo\n"
4581 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4582 "   %% : Carattere % \n"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4588 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4589 "   %M : The current MRL\n"
4590 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4591 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4592 "   %T : The track number\n"
4593 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4594 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4595 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4596 "   %% : a % \n"
4597 msgstr ""
4598 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4599 "come una data Unix\n"
4600 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4601 "descrittori sono:\n"
4602 "   %M : MRL attuale\n"
4603 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4604 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4605 "   %T : Numero della traccia\n"
4606 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4607 "   %% : Carattere % \n"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4610 msgid "Enable CD paranoia?"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4614 msgid ""
4615 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4616 "none: no paranoia - fastest.\n"
4617 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4618 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4622 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4623 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4626 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4627 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Audio Compact Disc"
4632 msgstr "Impostazioni Audio"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4635 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4636 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4639 msgid "Caching value in microseconds"
4640 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4643 msgid "Number of blocks per CD read"
4644 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4647 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4648 msgstr ""
4649 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Use CD audio controls and output?"
4654 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4657 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Do CD-Text lookups?"
4663 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4666 #, fuzzy
4667 msgid "If set, get CD-Text information"
4668 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4671 msgid "Use Navigation-style playback?"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4675 msgid ""
4676 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4680 #, fuzzy
4681 msgid "CDDB"
4682 msgstr "Anno (CDDB)"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4686 msgstr ""
4687 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4690 msgid "Do CDDB lookups?"
4691 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4694 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4695 msgstr ""
4696 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4697 "protocollo CDDB"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4700 msgid "CDDB server"
4701 msgstr "Server CDDB"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4704 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4705 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4708 msgid "CDDB server port"
4709 msgstr "Porta server CDDB"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4712 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4713 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4716 msgid "email address reported to CDDB server"
4717 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4720 msgid "Cache CDDB lookups?"
4721 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4724 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4725 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4729 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4733 msgstr ""
4734 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4737 msgid "CDDB server timeout"
4738 msgstr "Timeout del server CDDB"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4741 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4742 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4745 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4746 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4749 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4753 msgid ""
4754 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4755 "are available"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4759 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4760 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4761 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4762 msgid "Disc"
4763 msgstr "Disco"
4764
4765 #: modules/access/cdda/info.c:331
4766 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4770 msgid "Tracks"
4771 msgstr "Tracce"
4772
4773 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4774 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4775 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4778 msgid "Track"
4779 msgstr "Traccia"
4780
4781 #: modules/access/cdda/info.c:398
4782 msgid "MRL"
4783 msgstr "MRL"
4784
4785 #: modules/access/cdda/info.c:860
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Track Number"
4788 msgstr "Traccia"
4789
4790 #: modules/access/directory.c:69
4791 msgid "Subdirectory behavior"
4792 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4793
4794 #: modules/access/directory.c:71
4795 msgid ""
4796 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4797 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4798 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4799 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4800 msgstr ""
4801 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4802 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4803 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4804 "durante la riproduzione.\n"
4805 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4806
4807 #: modules/access/directory.c:77
4808 msgid "collapse"
4809 msgstr "chiuse"
4810
4811 #: modules/access/directory.c:78
4812 msgid "expand"
4813 msgstr "espanse"
4814
4815 #: modules/access/directory.c:80
4816 msgid "Ignore files with these extensions"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/directory.c:82
4820 msgid ""
4821 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4822 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4823 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/directory.c:88
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Directory"
4829 msgstr "Fine della cartella"
4830
4831 #: modules/access/directory.c:90
4832 msgid "Standard filesystem directory input"
4833 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4837 #: modules/video_output/opengl.c:129
4838 msgid "None"
4839 msgstr "Nessuno"
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Cable"
4844 msgstr "Abilita"
4845
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4847 msgid "Antenna"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4851 msgid ""
4852 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4853 "value should be set in milliseconds units."
4854 msgstr ""
4855 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4856 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4859 msgid "Video device name"
4860 msgstr "Periferica video"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4863 msgid ""
4864 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4865 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4866 "used."
4867 msgstr ""
4868 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4869 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4870 "periferica video predefinita."
4871
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4873 msgid "Audio device name"
4874 msgstr "Periferica audio"
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4877 msgid ""
4878 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4879 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4880 "used."
4881 msgstr ""
4882 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4883 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4884 "periferica audio predefinita."
4885
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4887 msgid "Video size"
4888 msgstr "Risoluzione"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4891 msgid ""
4892 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4893 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4894 "device will be used."
4895 msgstr ""
4896 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4897 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4898 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4901 msgid "Video input chroma format"
4902 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4905 msgid ""
4906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4907 "(default), RV24, etc.)"
4908 msgstr ""
4909 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4910 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Video input frame rate"
4915 msgstr "Frame-rate video"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4918 #, fuzzy
4919 msgid ""
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4921 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4922 msgstr ""
4923 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4924 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4927 msgid "Device properties"
4928 msgstr "Proprietà della periferica"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4931 msgid ""
4932 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4933 msgstr ""
4934 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4935 "cominciare lo stream."
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Tuner properties"
4940 msgstr "Proprietà della periferica"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4943 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Tuner TV Channel"
4949 msgstr "Annuncio canale:"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4955 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4958 msgid "Tuner country code"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4962 msgid ""
4963 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4964 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Tuner input type"
4970 msgstr "Numero tuner"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4975 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4978 msgid "DirectShow"
4979 msgstr "DirectShow"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4982 msgid "DirectShow input"
4983 msgstr "Ingresso DirectShow"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4986 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4987 msgid "Refresh list"
4988 msgstr "Aggiorna"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4991 msgid "Configure"
4992 msgstr "Configura"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:73
4995 msgid ""
4996 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4997 "should be set in millisecond units."
4998 msgstr ""
4999 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5000 "Valore in millisecondi."
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:76
5003 msgid "Adapter card to tune"
5004 msgstr "Scheda da configurare"
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:77
5007 msgid ""
5008 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5009 "n>=0."
5010 msgstr ""
5011 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5012 "[n] con n>=0."
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:79
5015 msgid "Device number to use on adapter"
5016 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:82
5019 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5020 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:83
5023 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5024 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:85
5027 msgid "Inversion mode"
5028 msgstr "Modo di inversione"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:86
5031 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5032 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:88
5035 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5036 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:89
5039 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5040 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:91
5043 msgid "Budget mode"
5044 msgstr "Modalità budget"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:92
5047 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5048 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:95
5051 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5052 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:96
5055 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:98
5059 msgid "LNB voltage"
5060 msgstr "Voltaggio LNB"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:99
5063 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5064 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:101
5067 #, fuzzy
5068 msgid "High LNB voltage"
5069 msgstr "Voltaggio LNB"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:102
5072 msgid ""
5073 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5074 "supported by all frontends."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:105
5078 msgid "22 kHz tone"
5079 msgstr "tono a 22 kHz"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:106
5082 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5083 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:108
5086 msgid "Transponder FEC"
5087 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:109
5090 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5091 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:111
5094 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5095 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:114
5098 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5099 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:117
5102 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5103 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:120
5106 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5107 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:124
5110 msgid "Modulation type"
5111 msgstr "Tipo di modulazione"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:125
5114 msgid "Modulation type for front-end device."
5115 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:128
5118 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5119 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:131
5122 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5123 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:134
5126 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 msgstr "Banda passante terrestre"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:135
5130 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:137
5134 msgid "Terrestrial guard interval"
5135 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:140
5138 msgid "Terrestrial transmission mode"
5139 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:143
5142 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5143 msgstr "Gerarchia terrestre"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:146
5146 #, fuzzy
5147 msgid "HTTP Host address"
5148 msgstr "Indirizzo host"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:148
5151 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:150
5155 msgid "HTTP user name"
5156 msgstr "User name HTTP"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:152
5159 msgid ""
5160 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5161 "internal HTTP server."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:155
5165 msgid "HTTP password"
5166 msgstr "Password HTTP"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:157
5169 msgid ""
5170 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5171 "HTTP server."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:160
5175 #, fuzzy
5176 msgid "HTTP ACL"
5177 msgstr "HTTP"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:162
5180 msgid ""
5181 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5182 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5186 #: modules/control/http/http.c:46
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Certificate file"
5189 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5192 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5196 #: modules/control/http/http.c:49
5197 msgid "Private key file"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5201 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5205 #: modules/control/http/http.c:51
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Root CA file"
5208 msgstr "Scelta file"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5211 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5215 #: modules/control/http/http.c:54
5216 #, fuzzy
5217 msgid "CRL file"
5218 msgstr "file PLS"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:178
5221 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:181
5225 msgid "DVB"
5226 msgstr "DVB"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:182
5229 msgid "DVB input with v4l2 support"
5230 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:234
5233 #, fuzzy
5234 msgid "HTTP server"
5235 msgstr "User name HTTP"
5236
5237 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5238 msgid ""
5239 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5240 "should be set in millisecond units."
5241 msgstr ""
5242 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5243 "Valore in millisecondi."
5244
5245 #: modules/access/dv.c:74
5246 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dv.c:75
5250 #, fuzzy
5251 msgid "dv"
5252 msgstr "dvd"
5253
5254 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5255 msgid "DVD angle"
5256 msgstr "Angolo DVD"
5257
5258 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5259 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5260 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5261
5262 #: modules/access/dvdnav.c:65
5263 msgid ""
5264 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5265 "value should be set in millisecond units."
5266 msgstr ""
5267 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5268 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5269
5270 #: modules/access/dvdnav.c:67
5271 msgid "Start directly in menu"
5272 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5273
5274 #: modules/access/dvdnav.c:69
5275 msgid ""
5276 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5277 "all the useless warnings introductions."
5278 msgstr ""
5279 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5280 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5281
5282 #: modules/access/dvdnav.c:78
5283 #, fuzzy
5284 msgid "DVD with menus"
5285 msgstr "Menu DVD"
5286
5287 #: modules/access/dvdnav.c:79
5288 msgid "DVDnav Input"
5289 msgstr "Ingresso DVDnav"
5290
5291 #: modules/access/dvdread.c:63
5292 msgid ""
5293 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5294 "value should be set in millisecond units."
5295 msgstr ""
5296 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5297 "DVDread. Valore in millisecondi."
5298
5299 #: modules/access/dvdread.c:66
5300 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5301 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5302
5303 #: modules/access/dvdread.c:68
5304 msgid ""
5305 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5306 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5307 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5308 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5309 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5310 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5311 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5312 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5313 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5314 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5315 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5316 "The default method is: key."
5317 msgstr ""
5318 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5319 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5320 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5321 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5322 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5323 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5324 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5325 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5326 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5327 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5328 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5329 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5330
5331 #: modules/access/dvdread.c:84
5332 msgid "title"
5333 msgstr "Titolo"
5334
5335 #: modules/access/dvdread.c:84
5336 msgid "Key"
5337 msgstr "Chiave"
5338
5339 #: modules/access/dvdread.c:90
5340 #, fuzzy
5341 msgid "DVD without menus"
5342 msgstr "Menu DVD"
5343
5344 #: modules/access/dvdread.c:91
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5347 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5348
5349 #: modules/access/fake.c:42
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5353 "should be set in millisecond units."
5354 msgstr ""
5355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5356 "Valore in millisecondi."
5357
5358 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5360 msgid "Framerate"
5361 msgstr "Campionamento"
5362
5363 #: modules/access/fake.c:46
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5366 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5367
5368 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5370 msgid "ID"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/fake.c:49
5374 msgid ""
5375 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5376 "{} constructs (default 0)."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/fake.c:51
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Duration in ms"
5382 msgstr "Durata"
5383
5384 #: modules/access/fake.c:53
5385 msgid ""
5386 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5387 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Fake"
5393 msgstr "Pseudo-TTY"
5394
5395 #: modules/access/fake.c:58
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Fake input"
5398 msgstr "Ingresso FTP"
5399
5400 #: modules/access/file.c:84
5401 msgid "Concatenate with additional files"
5402 msgstr "Concatena con file addizionali"
5403
5404 #: modules/access/file.c:86
5405 msgid ""
5406 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5407 "Specify a comma-separated list of files."
5408 msgstr ""
5409 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5410 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5411
5412 #: modules/access/file.c:90
5413 msgid "Standard filesystem file input"
5414 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5415
5416 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5417 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5418 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5420 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5421 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5425 msgid "File"
5426 msgstr "File"
5427
5428 #: modules/access_filter/record.c:43
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Record directory"
5431 msgstr "Directory sorgente"
5432
5433 #: modules/access_filter/record.c:45
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5436 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5437
5438 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Timeshift granularity"
5441 msgstr "Posizione del logo"
5442
5443 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5444 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Timeshift directory"
5450 msgstr "Scegliere file o directory"
5451
5452 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5453 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Timeshift"
5459 msgstr "Posizione del logo"
5460
5461 #: modules/access/ftp.c:44
5462 msgid ""
5463 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5465 msgstr ""
5466 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5467 "Valore in millisecondi."
5468
5469 #: modules/access/ftp.c:46
5470 msgid "FTP user name"
5471 msgstr "User name FTP"
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5474 msgid ""
5475 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5476 msgstr ""
5477 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5478
5479 #: modules/access/ftp.c:49
5480 msgid "FTP password"
5481 msgstr "Password FTP"
5482
5483 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5484 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5485 msgstr ""
5486 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5487
5488 #: modules/access/ftp.c:52
5489 msgid "FTP account"
5490 msgstr "Account FTP"
5491
5492 #: modules/access/ftp.c:53
5493 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5494 msgstr ""
5495 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5496
5497 #: modules/access/ftp.c:58
5498 msgid "FTP input"
5499 msgstr "Ingresso FTP"
5500
5501 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5505 "value should be set in millisecond units."
5506 msgstr ""
5507 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5508 "Valore in millisecondi."
5509
5510 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5511 #, fuzzy
5512 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5513 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5514
5515 #: modules/access/http.c:47
5516 msgid "HTTP proxy"
5517 msgstr "Proxy HTTP"
5518
5519 #: modules/access/http.c:49
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5523 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5524 "variable will be tried."
5525 msgstr ""
5526 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5527 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5528 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5529
5530 #: modules/access/http.c:55
5531 msgid ""
5532 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5533 "should be set in millisecond units."
5534 msgstr ""
5535 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5536 "Valore in millisecondi."
5537
5538 #: modules/access/http.c:58
5539 msgid "HTTP user agent"
5540 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5541
5542 #: modules/access/http.c:59
5543 msgid ""
5544 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5545 msgstr ""
5546 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5547
5548 #: modules/access/http.c:62
5549 msgid "Auto re-connect"
5550 msgstr "Connessione automatica"
5551
5552 #: modules/access/http.c:63
5553 msgid ""
5554 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5555 msgstr ""
5556 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5557
5558 #: modules/access/http.c:66
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Continuous stream"
5561 msgstr "Interrompi sorgente"
5562
5563 #: modules/access/http.c:67
5564 msgid ""
5565 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5566 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5567 "as it will break all other types of HTTP streams."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/http.c:73
5571 msgid "HTTP input"
5572 msgstr "Ingresso HTTP"
5573
5574 #: modules/access/http.c:75
5575 #, fuzzy
5576 msgid "HTTP(S)"
5577 msgstr "HTTP"
5578
5579 #: modules/access/mms/mms.c:48
5580 msgid ""
5581 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5582 "should be set in millisecond units."
5583 msgstr ""
5584 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5585 "Valore in millisecondi."
5586
5587 #: modules/access/mms/mms.c:51
5588 msgid "Force selection of all streams"
5589 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5590
5591 #: modules/access/mms/mms.c:53
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Maximum bitrate"
5594 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5595
5596 #: modules/access/mms/mms.c:55
5597 msgid ""
5598 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5599 "will be selected"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/mms/mms.c:60
5603 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5604 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5605
5606 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5607 msgid "Dummy stream output"
5608 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5609
5610 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5611 msgid "Dummy"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access_output/file.c:60
5615 msgid "Append to file"
5616 msgstr "Aggiungi al file"
5617
5618 #: modules/access_output/file.c:61
5619 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5620 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5621
5622 #: modules/access_output/file.c:65
5623 msgid "File stream output"
5624 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5625
5626 #: modules/access_output/http.c:60
5627 msgid "Username"
5628 msgstr "Utente"
5629
5630 #: modules/access_output/http.c:61
5631 msgid ""
5632 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5633 msgstr ""
5634 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5635 "trasmissione."
5636
5637 #: modules/access_output/http.c:64
5638 msgid ""
5639 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5640 msgstr ""
5641 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5642 "trasmissione."
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:66
5645 msgid "Mime"
5646 msgstr "Mime"
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:67
5649 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5650 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5651
5652 #: modules/access_output/http.c:70
5653 msgid ""
5654 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5655 "stream output"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/http.c:73
5659 msgid ""
5660 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5661 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access_output/http.c:77
5665 msgid ""
5666 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5667 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5668 "don't have one."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access_output/http.c:82
5672 msgid ""
5673 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5674 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access_output/http.c:85
5678 msgid "Advertise with Bonjour"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access_output/http.c:86
5682 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access_output/http.c:90
5686 msgid "HTTP stream output"
5687 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5688
5689 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5691 msgid "HTTP"
5692 msgstr "HTTP"
5693
5694 #: modules/access_output/shout.c:58
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Stream-name"
5697 msgstr "Sorgente"
5698
5699 #: modules/access_output/shout.c:59
5700 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access_output/shout.c:61
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Stream-description"
5706 msgstr "Descrizione sessione"
5707
5708 #: modules/access_output/shout.c:62
5709 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_output/shout.c:65
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Stream MP3"
5715 msgstr "Sorgente"
5716
5717 #: modules/access_output/shout.c:66
5718 msgid ""
5719 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5720 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5721 "the icecast server."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access_output/shout.c:71
5725 msgid "libshout (icecast) output"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5730 msgid "Caching value (ms)"
5731 msgstr "Valore cache (ms)"
5732
5733 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5734 msgid ""
5735 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5736 "should be set in millisecond units."
5737 msgstr ""
5738 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5739 "Valore in millisecondi."
5740
5741 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5745 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5746 msgstr "Time To Live (TTL)"
5747
5748 #: modules/access_output/udp.c:81
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5751 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5752
5753 #: modules/access_output/udp.c:84
5754 msgid "Group packets"
5755 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5756
5757 #: modules/access_output/udp.c:85
5758 msgid ""
5759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5760 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5761 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5762 msgstr ""
5763 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5764 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5765 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5766
5767 #: modules/access_output/udp.c:90
5768 msgid "Raw write"
5769 msgstr "Scrittura diretta"
5770
5771 #: modules/access_output/udp.c:91
5772 msgid ""
5773 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5774 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5775 "order to improve streaming)."
5776 msgstr ""
5777 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5778 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5779 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:97
5782 msgid "UDP stream output"
5783 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5784
5785 #: modules/access_output/udp.c:98
5786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5787 msgid "UDP"
5788 msgstr "UDP"
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5794 "should be set in millisecond units."
5795 msgstr ""
5796 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5797 "Valore in millisecondi."
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5800 msgid "Device"
5801 msgstr "Periferica"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5804 msgid "PVR video device"
5805 msgstr "Periferica video PVR"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Radio device"
5810 msgstr "periferica audio"
5811
5812 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5813 #, fuzzy
5814 msgid "PVR radio device"
5815 msgstr "Periferica video PVR"
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5818 msgid "Norm"
5819 msgstr "Norma"
5820
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5822 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5823 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5826 msgid "Width"
5827 msgstr "Larghezza"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5830 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5831 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5834 msgid "Height"
5835 msgstr "Altezza"
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5838 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5839 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5840
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5842 msgid "Frequency"
5843 msgstr "Frequenza"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5846 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5847 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5852 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5855 msgid "Key interval"
5856 msgstr "Intervallo keyframe"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5861 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5864 msgid "B Frames"
5865 msgstr "Frame B"
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5868 msgid ""
5869 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5870 "number of B-Frames."
5871 msgstr ""
5872 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5873 "il numero di B-Frame."
5874
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5876 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5877 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5878
5879 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5880 msgid "Bitrate peak"
5881 msgstr "Bitrate di picco"
5882
5883 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5884 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5885 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5886
5887 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5888 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5889 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5890
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5892 msgid "Bitrate mode to use"
5893 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5894
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5896 msgid "Audio bitmask"
5897 msgstr "Maschera binaria audio"
5898
5899 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5900 msgid ""
5901 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5902 "of the card."
5903 msgstr ""
5904 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5905 "audio della scheda."
5906
5907 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5908 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5909 msgid "Volume"
5910 msgstr "Volume"
5911
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5913 #, fuzzy
5914 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5915 msgstr ""
5916 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5917 "audio della scheda."
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5920 msgid "Channel"
5921 msgstr "Canale"
5922
5923 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5924 msgid ""
5925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5926 msgstr ""
5927 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5928 "segnali composti, 2 per svideo."
5929
5930 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5931 msgid "Automatic"
5932 msgstr "Automatico"
5933
5934 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5935 msgid "SECAM"
5936 msgstr "SECAM"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5939 msgid "PAL"
5940 msgstr "PAL"
5941
5942 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5943 msgid "NTSC"
5944 msgstr "NTSC"
5945
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5947 msgid "vbr"
5948 msgstr "vbr"
5949
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5951 msgid "cbr"
5952 msgstr "cbr"
5953
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5955 msgid "PVR"
5956 msgstr "PVR"
5957
5958 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5959 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5960 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5961
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5963 msgid ""
5964 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5965 "should be set in millisecond units."
5966 msgstr ""
5967 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5968 "Valore in millisecondi."
5969
5970 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Real RTSP"
5973 msgstr "RTSP"
5974
5975 #: modules/access/screen/screen.c:39
5976 msgid ""
5977 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5978 "This value should be set in millisecond units."
5979 msgstr ""
5980 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5981 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5982
5983 #: modules/access/screen/screen.c:43
5984 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5985 msgstr ""
5986 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5987
5988 #: modules/access/screen/screen.c:46
5989 msgid "Capture fragment size"
5990 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5991
5992 #: modules/access/screen/screen.c:48
5993 msgid ""
5994 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5995 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5996 msgstr ""
5997 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5998 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5999
6000 #: modules/access/screen/screen.c:62
6001 msgid "Screen Input"
6002 msgstr "Input schermo"
6003
6004 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6005 msgid "Screen"
6006 msgstr "Schermo"
6007
6008 #: modules/access/smb.c:61
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6012 "should be set in millisecond units."
6013 msgstr ""
6014 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6015 "Valore in millisecondi."
6016
6017 #: modules/access/smb.c:63
6018 #, fuzzy
6019 msgid "SMB user name"
6020 msgstr "User name FTP"
6021
6022 #: modules/access/smb.c:66
6023 #, fuzzy
6024 msgid "SMB password"
6025 msgstr "Password FTP"
6026
6027 #: modules/access/smb.c:69
6028 #, fuzzy
6029 msgid "SMB domain"
6030 msgstr "Somalo"
6031
6032 #: modules/access/smb.c:70
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6036 "connection."
6037 msgstr ""
6038 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6039
6040 #: modules/access/smb.c:75
6041 #, fuzzy
6042 msgid "SMB input"
6043 msgstr "Ingresso SLP"
6044
6045 #: modules/access/tcp.c:39
6046 msgid ""
6047 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6048 "should be set in millisecond units."
6049 msgstr ""
6050 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6051 "Valore in millisecondi."
6052
6053 #: modules/access/tcp.c:46
6054 msgid "TCP"
6055 msgstr "TCP"
6056
6057 #: modules/access/tcp.c:47
6058 msgid "TCP input"
6059 msgstr "Ingresso TCP"
6060
6061 #: modules/access/udp.c:47
6062 msgid "Autodetection of MTU"
6063 msgstr "Detezione automatica MTU"
6064
6065 #: modules/access/udp.c:49
6066 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6067 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
6068
6069 #: modules/access/udp.c:51
6070 #, fuzzy
6071 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6072 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6073
6074 #: modules/access/udp.c:53
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6078 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6079 msgstr ""
6080 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6081
6082 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6083 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6085 msgid "UDP/RTP"
6086 msgstr "UDP/RTP"
6087
6088 #: modules/access/udp.c:62
6089 msgid "UDP/RTP input"
6090 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6091
6092 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6093 msgid ""
6094 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6095 "should be set in millisecond units."
6096 msgstr ""
6097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6098 "Valore in millisecondi."
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6101 msgid ""
6102 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6103 "anything, no video device will be used."
6104 msgstr ""
6105 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6106 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6109 msgid ""
6110 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6111 "anything, no audio device will be used."
6112 msgstr ""
6113 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6114 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6115
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6117 msgid ""
6118 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6122 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Audio Channel"
6127 msgstr "Canali audio"
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6130 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6135 msgid "Brightness"
6136 msgstr "Luminosità"
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Set the Brightness of the video input"
6141 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6142
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6145 msgid "Hue"
6146 msgstr "Tonalità"
6147
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Set the Hue of the video input"
6151 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6152
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Color"
6157 msgstr "Country"
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Set the Color of the video input"
6162 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6163
6164 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6166 msgid "Contrast"
6167 msgstr "Contrasto"
6168
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Set the Contrast of the video input"
6172 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6173
6174 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Tuner"
6177 msgstr "Tuner:"
6178
6179 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6180 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Samplerate"
6186 msgstr "Campionamento"
6187
6188 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6189 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6193 #, fuzzy
6194 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6195 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6196
6197 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6198 #, fuzzy
6199 msgid "MJPEG"
6200 msgstr "MJPEG:"
6201
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6203 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Decimation"
6209 msgstr "Decimazione"
6210
6211 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6212 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Quality"
6218 msgstr "Qualità"
6219
6220 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Set the quality of the stream"
6223 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6224
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6226 msgid "Video4Linux"
6227 msgstr "Video4Linux"
6228
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6230 msgid "Video4Linux input"
6231 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6232
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6234 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6236 msgid "VCD"
6237 msgstr "VCD"
6238
6239 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6240 msgid "VCD input"
6241 msgstr "Ingresso VCD"
6242
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6244 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6245 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6248 msgid "The above message had unknown log level"
6249 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6252 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6253 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6256 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6258 msgid "Entry"
6259 msgstr "Elemento"
6260
6261 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6262 msgid "Segments"
6263 msgstr "Segmenti"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6267 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6268 msgid "Segment"
6269 msgstr "Segmento"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6272 #, fuzzy
6273 msgid "LID"
6274 msgstr "PBC LID"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6277 msgid "VCD Format"
6278 msgstr "Formato VCD"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6281 msgid "Album"
6282 msgstr "Album"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6285 msgid "Application"
6286 msgstr "Applicazione"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6289 msgid "Preparer"
6290 msgstr "Preparatore"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6293 msgid "Vol #"
6294 msgstr "Vol #"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6297 msgid "Vol max #"
6298 msgstr "Vol max #"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6301 msgid "Volume Set"
6302 msgstr "Volume"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6305 msgid "System Id"
6306 msgstr "ID sistema"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6309 msgid "Entries"
6310 msgstr "Elementi"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6313 msgid "First Entry Point"
6314 msgstr "Primo punto d'accesso"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6317 msgid "Last Entry Point"
6318 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6321 msgid "Track size (in sectors)"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6326 #, fuzzy
6327 msgid "type"
6328 msgstr "Tipo"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6331 #, fuzzy
6332 msgid "end"
6333 msgstr "Blend"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6336 #, fuzzy
6337 msgid "play list"
6338 msgstr "Playlist"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6341 #, fuzzy
6342 msgid "extended selection list"
6343 msgstr "Controlli supplementari"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6346 #, fuzzy
6347 msgid "selection list"
6348 msgstr "Selezione"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6351 #, fuzzy
6352 msgid "unknown type"
6353 msgstr "<sconosciuto>"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6357 msgid "List ID"
6358 msgstr "ID Lista"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6361 msgid "(Super) Video CD"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6365 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6366 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6370 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6375 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6378 msgid "Use playback control?"
6379 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6382 msgid ""
6383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6384 "tracks."
6385 msgstr ""
6386 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6387 "eseguire traccia per traccia."
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6390 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6394 msgid ""
6395 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6396 "entry."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Show extended VCD info?"
6402 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6405 msgid ""
6406 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6407 "for example playback control navigation."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6413 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6414
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6418 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6419
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6421 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Dolby surround decoder"
6427 msgstr "Dolby Surround"
6428
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6433 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6434 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6435 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6436 "It works with any source format from mono to 7.1."
6437 msgstr ""
6438 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6439 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6440 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6441 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6442 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6443
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6445 msgid "Characteristic dimension"
6446 msgstr "Dimensione caratteristica"
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6449 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6450 msgstr ""
6451 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6454 msgid "Compensate delay"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6458 msgid ""
6459 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6460 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6464 #, fuzzy
6465 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6466 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6467
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6469 msgid ""
6470 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6471 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6477 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Headphone effect"
6482 msgstr "Cuffie"
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6485 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6486 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6487
6488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6489 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6490 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6491
6492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6493 msgid "A/52 dynamic range compression"
6494 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6495
6496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6498 msgid ""
6499 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6500 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6501 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6502 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6503 msgstr ""
6504 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6505 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6506 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6507 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6508
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Enable internal upmixing"
6512 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6513
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6515 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6520 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6521 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6522
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6524 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6525 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6528 msgid "DTS dynamic range compression"
6529 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6532 #, fuzzy
6533 msgid "DTS"
6534 msgstr "TS"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6538 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6539 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6540
6541 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6542 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6543 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6544
6545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6546 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6547 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6548
6549 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6550 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6551 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6552
6553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6554 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6555 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6558 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6559 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6562 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6563 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6567 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6571 msgid "MPEG audio decoder"
6572 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6573
6574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6576 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6577
6578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6580 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6584 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6585
6586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6588 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6592 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6596 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6599 msgid "Equalizer preset"
6600 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6601
6602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6603 msgid "Bands gain"
6604 msgstr "Guadagno bande"
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6607 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6608 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6609
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6611 msgid "Two pass"
6612 msgstr "Passaggio doppio"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6615 msgid "Filter twice the audio"
6616 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6619 msgid "Global gain"
6620 msgstr "Guadagno globale"
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6623 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6624 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6627 msgid "Equalizer 10 bands"
6628 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6631 msgid "Flat"
6632 msgstr "Piatto"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6635 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6636 msgid "Classical"
6637 msgstr "Classica"
6638
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6640 msgid "Club"
6641 msgstr "Club"
6642
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6644 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6645 msgid "Dance"
6646 msgstr "Dance"
6647
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6649 msgid "Full bass"
6650 msgstr "Bassi a fondo"
6651
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6653 msgid "Full bass and treble"
6654 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6657 msgid "Full treble"
6658 msgstr "Acuti a fondo"
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6661 msgid "Headphones"
6662 msgstr "Cuffie"
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6665 msgid "Large Hall"
6666 msgstr "Sala"
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6669 msgid "Live"
6670 msgstr "Dal vivo"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6673 msgid "Party"
6674 msgstr "Party"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6678 msgid "Pop"
6679 msgstr "Pop"
6680
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6683 msgid "Reggae"
6684 msgstr "Reggae"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6688 msgid "Rock"
6689 msgstr "Rock"
6690
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6693 msgid "Ska"
6694 msgstr "Ska"
6695
6696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6697 msgid "Soft"
6698 msgstr "Melodico"
6699
6700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6701 msgid "Soft rock"
6702 msgstr "Rock melodico"
6703
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6706 msgid "Techno"
6707 msgstr "Techno"
6708
6709 #: modules/audio_filter/format.c:201
6710 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6711 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6712
6713 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6714 msgid "Number of audio buffers"
6715 msgstr "Numero di buffer audio"
6716
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6718 msgid ""
6719 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6720 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6721 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6722 msgstr ""
6723 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6724 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6725 "sensibile alle variazioni rapide."
