1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "interfaccia di rete"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Impostazioni generali"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Impostazioni di codifica"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:403
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
116 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Impostazioni filtri video"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Impostazioni generali"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Text rendering"
171 msgstr "Rendering diretto"
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
180 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
182 #: include/vlc_config_cat.h:95
183 msgid "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Modulo accesso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
204 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Modulo accesso"
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 msgstr "Numero demux"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgstr "Codifica video"
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgstr "Codifica audio"
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgstr "Modalità stereo"
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Opzioni avanzate"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Trasmissione in uscita"
265 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Mantenere aperto stream output"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
289 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
290 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Modulo accesso uscita"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
302 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgstr "Copy packetizer"
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
322 msgstr "Interrompi sorgente"
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Directory sorgente"
379 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Opzioni avanzate"
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Opzioni avanzate"
414 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
432 #: include/vlc_config_cat.h:198
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Impostazioni di codifica"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
463 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Impostazioni filtri video"
470 #: include/vlc_config_cat.h:223
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
474 #: include/vlc_config_cat.h:224
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
478 #: include/vlc_interface.h:137
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
486 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
492 #: modules/misc/growl.c:171
493 msgid "Meta-information"
494 msgstr "Metainformazioni"
496 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
505 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
511 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
517 #: include/vlc_meta.h:32
521 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
525 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
526 msgid "Album/movie/show title"
529 #: include/vlc_meta.h:35
530 msgid "Track number/position in set"
533 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
538 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
542 #: include/vlc_meta.h:38
546 #: include/vlc_meta.h:39
548 msgstr "Impostazione"
550 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
555 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
560 #: include/vlc_meta.h:42
565 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
569 #: include/vlc_meta.h:45
571 msgstr "Artista (CDDB)"
573 #: include/vlc_meta.h:46
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "Categoria (CDDB)"
577 #: include/vlc_meta.h:47
579 msgstr "ID disco (CDDB)"
581 #: include/vlc_meta.h:48
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
585 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgstr "Genere (CDDB)"
589 #: include/vlc_meta.h:50
593 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgstr "Titolo (CDDB)"
597 #: include/vlc_meta.h:53
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
601 #: include/vlc_meta.h:54
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "Compositore (CD-Text)"
605 #: include/vlc_meta.h:55
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "ID disco (CD-Text)"
609 #: include/vlc_meta.h:56
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "Genere (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:57
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:58
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "Autore (CD-Text)"
621 #: include/vlc_meta.h:59
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
625 #: include/vlc_meta.h:60
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "Titolo (CD-Text)"
629 #: include/vlc_meta.h:62
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
633 #: include/vlc_meta.h:63
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
637 #: include/vlc_meta.h:64
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "Editore (ISO-9660)"
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "Volume (ISO-9660)"
645 #: include/vlc_meta.h:66
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "Serie (ISO-9660)"
649 #: include/vlc_meta.h:68
653 #: include/vlc_meta.h:69
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Descrizione codifica"
657 #: include/vlc/vlc.h:578
659 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
660 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
661 "see the file named COPYING for details.\n"
662 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
664 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
666 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
667 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
668 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #: src/audio_output/input.c:84
683 msgstr "Oscilloscopio"
685 #: src/audio_output/input.c:86
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 msgstr "Equalizzatore"
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtri Audio"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canali audio"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
708 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
720 #: modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
729 #: modules/video_filter/time.c:96
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Stereo inverso"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
796 #: src/input/control.c:283
799 msgstr "Segnalibro %i"
801 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
802 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
803 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
808 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
809 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
814 #: src/input/es_out.c:1575
817 msgstr "Diffusione %d"
819 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
825 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
830 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
835 #: src/input/es_out.c:1595
837 msgstr "Campionamento"
839 #: src/input/es_out.c:1596
844 #: src/input/es_out.c:1600
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bit per campione"
848 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
853 #: src/input/es_out.c:1605
858 #: src/input/es_out.c:1614
862 #: src/input/es_out.c:1620
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Risoluzione video"
866 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgstr "Immagini al secondo"
870 #: src/input/es_out.c:1633
874 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
875 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
876 #: modules/gui/macosx/output.m:391
880 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
881 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
886 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
891 #: src/input/var.c:115
895 #: src/input/var.c:131
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
914 msgstr "Traccia Video"
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
919 msgstr "Traccia Audio"
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Traccia sottotitoli"
926 #: src/input/var.c:256
928 msgstr "Titolo successivo"
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Titolo precedente"
934 #: src/input/var.c:284
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
947 msgstr "Capitolo Successivo"
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capitolo Precedente"
954 #: src/interface/interaction.c:429
959 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
963 #: src/interface/interface.c:344
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Cambia interfaccia"
967 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Aggiungi interfaccia"
972 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
973 #: src/misc/modules.c:1986
979 msgstr "Impostazioni guida"
981 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
985 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
989 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
991 msgstr "virgola mobile"
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (predefinito abilitato)"
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1001 #: src/libvlc.c:2443
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "Dimensione Immagine"
1006 #: src/libvlc.c:2444
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Errore: %s\n"
1011 #: src/libvlc.c:2446
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2448
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1021 #: src/libvlc.c:2479
1024 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1027 #: src/libvlc.c:2500
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1035 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1041 msgid "American English"
1042 msgstr "Inglese USA"
1046 msgid "British English"
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1069 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgid "Chinese Traditional"
1121 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1122 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1125 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1126 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1127 "supplementari e definire diverse opzioni."
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Modulo di interfaccia"
1136 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1137 "behavior is to automatically select the best module available."
1139 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1140 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1141 "modulo disponibile."
1143 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1149 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1150 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1151 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1152 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1154 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1155 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1156 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1157 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1171 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1172 "1=warnings, 2=debug)."
1174 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1175 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1183 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1185 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1189 msgid "Default stream"
1190 msgstr "Predefinito: admin"
1194 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1195 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1203 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Messaggi colorati"
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1215 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1219 msgid "Show advanced options"
1220 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1224 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1225 "all the available options, including those that most users should never "
1228 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1229 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1230 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1232 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1234 msgid "Show interface with mouse"
1235 msgstr "Mostra Interfaccia"
1239 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1240 "edge of the screen in fullscreen mode."
1246 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1247 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1248 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1249 "the \"audio filters\" modules section."
1251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1252 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1253 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1254 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Modulo uscita audio"
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1265 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1266 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1267 "miglior metodo disponibile."
1269 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Abilita audio"
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1278 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1279 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1280 "di potenza di calcolo."
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Forzare audio mono"
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Preimpostati"
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1299 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1309 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Volume uscita audio"
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1335 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1347 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1348 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1349 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1361 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1362 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1374 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1375 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1376 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1387 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1388 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1417 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1418 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Visualizzazioni"
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1441 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1442 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1443 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1444 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Modulo uscita video"
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1456 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1457 "miglior metodo disponibile."
1459 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Abilita video"
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1469 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1470 "di potenza di calcolo."
1472 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgstr "Ampiezza video"
1480 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1484 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1486 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Altezza video"
1494 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1495 "video characteristics."
1497 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1501 msgid "Video x coordinate"
1502 msgstr "Coordinata X del video"
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1510 "finestra video (coordinata X)"
1513 msgid "Video y coordinate"
1514 msgstr "Coordinata Y del video"
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1522 "finestra video (coordinata Y)"
1526 msgstr "Titolo video"
1529 msgid "You can specify a custom video window title here."
1531 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Allineamento video"
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1543 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1544 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1545 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1547 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1548 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1554 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1561 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgstr "In alto a sinistra"
1575 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgstr "In alto a destra"
1582 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgstr "In basso a sinistra"
1589 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "In basso a destra"
1598 msgstr "Ingrandimento video"
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1613 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1614 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1624 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1636 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1637 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1639 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre in primo piano"
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1648 msgid "Disable screensaver"
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1662 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1667 msgid "Log to syslog"
1671 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1675 msgid "Window decorations"
1681 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1682 "etc... around the video."
1684 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Modulo filtro video"
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1696 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1697 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1698 "la finestra video."
1701 msgid "Video snapshot directory"
1707 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1712 msgid "Video snapshot format"
1713 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1718 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1720 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1724 msgid "Display video snapshot preview"
1725 msgstr "Indentificatore schermo"
1729 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1735 msgid "Video cropping"
1736 msgstr "Taglia immagini a destra"
1740 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1741 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1745 msgid "Source aspect ratio"
1746 msgstr "Formato immagine sorgente"
1750 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1751 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1752 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1753 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1754 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1756 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1757 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1758 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1759 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1760 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1761 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1764 msgid "Fix HDTV height"
1769 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1770 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1771 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1776 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1777 msgstr "Formato immagine sorgente"
1781 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1782 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1783 "order to keep proportions."
1793 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1794 "your computer is not powerful enough"
1798 msgid "Quiet synchro"
1803 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1804 "the video output synchro."
1809 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1810 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1813 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1814 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1815 "rete o il canale dei sottotitoli."
1818 msgid "Clock reference average counter"
1819 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1823 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1826 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1827 "è bene impostare questo valore a 10000."
1831 msgid "Clock synchronisation"
1832 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1836 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1840 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1841 msgid "Network synchronisation"
1842 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1846 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1847 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1850 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1851 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1853 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1857 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1858 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1860 msgstr "Predefinito"
1862 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1863 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1877 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1879 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1883 msgid "MTU of the network interface"
1884 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1889 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1890 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1892 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1893 "solitamente è 1500."
1896 msgid "Hop limit (TTL)"
1902 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1903 "output (0 = use operating system built-in default)."
1905 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1906 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1910 msgid "IPv6 multicast output interface"
1911 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1915 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1921 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1922 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1926 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1932 msgid "Program to select"
1933 msgstr "Programma da decodificare"
1937 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1938 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1943 msgid "Programs to select"
1944 msgstr "Programma da decodificare"
1948 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1949 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1953 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1956 msgstr "Traccia Audio"
1961 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1962 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1964 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1965 msgid "Subtitles track"
1966 msgstr "Traccia sottotitoli"
1971 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1973 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1977 msgid "Audio language"
1978 msgstr "Scelta canale audio"
1983 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1984 "three letter country code)."
1985 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1989 msgid "Subtitle language"
1990 msgstr "Scelta canale audio"
1995 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1996 "or tree letter country code)."
1998 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2002 msgid "Audio track ID"
2003 msgstr "Traccia Audio"
2007 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2008 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2012 msgid "Subtitles track ID"
2013 msgstr "Traccia sottotitoli"
2017 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2019 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2023 msgid "Input repetitions"
2024 msgstr "Opzioni Uscita"
2027 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2028 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2030 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2031 msgid "Input start time (seconds)"
2032 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2034 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2035 msgid "Input stop time (seconds)"
2036 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2046 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2047 "concatenated after the normal one."
2048 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2051 msgid "Input slave (experimental)"
2052 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2056 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2057 "experimental, not all formats are supported."
2061 msgid "Bookmarks list for a stream"
2062 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2066 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2067 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2070 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2071 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2076 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2077 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2078 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2079 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2081 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2082 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2083 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2084 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2085 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2089 msgid "Force subtitle position"
2090 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2094 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2095 "over the movie. Try several positions."
2097 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2098 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2102 msgid "Enable sub-pictures"
2106 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2109 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2110 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2111 msgid "On Screen Display"
2112 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2116 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2117 "Display). You can disable this feature here."
2119 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2120 "Display). Si può disabilitare qui."
2123 msgid "Subpictures filter module"
2124 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2128 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2131 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2132 "sovrapporre un logo."
2135 msgid "Autodetect subtitle files"
2136 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2140 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2142 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2143 "è stato specificato."
2146 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2147 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2151 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2153 "0 = no subtitles autodetected\n"
2154 "1 = any subtitle file\n"
2155 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2156 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2157 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2159 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2160 "simili. Le opzioni sono:\n"
2161 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2162 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2163 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2164 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2165 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2168 msgid "Subtitle autodetection paths"
2169 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2173 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2174 "found in the current directory."
2176 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2177 "stato trovato nella cartella corrente."
2180 msgid "Use subtitle file"
2181 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2185 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2188 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2189 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2193 msgstr "Periferica DVD"
2197 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2198 "the drive letter (eg. D:)"
2200 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2201 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2204 msgid "This is the default DVD device to use."
2205 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2209 msgstr "Periferica VCD"
2213 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2214 "scan for a suitable CD-ROM device."
2216 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2217 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2220 msgid "This is the default VCD device to use."
2221 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2224 msgid "Audio CD device"
2225 msgstr "Lettore CD Audio"
2229 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2230 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2232 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2233 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2236 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2237 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2239 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2241 msgstr "Forzare IPv6"
2245 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2248 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2249 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2253 msgstr "Forzare IPv4"
2257 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2260 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2261 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2264 msgid "TCP connection timeout in ms"
2265 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2269 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2270 "be set in millisecond units."
2272 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2276 msgid "SOCKS server"
2277 msgstr "Server CDDB"
2282 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2283 "port . It will be used for all TCP connections"
2285 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2289 msgid "SOCKS user name"
2290 msgstr "User name FTP"
2295 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2298 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2302 msgid "SOCKS password"
2303 msgstr "Password FTP"
2308 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2311 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2314 msgid "Title metadata"
2315 msgstr "Informazioni titolo"
2318 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2319 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2322 msgid "Author metadata"
2323 msgstr "Informazioni autore"
2326 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2327 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2330 msgid "Artist metadata"
2331 msgstr "Informazioni artista"
2334 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2335 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2338 msgid "Genre metadata"
2339 msgstr "Informazioni genere"
2342 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2343 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2346 msgid "Copyright metadata"
2347 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2350 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2352 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2355 msgid "Description metadata"
2356 msgstr "Informazioni descrizione"
2359 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2361 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2365 msgid "Date metadata"
2366 msgstr "Informazioni data"
2369 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2370 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2373 msgid "URL metadata"
2374 msgstr "Informazioni URL"
2377 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2378 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2382 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2383 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2384 "can break playback of all your streams."
2386 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2387 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2388 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2392 msgid "Preferred codecs list"
2393 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2397 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2398 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2401 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2402 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2403 "di provare gli altri."
2406 msgid "Preferred encoders list"
2407 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2411 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2413 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2418 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2421 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2422 "uscita (stream output)."
2426 msgid "Default stream output chain"
2427 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2431 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2432 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2437 msgid "Enable streaming of all ES"
2438 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2441 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2442 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2445 msgid "Display while streaming"
2446 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2449 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2450 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2453 msgid "Enable video stream output"
2454 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2458 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2459 "stream output facility when this last one is enabled."
2461 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2462 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2465 msgid "Enable audio stream output"
2466 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2471 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2472 "stream output facility when this last one is enabled."
2474 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2475 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2479 msgid "Enable SPU stream output"
2480 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2485 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2486 "stream output facility when this last one is enabled."
2488 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2489 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2492 msgid "Keep stream output open"
2493 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2497 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2498 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2501 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2502 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2506 msgid "Preferred packetizer list"
2507 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2511 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2513 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2520 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2521 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2524 msgid "Access output module"
2525 msgstr "Modulo accesso uscita"
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2529 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2532 msgid "Control SAP flow"
2533 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2537 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2538 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2540 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2541 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2544 msgid "SAP announcement interval"
2545 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2550 "between SAP announcements"
2552 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2553 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2558 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2559 "always leave all these enabled."
2561 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2563 " E' bene lasciarle attive."
2567 msgid "Enable FPU support"
2568 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2573 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2576 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2580 msgid "Enable CPU MMX support"
2581 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2585 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2588 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2591 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2592 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2596 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2597 "advantage of them."
2599 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2603 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2604 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2608 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2609 "advantage of them."
2611 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2615 msgid "Enable CPU SSE support"
2616 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2620 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2623 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2626 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2627 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2631 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2634 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2637 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2638 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2642 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2643 "advantage of them."
2645 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2650 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2651 "overridden in the playlist dialog box."
2653 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2654 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2658 msgid "Automatically preparse files"
2659 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2663 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2664 "retrieve some metadata)."
2669 msgid "Services discovery modules"
2670 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2674 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2675 "Typical values are sap, hal, ..."
2679 msgid "Play files randomly forever"
2680 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2684 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2687 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2688 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2693 msgstr "Ripeti Tutto"
2697 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2700 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2705 msgid "Repeat current item"
2706 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2710 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2713 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2717 msgid "Play and stop"
2718 msgstr "Play e stop"
2722 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2724 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2729 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2730 "you really know what you are doing."
2732 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2733 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2736 msgid "Memory copy module"
2737 msgstr "Modulo copia memoria"
2741 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2742 "select the fastest one supported by your hardware."
2744 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2745 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2748 msgid "Access module"
2749 msgstr "Modulo accesso"
2753 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2754 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2755 "option unless you really know what you are doing."
2760 msgid "Access filter module"
2761 msgstr "Modulo accesso"
2765 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2766 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2769 msgid "Demux module"
2770 msgstr "Modulo demux"
2773 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2774 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2777 msgid "Allow real-time priority"
2778 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2782 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2783 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2784 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2785 "only activate this if you know what you're doing."
2787 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2788 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2789 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2790 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2794 msgid "Adjust VLC priority"
2795 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2799 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2800 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2803 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2804 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2805 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2808 msgid "Minimize number of threads"
2809 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2813 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2816 msgid "Modules search path"
2817 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2821 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2824 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2825 "dei moduli di VLC."
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2835 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2836 "when VLM is launched."
2838 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2839 "dei moduli di VLC."
2842 msgid "Use a plugins cache"
2843 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2847 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2848 "start time of VLC."
2850 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2851 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2854 msgid "Collect statistics"
2859 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2860 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2863 msgid "Run as daemon process"
2864 msgstr "Esegui come processo daemon"
2867 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2868 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2871 msgid "Allow only one running instance"
2872 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2876 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2877 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2878 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2879 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2880 "running instance or enqueue it."
2882 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2883 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2884 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2885 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2899 msgid "Increase the priority of the process"
2900 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2905 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2906 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2907 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2908 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2909 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2912 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2913 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2914 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2915 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2916 "riavviare la macchina."
2919 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2920 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2924 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2925 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2926 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2928 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2929 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2930 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2931 "rapida, ma puo' dare problemi."
2934 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2936 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2941 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2942 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2943 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2944 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2945 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2947 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2948 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2949 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2950 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2955 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2957 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2963 msgstr "Schermo intero"
2966 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2967 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2969 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2975 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2976 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2980 msgstr "Pausa solamente"
2983 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2984 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2988 msgstr "Play solamente"
2991 msgid "Select the hotkey to use to play."
2992 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2994 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2995 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3001 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3002 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3004 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3005 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3011 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3012 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3014 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3015 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
3020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3025 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3026 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3028 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
3033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3038 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3039 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3041 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
3048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
3049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3054 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3055 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3057 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3060 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3065 msgid "Select the hotkey to display the position."
3066 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3069 msgid "Very short backwards jump"
3074 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3075 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3079 msgid "Short backwards jump"
3080 msgstr "Vai Indietro"
3084 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3088 msgid "Medium backwards jump"
3093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3094 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3098 msgid "Long backwards jump"
3099 msgstr "Vai Indietro"
3103 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3104 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3107 msgid "Very short forward jump"
3112 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3113 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3117 msgid "Short forward jump"
3122 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3123 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3126 msgid "Medium forward jump"
3131 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3135 msgid "Long forward jump"
3140 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3141 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3144 msgid "Very short jump size"
3148 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3152 msgid "Short jump size"
3156 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3160 msgid "Medium jump size"
3164 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3169 msgid "Long jump size"
3170 msgstr "Dimensione carattere"
3173 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3176 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3182 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3183 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3187 msgstr "Navigazione: Alto"
3190 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3191 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3194 msgid "Navigate down"
3195 msgstr "Navigazione: Basso"
3198 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3199 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3202 msgid "Navigate left"
3203 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3207 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3210 msgid "Navigate right"
3211 msgstr "Navigazione: Destra"
3214 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3215 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3219 msgstr "Navigazione: Conferma"
3222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3223 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3227 msgid "Go to the DVD menu"
3228 msgstr "Vai al menu preferenze"
3232 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3233 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3237 msgid "Select previous DVD title"
3238 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3242 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3243 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3247 msgid "Select next DVD title"
3248 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3252 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3253 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3257 msgid "Select prev DVD chapter"
3258 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3262 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3267 msgid "Select next DVD chapter"
3268 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3272 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3273 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3277 msgstr "Aumenta il volume"
3280 msgid "Select the key to increase audio volume."
3281 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3285 msgstr "Abbassa il volume"
3288 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3289 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3291 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3297 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3298 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3301 msgid "Subtitle delay up"
3302 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3305 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3306 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3309 msgid "Subtitle delay down"
3310 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3313 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3314 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3318 msgid "Audio delay up"
3319 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3323 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3324 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3328 msgid "Audio delay down"
3329 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3333 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3334 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3337 msgid "Play playlist bookmark 1"
3338 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3341 msgid "Play playlist bookmark 2"
3342 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3345 msgid "Play playlist bookmark 3"
3346 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3349 msgid "Play playlist bookmark 4"
3350 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3353 msgid "Play playlist bookmark 5"
3354 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3357 msgid "Play playlist bookmark 6"
3358 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3361 msgid "Play playlist bookmark 7"
3362 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3365 msgid "Play playlist bookmark 8"
3366 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3369 msgid "Play playlist bookmark 9"
3370 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3373 msgid "Play playlist bookmark 10"
3374 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3377 msgid "Select the key to play this bookmark."
3378 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3381 msgid "Set playlist bookmark 1"
3382 msgstr "Elemento preferito 1"
3385 msgid "Set playlist bookmark 2"
3386 msgstr "Elemento preferito 2"
3389 msgid "Set playlist bookmark 3"
3390 msgstr "Elemento preferito 3"
3393 msgid "Set playlist bookmark 4"
3394 msgstr "Elemento preferito 4"
3397 msgid "Set playlist bookmark 5"
3398 msgstr "Elemento preferito 5"
3401 msgid "Set playlist bookmark 6"
3402 msgstr "Elemento preferito 6"
3405 msgid "Set playlist bookmark 7"
3406 msgstr "Elemento preferito 7"
3409 msgid "Set playlist bookmark 8"
3410 msgstr "Elemento preferito 8"
3413 msgid "Set playlist bookmark 9"
3414 msgstr "Elemento preferito 9"
3417 msgid "Set playlist bookmark 10"
3418 msgstr "Elemento preferito 10"
3421 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3422 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3425 msgid "Go back in browsing history"
3426 msgstr "Indietro nella cronologia"
3430 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3433 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3436 msgid "Go forward in browsing history"
3437 msgstr "Avanti nella cronologia"
3441 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3443 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3446 msgid "Cycle audio track"
3447 msgstr "Scelta traccia audio"
3450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3451 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3454 msgid "Cycle subtitle track"
3455 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3459 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3463 msgid "Cycle source aspect ratio"
3464 msgstr "Formato immagine sorgente"
3467 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3472 msgid "Cycle video crop"
3473 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3476 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3481 msgid "Cycle deinterlace modes"
3482 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3486 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3487 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3491 msgid "Show interface"
3492 msgstr "Mostra Interfaccia"
3496 msgid "Raise the interface above all other windows"
3497 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3501 msgid "Hide interface"
3502 msgstr "Nascondi interfaccia"
3506 msgid "Lower the interface below all other windows"
3507 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3510 msgid "Take video snapshot"
3514 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3517 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3518 #: modules/access_filter/record.c:52
3524 msgid "Record access filter start/stop."
3530 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3531 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3532 "enqueued in the playlist.\n"
3533 "The first item specified will be played first.\n"
3536 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3537 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3538 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3540 " and that overrides previous settings.\n"
3542 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3543 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3544 "option=value ...]\n"
3546 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3547 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3550 " [file://]filename Plain media file\n"
3551 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3552 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3553 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3554 " screen:// Screen capture\n"
3555 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3556 " [vcd://][device] VCD device\n"
3557 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3558 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3559 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3560 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3562 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3565 "Sintassi MRL playlist:\n"
3566 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3568 " [file://]filename file multimediale\n"
3569 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3570 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3571 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3572 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3573 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3574 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3575 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3576 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3577 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3578 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3579 " vlc:quit esce da VLC\n"
3581 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3586 msgstr "larghezza immagine schermo"
3588 #: src/libvlc.h:1115
3590 msgid "Window properties"
3591 msgstr "Proprietà della periferica"
3593 #: src/libvlc.h:1151
3597 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3600 msgstr "Sottotitoli"
3602 #: src/libvlc.h:1173
3607 #: src/libvlc.h:1181
3609 msgid "Track settings"
3610 msgstr "Impostazioni di codifica"
3612 #: src/libvlc.h:1203
3614 msgid "Playback control"
3615 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3617 #: src/libvlc.h:1218
3619 msgid "Default devices"
3620 msgstr "Preimpostati"
3622 #: src/libvlc.h:1227
3624 msgid "Network settings"
3625 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3627 #: src/libvlc.h:1239
3631 #: src/libvlc.h:1248
3634 msgstr "Informazioni URL"
3636 #: src/libvlc.h:1278
3640 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3647 #: src/libvlc.h:1346
3651 #: src/libvlc.h:1361
3653 msgid "Special modules"
3654 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3656 #: src/libvlc.h:1367
3660 #: src/libvlc.h:1373
3662 msgid "Performance options"
3663 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3665 #: src/libvlc.h:1436
3668 msgstr "Interfaccia"
3670 #: src/libvlc.h:1475
3672 msgstr "Tasti speciali"
3674 #: src/libvlc.h:1798
3675 msgid "main program"
3676 msgstr "programma principale"
3678 #: src/libvlc.h:1805
3680 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3681 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3683 #: src/libvlc.h:1807
3686 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3687 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3689 #: src/libvlc.h:1809
3691 msgid "print help for the advanced options"
3692 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3694 #: src/libvlc.h:1811
3695 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3698 #: src/libvlc.h:1813
3699 msgid "print a list of available modules"
3700 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3702 #: src/libvlc.h:1815
3704 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3705 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3707 #: src/libvlc.h:1817
3708 msgid "save the current command line options in the config"
3709 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3711 #: src/libvlc.h:1819
3712 msgid "reset the current config to the default values"
3713 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3715 #: src/libvlc.h:1821
3716 msgid "use alternate config file"
3717 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3719 #: src/libvlc.h:1823
3720 msgid "resets the current plugins cache"
3721 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3723 #: src/libvlc.h:1825
3724 msgid "print version information"
3725 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3727 #: src/misc/configuration.c:1212
3731 #: src/misc/configuration.c:1223
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3777 msgstr "Azerbaijani"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3832 msgid "Church Slavic"
3833 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3884 msgid "Gaelic (Scots)"
3885 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3900 msgid "Greek, Modern ()"
3901 msgstr "Greco Moderno"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3941 msgstr "Interlingue"
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3945 msgstr "Interlingua"
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3949 msgstr "Indonesiano"
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3960 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3961 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3985 msgstr "Kinyarwanda"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4024 msgid "Letzeburgesch"
4025 msgstr "Letzeburgesch"
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4076 msgid "Ndebele, South"
4077 msgstr "Ndebele del Sud"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4080 msgid "Ndebele, North"
4081 msgstr "Ndebele del Nord"
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4096 msgid "Norwegian Nynorsk"
4097 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4100 msgid "Norwegian Bokmaal"
4101 msgstr "Norvegese Bokmål"
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4104 msgid "Chichewa; Nyanja"
4105 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4108 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4109 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4120 msgid "Ossetian; Ossetic"
4121 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4152 msgid "Raeto-Romance"
4153 msgstr "Raeto-Romance"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4188 msgid "Northern Sami"
4189 msgstr "Sami del Nord"
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4208 msgid "Sotho, Southern"
4209 msgstr "Sotho del Sud"
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4268 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4269 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4339 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4341 msgstr "Sconosciuto"
4343 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4348 #: src/playlist/playlist.c:37
4351 msgstr "Categoria (CDDB)"
4353 #: src/playlist/playlist.c:38
4354 msgid "Manually added"
4357 #: src/playlist/playlist.c:39
4358 msgid "All items, unsorted"
4361 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4365 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4368 msgstr "Deinterlaccia"
4370 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4374 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4378 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4382 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4386 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4390 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4394 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4398 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4402 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4403 msgid "1:1 Original"
4404 msgstr "1:1 Dim. originale"
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4416 msgid "Aspect-ratio"
4417 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4419 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4420 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4421 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4422 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4423 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4424 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4425 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4426 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4427 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4428 msgid "Caching value in ms"
4429 msgstr "Valore cache in ms"
4431 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4433 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4434 "should be set in milliseconds units."