6726
6727 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6728 msgid "Max level"
6729 msgstr "Livello massimo"
6730
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6732 msgid ""
6733 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6734 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6735 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6736 msgstr ""
6737 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6738 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6739 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6740
6741 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6742 msgid "Volume normalizer"
6743 msgstr "Volume normalizzato"
6744
6745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Parametric Equalizer"
6748 msgstr "Equalizzatore"
6749
6750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6751 msgid "Low freq (Hz)"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6755 msgid "Low freq gain (Db)"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6759 msgid "High freq (Hz)"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6763 msgid "High freq gain (Db)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Freq 1 (Hz)"
6769 msgstr "Frequenza (kHz)"
6770
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6772 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6776 msgid "Freq 1 Q"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Freq 2 (Hz)"
6782 msgstr "Frequenza (kHz)"
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6785 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6789 msgid "Freq 2 Q"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Freq 3 (Hz)"
6795 msgstr "Frequenza (kHz)"
6796
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6802 msgid "Freq 3 Q"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6808
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6813
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6817
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6821
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Mixer audio float32"
6825
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6829
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "Semplice mixer audio"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6835 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6836 msgid "default"
6837 msgstr "predefinito"
6838
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "Uscita audio ALSA"
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "Periferica ALSA"
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Periferica Audio"
6855
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6860 msgid "Mono"
6861 msgstr "Mono"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6872 msgid "5.1"
6873 msgstr "5.1"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6879
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_output/arts.c:65
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "Uscita audio aRts"
6887
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6889 msgid ""
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6892 "playback."
6893 msgstr ""
6894 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6895 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6896 "sorgenti audio."
6897
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 #, fuzzy
6900 msgid "HAL AudioUnit output"
6901 msgstr "Uscita audio ALSA"
6902
6903 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6904 #, c-format
6905 msgid "%s (Encoded Output)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Output device"
6911 msgstr "File in uscita"
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:207
6914 msgid ""
6915 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6916 "default device appears as 0 AND another number)."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6920 msgid "Use float32 output"
6921 msgstr "Usa l'uscita float32"
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6924 msgid ""
6925 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6926 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6927 msgstr ""
6928 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6929 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6930 "alcune schede audio."
6931
6932 #: modules/audio_output/directx.c:215
6933 msgid "DirectX audio output"
6934 msgstr "Uscita audio DirectX"
6935
6936 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6937 msgid "3 Front 2 Rear"
6938 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6939
6940 #: modules/audio_output/esd.c:68
6941 msgid "EsounD audio output"
6942 msgstr "Uscita audio EsounD"
6943
6944 #: modules/audio_output/esd.c:71
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Esound server"
6947 msgstr "Nessun server"
6948
6949 #: modules/audio_output/file.c:81
6950 msgid "Output format"
6951 msgstr "Formato uscita"
6952
6953 #: modules/audio_output/file.c:82
6954 msgid ""
6955 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6957 msgstr ""
6958 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6959 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6960
6961 #: modules/audio_output/file.c:85
6962 msgid "Output channels number"
6963 msgstr "Numero di canali in uscita"
6964
6965 #: modules/audio_output/file.c:86
6966 msgid ""
6967 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6968 "restrict the number of channels here."
6969 msgstr ""
6970 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6971 "però possibile ridurne il numero qui."
6972
6973 #: modules/audio_output/file.c:89
6974 msgid "Add wave header"
6975 msgstr "Aggiungere header wave"
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:90
6978 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6979 msgstr ""
6980 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6981 "intestazione WAV al file."
6982
6983 #: modules/audio_output/file.c:107
6984 msgid "Output file"
6985 msgstr "File in uscita"
6986
6987 #: modules/audio_output/file.c:108
6988 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6989 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6990
6991 #: modules/audio_output/file.c:111
6992 msgid "File audio output"
6993 msgstr "Uscita audio su file"
6994
6995 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Roku HD1000 audio output"
6998 msgstr "Uscita audio HD1000"
6999
7000 #: modules/audio_output/jack.c:64
7001 #, fuzzy
7002 msgid "JACK audio output"
7003 msgstr "Uscita audio ALSA"
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:101
7006 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7007 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:103
7010 msgid ""
7011 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7012 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7013 "drivers, then you need to enable this option."
7014 msgstr ""
7015 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7016 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7017 "gli effetti di questo bug."
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:109
7020 msgid "Linux OSS audio output"
7021 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7022
7023 #: modules/audio_output/oss.c:114
7024 msgid "OSS DSP device"
7025 msgstr "Periferica DSP OSS"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7028 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7032 #, fuzzy
7033 msgid "PORTAUDIO audio output"
7034 msgstr "Uscita audio ALSA"
7035
7036 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7037 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7038 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7039
7040 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7041 msgid "Win32 waveOut extension output"
7042 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7043
7044 #: modules/codec/a52.c:91
7045 msgid "A/52 parser"
7046 msgstr "Interprete A/52"
7047
7048 #: modules/codec/a52.c:98
7049 msgid "A/52 audio packetizer"
7050 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7051
7052 #: modules/codec/adpcm.c:42
7053 msgid "ADPCM audio decoder"
7054 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7055
7056 #: modules/codec/araw.c:43
7057 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7058 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7059
7060 #: modules/codec/araw.c:52
7061 msgid "Raw audio encoder"
7062 msgstr "Codifica audio Raw"
7063
7064 #: modules/codec/cinepak.c:38
7065 msgid "Cinepak video decoder"
7066 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7067
7068 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7069 msgid "CMML annotations decoder"
7070 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7071
7072 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7073 msgid "CVD subtitle decoder"
7074 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7075
7076 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7077 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7078 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7081 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7082 msgid "Encoding quality"
7083 msgstr "Qualità di codifica"
7084
7085 #: modules/codec/dirac.c:68
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7088 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7089
7090 #: modules/codec/dirac.c:73
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Dirac video decoder"
7093 msgstr "Decodifica video DV"
7094
7095 #: modules/codec/dirac.c:79
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Dirac video encoder"
7098 msgstr "Codifica video Theora"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7101 msgid "DirectMedia Object decoder"
7102 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7103
7104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7105 msgid "DirectMedia Object encoder"
7106 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:95
7109 msgid "DTS parser"
7110 msgstr "Interprete DTS"
7111
7112 #: modules/codec/dts.c:100
7113 msgid "DTS audio packetizer"
7114 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7117 #, fuzzy
7118 msgid "X coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "Coordinata X del logo"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7123 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7129 msgstr "Coordinata Y del logo"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Subpicture position"
7134 msgstr "Immagini"
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7141 msgstr ""
7142 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7143 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7144 "valore)."
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7147 #, fuzzy
7148 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7149 msgstr "Coordinata X del logo"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7154 msgstr "Coordinata Y del logo"
7155
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Timeout of subpictures"
7159 msgstr "Immagini"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7162 msgid ""
7163 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7164 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7168 msgid "DVB subtitles decoder"
7169 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7170
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7172 msgid "DVB subtitles encoder"
7173 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7174
7175 #: modules/codec/faad.c:38
7176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7177 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Image file"
7182 msgstr "Dimensione Immagine"
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:47
7185 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7189 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7190 msgid "Allows you to specify the output video width."
7191 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7192
7193 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7194 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7195 msgid "Allows you to specify the output video height."
7196 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7197
7198 #: modules/codec/fake.c:54
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Keep aspect ratio"
7201 msgstr "Formato immagine in uscita"
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:56
7204 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:57
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Background aspect ratio"
7210 msgstr "Formato immagine sorgente"
7211
7212 #: modules/codec/fake.c:59
7213 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7217 msgid "Deinterlace video"
7218 msgstr "Deinterlaccia video"
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:62
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7223 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7224
7225 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Deinterlace module"
7228 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7231 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/fake.c:76
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Fake video decoder"
7237 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Non-ref"
7242 msgstr "Nessuno"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Bidir"
7247 msgstr "Bilineare"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Non-key"
7252 msgstr "Nessuno"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7255 msgid "All"
7256 msgstr "Tutto"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 msgid "rd"
7260 msgstr "rd"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 msgid "bits"
7264 msgstr "bits"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7267 msgid "simple"
7268 msgstr "semplice"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7271 #, fuzzy
7272 msgid ""
7273 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7277 #, fuzzy
7278 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7279 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Decoding"
7284 msgstr "Codifica CBR"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7287 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7288 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Encoding"
7293 msgstr "Codifica CBR"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7297 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7300 msgid "ffmpeg demuxer"
7301 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "ffmpeg video filter"
7305 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7309 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7312 msgid "Direct rendering"
7313 msgstr "Rendering diretto"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7316 msgid "Error resilience"
7317 msgstr "Correzione d'errore"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7320 msgid ""
7321 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7322 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7323 "can produce a lot of errors.\n"
7324 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7325 msgstr ""
7326 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7327 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7328 "opzione produce molti errori.\n"
7329 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7332 msgid "Workaround bugs"
7333 msgstr "Risoluzione bug"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7336 msgid ""
7337 "Try to fix some bugs\n"
7338 "1  autodetect\n"
7339 "2  old msmpeg4\n"
7340 "4  xvid interlaced\n"
7341 "8  ump4 \n"
7342 "16 no padding\n"
7343 "32 ac vlc\n"
7344 "64 Qpel chroma"
7345 msgstr ""
7346 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7347 "1  autodetect\n"
7348 "2  vecchio msmpeg4\n"
7349 "4  xvid interlacciato\n"
7350 "8  ump416 assenza di padding\n"
7351 "32 ac vlc\n"
7352 "64 Qpel chroma"
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7355 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7356 msgid "Hurry up"
7357 msgstr "Sbrigati!"
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7360 msgid ""
7361 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7362 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7363 "pictures."
7364 msgstr ""
7365 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7366 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7367 "immagini distorte."
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7370 msgid "Post processing quality"
7371 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7374 msgid ""
7375 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7376 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7377 "looking pictures."
7378 msgstr ""
7379 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7380 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7381 "immagini più gradevoli."
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7384 msgid "Debug mask"
7385 msgstr "Maschera di debug"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7388 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7389 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7392 msgid "Visualize motion vectors"
7393 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7396 msgid ""
7397 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7398 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7399 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7400 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7401 msgstr ""
7402 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7403 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7404 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7405 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7408 msgid "Low resolution decoding"
7409 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7412 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7413 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7416 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7420 msgid ""
7421 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7422 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7426 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7427 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7430 msgid "Ratio of key frames"
7431 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7434 msgid ""
7435 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7436 "frame."
7437 msgstr ""
7438 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7439 "chiave."
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7442 msgid "Ratio of B frames"
7443 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7446 msgid ""
7447 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7448 "reference frames."
7449 msgstr ""
7450 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7451 "immagini di riferimento."
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7454 msgid "Video bitrate tolerance"
7455 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7458 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7459 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7462 msgid "Enable interlaced encoding"
7463 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7466 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7467 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7472 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7478 "more CPU."
7479 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7482 msgid "Enable pre motion estimation"
7483 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7486 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7487 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7490 msgid "Enable strict rate control"
7491 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7494 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7495 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7498 msgid "Rate control buffer size"
7499 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7502 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7503 msgstr ""
7504 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7507 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7508 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7512 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7515 msgid "I quantization factor"
7516 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7519 msgid ""
7520 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7521 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7522 msgstr ""
7523 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7524 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7525 "immagini I e P)."
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7528 #: modules/demux/mod.c:71
7529 msgid "Noise reduction"
7530 msgstr "Riduzione del rumore"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7533 msgid ""
7534 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7535 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7536 msgstr ""
7537 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7538 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7539 "qualità ridotta."
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7542 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7543 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7546 msgid ""
7547 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7548 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7549 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7550 msgstr ""
7551 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7552 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7553 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7556 msgid "Quality level"
7557 msgstr "Qualità"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7560 msgid ""
7561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7562 "(this can slow down the encoding very much)."
7563 msgstr ""
7564 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7565 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7568 msgid ""
7569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7573 msgstr ""
7574 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7575 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7576 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7577 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7578 "lavoro dell'encoder."
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7581 msgid "Minimum video quantizer scale"
7582 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7586 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7589 msgid "Maximum video quantizer scale"
7590 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7594 msgstr ""
7595 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7598 msgid "Enable trellis quantization"
7599 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7602 msgid ""
7603 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7604 "coefficients)."
7605 msgstr ""
7606 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7607 "coefficienti dei blocchi)."
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7610 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7611 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7614 msgid ""
7615 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7616 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7617 msgstr ""
7618 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7619 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7622 msgid "Strict standard compliance"
7623 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7626 msgid ""
7627 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7628 "values: -1, 0, 1)."
7629 msgstr ""
7630 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7631 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7634 msgid "Luminance masking"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7641 msgstr ""
7642 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7643 "10)."
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7646 msgid "Darkness masking"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7650 #, fuzzy
7651 msgid ""
7652 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7653 msgstr ""
7654 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7655 "10)."
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Motion masking"
7660 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7663 msgid ""
7664 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7665 "complexity (default: 0.0)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7669 msgid "Border masking"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7673 msgid ""
7674 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7675 "(default: 0.0)."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7679 msgid "Luminance elimination"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7683 msgid ""
7684 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7685 "The H264 specification recommends -4."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7689 msgid "Chrominance elimination"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7693 msgid ""
7694 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7695 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7699 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7700 msgid "Post processing"
7701 msgstr "Post-trattamento"
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7704 msgid "1 (Lowest)"
7705 msgstr "1 (minimo)"
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7708 msgid "6 (Highest)"
7709 msgstr "6 (massimo)"
7710
7711 #: modules/codec/flac.c:171
7712 msgid "Flac audio decoder"
7713 msgstr "Decodifica audio flac"
7714
7715 #: modules/codec/flac.c:176
7716 msgid "Flac audio encoder"
7717 msgstr "Codifica audio flac"
7718
7719 #: modules/codec/flac.c:182
7720 msgid "Flac audio packetizer"
7721 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7722
7723 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7724 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7725 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7726
7727 #: modules/codec/libvc1.c:54
7728 #, fuzzy
7729 msgid "VC-1 decoder module"
7730 msgstr "modulo decodifica flac"
7731
7732 #: modules/codec/lpcm.c:82
7733 msgid "Linear PCM audio decoder"
7734 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7735
7736 #: modules/codec/lpcm.c:87
7737 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7738 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7739
7740 #: modules/codec/mash.cpp:65
7741 msgid "Video decoder using openmash"
7742 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7743
7744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7745 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7746 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7747
7748 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7749 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7750 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7751
7752 #: modules/codec/png.c:54
7753 #, fuzzy
7754 msgid "PNG video decoder"
7755 msgstr "Decodifica video DV"
7756
7757 #: modules/codec/quicktime.c:63
7758 msgid "QuickTime library decoder"
7759 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7760
7761 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7762 msgid "Pseudo raw video decoder"
7763 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7764
7765 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7766 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7767 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7768
7769 #: modules/codec/realaudio.c:61
7770 #, fuzzy
7771 msgid "RealAudio library decoder"
7772 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7773
7774 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7775 #, fuzzy
7776 msgid "SDL_image video decoder"
7777 msgstr "Decodifica video DV"
7778
7779 #: modules/codec/speex.c:105
7780 msgid "Speex audio decoder"
7781 msgstr "Decodifica audio Speex"
7782
7783 #: modules/codec/speex.c:110
7784 msgid "Speex audio packetizer"
7785 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7786
7787 #: modules/codec/speex.c:115
7788 msgid "Speex audio encoder"
7789 msgstr "Codifica audio Speex"
7790
7791 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7792 msgid "Speex comment"
7793 msgstr "Commento Speex"
7794
7795 #: modules/codec/speex.c:552
7796 msgid "Mode"
7797 msgstr "Modo"
7798
7799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7800 msgid "DVD subtitles decoder"
7801 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7802
7803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7804 msgid "DVD subtitles packetizer"
7805 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:105
7808 msgid "Subtitles text encoding"
7809 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7810
7811 #: modules/codec/subsdec.c:106
7812 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7813 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7814
7815 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7816 msgid "Subtitles justification"
7817 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7818
7819 #: modules/codec/subsdec.c:108
7820 msgid "Set the justification of subtitles"
7821 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:109
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Formatted Subtitles"
7826 msgstr "Sottotitolo"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:110
7829 msgid ""
7830 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7831 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/subsdec.c:116
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Text subtitles decoder"
7837 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7838
7839 #: modules/codec/subsdec.c:335
7840 msgid ""
7841 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7842 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7847 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7850 #, fuzzy
7851 msgid "SVCD subtitles"
7852 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7853
7854 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7856 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7857
7858 #: modules/codec/tarkin.c:75
7859 msgid "Tarkin decoder module"
7860 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7863 msgid ""
7864 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7865 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7866 msgstr ""
7867 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7868 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:99
7871 msgid "Theora video decoder"
7872 msgstr "Decodifica video Theora"
7873
7874 #: modules/codec/theora.c:105
7875 msgid "Theora video packetizer"
7876 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7877
7878 #: modules/codec/theora.c:111
7879 msgid "Theora video encoder"
7880 msgstr "Codifica video Theora"
7881
7882 #: modules/codec/theora.c:512
7883 msgid "Theora comment"
7884 msgstr "Commento Theora"
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:52
7887 msgid ""
7888 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7889 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7890 msgstr ""
7891 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7892 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7893 "variabile (VBR)."
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:55
7896 msgid "Stereo mode"
7897 msgstr "Modalità stereo"
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:56
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7902 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7903
7904 #: modules/codec/twolame.c:57
7905 msgid "VBR mode"
7906 msgstr "Modalità VBR"
7907
7908 #: modules/codec/twolame.c:59
7909 msgid "By default the encoding is CBR."
7910 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:60
7913 msgid "Psycho-acoustic model"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/twolame.c:62
7917 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/twolame.c:66
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Dual mono"
7923 msgstr "mono"
7924
7925 #: modules/codec/twolame.c:66
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Joint stereo"
7928 msgstr "stereo"
7929
7930 #: modules/codec/twolame.c:71
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Libtwolame audio encoder"
7933 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:159
7936 msgid "Maximum encoding bitrate"
7937 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7938
7939 #: modules/codec/vorbis.c:161
7940 msgid ""
7941 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7942 "applications."
7943 msgstr ""
7944 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7945 "applicazioni di trasmissione."
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:163
7948 msgid "Minimum encoding bitrate"
7949 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7950
7951 #: modules/codec/vorbis.c:165
7952 msgid ""
7953 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7954 "fixed-size channel."
7955 msgstr ""
7956 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7957 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:167
7960 msgid "CBR encoding"
7961 msgstr "Codifica CBR"
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:169
7964 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7965 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:173
7968 msgid "Vorbis audio decoder"
7969 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7970
7971 #: modules/codec/vorbis.c:184
7972 msgid "Vorbis audio packetizer"
7973 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7974
7975 #: modules/codec/vorbis.c:191
7976 msgid "Vorbis audio encoder"
7977 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7978
7979 #: modules/codec/vorbis.c:618
7980 msgid "Vorbis comment"
7981 msgstr "Commento Vorbis"
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:44
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Maximum GOP size"
7986 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:45
7989 msgid ""
7990 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7991 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:49
7995 msgid "Minimum GOP size"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:50
7999 msgid ""
8000 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8001 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8002 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8003 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8004 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8005 "Frame. \n"
8006 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8007 "frames, but do not start a new GOP."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:59
8011 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:60
8015 msgid ""
8016 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8017 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8018 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8019 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8020 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8021 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:68
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8027 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:69
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8032 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:72
8035 msgid "Adaptive B-frame decision"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:73
8039 msgid ""
8040 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8041 "used, except possibly before an I-frame. "
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:76
8045 msgid "Influences how often B-frames are used"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:77
8049 msgid ""
8050 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8051 "negative values cause less B-frames. "
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:80
8055 msgid "Keep some B-frames as references"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:81
8059 msgid ""
8060 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8061 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8062 "appropriately."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:85
8066 msgid "CABAC"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:86
8070 msgid ""
8071 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8072 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:90
8076 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:91
8080 msgid ""
8081 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8082 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8083 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:96
8087 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:97
8091 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:101
8095 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:102
8099 msgid ""
8100 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8101 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:106
8105 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:107
8109 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:109
8113 msgid "Set min QP"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:110
8117 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:113
8121 msgid "Set max QP"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:114
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Maximum quantizer parameter."
8127 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:116
8130 msgid "Set max QP step"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/x264.c:117
8134 msgid "Max QP step between frames."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:119
8138 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/x264.c:120
8142 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:123
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Max local bitrate"
8148 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:124
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8153 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:126
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Size of VBV buffer"
8158 msgstr "Offset dimensione"
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:127
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8163 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:130
8166 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:131
8170 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:134
8174 msgid "QP factor between I and P"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:135
8178 msgid "QP factor between I and P."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:137
8182 msgid "QP factor between P and B"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/x264.c:138
8186 msgid "QP factor between P and B."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:140
8190 msgid "QP difference between chroma and luma"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:141
8194 msgid "QP difference between chroma and luma."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:143
8198 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:144
8202 #, fuzzy
8203 msgid "QP curve compression."
8204 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:146
8207 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:147
8211 msgid "Temporally blur complexity."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:149
8215 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:150
8219 msgid "Temporally blur quants."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:154
8223 msgid "Partitions to consider"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:155
8227 msgid ""
8228 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8229 " - none  : \n"
8230 " - fast  : i4x4\n"
8231 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8232 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8233 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8234 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:163
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Direct MV prediction mode"
8240 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:164
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Direct MV prediction mode. "
8245 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:166
8248 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:167
8252 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:169
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8258 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:170
8261 msgid ""
8262 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8263 "(fast)\n"
8264 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8265 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8266 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:176
8270 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:177
8274 msgid ""
8275 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8276 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8277 "may benefit from settings between 24-32."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:181
8281 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:183
8285 msgid ""
8286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8288 "quality)."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:187
8292 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:188
8296 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:190
8300 msgid "Decide references on a per partition basis"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:191
8304 msgid ""
8305 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8306 "as opposed to only one ref per macroblock."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:194
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8312 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:195
8315 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:197
8319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:198
8323 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:200
8327 msgid "Adaptive spatial transform size"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:201
8331 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:203
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8337 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:204
8340 msgid ""
8341 "Trellis RD quantization: \n"
8342 " - 0: disabled\n"
8343 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8344 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:209
8348 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:210
8352 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:213
8356 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:217
8360 #, fuzzy
8361 msgid "CPU optimizations"
8362 msgstr "Polarizzazione"
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:218
8365 msgid "CPU optimizations."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:220
8369 #, fuzzy
8370 msgid "PSNR calculation"
8371 msgstr "Saturazione"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:221
8374 msgid ""
8375 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8376 "from being calculated (for speed)."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:224
8380 msgid "Print stats for each frame"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:225
8384 msgid "Print stats for each frame."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:231
8388 #, fuzzy
8389 msgid "dia"
8390 msgstr "annulla"
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:231
8393 msgid "hex"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:231
8397 msgid "umh"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:231
8401 #, fuzzy
8402 msgid "esa"
8403 msgstr "Si"
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:237
8406 msgid "fast"
8407 msgstr "veloce"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:237
8410 msgid "normal"
8411 msgstr "normale"
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:238
8414 msgid "slow"
8415 msgstr "lento"
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:238
8418 msgid "all"
8419 msgstr "tutto"
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:243
8422 msgid "spatial"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:243
8426 msgid "temporal"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:246
8430 #, fuzzy
8431 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8432 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8433
8434 #: modules/control/corba/corba.c:687
8435 msgid "Corba control"
8436 msgstr "Controllo Corba"
8437
8438 #: modules/control/corba/corba.c:689
8439 msgid "corba control module"
8440 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8441
8442 #: modules/control/gestures.c:77
8443 msgid "Motion threshold (10-100)"
8444 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8445
8446 #: modules/control/gestures.c:79
8447 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8448 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8449
8450 #: modules/control/gestures.c:82
8451 msgid "Trigger button"
8452 msgstr "Pulsante del mouse"
8453
8454 #: modules/control/gestures.c:84
8455 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8456 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8457
8458 #: modules/control/gestures.c:87
8459 msgid "Middle"
8460 msgstr "Centrale"
8461
8462 #: modules/control/gestures.c:90
8463 msgid "Gestures"
8464 msgstr "Movimenti"
8465
8466 #: modules/control/gestures.c:97
8467 msgid "Mouse gestures control interface"
8468 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8469
8470 #: modules/control/hotkeys.c:84
8471 msgid "Playlist bookmark 1"
8472 msgstr "Elemento preferito 1"
8473
8474 #: modules/control/hotkeys.c:85
8475 msgid "Playlist bookmark 2"
8476 msgstr "Elemento preferito 2"
8477
8478 #: modules/control/hotkeys.c:86
8479 msgid "Playlist bookmark 3"
8480 msgstr "Elemento preferito 3"
8481
8482 #: modules/control/hotkeys.c:87
8483 msgid "Playlist bookmark 4"
8484 msgstr "Elemento preferito 4"
8485
8486 #: modules/control/hotkeys.c:88
8487 msgid "Playlist bookmark 5"
8488 msgstr "Elemento preferito 5"
8489
8490 #: modules/control/hotkeys.c:89
8491 msgid "Playlist bookmark 6"
8492 msgstr "Elemento preferito 6"
8493
8494 #: modules/control/hotkeys.c:90
8495 msgid "Playlist bookmark 7"
8496 msgstr "Elemento preferito 7"
8497
8498 #: modules/control/hotkeys.c:91
8499 msgid "Playlist bookmark 8"
8500 msgstr "Elemento preferito 8"
8501
8502 #: modules/control/hotkeys.c:92
8503 msgid "Playlist bookmark 9"
8504 msgstr "Elemento preferito 9"
8505
8506 #: modules/control/hotkeys.c:93
8507 msgid "Playlist bookmark 10"
8508 msgstr "Elemento preferito 10"
8509
8510 #: modules/control/hotkeys.c:95
8511 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8512 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8513
8514 #: modules/control/hotkeys.c:98
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Hotkeys"
8517 msgstr "Tasti speciali"
8518
8519 #: modules/control/hotkeys.c:99
8520 msgid "Hotkeys management interface"
8521 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8522
8523 #: modules/control/hotkeys.c:488
8524 #, c-format
8525 msgid "Audio track: %s"
8526 msgstr "Traccia audio: %s"
8527
8528 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8529 #, c-format
8530 msgid "Subtitle track: %s"
8531 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8532
8533 #: modules/control/hotkeys.c:502
8534 msgid "N/A"
8535 msgstr "N/A"
8536
8537 #: modules/control/hotkeys.c:554
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "Aspect ratio: %s"
8540 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8541
8542 #: modules/control/hotkeys.c:580
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "Crop: %s"
8545 msgstr "Ritaglia"
8546
8547 #: modules/control/hotkeys.c:606
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "Deinterlace mode: %s"
8550 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8551
8552 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8553 msgid "Host address"
8554 msgstr "Indirizzo host"
8555
8556 #: modules/control/http/http.c:36
8557 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8558 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8559
8560 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8561 msgid "Source directory"
8562 msgstr "Directory sorgente"
8563
8564 #: modules/control/http/http.c:39
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Charset"
8567 msgstr "Cabaret"
8568
8569 #: modules/control/http/http.c:41
8570 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:42
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Handlers"
8576 msgstr "Encoder"
8577
8578 #: modules/control/http/http.c:44
8579 msgid ""
8580 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8581 "usr/bin/perl)."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/control/http/http.c:55
8585 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/control/http/http.c:59
8589 msgid "HTTP remote control interface"
8590 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8591
8592 #: modules/control/http/http.c:68
8593 #, fuzzy
8594 msgid "HTTP SSL"
8595 msgstr "HTTP"
8596
8597 #: modules/control/lirc.c:58
8598 msgid "Infrared remote control interface"
8599 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8600
8601 #: modules/control/netsync.c:59
8602 msgid "Act as master for network synchronisation"
8603 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8604
8605 #: modules/control/netsync.c:60
8606 msgid ""
8607 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8608 "network synchronisation."
8609 msgstr ""
8610 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8611 "la sincronizzazione di rete."
8612
8613 #: modules/control/netsync.c:63
8614 msgid "Master client ip address"
8615 msgstr "Indirizzo IP del master"
8616
8617 #: modules/control/netsync.c:64
8618 msgid ""
8619 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8620 "network synchronisation."
8621 msgstr ""
8622 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8623 "sincronizzazione di rete."
8624
8625 #: modules/control/netsync.c:68
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Network Sync"
8628 msgstr "Rete:"
8629
8630 #: modules/control/ntservice.c:39
8631 msgid "Install Windows Service"
8632 msgstr "Installazione Windows Service"
8633
8634 #: modules/control/ntservice.c:41
8635 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8636 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8637
8638 #: modules/control/ntservice.c:42
8639 msgid "Uninstall Windows Service"
8640 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8641
8642 #: modules/control/ntservice.c:44
8643 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8644 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8645
8646 #: modules/control/ntservice.c:45
8647 msgid "Display name of the Service"
8648 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8649
8650 #: modules/control/ntservice.c:47
8651 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8652 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8653
8654 #: modules/control/ntservice.c:48
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Configuration options"
8657 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8658
8659 #: modules/control/ntservice.c:50
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8663 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8664 "time so the Service is properly configured."
8665 msgstr ""
8666 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8667 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8668 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8669 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8670
8671 #: modules/control/ntservice.c:55
8672 msgid ""
8673 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8674 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8675 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8676 "are: logger, sap, rc, http)"
8677 msgstr ""
8678 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8679 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8680 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8681 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:61
8684 #, fuzzy
8685 msgid "NT Service"
8686 msgstr "NT Service"
8687
8688 #: modules/control/ntservice.c:62
8689 msgid "Windows Service interface"
8690 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8691
8692 #: modules/control/rc.c:154
8693 msgid "Show stream position"
8694 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:155
8697 msgid ""
8698 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8699 msgstr ""
8700 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8701
8702 #: modules/control/rc.c:158
8703 msgid "Fake TTY"
8704 msgstr "Pseudo-TTY"
8705
8706 #: modules/control/rc.c:159
8707 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8708 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8709
8710 #: modules/control/rc.c:161
8711 msgid "UNIX socket command input"
8712 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:162
8715 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8716 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8717
8718 #: modules/control/rc.c:165
8719 msgid "TCP command input"
8720 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8721
8722 #: modules/control/rc.c:166
8723 msgid ""
8724 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8725 "port the interface will bind to."
8726 msgstr ""
8727 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8728 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8729
8730 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8732 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8733
8734 #: modules/control/rc.c:172
8735 msgid ""
8736 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8739 msgstr ""
8740 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8741 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8742 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8743
8744 #: modules/control/rc.c:179
8745 #, fuzzy
8746 msgid "RC"
8747 msgstr "it"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:182
8750 msgid "Remote control interface"
8751 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:335
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8756 msgstr ""
8757 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:847
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8762 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:880
8765 #, fuzzy
8766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8767 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8768
8769 #: modules/control/rc.c:882
8770 #, fuzzy
8771 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8772 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:883
8775 #, fuzzy
8776 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8777 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8778
8779 #: modules/control/rc.c:884
8780 #, fuzzy
8781 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8782 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:885
8785 #, fuzzy
8786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8787 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:886
8790 #, fuzzy
8791 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8792 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8793
8794 #: modules/control/rc.c:887
8795 #, fuzzy
8796 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8797 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8798
8799 #: modules/control/rc.c:888
8800 #, fuzzy
8801 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8802 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8803
8804 #: modules/control/rc.c:889
8805 #, fuzzy
8806 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8807 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8808
8809 #: modules/control/rc.c:890
8810 #, fuzzy
8811 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8813
8814 #: modules/control/rc.c:891
8815 #, fuzzy
8816 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8817 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:892
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8822 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:893
8825 #, fuzzy
8826 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8827 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8828
8829 #: modules/control/rc.c:894
8830 #, fuzzy
8831 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8832 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8833
8834 #: modules/control/rc.c:895
8835 #, fuzzy
8836 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8837 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8838
8839 #: modules/control/rc.c:896
8840 #, fuzzy
8841 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8842 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:898
8845 #, fuzzy
8846 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8847 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8848
8849 #: modules/control/rc.c:899
8850 #, fuzzy
8851 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8852 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8853
8854 #: modules/control/rc.c:900
8855 #, fuzzy
8856 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8857 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8858
8859 #: modules/control/rc.c:901
8860 #, fuzzy
8861 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8862 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8863
8864 #: modules/control/rc.c:902
8865 #, fuzzy
8866 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:903
8870 #, fuzzy
8871 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8872 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8873
8874 #: modules/control/rc.c:904
8875 #, fuzzy
8876 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8878
8879 #: modules/control/rc.c:905
8880 #, fuzzy
8881 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8882 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8883
8884 #: modules/control/rc.c:906
8885 #, fuzzy
8886 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8887 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:908
8890 #, fuzzy
8891 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8892 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:909
8895 #, fuzzy
8896 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8897 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8898
8899 #: modules/control/rc.c:910
8900 #, fuzzy
8901 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8902 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8903
8904 #: modules/control/rc.c:911
8905 #, fuzzy
8906 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8907 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8908
8909 #: modules/control/rc.c:912
8910 #, fuzzy
8911 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8912 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8913
8914 #: modules/control/rc.c:913
8915 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/rc.c:918
8919 #, fuzzy
8920 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8921 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:919
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8926 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:920
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8931 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:921
8934 #, fuzzy
8935 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8936 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8937
8938 #: modules/control/rc.c:922
8939 #, fuzzy
8940 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8941 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8942
8943 #: modules/control/rc.c:923
8944 #, fuzzy
8945 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:924
8949 #, fuzzy
8950 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8951 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:925
8954 #, fuzzy
8955 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8956 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8957
8958 #: modules/control/rc.c:927
8959 #, fuzzy
8960 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8961 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8962
8963 #: modules/control/rc.c:928
8964 #, fuzzy
8965 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8966 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8967
8968 #: modules/control/rc.c:929
8969 #, fuzzy
8970 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8971 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8972
8973 #: modules/control/rc.c:930
8974 #, fuzzy
8975 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8977
8978 #: modules/control/rc.c:931
8979 #, fuzzy
8980 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8981 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8982
8983 #: modules/control/rc.c:932
8984 #, fuzzy
8985 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8987
8988 #: modules/control/rc.c:933
8989 #, fuzzy
8990 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8991 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8992
8993 #: modules/control/rc.c:935
8994 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/rc.c:936
8998 #, fuzzy
8999 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9000 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9001
9002 #: modules/control/rc.c:937
9003 #, fuzzy
9004 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9005 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:938
9008 #, fuzzy
9009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9010 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9011
9012 #: modules/control/rc.c:939
9013 #, fuzzy
9014 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9015 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9016
9017 #: modules/control/rc.c:941
9018 #, fuzzy
9019 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9020 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9021
9022 #: modules/control/rc.c:942
9023 #, fuzzy
9024 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9025 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9026
9027 #: modules/control/rc.c:943
9028 #, fuzzy
9029 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9030 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9031
9032 #: modules/control/rc.c:944
9033 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/rc.c:945
9037 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:946
9041 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/control/rc.c:947
9045 #, fuzzy
9046 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9047 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9048
9049 #: modules/control/rc.c:948
9050 #, fuzzy
9051 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9052 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9053
9054 #: modules/control/rc.c:949
9055 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:950
9059 #, fuzzy
9060 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9061 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9062
9063 #: modules/control/rc.c:951
9064 #, fuzzy
9065 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9066 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
9067
9068 #: modules/control/rc.c:952
9069 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:954
9073 msgid ""
9074 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9075 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/rc.c:958
9079 #, fuzzy
9080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9081 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9082
9083 #: modules/control/rc.c:959
9084 #, fuzzy
9085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9086 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9087
9088 #: modules/control/rc.c:960
9089 #, fuzzy
9090 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9091 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9092
9093 #: modules/control/rc.c:961
9094 #, fuzzy
9095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:963
9099 #, fuzzy
9100 msgid "+----[ end of help ]"
9101 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9104 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9105 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9106 msgid "press menu select or pause to continue"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/rc.c:1385
9110 #, fuzzy
9111 msgid "press pause to continue"
9112 msgstr ""
9113 "\n"
9114 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9115
9116 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9117 msgid "please provide one of the following paramaters"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/showintf.c:62
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Threshold"
9123 msgstr "Soglia di movimento"
9124
9125 #: modules/control/showintf.c:63
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9128 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9129
9130 #: modules/control/telnet.c:72
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Telnet Interface host"
9133 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9134
9135 #: modules/control/telnet.c:73
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9138 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9139
9140 #: modules/control/telnet.c:74
9141 msgid "Telnet Interface port"
9142 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9143
9144 #: modules/control/telnet.c:75
9145 msgid "Default to 4212"
9146 msgstr "Predefinito: 4212"
9147
9148 #: modules/control/telnet.c:77
9149 msgid "Telnet Interface password"
9150 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9151
9152 #: modules/control/telnet.c:78
9153 msgid "Default to admin"
9154 msgstr "Predefinito: admin"
9155
9156 #: modules/control/telnet.c:91
9157 #, fuzzy
9158 msgid "VLM remote control interface"
9159 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9160
9161 #: modules/demux/a52.c:44
9162 msgid "Raw A/52 demuxer"
9163 msgstr "Demuxer A/52"
9164
9165 #: modules/demux/aiff.c:45
9166 msgid "AIFF demuxer"
9167 msgstr "Demuxer AIFF"
9168
9169 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9170 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9171 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9172
9173 #: modules/demux/au.c:46
9174 msgid "AU demuxer"
9175 msgstr "Demuxer AU"
9176
9177 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9178 msgid "Force interleaved method"
9179 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9180
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9182 msgid "Force index creation"
9183 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9184
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9186 #, fuzzy
9187 msgid ""
9188 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9189 "incomplete (not seekable)."
9190 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9191
9192 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9193 msgid "AVI demuxer"
9194 msgstr "Demuxer AVI"
9195
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9197 #, fuzzy
9198 msgid "AVI Index"
9199 msgstr "Indice"
9200
9201 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9202 msgid ""
9203 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9204 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9208 msgid "Fixing AVI Index"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9212 msgid "Creating AVI Index ..."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Dump filename"
9218 msgstr "nome file rapporto"
9219
9220 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9223 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9224
9225 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Append to existing file"
9228 msgstr "Aggiungi al file"
9229
9230 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9231 #, fuzzy
9232 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9233 msgstr ""
9234 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9235 "file esistente."
9236
9237 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9238 #, fuzzy
9239 msgid "File dumpper"
9240 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9241
9242 #: modules/demux/dts.c:40
9243 msgid "Raw DTS demuxer"
9244 msgstr "Demuxer DTS"
9245
9246 #: modules/demux/flac.c:38
9247 msgid "FLAC demuxer"
9248 msgstr "Demuxer FLAC"
9249
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9251 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9255 msgid ""
9256 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9257 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9258 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9262 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9266 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9267 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9268
9269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9271 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9272
9273 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Client port"
9276 msgstr "Porta video"
9277
9278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9279 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9283 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9287 #, fuzzy
9288 msgid "HTTP tunnel port"
9289 msgstr "Ingresso HTTP"
9290
9291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9292 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/demux/m3u.c:68
9296 msgid "Playlist metademux"
9297 msgstr "Meta-demux playlist"
9298
9299 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9300 msgid "Frames per Second"
9301 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9302
9303 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9304 msgid ""
9305 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9306 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9310 #, fuzzy
9311 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9312 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9313
9314 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9315 msgid "Matroska stream demuxer"
9316 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9317
9318 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Ordered chapters"
9321 msgstr "Capitolo Successivo"
9322
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9324 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Chapter codecs"
9330 msgstr "Modalità stereo"
9331
9332 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9333 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Preload Directory"
9339 msgstr "Directory sorgente"
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9342 msgid ""
9343 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9344 "for broken files)."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Seek based on percent not time"
9350 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9351
9352 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Seek based on percent not time."
9355 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9356
9357 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Dummy Elements"
9360 msgstr "Sorgente dummy"
9361
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9363 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9367 #, fuzzy
9368 msgid "---  DVD Menu"
9369 msgstr "Usa menu DVD"
9370
9371 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9372 msgid "First Played"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Video Manager"
9378 msgstr "Codifica video"
9379
9380 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9381 #, fuzzy
9382 msgid "----- Title"
9383 msgstr "Titolo"
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9386 msgid "Segment filename"
9387 msgstr "Nome file segmento"
9388
9389 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9390 msgid "Muxing application"
9391 msgstr "Applicazione Muxing"
9392
9393 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9394 msgid "Writing application"
9395 msgstr "Applicazione scrittura"
9396
9397 #: modules/demux/mod.c:47
9398 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/demux/mod.c:48
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Enable reverberation"
9404 msgstr "Abilita audio"
9405
9406 #: modules/demux/mod.c:49
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9409 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9410
9411 #: modules/demux/mod.c:51
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9414 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9415
9416 #: modules/demux/mod.c:53
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Enable megabass mode"
9419 msgstr "Abilita picchi"
9420
9421 #: modules/demux/mod.c:54
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9424 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9425
9426 #: modules/demux/mod.c:56
9427 msgid ""
9428 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9429 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:59
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9435 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9436
9437 #: modules/demux/mod.c:61
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9440 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9441
9442 #: modules/demux/mod.c:66
9443 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9444 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9445
9446 #: modules/demux/mod.c:74
9447 msgid "Reverb"
9448 msgstr "Riverbero"
9449
9450 #: modules/demux/mod.c:77
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Reverberation level"
9453 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9454
9455 #: modules/demux/mod.c:79
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Reverberation delay"
9458 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9459
9460 #: modules/demux/mod.c:81
9461 msgid "Mega bass"
9462 msgstr "Mega Bass"
9463
9464 #: modules/demux/mod.c:84
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Mega bass level"
9467 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:86
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Mega bass cutoff"
9472 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:88
9475 msgid "Surround"
9476 msgstr "Surround"
9477
9478 #: modules/demux/mod.c:91
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Surround level"
9481 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9482
9483 #: modules/demux/mod.c:93
9484 msgid "Surround delay (ms)"
9485 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9486
9487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9488 msgid "MP4 stream demuxer"
9489 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9490
9491 #: modules/demux/mpc.c:46
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Replay Gain type"
9494 msgstr "Play e stop"
9495
9496 #: modules/demux/mpc.c:47
9497 msgid ""
9498 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9499 "specific one. Choose which type you want to use"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/mpc.c:59
9503 #, fuzzy
9504 msgid "MusePack demuxer"
9505 msgstr "Demuxer mp4"
9506
9507 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9510 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9511
9512 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9513 msgid "H264 video demuxer"
9514 msgstr "Demuxer video H264"
9515
9516 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9517 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9518 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9519
9520 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9521 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9522 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9523
9524 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9525 #, fuzzy
9526 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9527 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9528
9529 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9530 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9531 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9532
9533 #: modules/demux/nsc.c:43
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Windows Media NSC metademux"
9536 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9537
9538 #: modules/demux/nsv.c:45
9539 msgid "NullSoft demuxer"
9540 msgstr "Demuxer NullSoft"
9541
9542 #: modules/demux/nuv.c:46
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Nuv demuxer"
9545 msgstr "Demuxer AU"
9546
9547 #: modules/demux/ogg.c:44
9548 #, fuzzy
9549 msgid "OGG demuxer"
9550 msgstr "Demuxer AAC"
9551
9552 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Listeners"
9555 msgstr "Lineare"
9556
9557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Auto start"
9560 msgstr "Informazioni autore"
9561
9562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9563 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Native playlist import"
9569 msgstr "Esportare playlist nativa"
9570
9571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9572 msgid "M3U playlist import"
9573 msgstr "Importa playlist M3U"
9574
9575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9576 msgid "PLS playlist import"
9577 msgstr "Importa playlist PLS"
9578
9579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9580 #, fuzzy
9581 msgid "B4S playlist import"
9582 msgstr "Importa playlist PLS"
9583
9584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9585 #, fuzzy
9586 msgid "DVB playlist import"
9587 msgstr "Importa playlist PLS"
9588
9589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Podcast parser"
9592 msgstr "Categoria (CDDB)"
9593
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Podcast Info"
9604 msgstr "Posizione"
9605
9606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Podcast Link"
9609 msgstr "Posizione"
9610
9611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Podcast Copyright"
9614 msgstr "Copyright"
9615
9616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Podcast Category"
9619 msgstr "Categoria (CDDB)"
9620
9621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9622 msgid "Podcast Keywords"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Podcast Subtitle"
9628 msgstr "Sottotitolo"
9629
9630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9631 msgid "Podcast Summary"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Podcast Publication Date"
9637 msgstr "Tipo di modulazione"
9638
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Podcast Author"
9642 msgstr "Autore"
9643
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Podcast Subcategory"
9647 msgstr "Categoria (CDDB)"
9648
9649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Podcast Duration"
9652 msgstr "Saturazione"
9653
9654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Podcast Size"
9657 msgstr "Copy packetizer"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9660 msgid "Podcast Type"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9664 #, fuzzy
9665 msgid "MPEG-PS demuxer"
9666 msgstr "Demuxer PS"
9667
9668 #: modules/demux/pva.c:43
9669 msgid "PVA demuxer"
9670 msgstr "Demuxer PVA"
9671
9672 #: modules/demux/rawdv.c:40
9673 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/demux/real.c:39
9677 msgid "Real demuxer"
9678 msgstr "Demuxer Real"
9679
9680 #: modules/demux/sgimb.c:113
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9683 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9684
9685 #: modules/demux/subtitle.c:64
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Text subtitles parser"
9688 msgstr "Decodifica sottotitoli"
9689
9690 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9691 msgid "Frames per second"
9692 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9693
9694 #: modules/demux/subtitle.c:72
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Subtitles delay"
9697 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9698
9699 #: modules/demux/subtitle.c:74
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Subtitles format"
9702 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9703
9704 #: modules/demux/ts.c:83
9705 msgid "Extra PMT"
9706 msgstr "Extra PMT"
9707
9708 #: modules/demux/ts.c:85
9709 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9710 msgstr ""
9711 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9712
9713 #: modules/demux/ts.c:87
9714 msgid "Set id of ES to PID"
9715 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9716
9717 #: modules/demux/ts.c:88
9718 msgid "set id of es to pid"
9719 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9720
9721 #: modules/demux/ts.c:90
9722 msgid "Fast udp streaming"
9723 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9724
9725 #: modules/demux/ts.c:92
9726 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9727 msgstr ""
9728 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9729 "cosa si sta facendo)."
9730
9731 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9732 msgid "MTU for out mode"
9733 msgstr "MTU per modalità out"
9734
9735 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9736 msgid "CSA ck"
9737 msgstr "CSA ck"
9738
9739 #: modules/demux/ts.c:100
9740 msgid "Silent mode"
9741 msgstr "Modalità silenziosa"
9742
9743 #: modules/demux/ts.c:101
9744 msgid "do not complain on encrypted PES"
9745 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9746
9747 #: modules/demux/ts.c:103
9748 #, fuzzy
9749 msgid "CAPMT System ID"
9750 msgstr "ID sistema"
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:104
9753 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:106
9757 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:107
9761 msgid ""
9762 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9763 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:111
9767 msgid "Filename of dump"
9768 msgstr "File di dump"
9769
9770 #: modules/demux/ts.c:112
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9773 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9774
9775 #: modules/demux/ts.c:114
9776 msgid "Append"
9777 msgstr "Aggiungi"
9778
9779 #: modules/demux/ts.c:116
9780 msgid ""
9781 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9782 "be overwritten."
9783 msgstr ""
9784 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9785 "file esistente."
9786
9787 #: modules/demux/ts.c:119
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Dump buffer size"
9790 msgstr "Dump file"
9791
9792 #: modules/demux/ts.c:121
9793 msgid ""
9794 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9795 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/ts.c:125
9799 #, fuzzy
9800 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9801 msgstr "MPEG Transport Stream"
9802
9803 #: modules/demux/ty.c:70
9804 #, fuzzy
9805 msgid "TY Stream audio/video demux"
9806 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9807
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9809 msgid "Blues"
9810 msgstr "Blues"
9811
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9813 msgid "Classic rock"
9814 msgstr "Rock Classico"
9815
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9817 msgid "Country"
9818 msgstr "Country"
9819
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9821 msgid "Disco"
9822 msgstr "Disco"
9823
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9825 msgid "Funk"
9826 msgstr "Funk"
9827
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9829 msgid "Grunge"
9830 msgstr "Grunge"
9831
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9833 msgid "Hip-Hop"
9834 msgstr "Hip-Hop"
9835
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9837 msgid "Jazz"
9838 msgstr "Jazz"
9839
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9841 msgid "Metal"
9842 msgstr "Metal"
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9845 msgid "New Age"
9846 msgstr "New Age"
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9849 msgid "Oldies"
9850 msgstr "Vecchi successi"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9853 msgid "R&B"
9854 msgstr "R&B"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9857 msgid "Rap"
9858 msgstr "Rap"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9861 msgid "Industrial"
9862 msgstr "Commerciale"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9865 msgid "Alternative"
9866 msgstr "Alternativa"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9869 msgid "Death metal"
9870 msgstr "Death metal"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9873 msgid "Pranks"
9874 msgstr "Pranks"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9877 msgid "Soundtrack"
9878 msgstr "Colonna sonora"
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9881 msgid "Euro-Techno"
9882 msgstr "Euro-Techno"
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9885 msgid "Ambient"
9886 msgstr "Ambient"
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9889 msgid "Trip-Hop"
9890 msgstr "Trip-Hop"
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9893 msgid "Vocal"
9894 msgstr "Vocale"
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9897 msgid "Jazz+Funk"
9898 msgstr "Jazz+Funk"
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9901 msgid "Fusion"
9902 msgstr "Fusion"
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9905 msgid "Trance"
9906 msgstr "Trance"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9909 msgid "Instrumental"
9910 msgstr "Strumentale"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9913 msgid "Acid"
9914 msgstr "Acid"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9917 msgid "House"
9918 msgstr "House"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9921 msgid "Game"
9922 msgstr "Game"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9925 msgid "Sound clip"
9926 msgstr "Videoclip"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9929 msgid "Gospel"
9930 msgstr "Gospel"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9933 msgid "Noise"
9934 msgstr "Noise"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9937 msgid "Alternative rock"
9938 msgstr "Rock alternativo"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9941 msgid "Bass"
9942 msgstr "Bass"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9945 msgid "Soul"
9946 msgstr "Soul"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9949 msgid "Punk"
9950 msgstr "Punk"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9953 msgid "Space"
9954 msgstr "Space"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9957 msgid "Meditative"
9958 msgstr "Meditativa"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9961 msgid "Instrumental pop"
9962 msgstr "Pop Strumentale"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9965 msgid "Instrumental rock"
9966 msgstr "Rock Strumentale"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9969 msgid "Ethnic"
9970 msgstr "Etnica"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9973 msgid "Gothic"
9974 msgstr "Gotica"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9977 msgid "Darkwave"
9978 msgstr "Darkwave"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9981 msgid "Techno-Industrial"
9982 msgstr "Techno-comerciale"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9985 msgid "Electronic"
9986 msgstr "Elettronica"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9989 msgid "Pop-Folk"
9990 msgstr "Pop-Folk"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9993 msgid "Eurodance"
9994 msgstr "Dance"
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9997 msgid "Dream"
9998 msgstr "Dream"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10001 msgid "Southern rock"
10002 msgstr "Rock meridionale"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10005 msgid "Comedy"
10006 msgstr "Commedia"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10009 msgid "Cult"
10010 msgstr "Cult"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10013 msgid "Gangsta"
10014 msgstr "Gangsta"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10017 msgid "Top 40"
10018 msgstr "Hitlist"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10021 msgid "Christian rap"
10022 msgstr "Rap cristiano"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10025 msgid "Pop/funk"
10026 msgstr "Pop/funk"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10029 msgid "Jungle"
10030 msgstr "Jungle"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10033 msgid "Native American"
10034 msgstr "Indiani d'America"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10037 msgid "Cabaret"
10038 msgstr "Cabaret"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10041 msgid "New wave"
10042 msgstr "New wave"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10045 msgid "Psychedelic"
10046 msgstr "Psichedelica"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10049 msgid "Rave"
10050 msgstr "Rave"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10053 msgid "Showtunes"
10054 msgstr "Musiche TV"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10057 msgid "Trailer"
10058 msgstr "Trailer film"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10061 msgid "Lo-Fi"
10062 msgstr "Lo-Fi"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10065 msgid "Tribal"
10066 msgstr "Tribale"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10069 msgid "Acid punk"
10070 msgstr "Acid punk"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10073 msgid "Acid jazz"
10074 msgstr "Acid jazz"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10077 msgid "Polka"
10078 msgstr "Polka"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10081 msgid "Retro"
10082 msgstr "Retro"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10085 msgid "Musical"
10086 msgstr "Musical"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10089 msgid "Rock & roll"
10090 msgstr "Rock and roll"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10093 msgid "Hard rock"
10094 msgstr "Hard rock"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10097 #, fuzzy
10098 msgid "ID3 tags parser"
10099 msgstr "Interprete DTS"
10100
10101 #: modules/demux/vobsub.c:48
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Vobsub subtitles parser"
10104 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10105
10106 #: modules/demux/voc.c:42
10107 #, fuzzy
10108 msgid "VOC demuxer"
10109 msgstr "Demuxer AAC"
10110
10111 #: modules/demux/wav.c:42
10112 msgid "WAV demuxer"
10113 msgstr "Demuxer WAV"
10114
10115 #: modules/demux/xa.c:42
10116 #, fuzzy
10117 msgid "XA demuxer"
10118 msgstr "Demuxer AU"
10119
10120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10121 msgid "Use DVD Menus"
10122 msgstr "Usa menu DVD"
10123
10124 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10125 msgid "BeOS standard API interface"
10126 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10127
10128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10129 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10130 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10131
10132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10133 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10137 msgid "Cancel"
10138 msgstr "Annulla"
10139
10140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10144 msgid "Open"
10145 msgstr "Apri"
10146
10147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10150 msgid "Preferences"
10151 msgstr "Preferenze"
10152
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10156 msgid "Messages"
10157 msgstr "Messaggi"
10158
10159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10164 msgid "Open File"
10165 msgstr "Apri File"
10166
10167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10169 msgid "Open Disc"
10170 msgstr "Apri Disco"
10171
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10173 msgid "Open Subtitles"
10174 msgstr "Apri Sottotitoli"
10175
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10179 msgid "About"
10180 msgstr "Info su"
10181
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10183 msgid "Prev Title"
10184 msgstr "Titolo Precedente"
10185
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10187 msgid "Next Title"
10188 msgstr "Titolo Successivo"
10189
10190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10191 msgid "Go to Title"
10192 msgstr "Vai a Titolo"
10193
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10195 msgid "Go to Chapter"
10196 msgstr "Vai a Capitolo"
10197
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10199 msgid "Speed"
10200 msgstr "Velocità"
10201
10202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10203 msgid "Window"
10204 msgstr "Finestra"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10212 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10219 msgid "OK"
10220 msgstr "OK"
10221
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10223 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10224 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10225
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10227 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10228 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10229
10230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10231 msgid "Drop files to play"
10232 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10233
10234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10235 msgid "playlist"
10236 msgstr "Playlist"
10237
10238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10239 msgid "Close"
10240 msgstr "Chiudi"
10241
10242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10246 msgid "Edit"
10247 msgstr "Modifica"
10248
10249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10251 msgid "Select All"
10252 msgstr "Seleziona Tutto"
10253
10254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10255 msgid "Select None"
10256 msgstr "Seleziona Niente"
10257
10258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10259 msgid "Sort Reverse"
10260 msgstr "Inverti l'ordine"
10261
10262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10263 msgid "Sort by Name"
10264 msgstr "Ordina per Nome"
10265
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10267 msgid "Sort by Path"
10268 msgstr "Ordina per Percorso"
10269
10270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10271 msgid "Randomize"
10272 msgstr "Ordine casuale"
10273
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10275 msgid "Remove"
10276 msgstr "Rimuovi"
10277
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10279 msgid "Remove All"
10280 msgstr "Rimuovi Tutto"
10281
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10283 msgid "View"
10284 msgstr "Visualizza"
10285
10286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10287 msgid "Path"
10288 msgstr "Percorso"
10289
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10296 msgid "Name"
10297 msgstr "Nome"
10298
10299 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10300 msgid "Apply"
10301 msgstr "Applica"
10302
10303 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10305 msgid "Save"
10306 msgstr "Registra"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10309 msgid "Defaults"
10310 msgstr "Preimpostati"
10311
10312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10313 msgid "Show Interface"
10314 msgstr "Mostra Interfaccia"
10315
10316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10317 msgid "50%"
10318 msgstr "50%"
10319
10320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10321 msgid "100%"
10322 msgstr "100%"
10323
10324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10325 msgid "200%"
10326 msgstr "200%"
10327
10328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10329 msgid "Vertical Sync"
10330 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10331
10332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10333 msgid "Correct Aspect Ratio"
10334 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10335
10336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10337 msgid "Stay On Top"
10338 msgstr "Resta in primo piano"
10339
10340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10341 msgid "Take Screen Shot"
10342 msgstr "Screenshot"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10346 msgid "About VLC media player"
10347 msgstr "Info su VLC media player"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10350 #, c-format
10351 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10356 msgid "Bookmarks"
10357 msgstr "Segnalibri"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10360 msgid "Add"
10361 msgstr "Aggiungi"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10364 msgid "Clear"
10365 msgstr "Elimina"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10369 msgid "Extract"
10370 msgstr "Estrarre"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10374 msgid "Size offset"
10375 msgstr "Offset dimensione"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10379 msgid "Time offset"
10380 msgstr "Offset tempo"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10383 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10384 msgid "Time"
10385 msgstr "Tempo"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10389 msgid "Bytes"
10390 msgstr "Byte"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10393 msgid "Untitled"
10394 msgstr "Senza Titolo"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10398 msgid "No input"
10399 msgstr "Ingresso assente"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10403 msgid ""
10404 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10405 msgstr ""
10406 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10407 "funzionare i segnalibri."
10408
10409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Input has changed"
10412 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10413
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10415 #, fuzzy
10416 msgid ""
10417 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10418 "bookmarks to keep the same input."
10419 msgstr ""
10420 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10421 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10422 "ingresso."
10423
10424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10426 msgid "Invalid selection"
10427 msgstr "Inverti selezione"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10430 #, fuzzy
10431 msgid "You have to select two bookmarks."
10432 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10436 msgid "No input found"
10437 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10440 #, fuzzy
10441 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10442 msgstr ""
10443 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10444
10445 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Go To Position"
10448 msgstr "Posizione del logo"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10451 #, fuzzy
10452 msgid "sec."