4436 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4437 "Valore in millisecondi."
4439 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4445 #: modules/access/cdda.c:59
4446 msgid "Audio CD input"
4447 msgstr "Ingresso CD Audio"
4449 #: modules/access/cdda.c:65
4450 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4451 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4453 #: modules/access/cdda.c:71
4456 msgstr "Server CDDB"
4458 #: modules/access/cdda.c:71
4460 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4461 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4463 #: modules/access/cdda.c:74
4466 msgstr "Porta server CDDB"
4468 #: modules/access/cdda.c:74
4470 msgid "CDDB Server port to use"
4471 msgstr "Porta server CDDB"
4473 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4475 msgid "Audio CD - Track "
4476 msgstr "Traccia Audio"
4478 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4480 msgid "Audio CD - Track %i"
4481 msgstr "Traccia Audio"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4484 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4500 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4505 "all calls (0x10) 16\n"
4508 "libcdio (0x80) 128\n"
4509 "libcddb (0x100) 256\n"
4511 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4516 "all calls (10) 16\n"
4519 "libcdio (80) 128\n"
4520 "libcddb (100) 256\n"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4524 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4525 "should be set in millisecond units."
4527 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4528 "cdda. Valore in millisecondi."
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4532 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4533 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4534 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4535 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4537 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4538 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4539 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4540 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4545 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4546 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4547 " %a : The artist (for the album)\n"
4548 " %A : The album information\n"
4550 " %e : The extended data (for a track)\n"
4551 " %I : CDDB disk ID\n"
4553 " %M : The current MRL\n"
4554 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4555 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4556 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4557 " %T : The track number\n"
4558 " %s : Number of seconds in this track\n"
4559 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4560 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4561 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4564 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4565 "come una data Unix.\n"
4566 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4567 "descrittori sono:\n"
4568 " %a : Artista dell'album\n"
4569 " %A : Informazioni sull'album\n"
4571 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4572 " %I : ID disco CDDB\n"
4574 " %M : MRL attuale\n"
4575 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4576 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4577 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4578 " %T : Numero della traccia\n"
4579 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4581 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4582 " %% : Carattere % \n"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4587 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4588 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4589 " %M : The current MRL\n"
4590 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4591 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4592 " %T : The track number\n"
4593 " %s : Number of seconds in this track\n"
4594 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4595 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4598 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4599 "come una data Unix\n"
4600 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4601 "descrittori sono:\n"
4602 " %M : MRL attuale\n"
4603 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4604 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4605 " %T : Numero della traccia\n"
4606 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4607 " %% : Carattere % \n"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4610 msgid "Enable CD paranoia?"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4615 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4616 "none: no paranoia - fastest.\n"
4617 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4618 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4622 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4623 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4626 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4627 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4631 msgid "Audio Compact Disc"
4632 msgstr "Impostazioni Audio"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4635 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4636 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4639 msgid "Caching value in microseconds"
4640 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4643 msgid "Number of blocks per CD read"
4644 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4647 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4649 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4653 msgid "Use CD audio controls and output?"
4654 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4657 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4662 msgid "Do CD-Text lookups?"
4663 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4667 msgid "If set, get CD-Text information"
4668 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4671 msgid "Use Navigation-style playback?"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4676 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4682 msgstr "Anno (CDDB)"
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4687 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4690 msgid "Do CDDB lookups?"
4691 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4694 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4696 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4701 msgstr "Server CDDB"
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4704 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4705 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4708 msgid "CDDB server port"
4709 msgstr "Porta server CDDB"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4712 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4713 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4716 msgid "email address reported to CDDB server"
4717 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4720 msgid "Cache CDDB lookups?"
4721 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4724 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4725 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4729 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4734 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4737 msgid "CDDB server timeout"
4738 msgstr "Timeout del server CDDB"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4741 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4742 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4745 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4746 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4749 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4754 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4758 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4759 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4760 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4761 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4765 #: modules/access/cdda/info.c:331
4766 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4769 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4773 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4774 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4775 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4781 #: modules/access/cdda/info.c:398
4785 #: modules/access/cdda/info.c:860
4787 msgid "Track Number"
4790 #: modules/access/directory.c:69
4791 msgid "Subdirectory behavior"
4792 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4794 #: modules/access/directory.c:71
4796 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4797 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4798 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4799 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4801 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4802 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4803 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4804 "durante la riproduzione.\n"
4805 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4807 #: modules/access/directory.c:77
4811 #: modules/access/directory.c:78
4815 #: modules/access/directory.c:80
4816 msgid "Ignore files with these extensions"
4819 #: modules/access/directory.c:82
4821 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4822 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4823 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4826 #: modules/access/directory.c:88
4829 msgstr "Fine della cartella"
4831 #: modules/access/directory.c:90
4832 msgid "Standard filesystem directory input"
4833 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4837 #: modules/video_output/opengl.c:129
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4852 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4853 "value should be set in milliseconds units."
4855 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4856 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4859 msgid "Video device name"
4860 msgstr "Periferica video"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4864 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4865 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4868 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4869 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4870 "periferica video predefinita."
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4873 msgid "Audio device name"
4874 msgstr "Periferica audio"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4878 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4879 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4882 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4883 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4884 "periferica audio predefinita."
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4888 msgstr "Risoluzione"
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4892 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4893 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4894 "device will be used."
4896 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4897 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4898 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4901 msgid "Video input chroma format"
4902 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4907 "(default), RV24, etc.)"
4909 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4910 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4914 msgid "Video input frame rate"
4915 msgstr "Frame-rate video"
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4921 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4923 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4924 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4927 msgid "Device properties"
4928 msgstr "Proprietà della periferica"
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4932 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4934 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4935 "cominciare lo stream."
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4939 msgid "Tuner properties"
4940 msgstr "Proprietà della periferica"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4943 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4948 msgid "Tuner TV Channel"
4949 msgstr "Annuncio canale:"
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4954 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4955 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4958 msgid "Tuner country code"
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4963 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4964 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4969 msgid "Tuner input type"
4970 msgstr "Numero tuner"
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4974 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4975 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4982 msgid "DirectShow input"
4983 msgstr "Ingresso DirectShow"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4986 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4987 msgid "Refresh list"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4994 #: modules/access/dvb/access.c:73
4996 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4997 "should be set in millisecond units."
4999 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5000 "Valore in millisecondi."
5002 #: modules/access/dvb/access.c:76
5003 msgid "Adapter card to tune"
5004 msgstr "Scheda da configurare"
5006 #: modules/access/dvb/access.c:77
5008 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5011 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:79
5015 msgid "Device number to use on adapter"
5016 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:82
5019 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5020 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5022 #: modules/access/dvb/access.c:83
5023 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5024 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5026 #: modules/access/dvb/access.c:85
5027 msgid "Inversion mode"
5028 msgstr "Modo di inversione"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:86
5031 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5032 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:88
5035 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5036 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:89
5039 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5040 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5042 #: modules/access/dvb/access.c:91
5044 msgstr "Modalità budget"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:92
5047 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5048 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5050 #: modules/access/dvb/access.c:95
5051 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5052 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:96
5055 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:98
5060 msgstr "Voltaggio LNB"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:99
5063 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5064 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:101
5068 msgid "High LNB voltage"
5069 msgstr "Voltaggio LNB"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:102
5073 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5074 "supported by all frontends."
5077 #: modules/access/dvb/access.c:105
5079 msgstr "tono a 22 kHz"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:106
5082 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5083 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:108
5086 msgid "Transponder FEC"
5087 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5089 #: modules/access/dvb/access.c:109
5090 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5091 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:111
5094 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5095 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:114
5098 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5099 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:117
5102 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5103 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:120
5106 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5107 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5109 #: modules/access/dvb/access.c:124
5110 msgid "Modulation type"
5111 msgstr "Tipo di modulazione"
5113 #: modules/access/dvb/access.c:125
5114 msgid "Modulation type for front-end device."
5115 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5117 #: modules/access/dvb/access.c:128
5118 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5119 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:131
5122 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5123 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:134
5126 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 msgstr "Banda passante terrestre"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:135
5130 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:137
5134 msgid "Terrestrial guard interval"
5135 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:140
5138 msgid "Terrestrial transmission mode"
5139 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:143
5142 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5143 msgstr "Gerarchia terrestre"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:146
5147 msgid "HTTP Host address"
5148 msgstr "Indirizzo host"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:148
5151 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5154 #: modules/access/dvb/access.c:150
5155 msgid "HTTP user name"
5156 msgstr "User name HTTP"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:152
5160 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5161 "internal HTTP server."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:155
5165 msgid "HTTP password"
5166 msgstr "Password HTTP"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:157
5170 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5174 #: modules/access/dvb/access.c:160
5179 #: modules/access/dvb/access.c:162
5181 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5182 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5185 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5186 #: modules/control/http/http.c:46
5188 msgid "Certificate file"
5189 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5191 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5192 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5195 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5196 #: modules/control/http/http.c:49
5197 msgid "Private key file"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5201 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5205 #: modules/control/http/http.c:51
5207 msgid "Root CA file"
5208 msgstr "Scelta file"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5211 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5215 #: modules/control/http/http.c:54
5220 #: modules/access/dvb/access.c:178
5221 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:181
5228 #: modules/access/dvb/access.c:182
5229 msgid "DVB input with v4l2 support"
5230 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:234
5235 msgstr "User name HTTP"
5237 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5239 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5240 "should be set in millisecond units."
5242 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5243 "Valore in millisecondi."
5245 #: modules/access/dv.c:74
5246 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5249 #: modules/access/dv.c:75
5254 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5258 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5259 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5260 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5262 #: modules/access/dvdnav.c:65
5264 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5265 "value should be set in millisecond units."
5267 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5268 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5270 #: modules/access/dvdnav.c:67
5271 msgid "Start directly in menu"
5272 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5274 #: modules/access/dvdnav.c:69
5276 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5277 "all the useless warnings introductions."
5279 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5280 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5282 #: modules/access/dvdnav.c:78
5284 msgid "DVD with menus"
5287 #: modules/access/dvdnav.c:79
5288 msgid "DVDnav Input"
5289 msgstr "Ingresso DVDnav"
5291 #: modules/access/dvdread.c:63
5293 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5294 "value should be set in millisecond units."
5296 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5297 "DVDread. Valore in millisecondi."
5299 #: modules/access/dvdread.c:66
5300 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5301 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5303 #: modules/access/dvdread.c:68
5305 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5306 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5307 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5308 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5309 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5310 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5311 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5312 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5313 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5314 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5315 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5316 "The default method is: key."
5318 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5319 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5320 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5321 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5322 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5323 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5324 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5325 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5326 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5327 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5328 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5329 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5331 #: modules/access/dvdread.c:84
5335 #: modules/access/dvdread.c:84
5339 #: modules/access/dvdread.c:90
5341 msgid "DVD without menus"
5344 #: modules/access/dvdread.c:91
5346 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5347 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5349 #: modules/access/fake.c:42
5352 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5353 "should be set in millisecond units."