10453 msgstr "secam"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Go to specific position"
10458 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10461 msgid "Random On"
10462 msgstr "Casuale Attivato"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10465 msgid "Random Off"
10466 msgstr "Casuale Disattivato"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10472 msgid "Repeat One"
10473 msgstr "Ripeti un Elemento"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10477 msgid "Repeat Off"
10478 msgstr "Non Ripetere"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10484 msgid "Repeat All"
10485 msgstr "Ripeti Tutto"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10489 msgid "Half Size"
10490 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10493 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10494 msgid "Normal Size"
10495 msgstr "Dimensione Normale"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10499 msgid "Double Size"
10500 msgstr "Dimensione Doppia"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10504 msgid "Float on Top"
10505 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10509 msgid "Fit to Screen"
10510 msgstr "Dimensione Schermo"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10514 msgid "Random"
10515 msgstr "Casuale"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10518 msgid "Step Forward"
10519 msgstr "Vai Avanti"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10522 msgid "Step Backward"
10523 msgstr "Vai Indietro"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10527 msgid "Rewind"
10528 msgstr "Riavvolgi"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10531 msgid "Fast Forward"
10532 msgstr "Avanti veloce"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10546 msgid "Play"
10547 msgstr "Play"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10556 msgid "Pause"
10557 msgstr "Pausa"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10560 msgid "2 Pass"
10561 msgstr "Doppio passaggio"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10564 msgid ""
10565 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10566 "effect will be sharper."
10567 msgstr ""
10568 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10569 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10570
10571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10572 msgid ""
10573 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10574 "preset."
10575 msgstr ""
10576 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10577 "utilizzare un modello predefinito."
10578
10579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10580 msgid "Preamp"
10581 msgstr "Preamplificazione"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10584 msgid "Extended controls"
10585 msgstr "Controlli supplementari"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Video filters"
10590 msgstr "Filtri Video"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10593 msgid "Adjust Image"
10594 msgstr "Regola Immagine"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10602 msgid "More Info"
10603 msgstr "Ulteriori informazioni"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10606 msgid "Blurring"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10610 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10614 #: modules/video_filter/distort.c:80
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Distortion"
10617 msgstr "Distorsione"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10620 msgid "Adds distorsion effects"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Image clone"
10626 msgstr "Dimensione Immagine"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10629 msgid "Creates several clones of the image"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Image cropping"
10635 msgstr "Ritaglio automatico"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10638 msgid "Crops the image"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Image inversion"
10644 msgstr "Dimensione Immagine"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10647 msgid "Inverts the image colors"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10651 #: modules/video_filter/transform.c:67
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Transformation"
10654 msgstr "Traduzione"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10657 msgid "Rotates or flips the image"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10661 msgid "Volume normalization"
10662 msgstr "Normalizzazione del volume"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10665 #, fuzzy
10666 msgid ""
10667 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10668 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10671 msgid "Headphone virtualization"
10672 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10675 msgid ""
10676 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10677 msgstr ""
10678 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10679
10680 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10681 msgid "Maximum level"
10682 msgstr "Livello massimo"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10686 msgid "Restore Defaults"
10687 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10690 msgid "Gamma"
10691 msgstr "Gamma"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10694 msgid "Saturation"
10695 msgstr "Saturazione"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10700 msgid "Opaqueness"
10701 msgstr "Opacità"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10706 msgid "More information"
10707 msgstr "Ulteriori informazioni"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10710 #, fuzzy
10711 msgid ""
10712 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10713 "these settings to take effect.\n"
10714 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10715 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10716 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10717 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10718 "(Preferences / Video / Filters)."
10719 msgstr ""
10720 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10721 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10722 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10723 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10724 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10725 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10728 msgid "VLC - Controller"
10729 msgstr "Pannello - VLC"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10734 msgid "VLC media player"
10735 msgstr "VLC media player"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10738 msgid "Open CrashLog"
10739 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10742 msgid "Check for Update..."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10746 msgid "Preferences..."
10747 msgstr "Preferenze..."
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10750 msgid "Services"
10751 msgstr "Servizi"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10754 msgid "Hide VLC"
10755 msgstr "Nascondi VLC"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10758 msgid "Hide Others"
10759 msgstr "Nascondi Altre"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10762 msgid "Show All"
10763 msgstr "Mostra Tutte"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10766 msgid "Quit VLC"
10767 msgstr "Esci da VLC"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10770 msgid "1:File"
10771 msgstr "1:File"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10774 msgid "Open File..."
10775 msgstr "Apri File..."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10778 msgid "Quick Open File..."
10779 msgstr "Apri File (semplice)..."
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10782 msgid "Open Disc..."
10783 msgstr "Apri Disco..."
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10786 msgid "Open Network..."
10787 msgstr "Apri Rete..."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10790 msgid "Open Recent"
10791 msgstr "Apri Recenti"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10794 msgid "Clear Menu"
10795 msgstr "Cancella Menu"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10800 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10803 msgid "Cut"
10804 msgstr "Taglia"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10807 msgid "Copy"
10808 msgstr "Copia"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10811 msgid "Paste"
10812 msgstr "Incolla"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Playback"
10817 msgstr "Pausa"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10820 msgid "Volume Up"
10821 msgstr "Alza Volume"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10824 msgid "Volume Down"
10825 msgstr "Abbassa Volume"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10828 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10829 msgid "Video Device"
10830 msgstr "Periferica video"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10833 msgid "Minimize Window"
10834 msgstr "Riduci finestra"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10837 msgid "Close Window"
10838 msgstr "Chiudi finestra"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10841 msgid "Controller"
10842 msgstr "Pannello"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Extended Controls"
10847 msgstr "Controlli supplementari"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Information"
10853 msgstr "Traduzione"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10856 msgid "Bring All to Front"
10857 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10860 msgid "Help"
10861 msgstr "Aiuto"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10864 msgid "ReadMe..."
10865 msgstr "Leggimi..."
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10868 msgid "Online Documentation"
10869 msgstr "Documentazione Online"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10872 msgid "Report a Bug"
10873 msgstr "Segnala un errore"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10876 msgid "VideoLAN Website"
10877 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10880 msgid "License"
10881 msgstr "Licenza"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Make a donation"
10886 msgstr "Macedone"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Online Forum"
10891 msgstr "Documentazione Online"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10894 msgid "Error"
10895 msgstr "Errore"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10898 msgid ""
10899 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10900 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10903 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10904 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10907 msgid "Open Messages Window"
10908 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10911 msgid "Dismiss"
10912 msgstr "Chiudi"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10915 msgid "Suppress further errors"
10916 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid "Volume: %d%%"
10921 msgstr "Il volume è %d\n"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10924 msgid "No CrashLog found"
10925 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10928 #, fuzzy
10929 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10930 msgstr ""
10931 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10932 "mai avuto degli errori importanti."
10933
10934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Use embedded video output"
10937 msgstr "uscita video QT Embedded"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10940 msgid ""
10941 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10942 "instead of in the control window."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10946 msgid "Video device"
10947 msgstr "Periferica video"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10950 msgid ""
10951 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10952 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10953 msgstr ""
10954 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10955 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10956 "la modalità a schermo intero."
10957
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10959 msgid ""
10960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10961 "is fully transparent."
10962 msgstr ""
10963 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10964 "è completamente trasparente."
10965
10966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10967 msgid "Stretch video to fill window"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10971 msgid ""
10972 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10973 "stretch the video to fill the entire window."
10974 msgstr ""
10975 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10976 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10977
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10979 msgid "Fill fullscreen"
10980 msgstr "Riempi schermo intero"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10983 msgid ""
10984 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10985 "screen without black borders (OpenGL only)."
10986 msgstr ""
10987 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10988 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10989
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10991 msgid "Black screens in fullscreen"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10995 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10999 msgid "Use as Desktop Background"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11003 msgid ""
11004 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11005 "be interacted with in this mode."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Keep wizard selections"
11011 msgstr "Controlli supplementari"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11014 msgid ""
11015 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11016 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Mac OS X interface"
11022 msgstr "Interfaccia XOSD"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11025 msgid "Quartz video"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11029 msgid "Open Source"
11030 msgstr "Apri Risorsa"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11033 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11034 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11037 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11039 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11045 msgid "Browse..."
11046 msgstr "Sfoglia..."
11047
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11049 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11050 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11053 msgid "Device name"
11054 msgstr "Periferica"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11057 msgid "Use DVD menus"
11058 msgstr "Usa menu DVD"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11061 msgid "VIDEO_TS folder"
11062 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11066 msgid "DVD"
11067 msgstr "DVD"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11070 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11073 msgid "Port"
11074 msgstr "Porta"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11079 msgid "Address"
11080 msgstr "Indirizzo"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11084 msgid "UDP/RTP Multicast"
11085 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11089 #, fuzzy
11090 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11091 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11094 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11095 msgid "Allow timeshifting"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11099 msgid "Load subtitles file:"
11100 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11104 msgid "Settings..."
11105 msgstr "Impostazioni..."
11106
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11108 msgid "Override"
11109 msgstr "Sostituisci"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11112 msgid "delay"
11113 msgstr "pausa"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11116 msgid "fps"
11117 msgstr "fps"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11121 msgid "Subtitles encoding"
11122 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11125 #: modules/misc/win32text.c:67
11126 msgid "Font size"
11127 msgstr "Dimensione carattere"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Font Properties"
11132 msgstr "Proprietà"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Subtitle File"
11137 msgstr "File sottotitoli"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11141 #, objc-format
11142 msgid "No %@s found"
11143 msgstr "Nessun %@ trovato"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11146 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11147 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11150 msgid "Advanced output:"
11151 msgstr "Uscita avanzata:"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11154 msgid "Output Options"
11155 msgstr "Opzioni Uscita"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11159 msgid "Play locally"
11160 msgstr "Riproduci localmente"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11164 msgid "Dump raw input"
11165 msgstr "Registra l'entrata"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11169 msgid "Encapsulation Method"
11170 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11173 msgid "Transcode options"
11174 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11182 msgid "Bitrate (kb/s)"
11183 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11187 msgid "Scale"
11188 msgstr "Ridimensiona"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11191 msgid "Stream Announcing"
11192 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11196 msgid "SAP announce"
11197 msgstr "Annunci SAP"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11200 msgid "RTSP announce"
11201 msgstr "Annunci RTSP"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11204 msgid "HTTP announce"
11205 msgstr "Annunci HTTP"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11208 msgid "Export SDP as file"
11209 msgstr "Esporta SDP come file"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11212 msgid "Channel Name"
11213 msgstr "Nome Canale"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11216 msgid "SDP URL"
11217 msgstr "URL SDP"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11220 msgid "Save File"
11221 msgstr "Registra File"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11226 msgid "URI"
11227 msgstr "URI"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Advanced Information"
11232 msgstr "Opzioni Avanzate"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11236 msgid "Statistics"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11240 msgid "Read at media"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Input bitrate"
11246 msgstr "Interrompi sorgente"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Demuxed"
11251 msgstr "Numero demux"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Stream bitrate"
11256 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Decoded blocks"
11261 msgstr "Decoder"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Displayed frames"
11266 msgstr "Frame B"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Lost frames"
11271 msgstr "Frame B"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11277 msgid "Streaming"
11278 msgstr "Trasmissione"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Sent packets"
11283 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11286 msgid "Sent bytes"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Send rate"
11292 msgstr "Campionamento"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Played buffers"
11297 msgstr "Riproduci velocemente"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11300 msgid "Lost buffers"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11306 msgid "Info"
11307 msgstr "Informazioni"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11310 msgid "Save Playlist..."
11311 msgstr "Registra Playlist..."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11317 msgid "Delete"
11318 msgstr "Elimina"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11321 msgid "Expand Node"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Preparse"
11329 msgstr "Preparatore"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Sort Node by Name"
11334 msgstr "Ordina per Nome"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Sort Node by Author"
11339 msgstr "Ordine per autore"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11342 #, fuzzy
11343 msgid "No items in the playlist"
11344 msgstr "%i elementi nella playlist"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11348 msgid "Search"
11349 msgstr "Cerca"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Search in Playlist"
11354 msgstr "Apri Playlist"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11357 msgid "Standard Play"
11358 msgstr "Riproduzione Standard"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Add Folder to Playlist"
11363 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11366 msgid "Save Playlist"
11367 msgstr "Registra Playlist"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11370 msgid "Empty Folder"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11374 #, fuzzy, c-format
11375 msgid "%i items in the playlist"
11376 msgstr "%i elementi nella playlist"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11379 #, fuzzy
11380 msgid "1 item in the playlist"
11381 msgstr "%i elementi nella playlist"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11385 msgid "Reset All"
11386 msgstr "Azzera Tutto"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11390 msgid "Reset Preferences"
11391 msgstr "Azzera Preferenze"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11394 msgid "Continue"
11395 msgstr "Prosegui"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11399 msgid ""
11400 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11401 "Are you sure you want to continue?"
11402 msgstr ""
11403 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11404 "media player.\n"
11405 "Proseguire?"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11408 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Select a directory"
11414 msgstr "Scegliere file o directory"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Select a file"
11419 msgstr "Seleziona File"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11422 msgid "Select"
11423 msgstr "Seleziona"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Subpicture Filters"
11428 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Logo"
11433 msgstr "Ripeti"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11436 #: modules/video_filter/marq.c:114
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Marquee"
11439 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Save settings"
11444 msgstr "Impostazioni filtri video"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Enabled"
11451 msgstr "Abilita"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Image"
11456 msgstr "Dimensione Immagine"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Timestamp"
11461 msgstr "Posizione del logo"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11464 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11465 msgid "Size"
11466 msgstr "Dimensione"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11469 #, fuzzy
11470 msgid "(in pixels)"
11471 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Timeout"
11476 msgstr "Tempo"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11479 #, fuzzy
11480 msgid "ms"
11481 msgstr "mms"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11484 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11485 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Black"
11488 msgstr "Indietro"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11491 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11492 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11493 msgid "Gray"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11497 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11498 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Silver"
11501 msgstr "Più lento"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11504 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11505 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11506 msgid "White"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11510 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11511 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11512 msgid "Maroon"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11516 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11517 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Red"
11520 msgstr "Blend"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11523 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11524 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Fuchsia"
11527 msgstr "Fusion"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11530 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11531 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11532 msgid "Yellow"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11536 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11537 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Olive"
11540 msgstr "Vecchi successi"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11543 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11544 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Green"
11547 msgstr "Schermo"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11550 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11551 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Teal"
11554 msgstr "Tamil"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11557 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11558 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Lime"
11561 msgstr "Mime"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11564 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11565 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11566 msgid "Purple"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11570 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11571 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11572 msgid "Navy"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11576 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11577 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Blue"
11580 msgstr "Blues"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11583 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11584 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11585 msgid "Aqua"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Center-Center"
11591 msgstr "Centro"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Left-Center"
11596 msgstr "Centro"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Right-Center"
11601 msgstr "Centro"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Center-Top"
11606 msgstr "Centro"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Left-Top"
11611 msgstr "Sinistra"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Right-Top"
11616 msgstr "Destra"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Center-Bottom"
11621 msgstr "Centro"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Left-Bottom"
11626 msgstr "Basso"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Right-Bottom"
11631 msgstr "Basso"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11634 msgid "Check for Update"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11638 msgid "Download now"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11642 msgid "Checking for Update..."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11646 #, c-format
11647 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11651 msgid "Your version of VLC is outdated."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11655 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11659 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11667 msgid ""
11668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11669 "RAW)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11673 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11677 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11681 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11688 "MPEG TS)"
11689 msgstr ""
11690 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11693 #, fuzzy
11694 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11695 msgstr "Codec video di destinazione"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11698 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11702 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11709 "ASF and OGG)"
11710 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11715 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11720 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11724 msgid ""
11725 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11726 "ASF, OGG and RAW)"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11730 msgid ""
11731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11735 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11739 msgid ""
11740 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11746 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11749 #, fuzzy
11750 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11751 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11754 #, fuzzy
11755 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11756 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11765 msgid "MPEG Program Stream"
11766 msgstr "MPEG Program Stream"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11769 msgid "MPEG Transport Stream"
11770 msgstr "MPEG Transport Stream"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11773 msgid "MPEG 1 Format"
11774 msgstr "Formato MPEG 1"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11777 #, fuzzy
11778 msgid ""
11779 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11780 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11782 "at http://yourip:8080 by default."
11783 msgstr ""
11784 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11785 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11786 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11787 "tuoip:8080 per default."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11790 #, fuzzy
11791 msgid ""
11792 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11793 "the server needs to send the stream several times."
11794 msgstr ""
11795 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11796 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11799 #, fuzzy
11800 msgid ""
11801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11804 "at mms://yourip:8080 by default."
11805 msgstr ""
11806 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11807 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11808 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11809 "tuoip:8080 per default."
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11812 msgid ""
11813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11816 "encapsulated in HTTP)."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11823 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Use this to stream to a single computer."
11829 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11832 #, fuzzy
11833 msgid ""
11834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11836 "address beginning with 239.255."
11837 msgstr ""
11838 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11839 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11840 "indirizzo che cominci per 239.255."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11844 msgid ""
11845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11847 "but it does not work over Internet."
11848 msgstr ""
11849 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11850 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11851 "computer, ma non funziona su Internet."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11854 msgid "Back"
11855 msgstr "Indietro"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11862 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11863 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11866 #, fuzzy
11867 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11868 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11871 #, fuzzy
11872 msgid ""
11873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11874 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11875 "of them."
11876 msgstr ""
11877 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11878 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11879 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11884 msgid "Stream to network"
11885 msgstr "Trasmettere in rete"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11889 msgid "Transcode/Save to file"
11890 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11894 msgid "Choose input"
11895 msgstr "Scegli ingresso"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Choose here your input stream."
11901 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11906 msgid "Select a stream"
11907 msgstr "Seleziona uno stream"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11911 msgid "Existing playlist item"
11912 msgstr "Elemento playlist esistente"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11916 msgid "Choose..."
11917 msgstr "Sfoglia..."
11918
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11921 msgid "Partial Extract"
11922 msgstr "Estrazione parziale"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11925 #, fuzzy
11926 msgid ""
11927 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11928 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11929 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11930 msgstr ""
11931 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11932 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11933 "trasmissione di rete UDP.\n"
11934 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11938 msgid "From"
11939 msgstr "Da"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11943 msgid "To"
11944 msgstr "A"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11948 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11949 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11953 msgid "Destination"
11954 msgstr "Destinazione"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11958 msgid "Streaming method"
11959 msgstr "Sistema di trasmissione"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11962 msgid "UDP Unicast"
11963 msgstr "Unicast UDP"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11966 msgid "UDP Multicast"
11967 msgstr "UDP Multicast"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11972 msgid "Transcode"
11973 msgstr "Transcodifica"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11977 #, fuzzy
11978 msgid ""
11979 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11980 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11981 "to next page.)"
11982 msgstr ""
11983 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11984 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11985 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11989 msgid "Transcode audio"
11990 msgstr "Transcodifica Audio"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11994 msgid "Transcode video"
11995 msgstr "Transcodifica Video"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11999 #, fuzzy
12000 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12001 msgstr ""
12002 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12006 #, fuzzy
12007 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12008 msgstr ""
12009 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12013 msgid "Encapsulation format"
12014 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12018 msgid ""
12019 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12020 "on the choices you made, all formats won't be available."
12021 msgstr ""
12022 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12023 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12027 msgid "Additional streaming options"
12028 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12034 msgstr ""
12035 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12036 "trasmissione."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12041 msgid "SAP Announce"
12042 msgstr "Annuncio SAP"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Local playback"
12048 msgstr "Smette di riprodurre"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12052 msgid "Additional transcode options"
12053 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12056 #, fuzzy
12057 msgid ""
12058 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12059 "transcoding."
12060 msgstr ""
12061 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12062 "transcodifica."
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12066 msgid "Select the file to save to"
12067 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12070 msgid ""
12071 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12072 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12076 msgid ""
12077 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12078 "streaming or transcoding."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12082 msgid "Summary"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Encap. format"
12088 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Input stream"
12093 msgstr "Interrompi sorgente"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Save file to"
12098 msgstr "Registra file"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12101 #, fuzzy
12102 msgid "No input selected"
12103 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12106 msgid ""
12107 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12108 "unable to guess, which input you want use.\n"
12109 "\n"
12110 "Choose one before going to the next page."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12114 #, fuzzy
12115 msgid "No valid destination"
12116 msgstr "Destinazione"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12119 msgid ""
12120 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12121 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12122 "\n"
12123 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12124 "and the help texts in this window."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12128 msgid ""
12129 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12130 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12131 "\n"
12132 "Correct your selection and try again."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Select the folder to save to"
12138 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12141 #, fuzzy
12142 msgid "No folder selected"
12143 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12146 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12150 msgid ""
12151 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12152 "box."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12156 msgid "No file selected"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12160 #, fuzzy
12161 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12162 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Finish"
12167 msgstr "Finnico"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid "%i items"
12172 msgstr "Filtri Video"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12175 #, fuzzy
12176 msgid "yes"
12177 msgstr "Byte"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12182 #, fuzzy
12183 msgid "no"
12184 msgstr "no"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12187 #, objc-format
12188 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12192 #, objc-format
12193 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Use this to stream on a network."
12200 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12204 #, fuzzy
12205 msgid ""
12206 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12207 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12208 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12209 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12210 msgstr ""
12211 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12212 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12213 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12214 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12220 msgstr ""
12221 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12222 "informazioni."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12228 msgstr ""
12229 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12230 "informazioni."
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12234 msgid ""
12235 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12236 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12237 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12238 "setting to 1."
12239 msgstr ""
12240 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12241 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12242 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12243 "questo parametro a 1."
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12249 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12250 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12251 "extra interface.\n"
12252 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12253 "name will be used."
12254 msgstr ""
12255 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12256 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12257 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12258 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12259 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12260 "utilizzato un titolo di default."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12263 msgid ""
12264 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12265 "streamed.\n"
12266 "\n"
12267 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12268 "streaming."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/ncurses.c:94
12272 msgid "Filebrowser starting point"
12273 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12274
12275 #: modules/gui/ncurses.c:96
12276 msgid ""
12277 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12278 "show you initially."
12279 msgstr ""
12280 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12281 "ncurses mostrerà inizialmente."
12282
12283 #: modules/gui/ncurses.c:101
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Ncurses interface"
12286 msgstr "interfaccia ncurses"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12289 msgid "Autoplay selected file"
12290 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12293 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12294 msgstr ""
12295 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12296 "selezione file"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12299 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12300 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12304 msgid "Filename"
12305 msgstr "Nome file"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12308 msgid "Permissions"
12309 msgstr "Permessi"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12312 msgid "Owner"
12313 msgstr "Proprietario"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12316 msgid "Group"
12317 msgstr "Gruppo"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12320 msgid "Index"
12321 msgstr "Indice"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12324 msgid "Forward"
12325 msgstr "Avanti"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12328 msgid "00:00:00"
12329 msgstr "00:00:00"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12333 msgid "Add to Playlist"
12334 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12337 msgid "MRL:"
12338 msgstr "MRL:"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12341 msgid "Port:"
12342 msgstr "Porta:"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12345 msgid "Address:"
12346 msgstr "Indirizzo:"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12349 msgid "unicast"
12350 msgstr "unicast"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12353 msgid "multicast"
12354 msgstr "multicast"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12357 msgid "Network: "
12358 msgstr "Rete:"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12361 msgid "udp"
12362 msgstr "udp"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12365 msgid "udp6"
12366 msgstr "udp6"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12369 msgid "rtp"
12370 msgstr "rtp"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12373 msgid "rtp4"
12374 msgstr "rtp4"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12377 msgid "ftp"
12378 msgstr "ftp"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12381 msgid "http"
12382 msgstr "http"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12385 msgid "sout"
12386 msgstr "stream out"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12389 msgid "mms"
12390 msgstr "mms"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12393 msgid "Protocol:"
12394 msgstr "Protocollo:"
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12397 msgid "Transcode:"
12398 msgstr "Transcodifica:"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12403 msgid "enable"
12404 msgstr "abilita video"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12407 msgid "Video:"
12408 msgstr "Video:"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12411 msgid "Audio:"
12412 msgstr "Audio:"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12415 msgid "Channel:"
12416 msgstr "Canale:"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12419 msgid "Norm:"
12420 msgstr "Norma:"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12423 msgid "Size:"
12424 msgstr "Dimensione:"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12427 msgid "Frequency:"
12428 msgstr "Frequenza:"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12431 msgid "Samplerate:"
12432 msgstr "Campionamento:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12435 msgid "Quality:"
12436 msgstr "Qualità"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12439 msgid "Tuner:"
12440 msgstr "Tuner:"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12443 msgid "Sound:"
12444 msgstr "Suono:"
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12447 msgid "MJPEG:"
12448 msgstr "MJPEG:"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12451 msgid "Decimation:"
12452 msgstr "Decimazione"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12455 msgid "pal"
12456 msgstr "pal"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12459 msgid "ntsc"
12460 msgstr "ntsc"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12463 msgid "secam"
12464 msgstr "secam"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12467 msgid "auto"
12468 msgstr "auto"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12471 msgid "240x192"
12472 msgstr "240x192"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12475 msgid "320x240"
12476 msgstr "320x240"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12479 msgid "qsif"
12480 msgstr "qsif"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12483 msgid "qcif"
12484 msgstr "qcif"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12487 msgid "sif"
12488 msgstr "sif"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12491 msgid "cif"
12492 msgstr "cif"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12495 msgid "vga"
12496 msgstr "vga"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12499 msgid "kHz"
12500 msgstr "kHz"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12503 msgid "Hz/s"
12504 msgstr "Hz/s"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12507 msgid "mono"
12508 msgstr "mono"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12511 msgid "stereo"
12512 msgstr "stereo"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12515 msgid "Camera"
12516 msgstr "Inquadrature"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12519 msgid "Video Codec:"
12520 msgstr "Codifica video:"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12523 msgid "huffyuv"
12524 msgstr "huffyuv"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12527 msgid "mp1v"
12528 msgstr "mp1v"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12531 msgid "mp2v"
12532 msgstr "mp2v"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12535 msgid "mp4v"
12536 msgstr "mp4v"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12539 msgid "H263"
12540 msgstr "H263"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12543 msgid "WMV1"
12544 msgstr "WMV1"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12547 msgid "WMV2"
12548 msgstr "WMV2"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12551 msgid "Video Bitrate:"
12552 msgstr "Bitrate Video:"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12555 msgid "Bitrate Tolerance:"
12556 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12559 msgid "Keyframe Interval:"
12560 msgstr "Intervallo keyframe:"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12563 msgid "Audio Codec:"
12564 msgstr "Codifica audio:"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12567 msgid "Deinterlace:"
12568 msgstr "Deinterlaccia:"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12571 msgid "Access:"
12572 msgstr "Accesso:"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12575 msgid "Muxer:"
12576 msgstr "Muxer:"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12579 msgid "URL:"
12580 msgstr "URL:"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12583 msgid "Time To Live (TTL):"
12584 msgstr "Time To Live (TTL):"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12587 msgid "127.0.0.1"
12588 msgstr "127.0.0.1"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12591 msgid "localhost"
12592 msgstr "localhost"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12595 msgid "localhost.localdomain"
12596 msgstr "localhost.localdomain"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12599 msgid "239.0.0.42"
12600 msgstr "239.0.0.42"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12603 msgid "PS"
12604 msgstr "PS"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12607 msgid "TS"
12608 msgstr "TS"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12611 msgid "MPEG1"
12612 msgstr "MPEG1"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12615 msgid "AVI"
12616 msgstr "AVI"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12619 msgid "OGG"
12620 msgstr "OGG"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12623 msgid "MP4"
12624 msgstr "MP4"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12627 msgid "MOV"
12628 msgstr "MOV"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12631 msgid "ASF"
12632 msgstr "ASF"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12635 msgid "kbits/s"
12636 msgstr "kbits/s"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12639 msgid "alaw"
12640 msgstr "alaw"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12643 msgid "ulaw"
12644 msgstr "ulaw"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12647 msgid "mpga"
12648 msgstr "mpga"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12651 msgid "mp3"
12652 msgstr "mp3"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12655 msgid "a52"
12656 msgstr "a52"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12659 msgid "vorb"
12660 msgstr "vorb"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12663 msgid "bits/s"
12664 msgstr "bits/s"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12667 msgid "Audio Bitrate :"
12668 msgstr "Bitrate Audio:"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12671 msgid "SAP Announce:"
12672 msgstr "Annuncio SAP:"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12675 msgid "SLP Announce:"
12676 msgstr "Annuncio SLP:"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12679 msgid "Announce Channel:"
12680 msgstr "Annuncio canale:"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12683 msgid "Update"
12684 msgstr "Aggiorna"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12687 msgid " Clear "
12688 msgstr " Pulisci "
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12691 msgid " Save "
12692 msgstr " Registra "
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12695 msgid " Apply "
12696 msgstr " Applica "
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12699 msgid " Cancel "
12700 msgstr " Annulla "
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12703 msgid "Preference"
12704 msgstr "Preferenze"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12707 msgid ""
12708 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12709 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12710 "org/copyleft/gpl.html)."
12711 msgstr ""
12712 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12713 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12714 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12717 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12718 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12721 #, fuzzy
12722 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12723 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12726 #, c-format
12727 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12728 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12729
12730 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12731 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12732 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12733
12734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12735 msgid "Open a skin file"
12736 msgstr "Apri un file skin"
12737
12738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12741 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12742
12743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12745 msgid "Open playlist"
12746 msgstr "Apri playlist"
12747
12748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12749 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12750 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12751
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12754 msgid "Save playlist"
12755 msgstr "Registra playlist"
12756
12757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12758 msgid "M3U file|*.m3u"
12759 msgstr "file M3U | *.m3u"
12760
12761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12762 msgid "Last skin used"
12763 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12764
12765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12766 msgid "Select the path to the last skin used."
12767 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12768
12769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12770 msgid "Config of last used skin"
12771 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12772
12773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12774 msgid "Config of last used skin."
12775 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12776
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12778 msgid "Enable transparency effects"
12779 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12780
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12782 msgid ""
12783 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12784 "when moving windows does not behave correctly."
12785 msgstr ""
12786 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12787 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12790 msgid "Skins"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12794 msgid "Skinnable Interface"
12795 msgstr "Interfaccia skin"
12796
12797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12798 msgid "Skins loader demux"
12799 msgstr "Demux caricamento skin"
12800
12801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12802 msgid "Select skin"
12803 msgstr "Seleziona skin"
12804
12805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12806 msgid "Open skin..."
12807 msgstr "Apri skin..."
12808
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "\n"
12813 "(WinCE interface)\n"
12814 "\n"
12815 msgstr ""
12816 " (interfaccia wxWindows)\n"
12817 "\n"
12818
12819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12823 "\n"
12824 msgstr ""
12825 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12826 "\n"
12827
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Compiled by "
12831 msgstr "Commedia"
12832
12833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Compiler: "
12836 msgstr "Errore: %s\n"
12837
12838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12839 msgid "Based on SVN revision: "
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12846 "http://www.videolan.org/"
12847 msgstr ""
12848 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12849 "http://www.videolan.org/\n"
12850 "\n"
12851
12852 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12853 msgid "Open:"
12854 msgstr "Apri:"
12855
12856 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12857 msgid ""
12858 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12859 "targets:"
12860 msgstr ""
12861 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12862 "obiettivi predefiniti:"
12863
12864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12866 msgid "Choose directory"
12867 msgstr "Scelta cartella"
12868
12869 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12871 msgid "Choose file"
12872 msgstr "Scelta file"
12873
12874 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12875 msgid "Embed video in interface"
12876 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12877
12878 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12879 msgid ""
12880 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12881 "window."
12882 msgstr ""
12883 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12884 "come finestra separata."
12885
12886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12887 #, fuzzy
12888 msgid "WinCE interface module"
12889 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12890
12891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12892 #, fuzzy
12893 msgid "WinCE dialogs provider"
12894 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12897 msgid "Edit bookmark"
12898 msgstr "Modifica segnalibro"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12901 msgid "You must select two bookmarks"
12902 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12905 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12906 msgstr ""
12907 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12910 msgid ""
12911 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12912 "bookmarks to keep the same input."
12913 msgstr ""
12914 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12915 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12916 "ingresso."
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12919 msgid "Input has changed "
12920 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12923 msgid "Stream and media info"
12924 msgstr "Info Media..."
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Advanced information"
12929 msgstr "Opzioni Avanzate"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12932 msgid ""
12933 "The following errors happened. More details might be available in the "
12934 "Messages window."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Don't show further errors"
12940 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12943 msgid "Playlist item info"
12944 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12947 msgid "Save Messages As..."
12948 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12951 msgid "Advanced options..."
12952 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12958 msgid "Advanced options"
12959 msgstr "Opzioni Avanzate"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12962 msgid "Options:"
12963 msgstr "Opzioni:"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12967 msgid "Open..."
12968 msgstr "Apri..."
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Stream/Save"
12973 msgstr "Sorgente"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12976 msgid "Use VLC as a server of streams"
12977 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12980 msgid "Caching"
12981 msgstr "Cache"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12984 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12985 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Customize:"
12990 msgstr "Errore: %s\n"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12993 #, fuzzy
12994 msgid ""
12995 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12996 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12997 "controls above."
12998 msgstr ""
12999 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13000 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13001 "controllo."
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13004 msgid "Use a subtitles file"
13005 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Use an external subtitles file."
13010 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Advanced Settings..."
13015 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13018 #, fuzzy
13019 msgid "File:"
13020 msgstr "File"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13023 msgid "DVD (menus)"
13024 msgstr "DVD (menu)"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13027 msgid "Disc type"
13028 msgstr "Tipo Disco"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13031 msgid "Probe Disc(s)"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13035 msgid ""
13036 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13037 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13038 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13039 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13040 "parameter ranges are set based on media we find."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13044 #, fuzzy
13045 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13046 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13049 msgid "RTSP"
13050 msgstr "RTSP"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13053 msgid "Name of DVD device to read from."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13057 msgid ""
13058 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13059 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13063 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13067 msgid ""
13068 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13069 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13073 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13077 msgid "Open subtitles file"
13078 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Title number."
13083 msgstr "Numero tuner"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13086 msgid ""
13087 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13088 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13089 "be shown."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13093 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13097 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13101 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Track number."
13107 msgstr "Traccia"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13110 msgid ""
13111 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13112 "subtitle will be shown."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13116 msgid ""
13117 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13121 msgid ""
13122 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13123 "given, then all tracks are played."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13127 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13131 msgid "Shuffle"
13132 msgstr "Rimescola"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13135 #, fuzzy
13136 msgid "&Simple Add File..."
13137 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13140 msgid "Add &Directory..."
13141 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13144 msgid "&Add MRL..."
13145 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13148 msgid "&Open Playlist..."
13149 msgstr "Apri Playlist..."
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13152 msgid "&Save Playlist..."
13153 msgstr "Registra Playlist..."
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13156 msgid "&Close"
13157 msgstr "&Chiudi"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13160 msgid "Sort by &title"
13161 msgstr "Ordine per titolo"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13164 msgid "&Reverse sort by title"
13165 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13168 msgid "&Shuffle Playlist"
13169 msgstr "Rime&scola playlist"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13172 msgid "D&elete"
13173 msgstr "&Elimina"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13176 msgid "&Manage"
13177 msgstr "&Gestione"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13180 msgid "S&ort"
13181 msgstr "&Ordina"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13184 msgid "&Selection"
13185 msgstr "&Selezione"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13188 #, fuzzy
13189 msgid "&View items"
13190 msgstr "Filtri Video"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13193 msgid "Play this branch"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13197 msgid "Sort this branch"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Add node"
13204 msgstr "Codifica audio"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13208 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13209 #, fuzzy
13210 msgid "root"
13211 msgstr "Root"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13215 #, fuzzy, c-format
13216 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13217 msgstr "%i elementi nella playlist"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13221 #, c-format
13222 msgid "%i items in playlist"
13223 msgstr "%i elementi nella playlist"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13226 msgid "M3U file"
13227 msgstr "file M3U"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13230 msgid "Playlist is empty"
13231 msgstr "La Playlist è vuota"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13234 msgid "Can't save"
13235 msgstr "Non è possibile registrare"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
13238 #: modules/misc/win32text.c:71
13239 msgid "Normal"
13240 msgstr "Normale"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Sorted by artist"
13245 msgstr "Ordine per autore"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Sorted by Album"
13250 msgstr "Ordina per Nome"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
13253 msgid "Please enter node name"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13257 #, fuzzy
13258 msgid "New node"
13259 msgstr "New Age"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13262 msgid ""
13263 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13264 "them."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13268 msgid "Alt"
13269 msgstr "Alt"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13272 msgid "Ctrl"
13273 msgstr "Ctrl"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13276 msgid "Shift"
13277 msgstr "Shift"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13280 msgid ""
13281 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13282 "modify the resulting chain by yourself"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13286 msgid "Stream output MRL"
13287 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13290 msgid "Destination Target:"
13291 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13294 msgid ""
13295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13297 "controls below"
13298 msgstr ""
13299 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13300 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13301 "controllo."
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13304 msgid "Output methods"
13305 msgstr "Metodi d'uscita"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13308 msgid "MMSH"
13309 msgstr "MMSH"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13312 msgid "RTP"
13313 msgstr "RTP"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13316 msgid "Miscellaneous options"
13317 msgstr "Opzioni Varie"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Group name"
13322 msgstr "Informazioni Gruppo"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13325 msgid "Channel name"
13326 msgstr "Nome canale"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Select all elementary streams"
13331 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13334 msgid "Transcoding options"
13335 msgstr "Opzioni transcodifica"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13338 msgid "Video codec"
13339 msgstr "Codifica video"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13342 msgid "Audio codec"
13343 msgstr "Codifica audio"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Subtitles codec"
13348 msgstr "Codifica sottotitoli"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Subtitles overlay"
13353 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13356 msgid "Save file"
13357 msgstr "Registra file"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13360 msgid "Subtitle options"
13361 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13364 msgid "Subtitles file"
13365 msgstr "File sottotitoli"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13368 msgid "Subtitles options"
13369 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13375 "subtitles."
13376 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13379 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13380 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13381 msgid "Delay"
13382 msgstr "Ritardo"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13387 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13390 msgid "Open file"
13391 msgstr "Apri file"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13394 #, fuzzy
13395 msgid "VLC media player - Updates"
13396 msgstr "VLC media player"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13399 msgid "Check for updates now !"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13403 msgid ""
13404 "\n"
13405 "Available updates and related downloads:\n"
13406 "(Double click on a file to download it)\n"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Save file..."
13412 msgstr "Registra file"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13415 msgid "Broadcasts"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Load"
13421 msgstr "Piu' Alto"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Load configuration"
13426 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Save configuration"
13431 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13434 msgid "New broadcast"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13440 msgid "Choose"
13441 msgstr "Scegli"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Output"
13446 msgstr "URL uscita"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13449 msgid "Loop"
13450 msgstr "Ripeti"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Create"
13455 msgstr "Campionamento"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13458 #, fuzzy
13459 msgid "VLM configuration"
13460 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13463 #, fuzzy
13464 msgid "VLM stream"
13465 msgstr "Sorgente ES"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13470 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Use this to stream on a network"
13475 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13478 msgid "You must choose a stream"
13479 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13482 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13483 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13486 #, fuzzy
13487 msgid ""
13488 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13489 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13490 "stream.)\n"
13491 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13492 msgstr ""
13493 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13494 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13495 "trasmissione di rete UDP.\n"
13496 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13499 #, fuzzy
13500 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13501 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13504 #, fuzzy
13505 msgid "You need to enter an address"
13506 msgstr "Inserire un indirizzo"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13512 "transcoding"
13513 msgstr ""
13514 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13515 "transcodifica."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13518 msgid "You must choose a file to save to"
13519 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13522 #, fuzzy
13523 msgid ""
13524 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13525 msgstr ""
13526 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13527 "trasmissione."
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13530 #, fuzzy
13531 msgid ""
13532 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13533 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13534 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13535 "extra interface.\n"
13536 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13537 "name will be used"
13538 msgstr ""
13539 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13540 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13541 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13542 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13543 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13544 "utilizzato un titolo di default."
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Save to file"
13549 msgstr "Registra file"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13552 msgid ""
13553 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13554 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13555 msgstr ""
13556 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13557 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13558 "correlazione del movimento delle bande."
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13561 msgid "Magnify"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13565 msgid "Magnifies part of the image"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13569 msgid "Video Options"
13570 msgstr "Impostazioni Video"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13573 msgid "Aspect Ratio"
13574 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13577 msgid "More info"
13578 msgstr "Ulteriori informazioni"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13581 msgid ""
13582 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13583 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13586 msgid ""
13587 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13588 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13589 msgstr ""
13590 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13591 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13597 "effect will be sharper."
13598 msgstr ""
13599 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13600 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Stopped"
13605 msgstr "Interrompi"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Paused"
13610 msgstr "Pausa"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Playing"
13615 msgstr "Play"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Menu"
13620 msgstr "&Menu"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Previous track"
13625 msgstr "Capitolo Precedente"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Next track"
13630 msgstr "Traccia video"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13633 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13634 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13637 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13638 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13643 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13646 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13647 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13650 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13651 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13656 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13659 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13660 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13663 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13664 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13667 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13668 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13671 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13672 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13675 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13676 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13679 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13683 msgid "Check for updates ..."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13687 msgid "&File"
13688 msgstr "&File"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13691 msgid "&View"
13692 msgstr "&Visualizza"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13695 msgid "&Settings"
13696 msgstr "Impo&stazioni"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13699 msgid "&Audio"
13700 msgstr "&Audio"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13703 msgid "&Video"
13704 msgstr "&Video"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13707 msgid "&Navigation"
13708 msgstr "&Navigazione"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13711 msgid "&Help"
13712 msgstr "&Aiuto"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Small playlist"
13718 msgstr "Registra playlist"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13721 msgid "Previous playlist item"
13722 msgstr "Elemento playlist precedente"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13725 msgid "Next playlist item"
13726 msgstr "Elemento playlist successivo"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13729 msgid "Play slower"
13730 msgstr "Riproduci lentamente"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13733 msgid "Play faster"
13734 msgstr "Riproduci velocemente"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13739 msgstr "Interfaccia estesa"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13742 #, fuzzy
13743 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13744 msgstr "Segnali&bri..."
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13749 msgstr "Preferenze..."
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13752 #, fuzzy
13753 msgid ""
13754 " (wxWidgets interface)\n"
13755 "\n"
13756 msgstr ""
13757 " (interfaccia wxWindows)\n"
13758 "\n"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13761 msgid ""
13762 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/\n"
13764 "\n"
13765 msgstr ""
13766 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13767 "http://www.videolan.org/\n"
13768 "\n"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13771 #, c-format
13772 msgid "About %s"
13773 msgstr "Info su %s"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Show/Hide interface"
13778 msgstr "Mostra Interfaccia"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13781 msgid "Quick &Open File..."
13782 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13785 msgid "Open &File..."
13786 msgstr "Apri &File..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Open D&irectory..."
13791 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13794 msgid "Open &Disc..."
13795 msgstr "Apri &Disco..."
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13798 msgid "Open &Network Stream..."
13799 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13802 msgid "Open &Capture Device..."
13803 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13806 msgid "Media &Info..."
13807 msgstr "&Info Media..."
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13810 msgid "&Messages..."
13811 msgstr "&Messaggi..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13814 msgid "&Preferences..."
13815 msgstr "&Preferenze..."
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13818 msgid "Empty"
13819 msgstr "Vuoto"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13822 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13826 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13830 msgid ""
13831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13832 "and RAW)"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13836 #, fuzzy
13837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13838 msgstr "Codec video di destinazione"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13841 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13845 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13849 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13855 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13858 #, fuzzy
13859 msgid "RTP Unicast"
13860 msgstr "Unicast UDP"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13863 #, fuzzy
13864 msgid "RTP Multicast"
13865 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13871 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13872 "address beginning with 239.255."
13873 msgstr ""
13874 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13875 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13876 "indirizzo che cominci per 239.255."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13879 msgid "Show bookmarks dialog"
13880 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13883 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13884 msgstr ""
13885 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Show extended GUI"
13891 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13895 msgid "Show taskbar entry"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Minimal interface"
13901 msgstr "Interfaccia skin"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13904 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Size to video"
13910 msgstr "Time to live"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13913 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Show systray icon"
13920 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Show labels in toolbar"
13925 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13930 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13933 #, fuzzy
13934 msgid "wxWidgets interface module"
13935 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13938 #, fuzzy
13939 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13940 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13941
13942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13943 msgid "Dummy image chroma format"
13944 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13945
13946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13947 msgid ""
13948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13950 msgstr ""
13951 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13952 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13953 "più efficiente."
13954
13955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13956 msgid "Save raw codec data"
13957 msgstr "Registra dati codec"
13958
13959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13960 msgid ""
13961 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13962 "forced the dummy decoder in the main options."
13963 msgstr ""
13964 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13965 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13966
13967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13968 msgid ""
13969 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13970 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13971 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13972 msgstr ""
13973 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13974 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13975 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13976
13977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13978 msgid "Dummy interface function"
13979 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13980
13981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Dummy Interface"
13984 msgstr "Interfaccia"
13985
13986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13987 msgid "Dummy access function"
13988 msgstr "Funzione accesso dummy"
13989
13990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13991 msgid "Dummy demux function"
13992 msgstr "Funzione demux dummy"
13993
13994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Dummy decoder"
13997 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13998
13999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14000 msgid "Dummy decoder function"
14001 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14002
14003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14004 msgid "Dummy encoder function"
14005 msgstr "Funzione codifica dummy"
14006
14007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14008 msgid "Dummy audio output function"
14009 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14010
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14012 msgid "Dummy video output function"
14013 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14014
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Dummy Video output"
14018 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14019
14020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14021 msgid "Dummy font renderer function"
14022 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14023
14024 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14025 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14026 #: modules/visualization/xosd.c:73
14027 msgid "Font"
14028 msgstr "Carattere"
14029
14030 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14031 msgid "Font filename"
14032 msgstr "File dei caratteri"
14033
14034 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14035 msgid "Font size in pixels"
14036 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14037
14038 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14039 msgid ""
14040 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14041 "than 0 this option will override the relative font size "
14042 msgstr ""
14043 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14044 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14045
14046 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14047 msgid "Opacity, 0..255"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14051 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14052 #: modules/video_filter/time.c:78
14053 msgid ""
14054 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14055 "= totally opaque. "
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14059 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14060 #: modules/video_filter/time.c:84
14061 msgid "Text Default Color"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14065 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14066 #: modules/video_filter/time.c:85
14067 msgid ""
14068 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14069 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14073 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14074 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
14075
14076 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14077 msgid "Smaller"
14078 msgstr "Più piccolo"
14079
14080 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14081 msgid "Small"
14082 msgstr "Piccolo"
14083
14084 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14085 msgid "Large"
14086 msgstr "Grande"
14087
14088 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14089 msgid "Larger"
14090 msgstr "Più grande"
14091
14092 #: modules/misc/freetype.c:102
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Use yuvp renderer"
14095 msgstr "Rendering diretto"
14096
14097 #: modules/misc/freetype.c:103
14098 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/misc/freetype.c:104
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Font Effect"
14104 msgstr "Espelli"
14105
14106 #: modules/misc/freetype.c:105
14107 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/misc/freetype.c:112
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Background"
14113 msgstr "Vai Indietro"
14114
14115 #: modules/misc/freetype.c:112
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Outline"
14118 msgstr "Vecchi successi"
14119
14120 #: modules/misc/freetype.c:113
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Fat Outline"
14123 msgstr "Bilineare rapido"
14124
14125 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Text renderer"
14128 msgstr "Rendering diretto"
14129
14130 #: modules/misc/freetype.c:126
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Freetype2 font renderer"
14133 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14134
14135 #: modules/misc/gnutls.c:67
14136 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/misc/gnutls.c:69
14140 msgid ""
14141 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14142 "or SSL-based server-side encryption)."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/misc/gnutls.c:72
14146 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/misc/gnutls.c:74
14150 msgid ""
14151 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/misc/gnutls.c:77
14155 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/misc/gnutls.c:79
14159 #, fuzzy
14160 msgid ""
14161 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14162 "cache will hold."
14163 msgstr ""
14164 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14165
14166 #: modules/misc/gnutls.c:82
14167 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/misc/gnutls.c:84
14171 msgid ""
14172 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14173 "Certificate Authority)."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/misc/gnutls.c:87
14177 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/misc/gnutls.c:89
14181 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/misc/gnutls.c:93
14185 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/misc/growl.c:60
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Growl server"
14191 msgstr "Nessun server"
14192
14193 #: modules/misc/growl.c:61
14194 msgid "Growl server receiving notifications."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/misc/growl.c:63
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Growl password"
14200 msgstr "Password FTP"
14201
14202 #: modules/misc/growl.c:64
14203 msgid "Growl password on the server."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/misc/growl.c:65
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Growl UDP port"
14209 msgstr "Porta"
14210
14211 #: modules/misc/growl.c:66
14212 msgid "Growl UPD port on the server."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/misc/growl.c:67
14216 msgid "Growl TTL"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/misc/growl.c:68
14220 msgid "Growl TTL."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/misc/growl.c:73
14224 msgid "growl"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/misc/growl.c:74
14228 msgid "Growl Notification Plugin"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14232 #, fuzzy
14233 msgid "(no title)"
14234 msgstr "Senza Titolo"
14235
14236 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14237 msgid "(no artist)"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14241 msgid "(no album)"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14245 msgid "Gtk+ GUI helper"
14246 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14247
14248 #: modules/misc/logger.c:112
14249 msgid "Text"
14250 msgstr "Testo"
14251
14252 #: modules/misc/logger.c:118
14253 msgid "Log format"
14254 msgstr "Formato rapporto"
14255
14256 #: modules/misc/logger.c:120
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14260 "and \"syslog\"."
14261 msgstr ""
14262 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14263 "o html."
14264
14265 #: modules/misc/logger.c:122
14266 msgid ""
14267 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14268 "\"."
14269 msgstr ""
14270 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14271 "o html."
14272
14273 #: modules/misc/logger.c:126
14274 msgid "Logging"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/misc/logger.c:127
14278 #, fuzzy
14279 msgid "File logging"
14280 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14281
14282 #: modules/misc/logger.c:133
14283 msgid "Log filename"
14284 msgstr "File di log"
14285
14286 #: modules/misc/logger.c:133
14287 msgid "Specify the log filename."
14288 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14289
14290 #: modules/misc/logger.c:138
14291 #, fuzzy
14292 msgid "RRD output file"
14293 msgstr "File in uscita"
14294
14295 #: modules/misc/logger.c:139
14296 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14300 msgid "AltiVec memcpy"
14301 msgstr "AlitVec memcpy"
14302
14303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14304 msgid "libc memcpy"
14305 msgstr "libc memcpy"
14306
14307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14308 msgid "3D Now! memcpy"
14309 msgstr "3D Now! memcpy"
14310
14311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14312 msgid "MMX memcpy"
14313 msgstr "MMX memcpy"
14314
14315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14316 msgid "MMX EXT memcpy"
14317 msgstr "MMX EXT memcpy"
14318
14319 #: modules/misc/msn.c:63
14320 msgid "MSN Title format string"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/misc/msn.c:64
14324 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/misc/msn.c:70
14328 #, fuzzy
14329 msgid "MSN"
14330 msgstr "MMS"
14331
14332 #: modules/misc/msn.c:71
14333 msgid "MSN Title Plugin"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14337 #, fuzzy
14338 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14339 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14340
14341 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14342 #, fuzzy
14343 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14344 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14345
14346 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14347 msgid "M3U playlist exporter"
14348 msgstr "Esportare playlist M3U"
14349
14350 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14351 msgid "Old playlist exporter"
14352 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14353
14354 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14356 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14357
14358 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14359 msgid ""
14360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14362 msgstr ""
14363 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14364 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14365
14366 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14367 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14368 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14369
14370 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14371 msgid "video"
14372 msgstr "video"
14373
14374 #: modules/misc/rtsp.c:50
14375 #, fuzzy
14376 msgid ""
14377 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14378 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14379 "with no path."
14380 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14381
14382 #: modules/misc/rtsp.c:54
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Maximum number of connections"
14385 msgstr "Numero di cloni"
14386
14387 #: modules/misc/rtsp.c:55
14388 msgid ""
14389 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14390 "clients)"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/misc/rtsp.c:59
14394 #, fuzzy
14395 msgid "RTSP VoD"
14396 msgstr "Server VoD RTSP"
14397
14398 #: modules/misc/rtsp.c:60
14399 msgid "RTSP VoD server"
14400 msgstr "Server VoD RTSP"
14401
14402 #: modules/misc/screensaver.c:44
14403 msgid "X Screensaver disabler"
14404 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14405
14406 #: modules/misc/svg.c:64
14407 msgid "SVG template file"
14408 msgstr "File di modello SVG"
14409
14410 #: modules/misc/svg.c:65
14411 msgid ""
14412 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14413 msgstr ""
14414 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14415
14416 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Playlist stress tests"
14419 msgstr "La Playlist è vuota"
14420
14421 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14422 msgid "C module that does nothing"
14423 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14424
14425 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14426 msgid "Miscellaneous stress tests"
14427 msgstr "Diversi test di carico"
14428
14429 #: modules/misc/win32text.c:85
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Win32 font renderer"
14432 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14433
14434 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14435 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Simple XML Parser"
14441 msgstr "Ignora i tag id3"
14442
14443 #: modules/mux/asf.c:49
14444 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14445 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14446
14447 #: modules/mux/asf.c:52
14448 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14449 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14450
14451 #: modules/mux/asf.c:55
14452 msgid ""
14453 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14454 msgstr ""
14455 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14456
14457 #: modules/mux/asf.c:57
14458 msgid "Comment"
14459 msgstr "Commento"
14460
14461 #: modules/mux/asf.c:58
14462 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14463 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14464
14465 #: modules/mux/asf.c:61
14466 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14467 msgstr ""
14468 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14469
14470 #: modules/mux/asf.c:63
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Packet Size"
14473 msgstr "Copy packetizer"
14474
14475 #: modules/mux/asf.c:64
14476 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/mux/asf.c:67
14480 msgid "ASF muxer"
14481 msgstr "Muxer ASF"
14482
14483 #: modules/mux/asf.c:540
14484 msgid "Unknown Video"
14485 msgstr "Video Sconosciuto"
14486
14487 #: modules/mux/avi.c:44
14488 msgid "AVI muxer"
14489 msgstr "Muxer AVI"
14490
14491 #: modules/mux/dummy.c:41
14492 msgid "Dummy/Raw muxer"
14493 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14494
14495 #: modules/mux/mp4.c:45
14496 msgid "Create \"Fast start\" files"
14497 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14498
14499 #: modules/mux/mp4.c:47
14500 msgid ""
14501 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14502 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14503 "previewing the file while it is downloading)."
14504 msgstr ""
14505 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14506 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14507 "file in anteprima durante il download."
14508
14509 #: modules/mux/mp4.c:56
14510 msgid "MP4/MOV muxer"
14511 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14512
14513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14514 msgid "DTS delay (ms)"
14515 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14516
14517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14518 msgid ""
14519 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14520 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14521 "some buffering inside the client decoder."
14522 msgstr ""
14523 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14524 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14525 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14526 "decodifica."
14527
14528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14529 msgid "PES maximum size"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14533 msgid ""
14534 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14535 "stream."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14539 msgid "PS muxer"
14540 msgstr "Muxer PS"
14541
14542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14543 msgid "Video PID"
14544 msgstr "PID Video"
14545
14546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14547 msgid ""
14548 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14549 "the video."
14550 msgstr ""
14551 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14552 "video."
14553
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14555 msgid "Audio PID"
14556 msgstr "PID Audio"
14557
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14559 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14560 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14561
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14563 #, fuzzy
14564 msgid "SPU PID"
14565 msgstr "PID PMT"
14566
14567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14570 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14571
14572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14573 msgid "PMT PID"
14574 msgstr "PID PMT"
14575
14576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14579 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14580
14581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14582 #, fuzzy
14583 msgid "TS ID"
14584 msgstr "PID PMT"
14585
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14589 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14590
14591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14592 #, fuzzy
14593 msgid "NET ID"
14594 msgstr "PID PMT"
14595
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14599 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14600
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14602 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14611 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14617 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14618
14619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14620 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14624 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Set PID to id of ES"
14630 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14631
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14633 #, fuzzy
14634 msgid "set PID to id of es"
14635 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14636
14637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14638 msgid "Shaping delay (ms)"
14639 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14640
14641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14642 msgid ""
14643 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14644 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14645 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14646 msgstr ""
14647 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14648 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14649 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14650
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14652 msgid "Use keyframes"
14653 msgstr "Usa immagini chiave"
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14656 msgid ""
14657 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14658 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14659 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14660 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14661 "the biggest frames in the stream."
14662 msgstr ""
14663 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14664 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14665 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14666 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14667 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14668 "in un flusso."
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14671 msgid "PCR delay (ms)"
14672 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14675 #, fuzzy
14676 msgid ""
14677 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14678 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14679 msgstr ""
14680 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14681 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14682
14683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14684 msgid "Minimum B (deprecated)"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14688 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14692 msgid "Maximum B (deprecated)"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14696 msgid ""
14697 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14698 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14699 "some buffering inside the client decoder."
14700 msgstr ""
14701 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14702 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14703 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14704 "decodifica."
14705
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14707 msgid "Crypt audio"
14708 msgstr "Crittazione audio"
14709
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14711 msgid "Crypt audio using CSA"
14712 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14713
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Crypt video"
14717 msgstr "Crittazione audio"
14718
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Crypt video using CSA"
14722 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14723
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14725 msgid "CSA Key"
14726 msgstr "Chiave CSA"
14727
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14729 msgid ""
14730 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14731 "bytes)."
14732 msgstr ""
14733 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14734 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14735
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14737 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14741 msgid ""
14742 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14743 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14747 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14748 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14749
14750 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14751 msgid "Multipart separator string"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14755 msgid ""
14756 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14757 "You can select this string. Default is --myboundary"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14761 msgid "Multipart jpeg muxer"
14762 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14763
14764 #: modules/mux/ogg.c:50
14765 msgid "Ogg/ogm muxer"
14766 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14767
14768 #: modules/mux/wav.c:42
14769 msgid "WAV muxer"
14770 msgstr "Muxer WAV"
14771
14772 #: modules/packetizer/copy.c:43
14773 msgid "Copy packetizer"
14774 msgstr "Copy packetizer"
14775
14776 #: modules/packetizer/h264.c:47
14777 msgid "H264 video packetizer"
14778 msgstr "Incapsulazione video H264"
14779
14780 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14781 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14782 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14783
14784 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14785 msgid "MPEG4 video packetizer"
14786 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14787
14788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Sync on intraframe"
14791 msgstr "Mostra Interfaccia"
14792
14793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14794 msgid ""
14795 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14796 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14800 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14801 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14802
14803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14804 msgid "Bonjour services"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14808 msgid "Bonjour"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14812 msgid "DAAP shares"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14816 #, fuzzy
14817 msgid "DAAP access"
14818 msgstr "Accesso:"
14819
14820 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14821 #, fuzzy
14822 msgid "HAL device detection"
14823 msgstr "Rimuovi selezione"
14824
14825 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Devices"
14828 msgstr "Periferica"
14829
14830 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14831 msgid "Podcast URLs list"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14835 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Podcast Service Discovery"
14841 msgstr "Directory sorgente"
14842
14843 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Podcast"
14846 msgstr "Incolla"
14847
14848 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14849 msgid "SAP multicast address"
14850 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14851
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14855 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14856
14857 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14858 msgid "IPv4-SAP listening"
14859 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14860
14861 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14865 "standard address."
14866 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14867
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14869 msgid "IPv6-SAP listening"
14870 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14871
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14876 "standard address."
14877 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14878
14879 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14880 msgid "IPv6 SAP scope"
14881 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14882
14883 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14886 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14889 msgid "SAP timeout (seconds)"
14890 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14891
14892 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14896 "received."
14897 msgstr ""
14898 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14899 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14902 msgid "Try to parse the SAP"
14903 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14904
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14906 #, fuzzy
14907 msgid ""
14908 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14909 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14910 msgstr ""
14911 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14912 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14913
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14915 #, fuzzy
14916 msgid "SAP Strict mode"
14917 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14918
14919 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14920 msgid ""
14921 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14922 "announcements."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Use SAP cache"
14928 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14931 msgid ""
14932 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14933 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14934 "corresponding to legacy streams."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14938 msgid ""
14939 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14940 "announcements."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14944 #, fuzzy
14945 msgid "SAP Announcements"
14946 msgstr "Annuncio SAP"
14947
14948 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14949 msgid "SDP file parser for UDP"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14953 msgid "Session Announcements (SAP)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Session"
14959 msgstr "URL della sessione"
14960
14961 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Tool"
14964 msgstr "Barra Strumenti"
14965
14966 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14967 #, fuzzy
14968 msgid "User"
14969 msgstr "Utente"
14970
14971 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14974 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14975
14976 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14977 msgid "Shoutcast radio listings"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Shoutcast"
14983 msgstr "multicast"
14984
14985 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14986 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14990 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14994 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14998 msgid ""
14999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15000 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15001 "caching and others."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15005 msgid "ID Offset"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15009 msgid ""
15010 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15011 "IDs bridge_in will register."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Bridge"
15017 msgstr "Luminosità"
15018
15019 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Bridge stream output"
15022 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15023
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15025 msgid "Bridge out"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15029 msgid "Bridge in"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/stream_out/description.c:48
15033 msgid "Description stream output"
15034 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15035
15036 #: modules/stream_out/display.c:38
15037 msgid "Enable/disable audio rendering."