5355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5356 "Valore in millisecondi."
5358 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5361 msgstr "Campionamento"
5363 #: modules/access/fake.c:46
5365 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5366 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5368 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5373 #: modules/access/fake.c:49
5375 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5376 "{} constructs (default 0)."
5379 #: modules/access/fake.c:51
5381 msgid "Duration in ms"
5384 #: modules/access/fake.c:53
5386 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5387 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5390 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5395 #: modules/access/fake.c:58
5398 msgstr "Ingresso FTP"
5400 #: modules/access/file.c:84
5401 msgid "Concatenate with additional files"
5402 msgstr "Concatena con file addizionali"
5404 #: modules/access/file.c:86
5406 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5407 "Specify a comma-separated list of files."
5409 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5410 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5412 #: modules/access/file.c:90
5413 msgid "Standard filesystem file input"
5414 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5416 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5417 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5418 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5420 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5421 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5428 #: modules/access_filter/record.c:43
5430 msgid "Record directory"
5431 msgstr "Directory sorgente"
5433 #: modules/access_filter/record.c:45
5435 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5436 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5438 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5440 msgid "Timeshift granularity"
5441 msgstr "Posizione del logo"
5443 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5444 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5447 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5449 msgid "Timeshift directory"
5450 msgstr "Scegliere file o directory"
5452 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5453 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5456 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5459 msgstr "Posizione del logo"
5461 #: modules/access/ftp.c:44
5463 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5466 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5467 "Valore in millisecondi."
5469 #: modules/access/ftp.c:46
5470 msgid "FTP user name"
5471 msgstr "User name FTP"
5473 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5475 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5477 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5479 #: modules/access/ftp.c:49
5480 msgid "FTP password"
5481 msgstr "Password FTP"
5483 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5484 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5486 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5488 #: modules/access/ftp.c:52
5490 msgstr "Account FTP"
5492 #: modules/access/ftp.c:53
5493 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5495 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5497 #: modules/access/ftp.c:58
5499 msgstr "Ingresso FTP"
5501 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5504 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5505 "value should be set in millisecond units."
5507 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5508 "Valore in millisecondi."
5510 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5512 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5513 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5515 #: modules/access/http.c:47
5519 #: modules/access/http.c:49
5522 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5523 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5524 "variable will be tried."
5526 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5527 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5528 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5530 #: modules/access/http.c:55
5532 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5533 "should be set in millisecond units."
5535 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5536 "Valore in millisecondi."
5538 #: modules/access/http.c:58
5539 msgid "HTTP user agent"
5540 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5542 #: modules/access/http.c:59
5544 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5546 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5548 #: modules/access/http.c:62
5549 msgid "Auto re-connect"
5550 msgstr "Connessione automatica"
5552 #: modules/access/http.c:63
5554 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5556 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5558 #: modules/access/http.c:66
5560 msgid "Continuous stream"
5561 msgstr "Interrompi sorgente"
5563 #: modules/access/http.c:67
5565 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5566 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5567 "as it will break all other types of HTTP streams."
5570 #: modules/access/http.c:73
5572 msgstr "Ingresso HTTP"
5574 #: modules/access/http.c:75
5579 #: modules/access/mms/mms.c:48
5581 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5582 "should be set in millisecond units."
5584 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5585 "Valore in millisecondi."
5587 #: modules/access/mms/mms.c:51
5588 msgid "Force selection of all streams"
5589 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5591 #: modules/access/mms/mms.c:53
5593 msgid "Maximum bitrate"
5594 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5596 #: modules/access/mms/mms.c:55
5598 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5602 #: modules/access/mms/mms.c:60
5603 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5604 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5606 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5607 msgid "Dummy stream output"
5608 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5610 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5614 #: modules/access_output/file.c:60
5615 msgid "Append to file"
5616 msgstr "Aggiungi al file"
5618 #: modules/access_output/file.c:61
5619 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5620 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5622 #: modules/access_output/file.c:65
5623 msgid "File stream output"
5624 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5626 #: modules/access_output/http.c:60
5630 #: modules/access_output/http.c:61
5632 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5634 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5637 #: modules/access_output/http.c:64
5639 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5641 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5644 #: modules/access_output/http.c:66
5648 #: modules/access_output/http.c:67
5649 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5650 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5652 #: modules/access_output/http.c:70
5654 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5658 #: modules/access_output/http.c:73
5660 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5661 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5664 #: modules/access_output/http.c:77
5666 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5667 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5671 #: modules/access_output/http.c:82
5673 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5674 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5677 #: modules/access_output/http.c:85
5678 msgid "Advertise with Bonjour"
5681 #: modules/access_output/http.c:86
5682 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5685 #: modules/access_output/http.c:90
5686 msgid "HTTP stream output"
5687 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5689 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5694 #: modules/access_output/shout.c:58
5699 #: modules/access_output/shout.c:59
5700 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5703 #: modules/access_output/shout.c:61
5705 msgid "Stream-description"
5706 msgstr "Descrizione sessione"
5708 #: modules/access_output/shout.c:62
5709 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5712 #: modules/access_output/shout.c:65
5717 #: modules/access_output/shout.c:66
5719 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5720 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5721 "the icecast server."
5724 #: modules/access_output/shout.c:71
5725 msgid "libshout (icecast) output"
5728 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5730 msgid "Caching value (ms)"
5731 msgstr "Valore cache (ms)"
5733 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5735 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5736 "should be set in millisecond units."
5738 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5739 "Valore in millisecondi."
5741 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5745 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5746 msgstr "Time To Live (TTL)"
5748 #: modules/access_output/udp.c:81
5750 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5751 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5753 #: modules/access_output/udp.c:84
5754 msgid "Group packets"
5755 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5757 #: modules/access_output/udp.c:85
5759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5760 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5761 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5763 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5764 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5765 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5767 #: modules/access_output/udp.c:90
5769 msgstr "Scrittura diretta"
5771 #: modules/access_output/udp.c:91
5773 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5774 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5775 "order to improve streaming)."
5777 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5778 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5779 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5781 #: modules/access_output/udp.c:97
5782 msgid "UDP stream output"
5783 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5785 #: modules/access_output/udp.c:98
5786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5793 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5794 "should be set in millisecond units."
5796 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5797 "Valore in millisecondi."
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5804 msgid "PVR video device"
5805 msgstr "Periferica video PVR"
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5809 msgid "Radio device"
5810 msgstr "periferica audio"
5812 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5814 msgid "PVR radio device"
5815 msgstr "Periferica video PVR"
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5822 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5823 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5830 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5831 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5838 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5839 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5846 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5847 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5851 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5852 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5855 msgid "Key interval"
5856 msgstr "Intervallo keyframe"
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5860 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5861 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5869 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5870 "number of B-Frames."
5872 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5873 "il numero di B-Frame."
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5876 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5877 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5879 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5880 msgid "Bitrate peak"
5881 msgstr "Bitrate di picco"
5883 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5884 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5885 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5887 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5888 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5889 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5892 msgid "Bitrate mode to use"
5893 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5896 msgid "Audio bitmask"
5897 msgstr "Maschera binaria audio"
5899 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5901 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5904 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5905 "audio della scheda."
5907 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5908 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5914 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5916 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5917 "audio della scheda."
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5923 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5927 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5928 "segnali composti, 2 per svideo."
5930 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5934 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5942 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5958 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5959 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5960 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5964 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5965 "should be set in millisecond units."
5967 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5968 "Valore in millisecondi."
5970 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5975 #: modules/access/screen/screen.c:39
5977 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5978 "This value should be set in millisecond units."
5980 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5981 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5983 #: modules/access/screen/screen.c:43
5984 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5986 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5988 #: modules/access/screen/screen.c:46
5989 msgid "Capture fragment size"
5990 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5992 #: modules/access/screen/screen.c:48
5994 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5995 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5997 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5998 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6000 #: modules/access/screen/screen.c:62
6001 msgid "Screen Input"
6002 msgstr "Input schermo"
6004 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6008 #: modules/access/smb.c:61
6011 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6012 "should be set in millisecond units."
6014 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6015 "Valore in millisecondi."
6017 #: modules/access/smb.c:63
6019 msgid "SMB user name"
6020 msgstr "User name FTP"
6022 #: modules/access/smb.c:66
6024 msgid "SMB password"
6025 msgstr "Password FTP"
6027 #: modules/access/smb.c:69
6032 #: modules/access/smb.c:70
6035 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6038 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6040 #: modules/access/smb.c:75
6043 msgstr "Ingresso SLP"
6045 #: modules/access/tcp.c:39
6047 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6048 "should be set in millisecond units."
6050 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6051 "Valore in millisecondi."
6053 #: modules/access/tcp.c:46
6057 #: modules/access/tcp.c:47
6059 msgstr "Ingresso TCP"
6061 #: modules/access/udp.c:47
6062 msgid "Autodetection of MTU"
6063 msgstr "Detezione automatica MTU"
6065 #: modules/access/udp.c:49
6066 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6067 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
6069 #: modules/access/udp.c:51
6071 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6072 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6074 #: modules/access/udp.c:53
6077 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6078 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6080 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6082 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6083 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6088 #: modules/access/udp.c:62
6089 msgid "UDP/RTP input"
6090 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6092 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6094 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6095 "should be set in millisecond units."
6097 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6098 "Valore in millisecondi."
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6102 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6103 "anything, no video device will be used."
6105 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6106 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6110 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6111 "anything, no audio device will be used."
6113 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6114 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6118 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6121 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6122 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6126 msgid "Audio Channel"
6127 msgstr "Canali audio"
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6130 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6140 msgid "Set the Brightness of the video input"
6141 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6150 msgid "Set the Hue of the video input"
6151 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6161 msgid "Set the Color of the video input"
6162 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6164 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6171 msgid "Set the Contrast of the video input"
6172 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6174 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6179 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6180 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6186 msgstr "Campionamento"
6188 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6189 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6194 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6195 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6197 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6203 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6206 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6209 msgstr "Decimazione"
6211 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6212 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6215 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6220 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6222 msgid "Set the quality of the stream"
6223 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6227 msgstr "Video4Linux"
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6230 msgid "Video4Linux input"
6231 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6234 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6239 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6241 msgstr "Ingresso VCD"
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6244 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6245 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6247 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6248 msgid "The above message had unknown log level"
6249 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6252 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6253 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6256 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6261 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6267 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6278 msgstr "Formato VCD"
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6286 msgstr "Applicazione"
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6290 msgstr "Preparatore"
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6313 msgid "First Entry Point"
6314 msgstr "Primo punto d'accesso"
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6317 msgid "Last Entry Point"
6318 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6321 msgid "Track size (in sectors)"
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6342 msgid "extended selection list"
6343 msgstr "Controlli supplementari"
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6347 msgid "selection list"
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6352 msgid "unknown type"
6353 msgstr "<sconosciuto>"
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6361 msgid "(Super) Video CD"
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6365 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6366 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6370 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6375 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6378 msgid "Use playback control?"
6379 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6386 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6387 "eseguire traccia per traccia."
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6390 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6395 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6401 msgid "Show extended VCD info?"
6402 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6406 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6407 "for example playback control navigation."
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6412 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6413 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6417 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6418 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6421 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6426 msgid "Dolby surround decoder"
6427 msgstr "Dolby Surround"
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6432 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6433 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6434 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6435 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6436 "It works with any source format from mono to 7.1."
6438 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6439 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6440 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6441 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6442 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6445 msgid "Characteristic dimension"
6446 msgstr "Dimensione caratteristica"
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6449 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6451 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6454 msgid "Compensate delay"
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6459 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6460 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6465 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6466 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6470 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6471 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6476 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6477 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6481 msgid "Headphone effect"
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6485 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6486 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6489 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6490 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6493 msgid "A/52 dynamic range compression"
6494 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6499 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6500 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6501 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6502 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6504 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6505 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6506 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6507 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6511 msgid "Enable internal upmixing"
6512 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6515 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6520 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6521 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6524 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6525 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6528 msgid "DTS dynamic range compression"
6529 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6538 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6539 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6541 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6542 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6543 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6546 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6547 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6549 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6550 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6551 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6554 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6555 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6558 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6559 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6562 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6563 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6567 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6571 msgid "MPEG audio decoder"
6572 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6576 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6580 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6584 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6588 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6592 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6596 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6599 msgid "Equalizer preset"
6600 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6604 msgstr "Guadagno bande"
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6607 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6608 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6612 msgstr "Passaggio doppio"
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6615 msgid "Filter twice the audio"
6616 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6620 msgstr "Guadagno globale"
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6623 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6624 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6627 msgid "Equalizer 10 bands"
6628 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6635 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6644 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 msgstr "Bassi a fondo"
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6653 msgid "Full bass and treble"
6654 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 msgstr "Acuti a fondo"
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6702 msgstr "Rock melodico"
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6709 #: modules/audio_filter/format.c:201
6710 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6711 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6713 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6714 msgid "Number of audio buffers"
6715 msgstr "Numero di buffer audio"
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6719 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6720 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6721 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6723 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6724 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6725 "sensibile alle variazioni rapide."
6727 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6729 msgstr "Livello massimo"
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6733 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6734 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6735 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6737 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6738 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6739 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6741 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6742 msgid "Volume normalizer"
6743 msgstr "Volume normalizzato"
6745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6747 msgid "Parametric Equalizer"
6748 msgstr "Equalizzatore"
6750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6751 msgid "Low freq (Hz)"
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6755 msgid "Low freq gain (Db)"
6758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6759 msgid "High freq (Hz)"
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6763 msgid "High freq gain (Db)"
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6769 msgstr "Frequenza (kHz)"
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6772 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6782 msgstr "Frequenza (kHz)"
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6785 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6795 msgstr "Frequenza (kHz)"
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Mixer audio float32"
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "Semplice mixer audio"
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6835 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6837 msgstr "predefinito"
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "Uscita audio ALSA"
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "Periferica ALSA"
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Periferica Audio"
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6884 #: modules/audio_output/arts.c:65
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "Uscita audio aRts"
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6894 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6895 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6900 msgid "HAL AudioUnit output"
6901 msgstr "Uscita audio ALSA"
6903 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6905 msgid "%s (Encoded Output)"
6908 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6910 msgid "Output device"
6911 msgstr "File in uscita"
6913 #: modules/audio_output/directx.c:207
6915 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6916 "default device appears as 0 AND another number)."
6919 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6920 msgid "Use float32 output"
6921 msgstr "Usa l'uscita float32"
6923 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6925 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6926 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6928 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6929 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6930 "alcune schede audio."
6932 #: modules/audio_output/directx.c:215
6933 msgid "DirectX audio output"
6934 msgstr "Uscita audio DirectX"
6936 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6937 msgid "3 Front 2 Rear"
6938 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6940 #: modules/audio_output/esd.c:68
6941 msgid "EsounD audio output"
6942 msgstr "Uscita audio EsounD"
6944 #: modules/audio_output/esd.c:71
6946 msgid "Esound server"
6947 msgstr "Nessun server"
6949 #: modules/audio_output/file.c:81
6950 msgid "Output format"
6951 msgstr "Formato uscita"
6953 #: modules/audio_output/file.c:82
6955 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6958 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6959 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6961 #: modules/audio_output/file.c:85
6962 msgid "Output channels number"
6963 msgstr "Numero di canali in uscita"
6965 #: modules/audio_output/file.c:86
6967 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6968 "restrict the number of channels here."
6970 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6971 "però possibile ridurne il numero qui."
6973 #: modules/audio_output/file.c:89
6974 msgid "Add wave header"
6975 msgstr "Aggiungere header wave"
6977 #: modules/audio_output/file.c:90
6978 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6980 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6981 "intestazione WAV al file."
6983 #: modules/audio_output/file.c:107
6985 msgstr "File in uscita"
6987 #: modules/audio_output/file.c:108
6988 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6989 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6991 #: modules/audio_output/file.c:111
6992 msgid "File audio output"
6993 msgstr "Uscita audio su file"
6995 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6997 msgid "Roku HD1000 audio output"
6998 msgstr "Uscita audio HD1000"
7000 #: modules/audio_output/jack.c:64
7002 msgid "JACK audio output"
7003 msgstr "Uscita audio ALSA"
7005 #: modules/audio_output/oss.c:101
7006 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7007 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7009 #: modules/audio_output/oss.c:103
7011 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7012 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7013 "drivers, then you need to enable this option."
7015 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7016 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7017 "gli effetti di questo bug."
7019 #: modules/audio_output/oss.c:109
7020 msgid "Linux OSS audio output"
7021 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7023 #: modules/audio_output/oss.c:114
7024 msgid "OSS DSP device"
7025 msgstr "Periferica DSP OSS"
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7028 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7033 msgid "PORTAUDIO audio output"
7034 msgstr "Uscita audio ALSA"
7036 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7037 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7038 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7040 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7041 msgid "Win32 waveOut extension output"
7042 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7044 #: modules/codec/a52.c:91
7046 msgstr "Interprete A/52"
7048 #: modules/codec/a52.c:98
7049 msgid "A/52 audio packetizer"
7050 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7052 #: modules/codec/adpcm.c:42
7053 msgid "ADPCM audio decoder"
7054 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7056 #: modules/codec/araw.c:43
7057 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7058 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7060 #: modules/codec/araw.c:52
7061 msgid "Raw audio encoder"
7062 msgstr "Codifica audio Raw"
7064 #: modules/codec/cinepak.c:38
7065 msgid "Cinepak video decoder"
7066 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7068 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7069 msgid "CMML annotations decoder"
7070 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7072 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7073 msgid "CVD subtitle decoder"
7074 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7076 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7077 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7078 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7080 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7081 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7082 msgid "Encoding quality"
7083 msgstr "Qualità di codifica"
7085 #: modules/codec/dirac.c:68
7087 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7088 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7090 #: modules/codec/dirac.c:73
7092 msgid "Dirac video decoder"
7093 msgstr "Decodifica video DV"
7095 #: modules/codec/dirac.c:79
7097 msgid "Dirac video encoder"
7098 msgstr "Codifica video Theora"
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7101 msgid "DirectMedia Object decoder"
7102 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7105 msgid "DirectMedia Object encoder"
7106 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7108 #: modules/codec/dts.c:95
7110 msgstr "Interprete DTS"
7112 #: modules/codec/dts.c:100
7113 msgid "DTS audio packetizer"
7114 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7118 msgid "X coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "Coordinata X del logo"
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7123 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7128 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7129 msgstr "Coordinata Y del logo"
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7133 msgid "Subpicture position"
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7139 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7142 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7143 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7148 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7149 msgstr "Coordinata X del logo"
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7153 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7154 msgstr "Coordinata Y del logo"
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7158 msgid "Timeout of subpictures"
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7163 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7164 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7168 msgid "DVB subtitles decoder"
7169 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7172 msgid "DVB subtitles encoder"
7173 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7175 #: modules/codec/faad.c:38
7176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7177 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7179 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7182 msgstr "Dimensione Immagine"
7184 #: modules/codec/fake.c:47
7185 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7188 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7189 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7190 msgid "Allows you to specify the output video width."
7191 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7193 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7194 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7195 msgid "Allows you to specify the output video height."
7196 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7198 #: modules/codec/fake.c:54
7200 msgid "Keep aspect ratio"
7201 msgstr "Formato immagine in uscita"
7203 #: modules/codec/fake.c:56
7204 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7207 #: modules/codec/fake.c:57
7209 msgid "Background aspect ratio"
7210 msgstr "Formato immagine sorgente"
7212 #: modules/codec/fake.c:59
7213 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7216 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7217 msgid "Deinterlace video"
7218 msgstr "Deinterlaccia video"
7220 #: modules/codec/fake.c:62
7222 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7223 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7225 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7227 msgid "Deinterlace module"
7228 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7230 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7231 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7234 #: modules/codec/fake.c:76
7236 msgid "Fake video decoder"
7237 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7273 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7278 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7279 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7284 msgstr "Codifica CBR"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7287 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7288 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7293 msgstr "Codifica CBR"
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7297 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7300 msgid "ffmpeg demuxer"
7301 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "ffmpeg video filter"
7305 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7309 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7312 msgid "Direct rendering"
7313 msgstr "Rendering diretto"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7316 msgid "Error resilience"
7317 msgstr "Correzione d'errore"
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7321 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7322 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7323 "can produce a lot of errors.\n"
7324 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7326 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7327 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7328 "opzione produce molti errori.\n"
7329 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7332 msgid "Workaround bugs"
7333 msgstr "Risoluzione bug"
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7337 "Try to fix some bugs\n"
7340 "4 xvid interlaced\n"
7346 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7348 "2 vecchio msmpeg4\n"
7349 "4 xvid interlacciato\n"
7350 "8 ump416 assenza di padding\n"
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7355 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7361 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7362 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7365 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7366 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7367 "immagini distorte."
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7370 msgid "Post processing quality"
7371 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7375 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7376 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7379 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7380 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7381 "immagini più gradevoli."
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7385 msgstr "Maschera di debug"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7388 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7389 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7392 msgid "Visualize motion vectors"
7393 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7397 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7398 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7399 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7400 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7402 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7403 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7404 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7405 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7408 msgid "Low resolution decoding"
7409 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7412 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7413 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7416 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7421 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7422 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7426 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7427 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7430 msgid "Ratio of key frames"
7431 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7435 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7438 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7442 msgid "Ratio of B frames"
7443 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7447 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7450 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7451 "immagini di riferimento."
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7454 msgid "Video bitrate tolerance"
7455 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7458 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7459 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7462 msgid "Enable interlaced encoding"
7463 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7466 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7467 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7471 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7472 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7477 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7479 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7482 msgid "Enable pre motion estimation"
7483 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7486 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7487 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7490 msgid "Enable strict rate control"
7491 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7494 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7495 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7498 msgid "Rate control buffer size"
7499 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7502 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7504 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7507 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7508 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7512 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7515 msgid "I quantization factor"
7516 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7520 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7521 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7523 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7524 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7528 #: modules/demux/mod.c:71
7529 msgid "Noise reduction"
7530 msgstr "Riduzione del rumore"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7534 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7535 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7537 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7538 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7542 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7543 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7547 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7548 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7549 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7551 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7552 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7553 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7556 msgid "Quality level"
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7562 "(this can slow down the encoding very much)."
7564 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7565 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7574 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7575 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7576 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7577 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7578 "lavoro dell'encoder."
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7581 msgid "Minimum video quantizer scale"
7582 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7586 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7589 msgid "Maximum video quantizer scale"
7590 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7595 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7598 msgid "Enable trellis quantization"
7599 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7603 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7606 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7607 "coefficienti dei blocchi)."
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7610 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7611 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7615 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7616 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7618 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7619 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7622 msgid "Strict standard compliance"
7623 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7627 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7628 "values: -1, 0, 1)."
7630 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7631 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7634 msgid "Luminance masking"
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7640 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7642 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7646 msgid "Darkness masking"
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7652 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7654 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7659 msgid "Motion masking"
7660 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7664 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7665 "complexity (default: 0.0)."
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7669 msgid "Border masking"
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7674 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7679 msgid "Luminance elimination"
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7684 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7685 "The H264 specification recommends -4."
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7689 msgid "Chrominance elimination"
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7694 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7695 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7699 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7700 msgid "Post processing"
7701 msgstr "Post-trattamento"
7703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7709 msgstr "6 (massimo)"
7711 #: modules/codec/flac.c:171
7712 msgid "Flac audio decoder"
7713 msgstr "Decodifica audio flac"
7715 #: modules/codec/flac.c:176
7716 msgid "Flac audio encoder"
7717 msgstr "Codifica audio flac"
7719 #: modules/codec/flac.c:182
7720 msgid "Flac audio packetizer"
7721 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7723 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7724 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7725 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7727 #: modules/codec/libvc1.c:54
7729 msgid "VC-1 decoder module"
7730 msgstr "modulo decodifica flac"
7732 #: modules/codec/lpcm.c:82
7733 msgid "Linear PCM audio decoder"
7734 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7736 #: modules/codec/lpcm.c:87
7737 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7738 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7740 #: modules/codec/mash.cpp:65
7741 msgid "Video decoder using openmash"
7742 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7744 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7745 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7746 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7748 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7749 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7750 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7752 #: modules/codec/png.c:54
7754 msgid "PNG video decoder"
7755 msgstr "Decodifica video DV"
7757 #: modules/codec/quicktime.c:63
7758 msgid "QuickTime library decoder"
7759 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7761 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7762 msgid "Pseudo raw video decoder"
7763 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7765 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7766 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7767 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7769 #: modules/codec/realaudio.c:61
7771 msgid "RealAudio library decoder"
7772 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7774 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7776 msgid "SDL_image video decoder"
7777 msgstr "Decodifica video DV"
7779 #: modules/codec/speex.c:105
7780 msgid "Speex audio decoder"
7781 msgstr "Decodifica audio Speex"
7783 #: modules/codec/speex.c:110
7784 msgid "Speex audio packetizer"
7785 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7787 #: modules/codec/speex.c:115
7788 msgid "Speex audio encoder"
7789 msgstr "Codifica audio Speex"
7791 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7792 msgid "Speex comment"
7793 msgstr "Commento Speex"
7795 #: modules/codec/speex.c:552
7799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7800 msgid "DVD subtitles decoder"
7801 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7804 msgid "DVD subtitles packetizer"
7805 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7807 #: modules/codec/subsdec.c:105
7808 msgid "Subtitles text encoding"
7809 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7811 #: modules/codec/subsdec.c:106
7812 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7813 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7815 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7816 msgid "Subtitles justification"
7817 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7819 #: modules/codec/subsdec.c:108
7820 msgid "Set the justification of subtitles"
7821 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7823 #: modules/codec/subsdec.c:109
7825 msgid "Formatted Subtitles"
7826 msgstr "Sottotitolo"
7828 #: modules/codec/subsdec.c:110
7830 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7831 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7834 #: modules/codec/subsdec.c:116
7836 msgid "Text subtitles decoder"
7837 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7839 #: modules/codec/subsdec.c:335
7841 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7842 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7847 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7851 msgid "SVCD subtitles"
7852 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7854 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7856 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7858 #: modules/codec/tarkin.c:75
7859 msgid "Tarkin decoder module"
7860 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7862 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7864 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7865 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7867 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7868 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7870 #: modules/codec/theora.c:99
7871 msgid "Theora video decoder"
7872 msgstr "Decodifica video Theora"
7874 #: modules/codec/theora.c:105
7875 msgid "Theora video packetizer"
7876 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7878 #: modules/codec/theora.c:111
7879 msgid "Theora video encoder"
7880 msgstr "Codifica video Theora"
7882 #: modules/codec/theora.c:512
7883 msgid "Theora comment"
7884 msgstr "Commento Theora"
7886 #: modules/codec/twolame.c:52
7888 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7889 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7891 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7892 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7895 #: modules/codec/twolame.c:55
7897 msgstr "Modalità stereo"
7899 #: modules/codec/twolame.c:56
7901 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7902 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7904 #: modules/codec/twolame.c:57
7906 msgstr "Modalità VBR"
7908 #: modules/codec/twolame.c:59
7909 msgid "By default the encoding is CBR."