15038 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15039
15040 #: modules/stream_out/display.c:40
15041 msgid "Enable/disable video rendering."
15042 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15043
15044 #: modules/stream_out/display.c:42
15045 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15046 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15047
15048 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Display"
15051 msgstr "display"
15052
15053 #: modules/stream_out/display.c:51
15054 msgid "Display stream output"
15055 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15056
15057 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15058 msgid "Duplicate stream output"
15059 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15060
15061 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15062 msgid "Output access method"
15063 msgstr "Metodi d'uscita"
15064
15065 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15066 msgid ""
15067 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15068 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
15069
15070 #: modules/stream_out/es.c:41
15071 msgid "Audio output access method"
15072 msgstr "Modulo uscita audio"
15073
15074 #: modules/stream_out/es.c:43
15075 msgid ""
15076 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15077 "output."
15078 msgstr ""
15079 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
15080 "uscita."
15081
15082 #: modules/stream_out/es.c:45
15083 msgid "Video output access method"
15084 msgstr "Metodo uscita video"
15085
15086 #: modules/stream_out/es.c:47
15087 msgid ""
15088 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15089 "output."
15090 msgstr ""
15091 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15092 "uscita."
15093
15094 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15095 msgid "Output muxer"
15096 msgstr "Muxer uscita"
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15099 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15100 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15101
15102 #: modules/stream_out/es.c:53
15103 msgid "Audio output muxer"
15104 msgstr "Muxer uscita audio"
15105
15106 #: modules/stream_out/es.c:55
15107 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15108 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:56
15111 msgid "Video output muxer"
15112 msgstr "Muxer uscita video"
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:58
15115 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15116 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15117
15118 #: modules/stream_out/es.c:60
15119 msgid "Output URL"
15120 msgstr "URL uscita"
15121
15122 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15123 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15124 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15125
15126 #: modules/stream_out/es.c:63
15127 msgid "Audio output URL"
15128 msgstr "URL uscita audio"
15129
15130 #: modules/stream_out/es.c:65
15131 msgid ""
15132 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15133 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15134
15135 #: modules/stream_out/es.c:67
15136 msgid "Video output URL"
15137 msgstr "URL uscita video"
15138
15139 #: modules/stream_out/es.c:69
15140 msgid ""
15141 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15142 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15143
15144 #: modules/stream_out/es.c:79
15145 msgid "Elementary stream output"
15146 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15147
15148 #: modules/stream_out/gather.c:40
15149 msgid "Gathering stream output"
15150 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15151
15152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15153 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Sample aspect ratio"
15159 msgstr "Formato immagine sorgente"
15160
15161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15162 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Mosaic bridge"
15168 msgstr "Allineamento video"
15169
15170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Mosaic bridge stream output"
15173 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15174
15175 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15176 msgid "SDP"
15177 msgstr "SDP"
15178
15179 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15180 msgid ""
15181 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15182 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15183 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15184 msgstr ""
15185 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15186 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15187 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15188 "SDP tramite SAP."
15189
15190 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15191 msgid "Muxer"
15192 msgstr "Muxer"
15193
15194 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15195 msgid "Session name"
15196 msgstr "Nome della sessione"
15197
15198 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15199 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15200 msgstr ""
15201 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15202
15203 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15204 msgid "Session description"
15205 msgstr "Descrizione sessione"
15206
15207 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15208 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15209 msgstr ""
15210 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15211
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15213 msgid "Session URL"
15214 msgstr "URL della sessione"
15215
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15217 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15218 msgstr ""
15219 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15220 "trasmissione."
15221
15222 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15223 msgid "Session email"
15224 msgstr "E-mail della sessione"
15225
15226 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15227 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15228 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15229
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15231 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15232 msgstr ""
15233 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15234 "RTP."
15235
15236 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15237 msgid "Audio port"
15238 msgstr "Porta audio"
15239
15240 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15241 msgid ""
15242 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15243 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15244
15245 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15246 msgid "Video port"
15247 msgstr "Porta video"
15248
15249 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15250 msgid ""
15251 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15252 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15253
15254 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15257 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15258
15259 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15260 msgid "RTP stream output"
15261 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15262
15263 #: modules/stream_out/standard.c:45
15264 msgid ""
15265 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15266 msgstr ""
15267 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15268
15269 #: modules/stream_out/standard.c:47
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Output URL (deprecated)"
15272 msgstr "File in uscita"
15273
15274 #: modules/stream_out/standard.c:49
15275 #, fuzzy
15276 msgid ""
15277 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15278 "Deprecated, use dst instead."
15279 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15280
15281 #: modules/stream_out/standard.c:52
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Output destination"
15284 msgstr "Destinazione"
15285
15286 #: modules/stream_out/standard.c:54
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15290 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15291
15292 #: modules/stream_out/standard.c:58
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15295 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15296
15297 #: modules/stream_out/standard.c:60
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Session groupname"
15300 msgstr "Nome della sessione"
15301
15302 #: modules/stream_out/standard.c:62
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15305 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15306
15307 #: modules/stream_out/standard.c:64
15308 msgid "SAP announcing"
15309 msgstr "Annunci SAP"
15310
15311 #: modules/stream_out/standard.c:65
15312 msgid "Announce this session with SAP"
15313 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15314
15315 #: modules/stream_out/standard.c:73
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Standard"
15318 msgstr "Riproduzione Standard"
15319
15320 #: modules/stream_out/standard.c:74
15321 msgid "Standard stream output"
15322 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15323
15324 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Files"
15327 msgstr "File"
15328
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15332 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15333
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Sizes"
15337 msgstr "Dimensione"
15338
15339 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15340 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Aspect ratio"
15346 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15347
15348 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15349 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Command UDP port"
15355 msgstr "Porta"
15356
15357 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15358 msgid "UDP port to listen to for commands."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15362 msgid "Command"
15363 msgstr "Comando"
15364
15365 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15366 msgid "Initial command to execute."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15370 msgid "GOP size"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Number of P frames between two I frames."
15376 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15377
15378 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Quantizer scale"
15381 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15382
15383 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15386 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15387
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Mute audio"
15391 msgstr "Crittazione audio"
15392
15393 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15394 msgid "Mute audio when command is not 0."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15398 #, fuzzy
15399 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15400 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15401
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15403 msgid "Video encoder"
15404 msgstr "Codifica video"
15405
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15407 msgid ""
15408 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15409 msgstr ""
15410 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15411 "associate."
15412
15413 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15414 msgid "Destination video codec"
15415 msgstr "Codec video di destinazione"
15416
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15418 msgid ""
15419 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15420 "output."
15421 msgstr ""
15422 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15423 "in uscita."
15424
15425 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15426 msgid "Video bitrate"
15427 msgstr "Bitrate video"
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15430 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15431 msgstr ""
15432 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15435 msgid "Video scaling"
15436 msgstr "Ridimensionamento video"
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15439 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15440 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15441
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15443 msgid "Video frame-rate"
15444 msgstr "Frame-rate video"
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15447 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15448 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15451 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15452 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15453
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Maximum video width"
15457 msgstr "Ampiezza video"
15458
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15462 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15463
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Maximum video height"
15467 msgstr "Altezza video"
15468
15469 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15472 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15473
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Video filter"
15477 msgstr "Filtri Video"
15478
15479 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15480 #, fuzzy
15481 msgid ""
15482 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15483 "subpictures overlaying."
15484 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15485
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15487 msgid "Video crop top"
15488 msgstr "Taglia immagini in alto"
15489
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15491 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15492 msgstr ""
15493 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15494
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15496 msgid "Video crop left"
15497 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15498
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15500 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15501 msgstr ""
15502 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15505 msgid "Video crop bottom"
15506 msgstr "Taglia immagini in basso"
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15509 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15510 msgstr ""
15511 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15512
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15514 msgid "Video crop right"
15515 msgstr "Taglia immagini a destra"
15516
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15518 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15519 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15520
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15522 msgid "Audio encoder"
15523 msgstr "Codifica audio"
15524
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15526 msgid ""
15527 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15528 msgstr ""
15529 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15530 "opzioni."
15531
15532 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15533 msgid "Destination audio codec"
15534 msgstr "Codec audio di destinazione"
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15537 msgid ""
15538 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15539 "output."
15540 msgstr ""
15541 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15542 "in uscita."
15543
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15545 msgid "Audio bitrate"
15546 msgstr "Bitrate audio"
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15549 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15550 msgstr ""
15551 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15552
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15554 msgid "Audio sample rate"
15555 msgstr "Campionamento"
15556
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15558 msgid ""
15559 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15560 msgstr ""
15561 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15562
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15564 msgid "Audio channels"
15565 msgstr "Canali audio"
15566
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15568 msgid ""
15569 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15570 "output."
15571 msgstr ""
15572 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15573 "uscita."
15574
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15576 msgid "Subtitles encoder"
15577 msgstr "Codifica sottotitoli"
15578
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15580 msgid ""
15581 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15582 "options."
15583 msgstr ""
15584 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15585 "e le opzioni associate."
15586
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15588 msgid "Destination subtitles codec"
15589 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15590
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15592 msgid ""
15593 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15594 "output."
15595 msgstr ""
15596 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15597 "trasmissione in uscita."
15598
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15600 msgid "Subpictures filter"
15601 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15602
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15604 msgid ""
15605 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15606 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15607 "video."
15608 msgstr ""
15609 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15610 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15611 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15614 #, fuzzy
15615 msgid "OSD menu"
15616 msgstr "modulo XOSD"
15617
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15619 msgid ""
15620 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15624 msgid "Number of threads"
15625 msgstr "Numero di threads"
15626
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15628 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15629 msgstr ""
15630 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15631
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15633 msgid "High priority"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15637 msgid ""
15638 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15642 msgid "Synchronise on audio track"
15643 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15644
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15646 msgid ""
15647 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15648 "on the audio track."
15649 msgstr ""
15650 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15651 "video alla traccia audio."
15652
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15654 msgid ""
15655 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15656 "keep up with the encoding rate."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15660 msgid "Transcode stream output"
15661 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15662
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Overlays/Subtitles"
15666 msgstr "Apri Sottotitoli"
15667
15668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15669 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15670 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15671
15672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15674 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15675
15676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15678 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15679
15680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15681 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15682 msgid "Conversions from "
15683 msgstr "Conversioni da "
15684
15685 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15689 msgid " to "
15690 msgstr " a "
15691
15692 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15693 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15694 msgid "MMX conversions from "
15695 msgstr "Conversioni MMX da "
15696
15697 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15698 msgid "AltiVec conversions from "
15699 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15700
15701 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Enable brightness threshold"
15704 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15705
15706 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15707 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15711 msgid "Image contrast (0-2)"
15712 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15713
15714 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15716 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15717
15718 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15719 msgid "Image hue (0-360)"
15720 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15721
15722 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15724 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15725
15726 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15727 msgid "Image saturation (0-3)"
15728 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15729
15730 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15731 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15732 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15733
15734 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15735 msgid "Image brightness (0-2)"
15736 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15737
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15740 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15741
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15743 msgid "Image gamma (0-10)"
15744 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15745
15746 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15747 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15748 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15749
15750 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15751 msgid "Image properties filter"
15752 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15753
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15755 msgid "Image adjust"
15756 msgstr "Regolazione immagine"
15757
15758 #: modules/video_filter/blend.c:67
15759 msgid "Video pictures blending"
15760 msgstr "Miscela immagini video"
15761
15762 #: modules/video_filter/clone.c:55
15763 msgid "Number of clones"
15764 msgstr "Numero di cloni"
15765
15766 #: modules/video_filter/clone.c:56
15767 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15768 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15769
15770 #: modules/video_filter/clone.c:59
15771 msgid "List of video output modules"
15772 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15773
15774 #: modules/video_filter/clone.c:60
15775 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15776 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15777
15778 #: modules/video_filter/clone.c:63
15779 msgid "Clone video filter"
15780 msgstr "Filtro clone video"
15781
15782 #: modules/video_filter/clone.c:65
15783 msgid "Clone"
15784 msgstr "Clonatura"
15785
15786 #: modules/video_filter/crop.c:54
15787 msgid "Crop geometry (pixels)"
15788 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15789
15790 #: modules/video_filter/crop.c:55
15791 msgid ""
15792 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15793 "<left offset> + <top offset>."
15794 msgstr ""
15795 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15796 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15797
15798 #: modules/video_filter/crop.c:57
15799 msgid "Automatic cropping"
15800 msgstr "Ritaglio automatico"
15801
15802 #: modules/video_filter/crop.c:58
15803 msgid "Activate automatic black border cropping."
15804 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15805
15806 #: modules/video_filter/crop.c:61
15807 msgid "Crop video filter"
15808 msgstr "Filtro ritaglia video"
15809
15810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15812 msgid "Deinterlace mode"
15813 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15814
15815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15818 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15819
15820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15823 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15824
15825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15826 msgid "Deinterlacing video filter"
15827 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15828
15829 #: modules/video_filter/distort.c:64
15830 msgid "Distort mode"
15831 msgstr "Modalità distorsione"
15832
15833 #: modules/video_filter/distort.c:65
15834 #, fuzzy
15835 msgid ""
15836 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15837 "and \"psychedelic\""
15838 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15839
15840 #: modules/video_filter/distort.c:67
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Gradient image type"
15843 msgstr "Imposta tinta immagine"
15844
15845 #: modules/video_filter/distort.c:68
15846 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/video_filter/distort.c:70
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Apply cartoon effect"
15852 msgstr "Selezionare effetto"
15853
15854 #: modules/video_filter/distort.c:71
15855 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/video_filter/distort.c:75
15859 msgid "Wave"
15860 msgstr "Wave"
15861
15862 #: modules/video_filter/distort.c:75
15863 msgid "Ripple"
15864 msgstr "Ripple"
15865
15866 #: modules/video_filter/distort.c:75
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Gradient"
15869 msgstr "Schermo"
15870
15871 #: modules/video_filter/distort.c:76
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Edge"
15874 msgstr "Luminosità"
15875
15876 #: modules/video_filter/distort.c:76
15877 msgid "Hough"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/video_filter/distort.c:79
15881 msgid "Distort video filter"
15882 msgstr "Filtro video distorsione"
15883
15884 #: modules/video_filter/invert.c:52
15885 msgid "Invert video filter"
15886 msgstr "Filtro video inversione"
15887
15888 #: modules/video_filter/invert.c:53
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Color inversion"
15891 msgstr "Dimensione Immagine"
15892
15893 #: modules/video_filter/logo.c:68
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Logo filenames"
15896 msgstr "File Logo"
15897
15898 #: modules/video_filter/logo.c:69
15899 msgid ""
15900 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15901 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/video_filter/logo.c:70
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Logo animation # of loops"
15907 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15908
15909 #: modules/video_filter/logo.c:71
15910 msgid ""
15911 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/video_filter/logo.c:72
15915 msgid "Logo individual image time in ms"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/video_filter/logo.c:73
15919 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/video_filter/logo.c:75
15923 msgid "X coordinate of the logo"
15924 msgstr "Coordinata X del logo"
15925
15926 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15927 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15928 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15929
15930 #: modules/video_filter/logo.c:77
15931 msgid "Y coordinate of the logo"
15932 msgstr "Coordinata Y del logo"
15933
15934 #: modules/video_filter/logo.c:79
15935 msgid "Transparency of the logo"
15936 msgstr "Trasparenza del logo"
15937
15938 #: modules/video_filter/logo.c:80
15939 msgid ""
15940 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15941 "to 255 for full opacity)."
15942 msgstr ""
15943 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15944 "totale a 255 per l'opacità totale."
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:82
15947 msgid "Logo position"
15948 msgstr "Posizione del logo"
15949
15950 #: modules/video_filter/logo.c:84
15951 msgid ""
15952 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15954 msgstr ""
15955 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15956 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15957 "valore)."
15958
15959 #: modules/video_filter/logo.c:94
15960 msgid "Logo video filter"
15961 msgstr "Filtro video logo"
15962
15963 #: modules/video_filter/logo.c:96
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Logo overlay"
15966 msgstr "Formato rapporto"
15967
15968 #: modules/video_filter/logo.c:117
15969 msgid "Logo sub filter"
15970 msgstr "Filtro video logo"
15971
15972 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15975 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15976
15977 #: modules/video_filter/marq.c:76
15978 msgid "Marquee text"
15979 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15980
15981 #: modules/video_filter/marq.c:77
15982 msgid "Marquee text to display"
15983 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15984
15985 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15986 #: modules/video_filter/time.c:73
15987 msgid "X offset, from left"
15988 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15989
15990 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15991 #: modules/video_filter/time.c:74
15992 msgid "X offset, from the left screen edge"
15993 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15994
15995 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15996 #: modules/video_filter/time.c:75
15997 msgid "Y offset, from the top"
15998 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15999
16000 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16001 #: modules/video_filter/time.c:76
16002 msgid "Y offset, down from the top"
16003 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16004
16005 #: modules/video_filter/marq.c:82
16006 msgid "Marquee timeout"
16007 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16008
16009 #: modules/video_filter/marq.c:83
16010 msgid ""
16011 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16012 "value is 0 (remain forever)."
16013 msgstr ""
16014 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16015 "di default è 0 (rimane sempre)."
16016
16017 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16018 #: modules/video_filter/time.c:77
16019 msgid "Opacity"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16023 #: modules/video_filter/time.c:80
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Font size, pixels"
16026 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16027
16028 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16029 #: modules/video_filter/time.c:81
16030 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Marquee position"
16036 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16037
16038 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16039 #, fuzzy
16040 msgid ""
16041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16043 "adding them)."
16044 msgstr ""
16045 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16046 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16047 "valore)."
16048
16049 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Misc"
16052 msgstr "Disco"
16053
16054 #: modules/video_filter/marq.c:140
16055 msgid "Marquee display sub filter"
16056 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
16057
16058 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16059 msgid "Alpha blending"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16063 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Height in pixels"
16069 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16070
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Width in pixels"
16074 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16075
16076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Top left corner x coordinate"
16079 msgstr "Coordinata X del video"
16080
16081 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Top left corner y coordinate"
16084 msgstr "Coordinata Y del video"
16085
16086 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16087 msgid "Vertical border width in pixels"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16091 msgid "Horizontal border width in pixels"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Mosaic alignment"
16097 msgstr "Allineamento video"
16098
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Positioning method"
16102 msgstr "Sistema di trasmissione"
16103
16104 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16105 msgid ""
16106 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16107 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16111 msgid "Number of rows"
16112 msgstr "Numero di righe"
16113
16114 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16115 msgid "Number of columns"
16116 msgstr "Numero di colonne"
16117
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16119 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16123 msgid "Keep original size"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16127 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16131 msgid ""
16132 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16133 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16134 "others."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16138 msgid ""
16139 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16143 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16147 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16151 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16155 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16159 #, fuzzy
16160 msgid "fixed"
16161 msgstr "file"
16162
16163 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Mosaic video sub filter"
16166 msgstr "Filtro ritaglia video"
16167
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Mosaic"
16171 msgstr "Musical"
16172
16173 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16174 msgid "Blur factor (1-127)"
16175 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16176
16177 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16178 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16179 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16180
16181 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Motion blur"
16184 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16185
16186 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16187 msgid "Motion blur filter"
16188 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16189
16190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Description file"
16193 msgstr "Descrizione"
16194
16195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16196 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16200 #, fuzzy
16201 msgid "History parameter"
16202 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16203
16204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16205 #, fuzzy
16206 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16207 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16208
16209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Motion detect video filter"
16212 msgstr "Filtro clone video"
16213
16214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Motion detect"
16217 msgstr "Tipo di modulazione"
16218
16219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16220 #, fuzzy
16221 msgid "OSD menu configuration file"
16222 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16223
16224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16225 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16229 msgid "Path to OSD menu images"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16233 msgid ""
16234 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16235 "defined in the OSD configuration file."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16239 #, fuzzy
16240 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16241 msgstr "Coordinata X del logo"
16242
16243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16244 #, fuzzy
16245 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16246 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16247
16248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16251 msgstr "Coordinata Y del logo"
16252
16253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16254 #, fuzzy
16255 msgid "OSD menu position"
16256 msgstr "Posizione del logo"
16257
16258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16259 #, fuzzy
16260 msgid ""
16261 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16263 msgstr ""
16264 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16265 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16266 "valore)."
16267
16268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16269 msgid "Timeout of OSD menu"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16273 msgid ""
16274 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16275 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16276 "visible."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Update speed of OSD menu"
16282 msgstr "Coordinata X del logo"
16283
16284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16285 msgid ""
16286 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16287 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16288 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16289 "range is 0 - 1000 ms."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16293 #, fuzzy
16294 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16295 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16296
16297 #: modules/video_filter/rss.c:121
16298 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/video_filter/rss.c:122
16302 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_filter/rss.c:123
16306 #, fuzzy
16307 msgid "RSS/Atom feed speed"
16308 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16309
16310 #: modules/video_filter/rss.c:124
16311 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16315 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/video_filter/rss.c:127
16319 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/rss.c:128
16323 msgid ""
16324 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16325 "will never be updated."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16329 msgid "Display feed images if available"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_filter/rss.c:193
16333 #, fuzzy
16334 msgid "RSS and Atom feed display"
16335 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16336
16337 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16338 #, fuzzy
16339 msgid "RV32 conversion filter"
16340 msgstr "Conversioni MMX da "
16341
16342 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16343 msgid "Video scaling filter"
16344 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16345
16346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16347 msgid "Scaling mode"
16348 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16349
16350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16351 msgid "You can choose the default scaling mode."
16352 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16353
16354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16355 msgid "Fast bilinear"
16356 msgstr "Bilineare rapido"
16357
16358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16359 msgid "Bilinear"
16360 msgstr "Bilineare"
16361
16362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16363 msgid "Bicubic (good quality)"
16364 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16365
16366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16367 msgid "Experimental"
16368 msgstr "Sperimentale"
16369
16370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16371 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16372 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16373
16374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16375 msgid "Area"
16376 msgstr "Area"
16377
16378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16380 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16381
16382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16383 msgid "Gauss"
16384 msgstr "Gauss"
16385
16386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16387 msgid "SincR"
16388 msgstr "SincR"
16389
16390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16391 msgid "Lanczos"
16392 msgstr "Lanczos"
16393
16394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16395 msgid "Bicubic spline"
16396 msgstr "Spline bicubica"
16397
16398 #: modules/video_filter/time.c:71
16399 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16400 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16401
16402 #: modules/video_filter/time.c:72
16403 msgid ""
16404 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16405 "%S = second"
16406 msgstr ""
16407 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16408 "minuto, %S = secondo)."
16409
16410 #: modules/video_filter/time.c:88
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Time position"
16413 msgstr "Posizione del logo"
16414
16415 #: modules/video_filter/time.c:90
16416 #, fuzzy
16417 msgid ""
16418 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16419 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16420 "them)."
16421 msgstr ""
16422 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16423 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16424 "valore)."
16425
16426 #: modules/video_filter/time.c:104
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Time overlay"
16429 msgstr "Time to live"
16430
16431 #: modules/video_filter/time.c:121
16432 msgid "Time display sub filter"
16433 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16434
16435 #: modules/video_filter/transform.c:57
16436 msgid "Transform type"
16437 msgstr "Tipo trasformazione"
16438
16439 #: modules/video_filter/transform.c:58
16440 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16441 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16442
16443 #: modules/video_filter/transform.c:61
16444 msgid "Rotate by 90 degrees"
16445 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16446
16447 #: modules/video_filter/transform.c:62
16448 msgid "Rotate by 180 degrees"
16449 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16450
16451 #: modules/video_filter/transform.c:62
16452 msgid "Rotate by 270 degrees"
16453 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16454
16455 #: modules/video_filter/transform.c:63
16456 msgid "Flip horizontally"
16457 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16458
16459 #: modules/video_filter/transform.c:63
16460 msgid "Flip vertically"
16461 msgstr "Specchia verticalmente"
16462
16463 #: modules/video_filter/transform.c:66
16464 msgid "Video transformation filter"
16465 msgstr "Filtro trasformazione video"
16466
16467 #: modules/video_filter/wall.c:54
16468 msgid ""
16469 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16470 msgstr ""
16471 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16472 "video"
16473
16474 #: modules/video_filter/wall.c:58
16475 msgid ""
16476 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16477 msgstr ""
16478 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16479
16480 #: modules/video_filter/wall.c:61
16481 msgid "Active windows"
16482 msgstr "Finestre attive"
16483
16484 #: modules/video_filter/wall.c:62
16485 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16486 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16487
16488 #: modules/video_filter/wall.c:65
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Element aspect ratio"
16491 msgstr "Formato immagine in uscita"
16492
16493 #: modules/video_filter/wall.c:66
16494 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/video_filter/wall.c:69
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Wall video filter"
16500 msgstr "Filtro video wall"
16501
16502 #: modules/video_filter/wall.c:70
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Image wall"
16505 msgstr "Sala"
16506
16507 #: modules/video_output/aa.c:55
16508 msgid "Ascii Art"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_output/aa.c:58
16512 msgid "ASCII-art video output"
16513 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16514
16515 #: modules/video_output/caca.c:57
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Color ASCII art video output"
16518 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16519
16520 #: modules/video_output/directfb.c:69
16521 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16525 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16526 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16527
16528 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16529 msgid ""
16530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16531 "doesn't have any effect when using overlays."
16532 msgstr ""
16533 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16534 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16535
16536 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16537 msgid "Use video buffers in system memory"
16538 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16539
16540 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16541 msgid ""
16542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16545 "doesn't have any effect when using overlays."
16546 msgstr ""
16547 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16548 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16549 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16550 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16551 "l'overlay."
16552
16553 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16554 msgid "Use triple buffering for overlays"
16555 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16556
16557 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16558 msgid ""
16559 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16560 "better video quality (no flickering)."
16561 msgstr ""
16562 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16563 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16564
16565 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16566 msgid "Name of desired display device"
16567 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16568
16569 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16570 msgid ""
16571 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16572 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16573 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16574 msgstr ""
16575 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16576 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16577 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16578
16579 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16580 msgid "Enable wallpaper mode "
16581 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16582
16583 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16584 msgid ""
16585 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16586 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16587 "desktop must not already have a wallpaper."
16588 msgstr ""
16589 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16590 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16591 "un'altra immagine di sfondo."
16592
16593 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16594 msgid "DirectX video output"
16595 msgstr "Uscita video DirectX"
16596
16597 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16598 msgid "Wallpaper"
16599 msgstr "Wallpaper"
16600
16601 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16602 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16603 msgid "OpenGL video output"
16604 msgstr "Uscita video OpenGL"
16605
16606 #: modules/video_output/fb.c:67
16607 msgid "Framebuffer device"
16608 msgstr "Periferica framebuffer"
16609
16610 #: modules/video_output/fb.c:69
16611 msgid ""
16612 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16613 "(usually /dev/fb0)."
16614 msgstr ""
16615 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16616 "(in genere /dev/fb0)."
16617
16618 #: modules/video_output/fb.c:78
16619 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16620 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16621
16622 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16623 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16624 msgid "X11 display name"
16625 msgstr "Nome del display X11"
16626
16627 #: modules/video_output/ggi.c:58
16628 msgid ""
16629 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16630 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16631 msgstr ""
16632 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16633 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16634 "DISPLAY."
16635
16636 #: modules/video_output/glide.c:64
16637 msgid "3dfx Glide video output"
16638 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16639
16640 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16641 msgid "HD1000 video output"
16642 msgstr "Uscita video HD1000"
16643
16644 #: modules/video_output/image.c:48
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Image format"
16647 msgstr "Formato rapporto"
16648
16649 #: modules/video_output/image.c:49
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Set the format of the output image."
16652 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16653
16654 #: modules/video_output/image.c:51
16655 msgid "Recording ratio"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_output/image.c:52
16659 msgid ""
16660 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16661 "three is recorded."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/video_output/image.c:55
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Filename prefix"
16667 msgstr "Nome file"
16668
16669 #: modules/video_output/image.c:56
16670 msgid ""
16671 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16672 "prefixNUMBER.format"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16676 msgid "Always write to the same file"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_output/image.c:67
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Image video output"
16682 msgstr "uscita video X11"
16683
16684 #: modules/video_output/mga.c:59
16685 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16686 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16687
16688 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16689 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/video_output/opengl.c:119
16693 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_output/opengl.c:122
16697 msgid "Select effect"
16698 msgstr "Selezionare effetto"
16699
16700 #: modules/video_output/opengl.c:124
16701 msgid "Allows you to select different visual effects."
16702 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16703
16704 #: modules/video_output/opengl.c:129
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Cube"
16707 msgstr "Club"
16708
16709 #: modules/video_output/opengl.c:129
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Transparent Cube"
16712 msgstr "Cubo Trasparente"
16713
16714 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16715 msgid "QT Embedded display name"
16716 msgstr "Nome display QT Embedded"
16717
16718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16719 msgid ""
16720 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16721 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16722 msgstr ""
16723 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16724 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16725
16726 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16727 msgid "QT Embedded video output"
16728 msgstr "uscita video QT Embedded"
16729
16730 #: modules/video_output/sdl.c:108
16731 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16732 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16733
16734 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16735 msgid "snapshot width"
16736 msgstr "larghezza immagine schermo"
16737
16738 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16739 msgid "Set the width of the snapshot image."
16740 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16741
16742 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16743 msgid "snapshot height"
16744 msgstr "altezza immagine schermo"
16745
16746 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16747 msgid "Set the height of the snapshot image."
16748 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16749
16750 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16751 msgid "chroma"
16752 msgstr "chroma"
16753
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16755 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16756 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16757
16758 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16759 msgid "cache size (number of images)"
16760 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16761
16762 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16763 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16764 msgstr ""
16765 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16766 "memorizzare."
16767
16768 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16769 msgid "snapshot module"
16770 msgstr "Modulo snapshot"
16771
16772 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16773 msgid "SVGAlib video output"
16774 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16775
16776 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Windows GAPI video output"
16779 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16780
16781 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16782 msgid "Windows GDI video output"
16783 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16784
16785 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16786 msgid "XVideo adaptor number"
16787 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16788
16789 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16790 msgid ""
16791 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16792 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16793 msgstr ""
16794 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16795 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16796
16797 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16799 msgid "Alternate fullscreen method"
16800 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16801
16802 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16804 msgid ""
16805 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16806 "its drawbacks.\n"
16807 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16808 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16809 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16810 "show on top of the video."
16811 msgstr ""
16812 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16813 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16814 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16815 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16816 "rispetto al video.\n"
16817 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16818 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16819
16820 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16822 msgid ""
16823 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16824 "the value of the DISPLAY environment variable."
16825 msgstr ""
16826 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16827 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16828
16829 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16830 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16831 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16832
16833 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16835 msgid ""
16836 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16837 "0 for first screen, 1 for the second."
16838 msgstr ""
16839 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16840 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16841
16842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16843 msgid "Use shared memory"
16844 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16845
16846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16847 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16848 msgstr ""
16849 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16850
16851 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16852 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16853 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16854
16855 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16856 msgid "X11 video output"
16857 msgstr "uscita video X11"
16858
16859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16860 msgid "XVimage chroma format"
16861 msgstr "Formato chroma XVimage"
16862
16863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16864 msgid ""
16865 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16866 "to improve performances by using the most efficient one."
16867 msgstr ""
16868 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16869 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16870
16871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16872 msgid "XVideo extension video output"
16873 msgstr "uscita video XVideo extension"
16874
16875 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16876 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16877 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16878
16879 #: modules/visualization/goom.c:58
16880 msgid "Goom display width"
16881 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16882
16883 #: modules/visualization/goom.c:59
16884 msgid "Goom display height"
16885 msgstr "Altezza finestra Goom"
16886
16887 #: modules/visualization/goom.c:60
16888 msgid ""
16889 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16890 "will be prettier but more CPU intensive)."
16891 msgstr ""
16892 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16893 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16894
16895 #: modules/visualization/goom.c:63
16896 msgid "Goom animation speed"
16897 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16898
16899 #: modules/visualization/goom.c:64
16900 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16901 msgstr ""
16902 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16903 "10)."
16904
16905 #: modules/visualization/goom.c:70
16906 msgid "Goom"
16907 msgstr "Goom"
16908
16909 #: modules/visualization/goom.c:71
16910 msgid "Goom effect"
16911 msgstr "Effetto Goom"
16912
16913 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16914 msgid "Effects list"
16915 msgstr "Lista degli effetti"
16916
16917 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16921 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16922 msgstr ""
16923 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16924 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16925
16926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16928 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16929
16930 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16932 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16933
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16935 msgid "Number of bands"
16936 msgstr "Numero di bande"
16937
16938 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16939 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16940 msgstr ""
16941 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16942
16943 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16946 msgstr ""
16947 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16948
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16950 msgid "Band separator"
16951 msgstr "Separatore di banda"
16952
16953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16954 msgid "Number of blank pixels between bands."
16955 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16956
16957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16958 msgid "Amplification"
16959 msgstr "Amplificazione"
16960
16961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16962 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16963 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16964
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16966 msgid "Enable peaks"
16967 msgstr "Abilita picchi"
16968
16969 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16970 msgid "Defines whether to draw peaks."
16971 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16972
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16974 msgid "Enable original graphic spectrum"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16980 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16981
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Enable bands"
16985 msgstr "Abilita audio"
16986
16987 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Defines whether to draw the bands."
16990 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16991
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Enable base"
16995 msgstr "Abilita picchi"
16996
16997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17000 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17001
17002 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17003 msgid "Base pixel radius"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17007 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Spectral sections"
17013 msgstr "Selezione"
17014
17015 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17016 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Peak height"
17022 msgstr "Altezza video"
17023
17024 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17025 #, fuzzy
17026 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17027 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17028
17029 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17030 msgid "Peak extra width"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17034 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17038 msgid "V-plane color"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17042 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17046 msgid "Number of stars"
17047 msgstr "Numero di stelle"
17048
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17050 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17051 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17052
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Visualizer"
17056 msgstr "filtro visualizzatore"
17057
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Visualizer filter"
17061 msgstr "filtro visualizzatore"
17062
17063 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Spectrum analyser"
17066 msgstr "Spettro"
17067
17068 #: modules/visualization/xosd.c:63
17069 msgid "Flip vertical position"
17070 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17071
17072 #: modules/visualization/xosd.c:64
17073 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17074 msgstr ""
17075 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17076
17077 #: modules/visualization/xosd.c:67
17078 msgid "Vertical offset"
17079 msgstr "Offset verticale"
17080
17081 #: modules/visualization/xosd.c:68
17082 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17083 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
17084
17085 #: modules/visualization/xosd.c:70
17086 msgid "Shadow offset"
17087 msgstr "Scostamento ombra"
17088
17089 #: modules/visualization/xosd.c:71
17090 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17091 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17092
17093 #: modules/visualization/xosd.c:74
17094 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17095 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17096
17097 #: modules/visualization/xosd.c:82
17098 msgid "XOSD interface"
17099 msgstr "Interfaccia XOSD"
17100
17101 #~ msgid ""
17102 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17103 #~ "for live."
17104 #~ msgstr ""
17105 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
17106 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
17107
17108 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17109 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17113 #~ msgstr ""
17114 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
17115
17116 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17117 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
17118
17119 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17120 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "Podcast playlist import"
17124 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
17125
17126 #~ msgid "raw DV demuxer"
17127 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
17128
17129 #~ msgid "Text subtitles demux"
17130 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
17131
17132 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17133 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Quantizer parameter"
17137 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17141 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17145 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "Enable CABAC"
17149 #~ msgstr "Abilita"
17150
17151 #, fuzzy
17152 #~ msgid "Enable loop filter"
17153 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17154
17155 #, fuzzy
17156 #~ msgid "Analyse mode"
17157 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17158
17159 #, fuzzy
17160 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17161 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17162
17163 #, fuzzy
17164 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17165 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17166
17167 #, fuzzy
17168 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17169 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "Scene-cut detection."
17173 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17174
17175 #~ msgid "Properties"
17176 #~ msgstr "Proprietà"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "from "
17180 #~ msgstr "Da"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Yes"
17184 #~ msgstr "Byte"
17185
17186 #~ msgid "No"
17187 #~ msgstr "No"
17188
17189 #~ msgid "Save As..."
17190 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17191
17192 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17193 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17194
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "Interface showing control interface"
17197 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17198
17199 #~ msgid "Item Info"
17200 #~ msgstr "Info Elemento"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "type : "
17204 #~ msgstr "Tipo"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "URL : "
17208 #~ msgstr "URL:"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "file size : "
17212 #~ msgstr "Risoluzione"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "Choose a mirror"
17216 #~ msgstr "Scelta audio"
17217
17218 #~ msgid "Time To Live"
17219 #~ msgstr "Time To Live"
17220
17221 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17222 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17223
17224 #~ msgid " "
17225 #~ msgstr " "
17226
17227 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17228 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17229
17230 #~ msgid "CoreAudio output"
17231 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17232
17233 #~ msgid "SLP announce"
17234 #~ msgstr "Annunci SLP"
17235
17236 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17237 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17238
17239 #~ msgid "SLP announcing"
17240 #~ msgstr "Annunci SLP"
17241
17242 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17243 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17244
17245 #~ msgid ""
17246 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17247 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17248 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17249 #~ "\n"
17250 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17251 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17252 #~ "\n"
17253 #~ "For more information, have a look at the web site."
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17256 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17257 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17258 #~ "\n"
17259 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17260 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17261 #~ "larga.\n"
17262 #~ "\n"
17263 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17267 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17268
17269 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17270 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17271
17272 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17273 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17274
17275 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17276 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17277
17278 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17279 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17283 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17284
17285 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17286 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17287
17288 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17289 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17290
17291 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17292 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17293
17294 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17295 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17296
17297 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17298 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17302 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17303
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "Shout"
17306 #~ msgstr "multicast"
17307
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid ""
17310 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17311 #~ "port 8080)."
17312 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "1:1"
17316 #~ msgstr "X11"
17317
17318 #, fuzzy
17319 #~ msgid "Entry "
17320 #~ msgstr "Elemento"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "Segment "
17324 #~ msgstr "Segmento"
17325
17326 #~ msgid "Track "
17327 #~ msgstr "Traccia"
17328
17329 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17330 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17331
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid ""
17334 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17335 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17336
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid "RSS"
17339 #~ msgstr "OSS"
17340
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid "Windows GAPI"
17343 #~ msgstr "Finestra"
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "Windows GDI"
17347 #~ msgstr "Finestra"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "Open MRL"
17351 #~ msgstr "Apri"
17352
17353 #~ msgid "Audio output volume"
17354 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17355
17356 #~ msgid "Network interface address"
17357 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17358
17359 #~ msgid ""
17360 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17361 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17362 #~ "multicasting interface here."
17363 #~ msgstr ""
17364 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17365 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17366 #~ "dell'interfaccia multicast."
17367
17368 #~ msgid "Choose program (SID)"
17369 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "Choose programs"
17373 #~ msgstr "Scegli il programma"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "Choose audio track"
17377 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Choose subtitles track"
17381 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17382
17383 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17384 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17385
17386 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17387 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17388
17389 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17390 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17391
17392 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17393 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17394
17395 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17396 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17397
17398 #~ msgid "Old playlist open"
17399 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "Current version"
17403 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "Released on"
17407 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17408
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "Your version"
17411 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17412
17413 #, fuzzy
17414 #~ msgid "Mirror"
17415 #~ msgstr "Errore"
17416
17417 #, fuzzy
17418 #~ msgid "SAP announces"
17419 #~ msgstr "Annunci SAP"
17420
17421 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17422 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17423
17424 #, fuzzy
17425 #~ msgid "Streamming"
17426 #~ msgstr "Trasmissione"
17427
17428 #~ msgid "Channel mixer"
17429 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17430
17431 #~ msgid ""
17432 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17433 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17434 #~ "headphone."
17435 #~ msgstr ""
17436 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17437 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "About VLC media player..."
17441 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "Wizard..."
17445 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17446
17447 #~ msgid "Controls"
17448 #~ msgstr "Controlli"
17449
17450 #, fuzzy
17451 #~ msgid "Random effect"
17452 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17453
17454 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17455 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17456
17457 #~ msgid ""
17458 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17459 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17462 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17463
17464 #~ msgid "SLP scopes list"
17465 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17466
17467 #~ msgid ""
17468 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17469 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17470 #~ msgstr ""
17471 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17472 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17473
17474 #~ msgid "SLP naming authority"
17475 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17476
17477 #~ msgid ""
17478 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17479 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17480 #~ msgstr ""
17481 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17482 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17483
17484 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17485 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17486
17487 #~ msgid ""
17488 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17489 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17490 #~ msgstr ""
17491 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17492 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17493
17494 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17495 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17496
17497 #~ msgid ""
17498 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17499 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17500 #~ msgstr ""
17501 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17502 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17503 #~ "tutte le richieste SLP."
17504
17505 #~ msgid "SLP input"
17506 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17507
17508 #~ msgid "Motion threshold"
17509 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17510
17511 #~ msgid ""
17512 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17513 #~ ">32767)."
17514 #~ msgstr ""
17515 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17516 #~ ">32767)."
17517
17518 #~ msgid "Joystick device"
17519 #~ msgstr "Periferica joystick"
17520
17521 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17522 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17523
17524 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17525 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17526
17527 #~ msgid ""
17528 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17529 #~ "milliseconds."
17530 #~ msgstr ""
17531 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17532
17533 #~ msgid "Wait time (ms)"
17534 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17535
17536 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17537 #~ msgstr ""
17538 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17539
17540 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17541 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17542
17543 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17544 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17545
17546 #~ msgid "Action mapping"
17547 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17548
17549 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17550 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17551
17552 #~ msgid "Joystick control interface"
17553 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17554
17555 #~ msgid "Show tooltips"
17556 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17557
17558 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17559 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17560
17561 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17562 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17563
17564 #~ msgid ""
17565 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17566 #~ "preferences menu will occupy."
17567 #~ msgstr ""
17568 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17569 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17570
17571 #~ msgid "Interface default search path"
17572 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17573
17574 #~ msgid ""
17575 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17576 #~ "open when looking for a file."
17577 #~ msgstr ""
17578 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17579 #~ "per cercare un file."
17580
17581 #~ msgid "GNOME interface"
17582 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17583
17584 #~ msgid "_Open File..."
17585 #~ msgstr "Apri File..."
17586
17587 #~ msgid "Open a file"
17588 #~ msgstr "Apri un File"
17589
17590 #~ msgid "Open _Disc..."
17591 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17592
17593 #~ msgid "Open Disc Media"
17594 #~ msgstr "Apri Disco"
17595
17596 #~ msgid "_Network stream..."
17597 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17598
17599 #~ msgid "Select a network stream"
17600 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17601
17602 #~ msgid "_Eject Disc"
17603 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17604
17605 #~ msgid "Eject disc"
17606 #~ msgstr "Espelli disco"
17607
17608 #~ msgid "_Hide interface"
17609 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17610
17611 #~ msgid "Progr_am"
17612 #~ msgstr "Progr_amma"
17613
17614 #~ msgid "Choose the program"
17615 #~ msgstr "Scegli il programma"
17616
17617 #~ msgid "_Title"
17618 #~ msgstr "_Titolo"
17619
17620 #~ msgid "Choose title"
17621 #~ msgstr "Scegli titolo"
17622
17623 #~ msgid "_Chapter"
17624 #~ msgstr "_Capitolo"
17625
17626 #~ msgid "Choose chapter"
17627 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17628
17629 #~ msgid "_Playlist..."
17630 #~ msgstr "_Playlist..."
17631
17632 #~ msgid "Open the playlist window"
17633 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17634
17635 #~ msgid "_Modules..."
17636 #~ msgstr "_Moduli..."
17637
17638 #~ msgid "Open the module manager"
17639 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17640
17641 #~ msgid "Messages..."
17642 #~ msgstr "Messaggi..."
17643
17644 #~ msgid "Open the messages window"
17645 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17646
17647 #~ msgid "_Language"
17648 #~ msgstr "_Lingua"
17649
17650 #~ msgid "Select audio channel"
17651 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17652
17653 #~ msgid "_Subtitles"
17654 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17655
17656 #~ msgid "Select subtitles channel"
17657 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17658
17659 #~ msgid "_Fullscreen"
17660 #~ msgstr "Schermo intero"
17661
17662 #~ msgid "_Audio"
17663 #~ msgstr "_Audio"
17664
17665 #~ msgid "_Video"
17666 #~ msgstr "_Video"
17667
17668 #~ msgid "Open disc"
17669 #~ msgstr "Apri Disco"
17670
17671 #~ msgid "Net"
17672 #~ msgstr "Rete"
17673
17674 #~ msgid "Sat"
17675 #~ msgstr "Sat"
17676
17677 #~ msgid "Open a satellite card"
17678 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17679
17680 #~ msgid "Stop stream"
17681 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17682
17683 #~ msgid "Eject"
17684 #~ msgstr "Espelli"
17685
17686 #~ msgid "Play stream"
17687 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17688
17689 #~ msgid "Pause stream"
17690 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17691
17692 #~ msgid "Slow"
17693 #~ msgstr "Lento"
17694
17695 #~ msgid "Fast"
17696 #~ msgstr "Veloce"
17697
17698 #~ msgid "Prev"
17699 #~ msgstr "Precedente"
17700
17701 #~ msgid "Previous file"
17702 #~ msgstr "File precedente"
17703
17704 #~ msgid "Next file"
17705 #~ msgstr "File Successivo"
17706
17707 #~ msgid "Title:"
17708 #~ msgstr "Titolo:"
17709
17710 #~ msgid "Select previous title"
17711 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17712
17713 #~ msgid "Chapter:"
17714 #~ msgstr "Capitolo:"
17715
17716 #~ msgid "Select previous chapter"
17717 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17718
17719 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17720 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17721
17722 #~ msgid "_Network Stream..."
17723 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17724
17725 #~ msgid "_Jump..."
17726 #~ msgstr "Salta..."
17727
17728 #~ msgid "Switch program"
17729 #~ msgstr "Cambia programma"
17730
17731 #~ msgid "_Navigation"
17732 #~ msgstr "_Navigazione"
17733
17734 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17735 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17736
17737 #~ msgid "Toggle _Interface"
17738 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17739
17740 #~ msgid "Playlist..."
17741 #~ msgstr "Playlist..."
17742
17743 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17744 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17745
17746 #~ msgid ""
17747 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17748 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17749 #~ msgstr ""
17750 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17751 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17752
17753 #~ msgid "Open Stream"
17754 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17755
17756 #~ msgid "Open Target:"
17757 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17758
17759 #~ msgid "Symbol Rate"
17760 #~ msgstr "Velocità simboli"
17761
17762 #~ msgid "FEC"
17763 #~ msgstr "FEC"
17764
17765 #~ msgid "Vertical"
17766 #~ msgstr "Verticale"
17767
17768 #~ msgid "Horizontal"
17769 #~ msgstr "Orizzontale"
17770
17771 #~ msgid "Satellite"
17772 #~ msgstr "Satellite"
17773
17774 #~ msgid "stream output"
17775 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17776
17777 #~ msgid "Modules"
17778 #~ msgstr "Moduli"
17779
17780 #~ msgid ""
17781 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17782 #~ "version."
17783 #~ msgstr ""
17784 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17785 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17786
17787 #~ msgid "Item"
17788 #~ msgstr "Elemento"
17789
17790 #~ msgid "Invert"
17791 #~ msgstr "Inverti"
17792
17793 #~ msgid "Jump to: "
17794 #~ msgstr "Salta a: "
17795
17796 #~ msgid "stream output (MRL)"
17797 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17798
17799 #~ msgid "Destination Target: "
17800 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17801
17802 #~ msgid "Path:"
17803 #~ msgstr "Percorso:"
17804
17805 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17806 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17807
17808 #~ msgid "Gtk+ interface"
17809 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17810
17811 #~ msgid "_File"
17812 #~ msgstr "Archivio"
17813
17814 #~ msgid "_Close"
17815 #~ msgstr "_Chiudi"
17816
17817 #~ msgid "Close the window"
17818 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17819
17820 #~ msgid "E_xit"
17821 #~ msgstr "Esci"
17822
17823 #~ msgid "Exit the program"
17824 #~ msgstr "Esci dal programma"
17825
17826 #~ msgid "_View"
17827 #~ msgstr "_Vista"
17828
17829 #~ msgid "Hide the main interface window"
17830 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17831
17832 #~ msgid "Navigate through the stream"
17833 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17834
17835 #~ msgid "_Settings"
17836 #~ msgstr "Impostazioni"
17837
17838 #~ msgid "_Preferences..."
17839 #~ msgstr "_Preferenze..."
17840
17841 #~ msgid "Configure the application"
17842 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17843
17844 #~ msgid "_Help"
17845 #~ msgstr "Aiuto"
17846
17847 #~ msgid "_About..."
17848 #~ msgstr "Info su..."
17849
17850 #~ msgid "About this application"
17851 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17852
17853 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17854 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17855
17856 #~ msgid "Go Backward"
17857 #~ msgstr "Vai Indietro"
17858
17859 #~ msgid "Stop Stream"
17860 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17861
17862 #~ msgid "Play Stream"
17863 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17864
17865 #~ msgid "Pause Stream"
17866 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17867
17868 #~ msgid "Play Slower"
17869 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17870
17871 #~ msgid "Play Faster"
17872 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17873
17874 #~ msgid "Open Playlist"
17875 #~ msgstr "Apri Playlist"
17876
17877 #~ msgid "Previous File"
17878 #~ msgstr "File precedente"
17879
17880 #~ msgid "Next File"
17881 #~ msgstr "File successivo"
17882
17883 #~ msgid "_Play"
17884 #~ msgstr "Riproduci"
17885
17886 #~ msgid "Authors"
17887 #~ msgstr "Autori"
17888
17889 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17890 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17891
17892 #~ msgid "Open Target"
17893 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17894
17895 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17896 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17897
17898 #~ msgid "Select a subtitles file"
17899 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17900
17901 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17902 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17903
17904 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17905 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17906
17907 #~ msgid "Use stream output"
17908 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17909
17910 #~ msgid "Stream output configuration "
17911 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17912
17913 #~ msgid "Select File"
17914 #~ msgstr "Seleziona File"
17915
17916 #~ msgid "Jump"
17917 #~ msgstr "Salta"
17918
17919 #~ msgid "Go To:"
17920 #~ msgstr "Vai a:"
17921
17922 #~ msgid "s."
17923 #~ msgstr "s."
17924
17925 #~ msgid "m:"
17926 #~ msgstr "m:"
17927
17928 #~ msgid "h:"
17929 #~ msgstr "h:"
17930
17931 #~ msgid "Selected"
17932 #~ msgstr "Selezionato"
17933
17934 #~ msgid "_Crop"
17935 #~ msgstr "Ritaglia"
17936
17937 #~ msgid "_Invert"
17938 #~ msgstr "_Inverti"
17939
17940 #~ msgid "_Select"
17941 #~ msgstr "_Seleziona"
17942
17943 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17944 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17945
17946 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17947 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17948
17949 #~ msgid "Title %d (%d)"
17950 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17951
17952 #~ msgid "Chapter %d"
17953 #~ msgstr "Capitolo %d"
17954
17955 #~ msgid "Selected:"
17956 #~ msgstr "Selezionato:"
17957
17958 #~ msgid "Disk type"
17959 #~ msgstr "Tipo disco"
17960
17961 #~ msgid "Starting position"
17962 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17963
17964 #~ msgid "Title "
17965 #~ msgstr "Titolo "
17966
17967 #~ msgid "Chapter "
17968 #~ msgstr "Capitolo "
17969
17970 #~ msgid "Device name "
17971 #~ msgstr "Periferica "
17972
17973 #~ msgid "Languages"
17974 #~ msgstr "Lingue"
17975
17976 #~ msgid "language"
17977 #~ msgstr "lingua"
17978
17979 #~ msgid "Open &Disk"
17980 #~ msgstr "Apri Disco"
17981
17982 #~ msgid "Open &Stream"
17983 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17984
17985 #~ msgid "&Backward"
17986 #~ msgstr "Vai Indietro"
17987
17988 #~ msgid "&Stop"
17989 #~ msgstr "Interrompi"
17990
17991 #~ msgid "&Play"
17992 #~ msgstr "Play"
17993
17994 #~ msgid "P&ause"
17995 #~ msgstr "Pausa"
17996
17997 #~ msgid "&Slow"
17998 #~ msgstr "Lento"
17999
18000 #~ msgid "Fas&t"
18001 #~ msgstr "Veloce"
18002
18003 #~ msgid "Stream info..."
18004 #~ msgstr "Info Sorgente..."
18005
18006 #~ msgid "Opens an existing document"
18007 #~ msgstr "Apri un file esistente"
18008
18009 #~ msgid "Opens a recently used file"
18010 #~ msgstr "Apri un file recente"
18011
18012 #~ msgid "Quits the application"
18013 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
18014
18015 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18016 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
18017
18018 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18019 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
18020
18021 #~ msgid "Opens a disk"
18022 #~ msgstr "Apri un disco"
18023
18024 #~ msgid "Opens a network stream"
18025 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18026
18027 #~ msgid "Starts playback"
18028 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
18029
18030 #~ msgid "Ready."
18031 #~ msgstr "Pronto."
18032
18033 #~ msgid "Opening file..."
18034 #~ msgstr "Apertura file..."
18035
18036 #~ msgid "Exiting..."
18037 #~ msgstr "In uscita..."
18038
18039 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18040 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
18041
18042 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18043 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
18044
18045 #~ msgid "KDE interface"
18046 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18047
18048 #~ msgid "path to ui.rc file"
18049 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
18050
18051 #~ msgid "Messages:"
18052 #~ msgstr "Messaggi:"
18053
18054 #~ msgid "Protocol"
18055 #~ msgstr "Protocollo"
18056
18057 #~ msgid "Address "
18058 #~ msgstr "Indirizzo "
18059
18060 #~ msgid "Port "
18061 #~ msgstr "Porta "
18062
18063 #~ msgid "&Save"
18064 #~ msgstr "Registra"
18065
18066 #~ msgid "Qt interface"
18067 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18068
18069 #~ msgid "Video Filters"
18070 #~ msgstr "Filtri Video"
18071
18072 #~ msgid "Demux number"
18073 #~ msgstr "Numero demux"
18074
18075 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18076 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
18077
18078 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18079 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
18080
18081 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18082 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
18083
18084 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18085 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
18086
18087 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18088 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
18089
18090 #~ msgid "Satellite input"
18091 #~ msgstr "Ingresso satellite"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "< Back"
18095 #~ msgstr "Indietro"
18096
18097 #, fuzzy
18098 #~ msgid "Next >"
18099 #~ msgstr "Successivo"
18100
18101 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18102 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
18103
18104 #~ msgid ""
18105 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18106 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18107 #~ "all of them"
18108 #~ msgstr ""
18109 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18110 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18111 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18112
18113 #~ msgid "Choose here your input stream"
18114 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18115
18116 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18119
18120 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18121 #~ msgstr ""
18122 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18123
18124 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18125 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18126
18127 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18128 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18129
18130 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18131 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18132
18133 #~ msgid "DivX first version"
18134 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18135
18136 #~ msgid "DivX second version"
18137 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18138
18139 #~ msgid "DivX third version"
18140 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18141
18142 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18143 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18144
18145 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18146 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18147
18148 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18149 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18150
18151 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18152 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18153
18154 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18155 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18156
18157 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18158 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18159
18160 #~ msgid "DVD audio format"
18161 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18162
18163 #~ msgid "RAW"
18164 #~ msgstr "RAW"
18165
18166 #~ msgid "MPEG4"
18167 #~ msgstr "MPEG4"
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "WAV"
18171 #~ msgstr "AVI"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "Pashto"
18175 #~ msgstr "Pushto"
18176
18177 #~ msgid "Brazilian"
18178 #~ msgstr "Brasiliano"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "Tetum"
18182 #~ msgstr "Testo"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18186 #~ "(Basic authentication only)."
18187 #~ msgstr ""
18188 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18189 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18190
18191 #~ msgid "Late delay (ms)"
18192 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18193
18194 #~ msgid ""
18195 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18196 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18199 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18200 #~ "millisecondi)."
18201
18202 #~ msgid "I263"
18203 #~ msgstr "I263"
18204
18205 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18206 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18207
18208 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18209 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18210
18211 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18212 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18213
18214 #~ msgid "Time to live"
18215 #~ msgstr "Time to live"
18216
18217 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18218 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18219
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "Matroska"
18222 #~ msgstr "Marshall"
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "MPJPEG"
18226 #~ msgstr "MJPEG:"
18227
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgid "Caca"
18230 #~ msgstr "Classica"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "DirectX"
18234 #~ msgstr "Fine della cartella"
18235
18236 #~ msgid "XVideo"
18237 #~ msgstr "XVideo"
18238
18239 #~ msgid ""
18240 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18241 #~ "meta info         1\n"
18242 #~ "event info        2\n"
18243 #~ "MRL               4\n"
18244 #~ "external call     8\n"
18245 #~ "all calls (10)   16\n"
18246 #~ "LSN       (20)   32\n"
18247 #~ "PBC       (40)   64\n"
18248 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18249 #~ "seek-set (100)  256\n"
18250 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18251 #~ "still    (400) 1024\n"
18252 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18253 #~ msgstr ""
18254 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18255 #~ "meta info         1\n"
18256 #~ "event info        2\n"
18257 #~ "MRL               4\n"
18258 #~ "external call     8\n"
18259 #~ "all calls (10)   16\n"
18260 #~ "LSN       (20)   32\n"
18261 #~ "PBC       (40)   64\n"
18262 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18263 #~ "seek-set (100)  256\n"
18264 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18265 #~ "still    (400) 1024\n"
18266 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18272 #~ "   %A : The album information\n"
18273 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18274 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18275 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18276 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18277 #~ "SEGMENT...\n"
18278 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18279 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18280 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18281 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18282 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18283 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18284 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18285 #~ "   %v : The volume ID\n"
18286 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18287 #~ "   %% : a % \n"
18288 #~ msgstr ""
18289 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18290 #~ "Unix.\n"
18291 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18292 #~ "descrittori sono:\n"
18293 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
18294 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18295 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18296 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18297 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18298 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18299 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18300 #~ "   %P : ID editore\n"
18301 #~ "   %p : I preparatore\n"
18302 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18303 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
18304 #~ "   %V : I del volume set\n"
18305 #~ "   %v : I del volume\n"
18306 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18307 #~ "   %% : Carattere % \n"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "bad entry number"
18311 #~ msgstr "Numero tuner"
18312
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "Ffmpeg"
18315 #~ msgstr "ffmpeg"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid ""
18319 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18320 #~ "calls                 1\n"
18321 #~ "packet assembly info  2\n"
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18324 #~ "chiamate esterne  1\n"
18325 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18326 #~ "info assemblaggio 4\n"
18327 #~ "bitmap immagine   8\n"
18328 #~ "trasformazioni   16\n"
18329 #~ "altro            32\n"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Toolame"
18333 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "Vorbis"
18337 #~ msgstr "Cornish"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Showintf"
18341 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Telnet"
18345 #~ msgstr "Seleziona"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "MPEG-TS"
18349 #~ msgstr "MPEG TS"
18350
18351 #~ msgid "Control"
18352 #~ msgstr "Controllo"
18353
18354 #~ msgid "Option/Alt"
18355 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18356
18357 #~ msgid "&Invert"
18358 #~ msgstr "&Inverti"
18359
18360 #~ msgid "&Select All"
18361 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18362
18363 #~ msgid "PLS file"
18364 #~ msgstr "file PLS"
18365
18366 #~ msgid "wxWindows"
18367 #~ msgstr "wxWindows"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Picture"
18371 #~ msgstr "Immagini"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18375 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18376
18377 #~ msgid "AAC demuxer"
18378 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18379
18380 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18381 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18382
18383 #~ msgid "Screenshot Path"
18384 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18385
18386 #~ msgid "Screenshot Format"
18387 #~ msgstr "Formato screenshot"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Quantizer scale."