7910 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7912 #: modules/codec/twolame.c:60
7913 msgid "Psycho-acoustic model"
7916 #: modules/codec/twolame.c:62
7917 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7920 #: modules/codec/twolame.c:66
7925 #: modules/codec/twolame.c:66
7927 msgid "Joint stereo"
7930 #: modules/codec/twolame.c:71
7932 msgid "Libtwolame audio encoder"
7933 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7935 #: modules/codec/vorbis.c:159
7936 msgid "Maximum encoding bitrate"
7937 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7939 #: modules/codec/vorbis.c:161
7941 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7944 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7945 "applicazioni di trasmissione."
7947 #: modules/codec/vorbis.c:163
7948 msgid "Minimum encoding bitrate"
7949 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7951 #: modules/codec/vorbis.c:165
7953 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7954 "fixed-size channel."
7956 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7957 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7959 #: modules/codec/vorbis.c:167
7960 msgid "CBR encoding"
7961 msgstr "Codifica CBR"
7963 #: modules/codec/vorbis.c:169
7964 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7965 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7967 #: modules/codec/vorbis.c:173
7968 msgid "Vorbis audio decoder"
7969 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7971 #: modules/codec/vorbis.c:184
7972 msgid "Vorbis audio packetizer"
7973 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7975 #: modules/codec/vorbis.c:191
7976 msgid "Vorbis audio encoder"
7977 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7979 #: modules/codec/vorbis.c:618
7980 msgid "Vorbis comment"
7981 msgstr "Commento Vorbis"
7983 #: modules/codec/x264.c:44
7985 msgid "Maximum GOP size"
7986 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7988 #: modules/codec/x264.c:45
7990 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7991 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7994 #: modules/codec/x264.c:49
7995 msgid "Minimum GOP size"
7998 #: modules/codec/x264.c:50
8000 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8001 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8002 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8003 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8004 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8006 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8007 "frames, but do not start a new GOP."
8010 #: modules/codec/x264.c:59
8011 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8014 #: modules/codec/x264.c:60
8016 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8017 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8018 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8019 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8020 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8021 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8024 #: modules/codec/x264.c:68
8026 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8027 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8029 #: modules/codec/x264.c:69
8031 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8032 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8034 #: modules/codec/x264.c:72
8035 msgid "Adaptive B-frame decision"
8038 #: modules/codec/x264.c:73
8040 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8041 "used, except possibly before an I-frame. "
8044 #: modules/codec/x264.c:76
8045 msgid "Influences how often B-frames are used"
8048 #: modules/codec/x264.c:77
8050 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8051 "negative values cause less B-frames. "
8054 #: modules/codec/x264.c:80
8055 msgid "Keep some B-frames as references"
8058 #: modules/codec/x264.c:81
8060 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8061 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8065 #: modules/codec/x264.c:85
8069 #: modules/codec/x264.c:86
8071 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8072 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8075 #: modules/codec/x264.c:90
8076 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8079 #: modules/codec/x264.c:91
8081 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8082 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8083 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8086 #: modules/codec/x264.c:96
8087 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8090 #: modules/codec/x264.c:97
8091 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8094 #: modules/codec/x264.c:101
8095 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8098 #: modules/codec/x264.c:102
8100 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8101 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8104 #: modules/codec/x264.c:106
8105 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8108 #: modules/codec/x264.c:107
8109 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8112 #: modules/codec/x264.c:109
8116 #: modules/codec/x264.c:110
8117 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8120 #: modules/codec/x264.c:113
8124 #: modules/codec/x264.c:114
8126 msgid "Maximum quantizer parameter."
8127 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8129 #: modules/codec/x264.c:116
8130 msgid "Set max QP step"
8133 #: modules/codec/x264.c:117
8134 msgid "Max QP step between frames."
8137 #: modules/codec/x264.c:119
8138 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8141 #: modules/codec/x264.c:120
8142 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8145 #: modules/codec/x264.c:123
8147 msgid "Max local bitrate"
8148 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8150 #: modules/codec/x264.c:124
8152 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8153 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8155 #: modules/codec/x264.c:126
8157 msgid "Size of VBV buffer"
8158 msgstr "Offset dimensione"
8160 #: modules/codec/x264.c:127
8162 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8163 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8165 #: modules/codec/x264.c:130
8166 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8169 #: modules/codec/x264.c:131
8170 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8173 #: modules/codec/x264.c:134
8174 msgid "QP factor between I and P"
8177 #: modules/codec/x264.c:135
8178 msgid "QP factor between I and P."
8181 #: modules/codec/x264.c:137
8182 msgid "QP factor between P and B"
8185 #: modules/codec/x264.c:138
8186 msgid "QP factor between P and B."
8189 #: modules/codec/x264.c:140
8190 msgid "QP difference between chroma and luma"
8193 #: modules/codec/x264.c:141
8194 msgid "QP difference between chroma and luma."
8197 #: modules/codec/x264.c:143
8198 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8201 #: modules/codec/x264.c:144
8203 msgid "QP curve compression."
8204 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8206 #: modules/codec/x264.c:146
8207 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8210 #: modules/codec/x264.c:147
8211 msgid "Temporally blur complexity."
8214 #: modules/codec/x264.c:149
8215 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8218 #: modules/codec/x264.c:150
8219 msgid "Temporally blur quants."
8222 #: modules/codec/x264.c:154
8223 msgid "Partitions to consider"
8226 #: modules/codec/x264.c:155
8228 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8231 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8232 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8233 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8234 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8237 #: modules/codec/x264.c:163
8239 msgid "Direct MV prediction mode"
8240 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8242 #: modules/codec/x264.c:164
8244 msgid "Direct MV prediction mode. "
8245 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8247 #: modules/codec/x264.c:166
8248 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8251 #: modules/codec/x264.c:167
8252 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8255 #: modules/codec/x264.c:169
8257 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8258 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8260 #: modules/codec/x264.c:170
8262 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8264 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8265 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8266 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8269 #: modules/codec/x264.c:176
8270 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8273 #: modules/codec/x264.c:177
8275 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8276 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8277 "may benefit from settings between 24-32."
8280 #: modules/codec/x264.c:181
8281 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8284 #: modules/codec/x264.c:183
8286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8291 #: modules/codec/x264.c:187
8292 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8295 #: modules/codec/x264.c:188
8296 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8299 #: modules/codec/x264.c:190
8300 msgid "Decide references on a per partition basis"
8303 #: modules/codec/x264.c:191
8305 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8306 "as opposed to only one ref per macroblock."
8309 #: modules/codec/x264.c:194
8311 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8312 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8314 #: modules/codec/x264.c:195
8315 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8318 #: modules/codec/x264.c:197
8319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8322 #: modules/codec/x264.c:198
8323 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8326 #: modules/codec/x264.c:200
8327 msgid "Adaptive spatial transform size"
8330 #: modules/codec/x264.c:201
8331 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8334 #: modules/codec/x264.c:203
8336 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8337 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8339 #: modules/codec/x264.c:204
8341 "Trellis RD quantization: \n"
8343 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8344 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8347 #: modules/codec/x264.c:209
8348 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8351 #: modules/codec/x264.c:210
8352 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8355 #: modules/codec/x264.c:213
8356 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8359 #: modules/codec/x264.c:217
8361 msgid "CPU optimizations"
8362 msgstr "Polarizzazione"
8364 #: modules/codec/x264.c:218
8365 msgid "CPU optimizations."
8368 #: modules/codec/x264.c:220
8370 msgid "PSNR calculation"
8371 msgstr "Saturazione"
8373 #: modules/codec/x264.c:221
8375 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8376 "from being calculated (for speed)."
8379 #: modules/codec/x264.c:224
8380 msgid "Print stats for each frame"
8383 #: modules/codec/x264.c:225
8384 msgid "Print stats for each frame."
8387 #: modules/codec/x264.c:231
8392 #: modules/codec/x264.c:231
8396 #: modules/codec/x264.c:231
8400 #: modules/codec/x264.c:231
8405 #: modules/codec/x264.c:237
8409 #: modules/codec/x264.c:237
8413 #: modules/codec/x264.c:238
8417 #: modules/codec/x264.c:238
8421 #: modules/codec/x264.c:243
8425 #: modules/codec/x264.c:243
8429 #: modules/codec/x264.c:246
8431 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8432 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8434 #: modules/control/corba/corba.c:687
8435 msgid "Corba control"
8436 msgstr "Controllo Corba"
8438 #: modules/control/corba/corba.c:689
8439 msgid "corba control module"
8440 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8442 #: modules/control/gestures.c:77
8443 msgid "Motion threshold (10-100)"
8444 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8446 #: modules/control/gestures.c:79
8447 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8448 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8450 #: modules/control/gestures.c:82
8451 msgid "Trigger button"
8452 msgstr "Pulsante del mouse"
8454 #: modules/control/gestures.c:84
8455 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8456 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8458 #: modules/control/gestures.c:87
8462 #: modules/control/gestures.c:90
8466 #: modules/control/gestures.c:97
8467 msgid "Mouse gestures control interface"
8468 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8470 #: modules/control/hotkeys.c:84
8471 msgid "Playlist bookmark 1"
8472 msgstr "Elemento preferito 1"
8474 #: modules/control/hotkeys.c:85
8475 msgid "Playlist bookmark 2"
8476 msgstr "Elemento preferito 2"
8478 #: modules/control/hotkeys.c:86
8479 msgid "Playlist bookmark 3"
8480 msgstr "Elemento preferito 3"
8482 #: modules/control/hotkeys.c:87
8483 msgid "Playlist bookmark 4"
8484 msgstr "Elemento preferito 4"
8486 #: modules/control/hotkeys.c:88
8487 msgid "Playlist bookmark 5"
8488 msgstr "Elemento preferito 5"
8490 #: modules/control/hotkeys.c:89
8491 msgid "Playlist bookmark 6"
8492 msgstr "Elemento preferito 6"
8494 #: modules/control/hotkeys.c:90
8495 msgid "Playlist bookmark 7"
8496 msgstr "Elemento preferito 7"
8498 #: modules/control/hotkeys.c:91
8499 msgid "Playlist bookmark 8"
8500 msgstr "Elemento preferito 8"
8502 #: modules/control/hotkeys.c:92
8503 msgid "Playlist bookmark 9"
8504 msgstr "Elemento preferito 9"
8506 #: modules/control/hotkeys.c:93
8507 msgid "Playlist bookmark 10"
8508 msgstr "Elemento preferito 10"
8510 #: modules/control/hotkeys.c:95
8511 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8512 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8514 #: modules/control/hotkeys.c:98
8517 msgstr "Tasti speciali"
8519 #: modules/control/hotkeys.c:99
8520 msgid "Hotkeys management interface"
8521 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8523 #: modules/control/hotkeys.c:488
8525 msgid "Audio track: %s"
8526 msgstr "Traccia audio: %s"
8528 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8530 msgid "Subtitle track: %s"
8531 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8533 #: modules/control/hotkeys.c:502
8537 #: modules/control/hotkeys.c:554
8539 msgid "Aspect ratio: %s"
8540 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8542 #: modules/control/hotkeys.c:580
8547 #: modules/control/hotkeys.c:606
8549 msgid "Deinterlace mode: %s"
8550 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8552 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8553 msgid "Host address"
8554 msgstr "Indirizzo host"
8556 #: modules/control/http/http.c:36
8557 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8558 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8560 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8561 msgid "Source directory"
8562 msgstr "Directory sorgente"
8564 #: modules/control/http/http.c:39
8569 #: modules/control/http/http.c:41
8570 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8573 #: modules/control/http/http.c:42
8578 #: modules/control/http/http.c:44
8580 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8584 #: modules/control/http/http.c:55
8585 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8588 #: modules/control/http/http.c:59
8589 msgid "HTTP remote control interface"
8590 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8592 #: modules/control/http/http.c:68
8597 #: modules/control/lirc.c:58
8598 msgid "Infrared remote control interface"
8599 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8601 #: modules/control/netsync.c:59
8602 msgid "Act as master for network synchronisation"
8603 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8605 #: modules/control/netsync.c:60
8607 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8608 "network synchronisation."
8610 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8611 "la sincronizzazione di rete."
8613 #: modules/control/netsync.c:63
8614 msgid "Master client ip address"
8615 msgstr "Indirizzo IP del master"
8617 #: modules/control/netsync.c:64
8619 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8620 "network synchronisation."
8622 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8623 "sincronizzazione di rete."
8625 #: modules/control/netsync.c:68
8627 msgid "Network Sync"
8630 #: modules/control/ntservice.c:39
8631 msgid "Install Windows Service"
8632 msgstr "Installazione Windows Service"
8634 #: modules/control/ntservice.c:41
8635 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8636 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8638 #: modules/control/ntservice.c:42
8639 msgid "Uninstall Windows Service"
8640 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8642 #: modules/control/ntservice.c:44
8643 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8644 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8646 #: modules/control/ntservice.c:45
8647 msgid "Display name of the Service"
8648 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8650 #: modules/control/ntservice.c:47
8651 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8652 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8654 #: modules/control/ntservice.c:48
8656 msgid "Configuration options"
8657 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8659 #: modules/control/ntservice.c:50
8662 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8663 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8664 "time so the Service is properly configured."
8666 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8667 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8668 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8669 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8671 #: modules/control/ntservice.c:55
8673 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8674 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8675 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8676 "are: logger, sap, rc, http)"
8678 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8679 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8680 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8681 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8683 #: modules/control/ntservice.c:61
8688 #: modules/control/ntservice.c:62
8689 msgid "Windows Service interface"
8690 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8692 #: modules/control/rc.c:154
8693 msgid "Show stream position"
8694 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8696 #: modules/control/rc.c:155
8698 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8700 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8702 #: modules/control/rc.c:158
8706 #: modules/control/rc.c:159
8707 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8708 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8710 #: modules/control/rc.c:161
8711 msgid "UNIX socket command input"
8712 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8714 #: modules/control/rc.c:162
8715 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8716 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8718 #: modules/control/rc.c:165
8719 msgid "TCP command input"
8720 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8722 #: modules/control/rc.c:166
8724 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8725 "port the interface will bind to."
8727 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8728 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8730 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8732 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8734 #: modules/control/rc.c:172
8736 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8740 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8741 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8742 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8744 #: modules/control/rc.c:179
8749 #: modules/control/rc.c:182
8750 msgid "Remote control interface"
8751 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8753 #: modules/control/rc.c:335
8755 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8757 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8759 #: modules/control/rc.c:847
8761 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8762 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8764 #: modules/control/rc.c:880
8766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8767 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8769 #: modules/control/rc.c:882
8771 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8772 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8774 #: modules/control/rc.c:883
8776 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8777 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8779 #: modules/control/rc.c:884
8781 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8782 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8784 #: modules/control/rc.c:885
8786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8787 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8789 #: modules/control/rc.c:886
8791 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8792 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8794 #: modules/control/rc.c:887
8796 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8797 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8799 #: modules/control/rc.c:888
8801 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8802 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8804 #: modules/control/rc.c:889
8806 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8807 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8809 #: modules/control/rc.c:890
8811 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8814 #: modules/control/rc.c:891
8816 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8817 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8819 #: modules/control/rc.c:892
8821 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8822 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8824 #: modules/control/rc.c:893
8826 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8827 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8829 #: modules/control/rc.c:894
8831 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8832 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8834 #: modules/control/rc.c:895
8836 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8837 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8839 #: modules/control/rc.c:896
8841 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8842 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8844 #: modules/control/rc.c:898
8846 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8847 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8849 #: modules/control/rc.c:899
8851 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8852 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8854 #: modules/control/rc.c:900
8856 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8857 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8859 #: modules/control/rc.c:901
8861 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8862 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8864 #: modules/control/rc.c:902
8866 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8867 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8869 #: modules/control/rc.c:903
8871 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8872 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8874 #: modules/control/rc.c:904
8876 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8879 #: modules/control/rc.c:905
8881 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8882 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8884 #: modules/control/rc.c:906
8886 msgid "| info . . . information about the current stream"
8887 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8889 #: modules/control/rc.c:908
8891 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8892 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8894 #: modules/control/rc.c:909
8896 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8897 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8899 #: modules/control/rc.c:910
8901 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8902 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8904 #: modules/control/rc.c:911
8906 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8907 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8909 #: modules/control/rc.c:912
8911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8912 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8914 #: modules/control/rc.c:913
8915 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8918 #: modules/control/rc.c:918
8920 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8921 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8923 #: modules/control/rc.c:919
8925 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8926 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8928 #: modules/control/rc.c:920
8930 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8931 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8933 #: modules/control/rc.c:921
8935 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8936 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8938 #: modules/control/rc.c:922
8940 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8941 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8943 #: modules/control/rc.c:923
8945 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8948 #: modules/control/rc.c:924
8950 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8951 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8953 #: modules/control/rc.c:925
8955 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8956 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8958 #: modules/control/rc.c:927
8960 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8961 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8963 #: modules/control/rc.c:928
8965 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8966 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8968 #: modules/control/rc.c:929
8970 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8971 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8973 #: modules/control/rc.c:930
8975 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8978 #: modules/control/rc.c:931
8980 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8981 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8983 #: modules/control/rc.c:932
8985 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8988 #: modules/control/rc.c:933
8990 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8991 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8993 #: modules/control/rc.c:935
8994 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8997 #: modules/control/rc.c:936
8999 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9000 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9002 #: modules/control/rc.c:937
9004 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9005 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9007 #: modules/control/rc.c:938
9009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9010 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9012 #: modules/control/rc.c:939
9014 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9015 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9017 #: modules/control/rc.c:941
9019 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9020 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9022 #: modules/control/rc.c:942
9024 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9025 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9027 #: modules/control/rc.c:943
9029 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9030 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9032 #: modules/control/rc.c:944
9033 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9036 #: modules/control/rc.c:945
9037 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9040 #: modules/control/rc.c:946
9041 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9044 #: modules/control/rc.c:947
9046 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9047 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9049 #: modules/control/rc.c:948
9051 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9052 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9054 #: modules/control/rc.c:949
9055 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9058 #: modules/control/rc.c:950
9060 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9061 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
9063 #: modules/control/rc.c:951
9065 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9066 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
9068 #: modules/control/rc.c:952
9069 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9072 #: modules/control/rc.c:954
9074 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9075 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9078 #: modules/control/rc.c:958
9080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9081 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9083 #: modules/control/rc.c:959
9085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9086 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
9088 #: modules/control/rc.c:960
9090 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9091 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
9093 #: modules/control/rc.c:961
9095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
9098 #: modules/control/rc.c:963
9100 msgid "+----[ end of help ]"
9101 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
9103 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9104 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9105 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9106 msgid "press menu select or pause to continue"
9109 #: modules/control/rc.c:1385
9111 msgid "press pause to continue"
9114 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
9116 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9117 msgid "please provide one of the following paramaters"
9120 #: modules/control/showintf.c:62
9123 msgstr "Soglia di movimento"
9125 #: modules/control/showintf.c:63
9127 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9128 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9130 #: modules/control/telnet.c:72
9132 msgid "Telnet Interface host"
9133 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9135 #: modules/control/telnet.c:73
9137 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9138 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9140 #: modules/control/telnet.c:74
9141 msgid "Telnet Interface port"
9142 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
9144 #: modules/control/telnet.c:75
9145 msgid "Default to 4212"
9146 msgstr "Predefinito: 4212"
9148 #: modules/control/telnet.c:77
9149 msgid "Telnet Interface password"
9150 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
9152 #: modules/control/telnet.c:78
9153 msgid "Default to admin"
9154 msgstr "Predefinito: admin"
9156 #: modules/control/telnet.c:91
9158 msgid "VLM remote control interface"
9159 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9161 #: modules/demux/a52.c:44
9162 msgid "Raw A/52 demuxer"
9163 msgstr "Demuxer A/52"
9165 #: modules/demux/aiff.c:45
9166 msgid "AIFF demuxer"
9167 msgstr "Demuxer AIFF"
9169 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9170 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9171 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9173 #: modules/demux/au.c:46
9177 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9178 msgid "Force interleaved method"
9179 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9181 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9182 msgid "Force index creation"
9183 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9185 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9188 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9189 "incomplete (not seekable)."
9190 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9192 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9194 msgstr "Demuxer AVI"
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9201 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9203 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9204 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9207 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9208 msgid "Fixing AVI Index"
9211 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9212 msgid "Creating AVI Index ..."
9215 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9217 msgid "Dump filename"
9218 msgstr "nome file rapporto"
9220 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9222 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9223 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9225 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9227 msgid "Append to existing file"
9228 msgstr "Aggiungi al file"
9230 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9232 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9234 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9237 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9239 msgid "File dumpper"
9240 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9242 #: modules/demux/dts.c:40
9243 msgid "Raw DTS demuxer"
9244 msgstr "Demuxer DTS"
9246 #: modules/demux/flac.c:38
9247 msgid "FLAC demuxer"
9248 msgstr "Demuxer FLAC"
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9251 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9256 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9257 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9258 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9261 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9262 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9265 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9266 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9267 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9271 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9273 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9276 msgstr "Porta video"
9278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9279 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9283 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9288 msgid "HTTP tunnel port"
9289 msgstr "Ingresso HTTP"
9291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9292 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9295 #: modules/demux/m3u.c:68
9296 msgid "Playlist metademux"
9297 msgstr "Meta-demux playlist"
9299 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9300 msgid "Frames per Second"
9301 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9303 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9305 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9306 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9309 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9311 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9312 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9314 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9315 msgid "Matroska stream demuxer"
9316 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9318 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9320 msgid "Ordered chapters"
9321 msgstr "Capitolo Successivo"
9323 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9324 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9327 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9329 msgid "Chapter codecs"
9330 msgstr "Modalità stereo"
9332 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9333 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9338 msgid "Preload Directory"
9339 msgstr "Directory sorgente"
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9343 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9344 "for broken files)."
9347 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9349 msgid "Seek based on percent not time"
9350 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9352 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9354 msgid "Seek based on percent not time."
9355 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9357 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9359 msgid "Dummy Elements"
9360 msgstr "Sorgente dummy"
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9363 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9366 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9368 msgid "--- DVD Menu"
9369 msgstr "Usa menu DVD"
9371 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9372 msgid "First Played"
9375 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9377 msgid "Video Manager"
9378 msgstr "Codifica video"
9380 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9386 msgid "Segment filename"
9387 msgstr "Nome file segmento"
9389 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9390 msgid "Muxing application"
9391 msgstr "Applicazione Muxing"
9393 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9394 msgid "Writing application"
9395 msgstr "Applicazione scrittura"
9397 #: modules/demux/mod.c:47
9398 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9401 #: modules/demux/mod.c:48
9403 msgid "Enable reverberation"
9404 msgstr "Abilita audio"
9406 #: modules/demux/mod.c:49
9408 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9409 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9411 #: modules/demux/mod.c:51
9413 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9414 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9416 #: modules/demux/mod.c:53
9418 msgid "Enable megabass mode"
9419 msgstr "Abilita picchi"
9421 #: modules/demux/mod.c:54
9423 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9424 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9426 #: modules/demux/mod.c:56
9428 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9429 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9432 #: modules/demux/mod.c:59
9434 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9435 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9437 #: modules/demux/mod.c:61
9439 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9440 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9442 #: modules/demux/mod.c:66
9443 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9444 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9446 #: modules/demux/mod.c:74
9450 #: modules/demux/mod.c:77
9452 msgid "Reverberation level"
9453 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9455 #: modules/demux/mod.c:79
9457 msgid "Reverberation delay"
9458 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9460 #: modules/demux/mod.c:81
9464 #: modules/demux/mod.c:84
9466 msgid "Mega bass level"
9467 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9469 #: modules/demux/mod.c:86
9471 msgid "Mega bass cutoff"
9472 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9474 #: modules/demux/mod.c:88
9478 #: modules/demux/mod.c:91
9480 msgid "Surround level"
9481 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9483 #: modules/demux/mod.c:93
9484 msgid "Surround delay (ms)"
9485 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9488 msgid "MP4 stream demuxer"
9489 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9491 #: modules/demux/mpc.c:46
9493 msgid "Replay Gain type"
9494 msgstr "Play e stop"
9496 #: modules/demux/mpc.c:47
9498 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9499 "specific one. Choose which type you want to use"
9502 #: modules/demux/mpc.c:59
9504 msgid "MusePack demuxer"
9505 msgstr "Demuxer mp4"
9507 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9509 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9510 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9512 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9513 msgid "H264 video demuxer"
9514 msgstr "Demuxer video H264"
9516 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9517 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9518 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9520 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9521 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9522 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9524 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9526 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9527 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9529 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9530 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9531 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9533 #: modules/demux/nsc.c:43
9535 msgid "Windows Media NSC metademux"
9536 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9538 #: modules/demux/nsv.c:45
9539 msgid "NullSoft demuxer"
9540 msgstr "Demuxer NullSoft"
9542 #: modules/demux/nuv.c:46
9547 #: modules/demux/ogg.c:44
9550 msgstr "Demuxer AAC"
9552 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9560 msgstr "Informazioni autore"
9562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9563 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9568 msgid "Native playlist import"
9569 msgstr "Esportare playlist nativa"
9571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9572 msgid "M3U playlist import"
9573 msgstr "Importa playlist M3U"
9575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9576 msgid "PLS playlist import"
9577 msgstr "Importa playlist PLS"
9579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9581 msgid "B4S playlist import"
9582 msgstr "Importa playlist PLS"
9584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9586 msgid "DVB playlist import"
9587 msgstr "Importa playlist PLS"
9589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9591 msgid "Podcast parser"
9592 msgstr "Categoria (CDDB)"
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9603 msgid "Podcast Info"
9606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9608 msgid "Podcast Link"
9611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9613 msgid "Podcast Copyright"
9616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9618 msgid "Podcast Category"
9619 msgstr "Categoria (CDDB)"
9621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9622 msgid "Podcast Keywords"
9625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9627 msgid "Podcast Subtitle"
9628 msgstr "Sottotitolo"
9630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9631 msgid "Podcast Summary"
9634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9636 msgid "Podcast Publication Date"
9637 msgstr "Tipo di modulazione"
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9641 msgid "Podcast Author"
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9646 msgid "Podcast Subcategory"
9647 msgstr "Categoria (CDDB)"
9649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9651 msgid "Podcast Duration"
9652 msgstr "Saturazione"
9654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9656 msgid "Podcast Size"
9657 msgstr "Copy packetizer"
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9660 msgid "Podcast Type"
9663 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9665 msgid "MPEG-PS demuxer"
9668 #: modules/demux/pva.c:43
9670 msgstr "Demuxer PVA"
9672 #: modules/demux/rawdv.c:40
9673 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9676 #: modules/demux/real.c:39
9677 msgid "Real demuxer"
9678 msgstr "Demuxer Real"
9680 #: modules/demux/sgimb.c:113
9682 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9683 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9685 #: modules/demux/subtitle.c:64
9687 msgid "Text subtitles parser"
9688 msgstr "Decodifica sottotitoli"
9690 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9691 msgid "Frames per second"
9692 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9694 #: modules/demux/subtitle.c:72
9696 msgid "Subtitles delay"
9697 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9699 #: modules/demux/subtitle.c:74
9701 msgid "Subtitles format"
9702 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9704 #: modules/demux/ts.c:83
9708 #: modules/demux/ts.c:85
9709 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9711 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9713 #: modules/demux/ts.c:87
9714 msgid "Set id of ES to PID"
9715 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9717 #: modules/demux/ts.c:88
9718 msgid "set id of es to pid"
9719 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9721 #: modules/demux/ts.c:90
9722 msgid "Fast udp streaming"
9723 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9725 #: modules/demux/ts.c:92
9726 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9728 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9729 "cosa si sta facendo)."