18391 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18392
18393 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18394 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18395
18396 #~ msgid ""
18397 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18398 #~ "\n"
18399 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18400
18401 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18402 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18403
18404 #~ msgid "Choose audio channel"
18405 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18406
18407 #~ msgid "Choose subtitle track"
18408 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18409
18410 #~ msgid "Choose a stream output"
18411 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18412
18413 #~ msgid "Empty if no stream output."
18414 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18415
18416 #~ msgid "Loop playlist on end"
18417 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18418
18419 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18420 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18421
18422 #~ msgid "Vol %%%d"
18423 #~ msgstr "Vol %%%d"
18424
18425 #~ msgid "Vol %d%%"
18426 #~ msgstr "Vol %d%%"
18427
18428 #~ msgid "Extended help"
18429 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18430
18431 #~ msgid "List additional commands."
18432 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18433
18434 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18435 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18436
18437 #~ msgid ""
18438 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18439 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18440 #~ msgstr ""
18441 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18442 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18443 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18444 #~ "aperte."
18445
18446 #~ msgid "Real time control interface"
18447 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18448
18449 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18450 #~ msgstr ""
18451 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18452 #~ "d'aiuto\n"
18453
18454 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18455 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18456
18457 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18458 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18459
18460 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18461 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18462
18463 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18464 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18465
18466 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18467 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18468
18469 #~ msgid "vlc preferences"
18470 #~ msgstr "Preferenze"
18471
18472 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18473 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18474
18475 #~ msgid "Select file or directory"
18476 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18477
18478 #~ msgid ""
18479 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18480 #~ "\n"
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18483 #~ "\n"
18484
18485 #~ msgid "Repeat"
18486 #~ msgstr "Ripeti"
18487
18488 #~ msgid "SAP interface"
18489 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18490
18491 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18492 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18493
18494 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18495 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18496
18497 #~ msgid "Server port"
18498 #~ msgstr "Porta server"
18499
18500 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid ""
18506 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18507 #~ msgstr ""
18508 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18509
18510 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18511 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "IDR frames"
18515 #~ msgstr "Frame B"
18516
18517 #~ msgid ""
18518 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18519 #~ "module in the Modules section.\n"
18520 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18523 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18524 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18525
18526 #~ msgid "VLC modules preferences"
18527 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18528
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18531 #~ "Modules are sorted by type."
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18534 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18535 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18536
18537 #~ msgid "Access modules settings"
18538 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18539
18540 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18543 #~ "qui."
18544
18545 #~ msgid "Audio output modules settings"
18546 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18547
18548 #~ msgid "Decoder modules settings"
18549 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18550
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18553 #~ "preferred subtitles."
18554 #~ msgstr ""
18555 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18556 #~ "encoding)."
18557
18558 #~ msgid "Demuxers settings"
18559 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18560
18561 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18562 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18563
18564 #~ msgid ""
18565 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18566 #~ "here."
18567 #~ msgstr ""
18568 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18569 #~ "e configurati qui."
18570
18571 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18572 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18577 #~ "access modules."
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18580 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18581
18582 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18583 #~ msgstr ""
18584 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18585 #~ "output)"
18586
18587 #~ msgid "Stream output modules settings"
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18590
18591 #~ msgid "Text renderer settings"
18592 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18593
18594 #~ msgid "Video output modules settings"
18595 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18596
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18599 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18600 #~ "settings."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18603 #~ "qui.\n"
18604 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18605 #~ "luminosità, saturazione."
18606
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18609 #~ msgstr ""
18610 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18611 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18612
18613 #~ msgid "DVDRead Input"
18614 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18615
18616 #~ msgid ""
18617 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18618 #~ "external call          1\n"
18619 #~ "all calls              2\n"
18620 #~ "packet assembly info   4\n"
18621 #~ "image bitmaps          8\n"
18622 #~ "image transformations 16\n"
18623 #~ "rendering information 32\n"
18624 #~ "extract subtitles     64\n"
18625 #~ "misc info            128\n"
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18628 #~ "chiamate esterne        1\n"
18629 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18630 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18631 #~ "immagini bitmap         8\n"
18632 #~ "trasformazioni         16\n"
18633 #~ "info rendering         32\n"
18634 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18635 #~ "informazioni varie    128\n"
18636
18637 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18638 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18639
18640 #~ msgid ""
18641 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18642 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18643 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18644 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18645 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18646 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18647 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18648 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18649 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18650 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18651 #~ msgstr ""
18652 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18653 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18654 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18655 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18656 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18657
18658 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18659 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18660
18661 #~ msgid ""
18662 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18663 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18664 #~ "mean until the next subtitle."
18665 #~ msgstr ""
18666 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18667 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18668 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18669
18670 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18671 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18672
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18675 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18676 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18677 #~ msgstr ""
18678 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18679 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18680
18681 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18682 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18683
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18686 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18687 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18688 #~ msgstr ""
18689 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18690 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18691
18692 #~ msgid "Xvid video decoder"
18693 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18694
18695 #~ msgid "Item Enabled"
18696 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18697
18698 #~ msgid "Enable all group items"
18699 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18700
18701 #~ msgid "Disable all group items"
18702 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18703
18704 #~ msgid "Delete Group"
18705 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18706
18707 #~ msgid "Add Group"
18708 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18709
18710 #~ msgid "Sort by &author"
18711 #~ msgstr "Ordine per autore"
18712
18713 #~ msgid "Reverse sort by author"
18714 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18715
18716 #~ msgid "&Enable"
18717 #~ msgstr "Abilita"
18718
18719 #~ msgid "&Disable"
18720 #~ msgstr "Disabilita"
18721
18722 #~ msgid "Enable/Disable"
18723 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18724
18725 #~ msgid "Up"
18726 #~ msgstr "Su"
18727
18728 #~ msgid "Down"
18729 #~ msgstr "Giù"
18730
18731 #~ msgid "New Group"
18732 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18733
18734 #~ msgid "Sort by &group"
18735 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18736
18737 #~ msgid "Reverse sort by group"
18738 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18739
18740 #~ msgid "&Enable all group items"
18741 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18742
18743 #~ msgid "&Disable all group items"
18744 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18745
18746 #~ msgid "&Groups"
18747 #~ msgstr "&Gruppi"
18748
18749 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18750 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18751
18752 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18753 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18754
18755 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18756 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18757
18758 #~ msgid "no input\n"
18759 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18760
18761 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18762 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18763
18764 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18765 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18766
18767 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18768 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18769
18770 #~ msgid "| no entries\n"
18771 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18772
18773 #~ msgid "unknown command!\n"
18774 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18775
18776 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18777 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18778
18779 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18780 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18781
18782 #~ msgid "Extended Data"
18783 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18784
18785 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18786 #~ msgstr "Artista"
18787
18788 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18789 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18790
18791 #~ msgid "Year"
18792 #~ msgstr "Anno"
18793
18794 #~ msgid "Track Artist"
18795 #~ msgstr "Artista traccia"
18796
18797 #~ msgid "Track Title"
18798 #~ msgstr "Titolo traccia"
18799
18800 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18801 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18802
18803 #~ msgid "Use CAM"
18804 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18805
18806 #~ msgid "C post processing"
18807 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18808
18809 #~ msgid "MMX post processing"
18810 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18811
18812 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18813 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18814
18815 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18816 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18817
18818 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18819 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18820
18821 #~ msgid "mp4a"
18822 #~ msgstr "mp4a"
18823
18824 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18825 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18826
18827 #~ msgid "CDDB error: %s"
18828 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18829
18830 #~ msgid "unimplemented query in control"
18831 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18832
18833 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18834 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18835
18836 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18837 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18838
18839 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18840 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18841
18842 #~ msgid "Goto Menu"
18843 #~ msgstr "Vai al Menu"
18844
18845 #~ msgid "Options"
18846 #~ msgstr "Opzioni"
18847
18848 #~ msgid "Audio menu"
18849 #~ msgstr "Menu Audio"
18850
18851 #~ msgid "Video menu"
18852 #~ msgstr "Menu Video"
18853
18854 #~ msgid "Input menu"
18855 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18856
18857 #~ msgid "Interface menu"
18858 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18859
18860 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18861 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18862
18863 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18864 #~ msgstr ""
18865 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18866 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18867
18868 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18869 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18870
18871 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18872 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18873
18874 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18875 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18876
18877 #~ msgid "Angle"
18878 #~ msgstr "Angolo"
18879
18880 #~ msgid "Resume"
18881 #~ msgstr "Riprendi"
18882
18883 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18884 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18885
18886 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18887 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18888
18889 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18890 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18891
18892 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18893 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18894
18895 #~ msgid "Jump -1 minute"
18896 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18897
18898 #~ msgid "Jump +1 minute"
18899 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18900
18901 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18902 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18903
18904 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18905 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18906
18907 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18908 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18909
18910 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18911 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18912
18913 #~ msgid ""
18914 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18915 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18916 #~ "using an old version, select this option."
18917 #~ msgstr ""
18918 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18919 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18920 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18921 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18922 #~ "l'opzione."
18923
18924 #~ msgid "Buggy PSI"
18925 #~ msgstr "PSI difettosi"
18926
18927 #~ msgid ""
18928 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18929 #~ "continuity counters, select this option."
18930 #~ msgstr ""
18931 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18932 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18933
18934 #~ msgid "Output MRL"
18935 #~ msgstr "MRL in uscita"
18936
18937 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18938 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18939
18940 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18941 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18942
18943 #~ msgid "caching value in ms"
18944 #~ msgstr "valore cache in ms"
18945
18946 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18947 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18948
18949 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18950 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18951
18952 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18953 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18954
18955 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18956 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18957
18958 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18959 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18960
18961 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18962 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18963
18964 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18965 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18966
18967 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18968 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18969
18970 #~ msgid "video rendering mode"
18971 #~ msgstr "modalità di resa video"
18972
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18975 #~ "the others."
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18978 #~ "le altre."
18979
18980 #~ msgid "OpenGL effect"
18981 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18982
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18985 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18986 #~ "this cube transparent."
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18989 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18990 #~ "cubo trasparente."
18991
18992 #~ msgid "Last skin actually used"
18993 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18994
18995 #~ msgid "Show application in system tray"
18996 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18997
18998 #~ msgid "Show application in taskbar"
18999 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
19000
19001 #~ msgid "DVD (test)"
19002 #~ msgstr "DVD (test)"
19003
19004 #~ msgid "Item info"
19005 #~ msgstr "Info elemento"
19006
19007 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19008 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
19009
19010 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19011 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
19012
19013 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19014 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
19015
19016 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19017 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
19018
19019 #~ msgid "Start!"
19020 #~ msgstr "Avvio"
19021
19022 #~ msgid "TS muxer"
19023 #~ msgstr "Muxer TS"
19024
19025 #~ msgid "DVD (menus support)"
19026 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
19027
19028 #~ msgid ""
19029 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19030 #~ msgstr ""
19031 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
19032
19033 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19034 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
19035
19036 #~ msgid "slowest"
19037 #~ msgstr "più lento"
19038
19039 #~ msgid "fastest"
19040 #~ msgstr "più veloce"
19041
19042 #~ msgid "Url"
19043 #~ msgstr "Url"
19044
19045 #~ msgid ""
19046 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19047 #~ "value should be set in miliseconds units."
19048 #~ msgstr ""
19049 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19050 #~ "mms. Valore in millisecondi."
19051
19052 #~ msgid ""
19053 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19054 #~ "value should be set in miliseconds units."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19057 #~ "udp. Valore in millisecondi."
19058
19059 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19060 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19061
19062 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
19063 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
19064
19065 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
19066 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19070 #~ "value should be set in miliseconds units."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19073 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19077 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
19080 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19081
19082 #~ msgid "Visualisations"
19083 #~ msgstr "Visualizzazioni"
19084
19085 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19086 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
19090 #~ "output."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
19093 #~ "uscita."
19094
19095 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19096 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
19097
19098 #~ msgid "VLM"
19099 #~ msgstr "VLM"
19100
19101 #~ msgid "Use OpenGL"
19102 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
19103
19104 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
19105 #~ msgstr ""
19106 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
19107
19108 #~ msgid "Toggle enabled"
19109 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19110
19111 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19112 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19113
19114 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19115 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19116
19117 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19118 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19119
19120 #~ msgid ""
19121 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19122 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19123 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19124 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19125 #~ msgstr ""
19126 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19127 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19128 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19129
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19132 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19133 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19134 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19135 #~ "expressing pixel squareness."
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19138 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19139 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19140 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19141 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19142 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19143
19144 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19145 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19146
19147 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19148 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19149
19150 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19151 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19152
19153 #~ msgid "Truncated stream"
19154 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19155
19156 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19157 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19158
19159 #~ msgid ""
19160 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19161 #~ "value should be set in miliseconds units."
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19164 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19165
19166 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19167 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19168
19169 #~ msgid "UTC date"
19170 #~ msgstr "Data UTC"
19171
19172 #~ msgid "Number of streams"
19173 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19174
19175 #~ msgid "Codec name"
19176 #~ msgstr "Codec"
19177
19178 #~ msgid "Codec setting"
19179 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19180
19181 #~ msgid "Codec info"
19182 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19183
19184 #~ msgid "Codec download"
19185 #~ msgstr "Scarica il codec"
19186
19187 #~ msgid "rtp://"
19188 #~ msgstr "rtp://"
19189
19190 #~ msgid "rtp6://"
19191 #~ msgstr "rtp6://"
19192
19193 #~ msgid "ftp://"
19194 #~ msgstr "ftp://"
19195
19196 #~ msgid "http://"
19197 #~ msgstr "http://"
19198
19199 #~ msgid "mms://"
19200 #~ msgstr "mms://"
19201
19202 #~ msgid "ps"
19203 #~ msgstr "ps"
19204
19205 #~ msgid "ts"
19206 #~ msgstr "ts"
19207
19208 #~ msgid "mpeg1"
19209 #~ msgstr "mpeg1"
19210
19211 #~ msgid "avi"
19212 #~ msgstr "avi"
19213
19214 #~ msgid "ogg"
19215 #~ msgstr "ogg"
19216
19217 #~ msgid "mov"
19218 #~ msgstr "mov"
19219
19220 #~ msgid "asf"
19221 #~ msgstr "asf"
19222
19223 #~ msgid "Open a skin file."
19224 #~ msgstr "Apri un file skin"
19225
19226 #~ msgid "Quick file open"
19227 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19228
19229 #~ msgid "Advanced open"
19230 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19231
19232 #~ msgid "Open a network stream"
19233 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19234
19235 #~ msgid "Open a satellite stream"
19236 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19237
19238 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19239 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19240
19241 #~ msgid "Exit this program"
19242 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19243
19244 #~ msgid "Open other types of inputs"
19245 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19246
19247 #~ msgid "Open the playlist"
19248 #~ msgstr "Apri la playlist"
19249
19250 #~ msgid "Show the program logs"
19251 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19252
19253 #~ msgid "Show information about the file being played"
19254 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19255
19256 #~ msgid "About this program"
19257 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19258
19259 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19260 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19261
19262 #~ msgid "E&xit"
19263 #~ msgstr "Es&ci"
19264
19265 #~ msgid "Video for Linux"
19266 #~ msgstr "Video for Linux"
19267
19268 #~ msgid "Webcam"
19269 #~ msgstr "Webcam"
19270
19271 #~ msgid "TV card"
19272 #~ msgstr "Scheda TV"
19273
19274 #~ msgid "Kfir"
19275 #~ msgstr "Kfir"
19276
19277 #~ msgid "Video device type"
19278 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19279
19280 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19281 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19282
19283 #~ msgid "Advanced video device options"
19284 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19285
19286 #~ msgid "Video device MRL"
19287 #~ msgstr "MRL periferica video"
19288
19289 #~ msgid ""
19290 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19291 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19292 #~ "controls below"
19293 #~ msgstr ""
19294 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19295 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19296 #~ "di controllo."
19297
19298 #~ msgid "Common options"
19299 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19300
19301 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19302 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19303
19304 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19305 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19306
19307 #~ msgid "Audio device"
19308 #~ msgstr "Periferica audio"
19309
19310 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19311 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19312
19313 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19314 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19315
19316 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19317 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19318
19319 #~ msgid "Html"
19320 #~ msgstr "Html"
19321
19322 #~ msgid "scope effect"
19323 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19324
19325 #~ msgid "MRL :"
19326 #~ msgstr "MRL :"
19327
19328 #~ msgid "mmsh"
19329 #~ msgstr "mmsh"
19330
19331 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19332 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19333
19334 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19335 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19336
19337 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19338 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19339
19340 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19341 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19342
19343 #~ msgid "Audio CD demux"
19344 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19345
19346 #~ msgid "CDX"
19347 #~ msgstr "CDX"
19348
19349 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19350 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19351
19352 #~ msgid "dshow"
19353 #~ msgstr "dshow"
19354
19355 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19356 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19357
19358 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19359 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19360
19361 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19362 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19363
19364 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19365 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19366
19367 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19368 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19369
19370 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19371 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19372
19373 #~ msgid "slp"
19374 #~ msgstr "slp"
19375
19376 #~ msgid "v4l"
19377 #~ msgstr "v4l"
19378
19379 #~ msgid "VCDX"
19380 #~ msgstr "VCDX"
19381
19382 #~ msgid "udp stream output"
19383 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19384
19385 #~ msgid "ALSA"
19386 #~ msgstr "ALSA"
19387
19388 #~ msgid "subtitles"
19389 #~ msgstr "sottotitoli"
19390
19391 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19392 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19393
19394 #~ msgid "HTTP remote control"
19395 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19396
19397 #~ msgid ""
19398 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19399 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19400 #~ msgstr ""
19401 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19402 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19403
19404 #~ msgid "Joystick"
19405 #~ msgstr "Joystick"
19406
19407 #~ msgid "Remote control"
19408 #~ msgstr "Telecomando"
19409
19410 #~ msgid "Length"
19411 #~ msgstr "Lunghezza"
19412
19413 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19414 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19415
19416 #~ msgid "Alternrock"
19417 #~ msgstr "Rock alternativo"
19418
19419 #~ msgid "Play List"
19420 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19421
19422 #~ msgid "GNOME"
19423 #~ msgstr "GNOME"
19424
19425 #~ msgid "Gtk+"
19426 #~ msgstr "Gtk+"
19427
19428 #~ msgid "Shuffle On"
19429 #~ msgstr "In ordine casuale"
19430
19431 #~ msgid "Shuffle Off"
19432 #~ msgstr "In ordine regolare"
19433
19434 #~ msgid "Loop On"
19435 #~ msgstr "Ripeti"
19436
19437 #~ msgid "Loop Off"
19438 #~ msgstr "Non ripetere"
19439
19440 #~ msgid "Float On Top"
19441 #~ msgstr "In Primo Piano"
19442
19443 #~ msgid "Repeat Item"
19444 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19445
19446 #~ msgid "Repeat Playlist"
19447 #~ msgstr "Apri Playlist"
19448
19449 #~ msgid "VLC Media Player"
19450 #~ msgstr "VLC media player"
19451
19452 #~ msgid "TTL"
19453 #~ msgstr "TTL"
19454
19455 #~ msgid "Ogg"
19456 #~ msgstr "Ogg"
19457
19458 #~ msgid "MPEG PS"
19459 #~ msgstr "MPEG PS"
19460
19461 #~ msgid "Quicktime"
19462 #~ msgstr "Quicktime"
19463
19464 #~ msgid "Quick &Open ..."
19465 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19466
19467 #~ msgid "&About..."
19468 #~ msgstr "Info su..."
19469
19470 #~ msgid "Stop current playlist item"
19471 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19472
19473 #~ msgid "Play current playlist item"
19474 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19475
19476 #~ msgid "Pause current playlist item"
19477 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19478
19479 #~ msgid "Quick"
19480 #~ msgstr "Veloce"
19481
19482 #~ msgid "Ratio"
19483 #~ msgstr "Proporzioni"
19484
19485 #~ msgid "Simple &Open ..."
19486 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19487
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19492 #~ "con i file AVI."
19493
19494 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19495 #~ msgstr "Ordine casuale"
19496
19497 #~ msgid "&Delete"
19498 #~ msgstr "Rimuovi"
19499
19500 #~ msgid "Reset config file"
19501 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19502
19503 #~ msgid "Fonts"
19504 #~ msgstr "Caratteri"
19505
19506 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19507 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19508
19509 #~ msgid "Gather stream"
19510 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19511
19512 #~ msgid "RTP stream"
19513 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19514
19515 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19516 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19517
19518 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19519 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19520
19521 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19522 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19523
19524 #~ msgid "logo"
19525 #~ msgstr "logo"
19526
19527 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19528 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19529
19530 #~ msgid "No dithering"
19531 #~ msgstr "Niente dithering"
19532
19533 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19534 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19535
19536 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19537 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19538
19539 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19540 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19541
19542 #~ msgid "Random dithering"
19543 #~ msgstr "Dithering casuale"
19544
19545 #~ msgid "Frame Buffer"
19546 #~ msgstr "Frame Buffer"
19547
19548 #~ msgid "xosd interface"
19549 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19550
19551 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19552 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19553
19554 #~ msgid "CD Audio device"
19555 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19556
19557 #~ msgid "Gtk2 interface"
19558 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19559
19560 #~ msgid "_New"
19561 #~ msgstr "_Nuovo"
19562
19563 #~ msgid "_Edit"
19564 #~ msgstr "Composizione"
19565
19566 #~ msgid "_About"
19567 #~ msgstr "Info su"
19568
19569 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19570 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19571
19572 #~ msgid "CD-ROM device name"
19573 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19574
19575 #~ msgid "VCD device name"
19576 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19577
19578 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19579 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19580
19581 #~ msgid "Always float on top"
19582 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19583
19584 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19585 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19586
19587 #~ msgid "no info"
19588 #~ msgstr "nessuna informazione"
19589
19590 #~ msgid "tcp"
19591 #~ msgstr "tcp"
19592
19593 #~ msgid "Rewind stream"
19594 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19595
19596 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19597 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19598
19599 #~ msgid " Del "
19600 #~ msgstr " Canc "
19601
19602 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19603 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19604
19605 #~ msgid "&File info..."
19606 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19607
19608 #~ msgid "&Miscellaneous"
19609 #~ msgstr "Varie"
19610
19611 #~ msgid "Input Type"
19612 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19613
19614 #~ msgid "Speex"
19615 #~ msgstr "Speex"
19616
19617 #~ msgid "tarkin"
19618 #~ msgstr "tarkin"
19619
19620 #~ msgid ""
19621 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19622 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19623 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19624 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19625 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19628 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19629 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19630 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19631 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19632
19633 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19634 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19635
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19640
19641 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19642 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19643
19644 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19645 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19646
19647 #~ msgid "Planes"
19648 #~ msgstr "Piani"
19649
19650 #~ msgid "Frame Per Second"
19651 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19652
19653 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19654 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19655
19656 #~ msgid "file://"
19657 #~ msgstr "file://"
19658
19659 #~ msgid "Stream:"
19660 #~ msgstr "Sorgente:"
19661
19662 #~ msgid "Device :"
19663 #~ msgstr "Periferica:"
19664
19665 #~ msgid "Codec :"
19666 #~ msgstr "Codifica:"
19667
19668 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19669 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19670
19671 #~ msgid "&Eject Disc"
19672 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19673
19674 #~ msgid "print help"
19675 #~ msgstr "stampa aiuto"
19676
19677 #~ msgid "print detailed help"
19678 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19679
19680 #~ msgid "print help on module"
19681 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19682
19683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19684 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19685
19686 #~ msgid "IDCT module"
19687 #~ msgstr "modulo IDCT"
19688
19689 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19690 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19691
19692 #~ msgid ""
19693 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19694 #~ "enable this option."
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19697 #~ "abilita questa opzione."
19698
19699 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19700 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19701
19702 #~ msgid "Audio encoding codec"
19703 #~ msgstr "Codec audio"
19704
19705 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19706 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19707
19708 #~ msgid "Close Menu"
19709 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19710
19711 #~ msgid "X11 MGA video output"
19712 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19713
19714 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19715 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19716
19717 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19718 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19719
19720 #~ msgid ""
19721 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19722 #~ "will be used to display them."
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19725 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19726
19727 #~ msgid "osd text filter"
19728 #~ msgstr "filtro testo osd"
19729
19730 #~ msgid "dummy functions"
19731 #~ msgstr "funzioni dummy"
19732
19733 #~ msgid "&Logs..."
19734 #~ msgstr "&Resoconti..."
19735
19736 #~ msgid "Advanced..."
19737 #~ msgstr "Avanzate..."
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19741 #~ "instance :0.1."
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19744 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19745
19746 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19747 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19748
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19753 #~ "opzione."
19754
19755 #~ msgid "Version x.y.z"
19756 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19757
19758 #~ msgid "Device &name:"
19759 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19760
19761 #~ msgid "&Title:"
19762 #~ msgstr "&Titolo:"
19763
19764 #~ msgid "&Chapter:"
19765 #~ msgstr "&Capitolo:"
19766
19767 #~ msgid "F:\\"
19768 #~ msgstr "F:\\"
19769
19770 #~ msgid "Go!"
19771 #~ msgstr "Vai!"
19772
19773 #~ msgid "Open &disc..."
19774 #~ msgstr "Apri &disco..."
19775
19776 #~ msgid "&Hide interface"
19777 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19778
19779 #~ msgid "Spawn a new interface"
19780 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19781
19782 #~ msgid "&Controls"
19783 #~ msgstr "&Controlli"
19784
19785 #~ msgid "C&hannels"
19786 #~ msgstr "Canali"
19787
19788 #~ msgid "Sc&reen"
19789 #~ msgstr "Sche&rmo"
19790
19791 #~ msgid "&Program"
19792 #~ msgstr "&Programma"
19793
19794 #~ msgid "&Title"
19795 #~ msgstr "&Titolo"
19796
19797 #~ msgid "&Chapter"
19798 #~ msgstr "&Capitolo"
19799
19800 #~ msgid "Select angle"
19801 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19802
19803 #~ msgid "&Language"
19804 #~ msgstr "&Lingua"
19805
19806 #~ msgid "&Subtitles"
19807 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19808
19809 #~ msgid "Close this popup"
19810 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19811
19812 #~ msgid "&Jump..."
19813 #~ msgstr "Salta..."
19814
19815 #~ msgid "New stream"
19816 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19817
19818 #~ msgid "Network Stream..."
19819 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19820
19821 #~ msgid "&Stream output..."
19822 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19823
19824 #~ msgid "&Add subtitles..."
19825 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19826
19827 #~ msgid "Add a subtitle file"
19828 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19829
19830 #~ msgid "Exit"
19831 #~ msgstr "Esci"
19832
19833 #~ msgid "&Fullscreen"
19834 #~ msgstr "A schermo pieno"
19835
19836 #~ msgid "About..."
19837 #~ msgstr "Info su..."
19838
19839 #~ msgid "Volume &Up"
19840 #~ msgstr "Alza Volume"
19841
19842 #~ msgid "Increase the volume"
19843 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19844
19845 #~ msgid "Volume &Down"
19846 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19847
19848 #~ msgid "Decrease the volume"
19849 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19850
19851 #~ msgid "&Mute"
19852 #~ msgstr "&Muto"
19853
19854 #~ msgid "Toggle mute"
19855 #~ msgstr "Inverti muto"
19856
19857 #~ msgid "Always on top..."
19858 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19859
19860 #~ msgid "Set the window on top"
19861 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19862
19863 #~ msgid "&Copy text"
19864 #~ msgstr "&Copia testo"
19865
19866 #~ msgid "Open network"
19867 #~ msgstr "Apri rete"
19868
19869 #~ msgid "&Add"
19870 #~ msgstr "&Aggiungi"
19871
19872 #~ msgid "&Disc..."
19873 #~ msgstr "&Disco..."
19874
19875 #~ msgid "&Network..."
19876 #~ msgstr "Rete..."
19877
19878 #~ msgid "&Url"
19879 #~ msgstr "&Url"
19880
19881 #~ msgid "&Invert selection"
19882 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19883
19884 #~ msgid "&Crop selection"
19885 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19886
19887 #~ msgid "&Delete selection"
19888 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19889
19890 #~ msgid "Delete &all"
19891 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19892
19893 #~ msgid "Play the selected stream"
19894 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19895
19896 #~ msgid "Add subtitles"
19897 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19898
19899 #~ msgid "FPS:"
19900 #~ msgstr "FPS:"
19901
19902 #~ msgid "0.0"
19903 #~ msgstr "0.0"
19904
19905 #~ msgid ""
19906 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19907 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19908
19909 #~ msgid ""
19910 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19911 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19912
19913 #~ msgid "Native Windows interface"
19914 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19915
19916 #~ msgid "font"
19917 #~ msgstr "carattere"
19918
19919 #~ msgid "enable network channel mode"
19920 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19921
19922 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19925
19926 #~ msgid "channel server address"
19927 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19928
19929 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19930 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19931
19932 #~ msgid "channel server port"
19933 #~ msgstr "porta canale server"
19934
19935 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19938
19939 #~ msgid ""
19940 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19941 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19944 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19945
19946 #~ msgid "Network Channel:"
19947 #~ msgstr "Canale Rete:"
19948
19949 #~ msgid "Load from file.."
19950 #~ msgstr "Carica da file.."
19951
19952 #~ msgid "Language 0x%x"
19953 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19954
19955 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19956 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19957
19958 #~ msgid "Stream output:"
19959 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19960
19961 #~ msgid "All files"
19962 #~ msgstr "Tutti i files"
19963
19964 #~ msgid "Add file"
19965 #~ msgstr "Aggiungi file"
19966
19967 #~ msgid "Stream Output"
19968 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19969
19970 #~ msgid "Device Name"
19971 #~ msgstr "Nome Periferica"
19972
19973 #~ msgid "dvdplay input module"
19974 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19975
19976 #~ msgid "raw UDP access module"
19977 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19978
19979 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19980 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19981
19982 #~ msgid "QNX RTOS module"
19983 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19984
19985 #~ msgid "image crop video module"
19986 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19987
19988 #~ msgid "X11 MGA module"
19989 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19990
19991 #~ msgid "X11 module"
19992 #~ msgstr "modulo X11"
19993
19994 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19995 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19996
19997 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19998 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19999
20000 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
20001 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20002
20003 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
20004 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
20005
20006 #~ msgid "number of channels of audio output"
20007 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
20008
20009 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
20010 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
20011
20012 #~ msgid "About vlc"
20013 #~ msgstr "Info su vlc"