9731 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9732 msgid "MTU for out mode"
9733 msgstr "MTU per modalità out"
9735 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9739 #: modules/demux/ts.c:100
9741 msgstr "Modalità silenziosa"
9743 #: modules/demux/ts.c:101
9744 msgid "do not complain on encrypted PES"
9745 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9747 #: modules/demux/ts.c:103
9749 msgid "CAPMT System ID"
9752 #: modules/demux/ts.c:104
9753 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9756 #: modules/demux/ts.c:106
9757 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9760 #: modules/demux/ts.c:107
9762 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9763 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9766 #: modules/demux/ts.c:111
9767 msgid "Filename of dump"
9768 msgstr "File di dump"
9770 #: modules/demux/ts.c:112
9772 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9773 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9775 #: modules/demux/ts.c:114
9779 #: modules/demux/ts.c:116
9781 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9784 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9787 #: modules/demux/ts.c:119
9789 msgid "Dump buffer size"
9792 #: modules/demux/ts.c:121
9794 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9795 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9798 #: modules/demux/ts.c:125
9800 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9801 msgstr "MPEG Transport Stream"
9803 #: modules/demux/ty.c:70
9805 msgid "TY Stream audio/video demux"
9806 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9813 msgid "Classic rock"
9814 msgstr "Rock Classico"
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9850 msgstr "Vecchi successi"
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9862 msgstr "Commerciale"
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9866 msgstr "Alternativa"
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9870 msgstr "Death metal"
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9878 msgstr "Colonna sonora"
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9882 msgstr "Euro-Techno"
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9909 msgid "Instrumental"
9910 msgstr "Strumentale"
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9937 msgid "Alternative rock"
9938 msgstr "Rock alternativo"
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9961 msgid "Instrumental pop"
9962 msgstr "Pop Strumentale"
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9965 msgid "Instrumental rock"
9966 msgstr "Rock Strumentale"
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9981 msgid "Techno-Industrial"
9982 msgstr "Techno-comerciale"
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9986 msgstr "Elettronica"
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10001 msgid "Southern rock"
10002 msgstr "Rock meridionale"
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10021 msgid "Christian rap"
10022 msgstr "Rap cristiano"
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10033 msgid "Native American"
10034 msgstr "Indiani d'America"
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10045 msgid "Psychedelic"
10046 msgstr "Psichedelica"
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10054 msgstr "Musiche TV"
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10058 msgstr "Trailer film"
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10089 msgid "Rock & roll"
10090 msgstr "Rock and roll"
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10096 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10098 msgid "ID3 tags parser"
10099 msgstr "Interprete DTS"
10101 #: modules/demux/vobsub.c:48
10103 msgid "Vobsub subtitles parser"
10104 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10106 #: modules/demux/voc.c:42
10108 msgid "VOC demuxer"
10109 msgstr "Demuxer AAC"
10111 #: modules/demux/wav.c:42
10112 msgid "WAV demuxer"
10113 msgstr "Demuxer WAV"
10115 #: modules/demux/xa.c:42
10118 msgstr "Demuxer AU"
10120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10121 msgid "Use DVD Menus"
10122 msgstr "Usa menu DVD"
10124 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10125 msgid "BeOS standard API interface"
10126 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10129 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10130 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10133 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10150 msgid "Preferences"
10151 msgstr "Preferenze"
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10170 msgstr "Apri Disco"
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10173 msgid "Open Subtitles"
10174 msgstr "Apri Sottotitoli"
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10184 msgstr "Titolo Precedente"
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10188 msgstr "Titolo Successivo"
10190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10191 msgid "Go to Title"
10192 msgstr "Vai a Titolo"
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10195 msgid "Go to Chapter"
10196 msgstr "Vai a Capitolo"
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10209 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10212 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10223 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10224 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10227 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10228 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10231 msgid "Drop files to play"
10232 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10252 msgstr "Seleziona Tutto"
10254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10255 msgid "Select None"
10256 msgstr "Seleziona Niente"
10258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10259 msgid "Sort Reverse"
10260 msgstr "Inverti l'ordine"
10262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10263 msgid "Sort by Name"
10264 msgstr "Ordina per Nome"
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10267 msgid "Sort by Path"
10268 msgstr "Ordina per Percorso"
10270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10272 msgstr "Ordine casuale"
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10280 msgstr "Rimuovi Tutto"
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10284 msgstr "Visualizza"
10286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10299 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10303 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10310 msgstr "Preimpostati"
10312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10313 msgid "Show Interface"
10314 msgstr "Mostra Interfaccia"
10316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10329 msgid "Vertical Sync"
10330 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10333 msgid "Correct Aspect Ratio"
10334 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10337 msgid "Stay On Top"
10338 msgstr "Resta in primo piano"
10340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10341 msgid "Take Screen Shot"
10342 msgstr "Screenshot"
10344 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10346 msgid "About VLC media player"
10347 msgstr "Info su VLC media player"
10349 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10351 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10357 msgstr "Segnalibri"
10359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10374 msgid "Size offset"
10375 msgstr "Offset dimensione"
10377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10379 msgid "Time offset"
10380 msgstr "Offset tempo"
10382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10383 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10394 msgstr "Senza Titolo"
10396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10399 msgstr "Ingresso assente"
10401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10404 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10406 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10407 "funzionare i segnalibri."
10409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10411 msgid "Input has changed"
10412 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10417 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10418 "bookmarks to keep the same input."
10420 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10421 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10426 msgid "Invalid selection"
10427 msgstr "Inverti selezione"
10429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10431 msgid "You have to select two bookmarks."
10432 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10436 msgid "No input found"
10437 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10441 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10443 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10445 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10447 msgid "Go To Position"
10448 msgstr "Posizione del logo"
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10455 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10457 msgid "Go to specific position"
10458 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
10460 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10462 msgstr "Casuale Attivato"
10464 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10466 msgstr "Casuale Disattivato"
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10473 msgstr "Ripeti un Elemento"
10475 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10478 msgstr "Non Ripetere"
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10485 msgstr "Ripeti Tutto"
10487 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10490 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10493 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10494 msgid "Normal Size"
10495 msgstr "Dimensione Normale"
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10499 msgid "Double Size"
10500 msgstr "Dimensione Doppia"
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10504 msgid "Float on Top"
10505 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10507 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10509 msgid "Fit to Screen"
10510 msgstr "Dimensione Schermo"
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10518 msgid "Step Forward"
10519 msgstr "Vai Avanti"
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10522 msgid "Step Backward"
10523 msgstr "Vai Indietro"
10525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10531 msgid "Fast Forward"
10532 msgstr "Avanti veloce"
10534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10561 msgstr "Doppio passaggio"
10563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10565 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10566 "effect will be sharper."
10568 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10569 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10573 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10576 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10577 "utilizzare un modello predefinito."
10579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10581 msgstr "Preamplificazione"
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10584 msgid "Extended controls"
10585 msgstr "Controlli supplementari"
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10589 msgid "Video filters"
10590 msgstr "Filtri Video"
10592 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10593 msgid "Adjust Image"
10594 msgstr "Regola Immagine"
10596 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10603 msgstr "Ulteriori informazioni"
10605 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10609 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10610 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10613 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10614 #: modules/video_filter/distort.c:80
10617 msgstr "Distorsione"
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10620 msgid "Adds distorsion effects"
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10625 msgid "Image clone"
10626 msgstr "Dimensione Immagine"
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10629 msgid "Creates several clones of the image"
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10634 msgid "Image cropping"
10635 msgstr "Ritaglio automatico"
10637 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10638 msgid "Crops the image"
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10643 msgid "Image inversion"
10644 msgstr "Dimensione Immagine"
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10647 msgid "Inverts the image colors"
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10651 #: modules/video_filter/transform.c:67
10653 msgid "Transformation"
10654 msgstr "Traduzione"
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10657 msgid "Rotates or flips the image"
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10661 msgid "Volume normalization"
10662 msgstr "Normalizzazione del volume"
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10667 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10668 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10671 msgid "Headphone virtualization"
10672 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10676 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10678 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10680 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10681 msgid "Maximum level"
10682 msgstr "Livello massimo"
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10686 msgid "Restore Defaults"
10687 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10695 msgstr "Saturazione"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10706 msgid "More information"
10707 msgstr "Ulteriori informazioni"
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10712 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10713 "these settings to take effect.\n"
10714 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10715 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10716 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10717 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10718 "(Preferences / Video / Filters)."
10720 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10721 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10722 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10723 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10724 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10725 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10728 msgid "VLC - Controller"
10729 msgstr "Pannello - VLC"
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10732 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10734 msgid "VLC media player"
10735 msgstr "VLC media player"
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10738 msgid "Open CrashLog"
10739 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10742 msgid "Check for Update..."
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10746 msgid "Preferences..."
10747 msgstr "Preferenze..."
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10755 msgstr "Nascondi VLC"
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10758 msgid "Hide Others"
10759 msgstr "Nascondi Altre"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10763 msgstr "Mostra Tutte"
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10767 msgstr "Esci da VLC"
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10774 msgid "Open File..."
10775 msgstr "Apri File..."
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10778 msgid "Quick Open File..."
10779 msgstr "Apri File (semplice)..."
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10782 msgid "Open Disc..."
10783 msgstr "Apri Disco..."
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10786 msgid "Open Network..."
10787 msgstr "Apri Rete..."
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10790 msgid "Open Recent"
10791 msgstr "Apri Recenti"
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10795 msgstr "Cancella Menu"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10799 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10800 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10821 msgstr "Alza Volume"
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10824 msgid "Volume Down"
10825 msgstr "Abbassa Volume"
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10828 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10829 msgid "Video Device"
10830 msgstr "Periferica video"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10833 msgid "Minimize Window"
10834 msgstr "Riduci finestra"
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10837 msgid "Close Window"
10838 msgstr "Chiudi finestra"
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10846 msgid "Extended Controls"
10847 msgstr "Controlli supplementari"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10852 msgid "Information"
10853 msgstr "Traduzione"
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10856 msgid "Bring All to Front"
10857 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10865 msgstr "Leggimi..."
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10868 msgid "Online Documentation"
10869 msgstr "Documentazione Online"
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10872 msgid "Report a Bug"
10873 msgstr "Segnala un errore"
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10876 msgid "VideoLAN Website"
10877 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10885 msgid "Make a donation"
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10890 msgid "Online Forum"
10891 msgstr "Documentazione Online"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10899 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10900 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10903 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10904 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10907 msgid "Open Messages Window"
10908 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10915 msgid "Suppress further errors"
10916 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10920 msgid "Volume: %d%%"
10921 msgstr "Il volume è %d\n"
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10924 msgid "No CrashLog found"
10925 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10929 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10931 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10932 "mai avuto degli errori importanti."
10934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10936 msgid "Use embedded video output"
10937 msgstr "uscita video QT Embedded"
10939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10941 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10942 "instead of in the control window."
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10946 msgid "Video device"
10947 msgstr "Periferica video"
10949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10951 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10952 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10954 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10955 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10956 "la modalità a schermo intero."
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10961 "is fully transparent."
10963 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10964 "è completamente trasparente."
10966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10967 msgid "Stretch video to fill window"
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10972 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10973 "stretch the video to fill the entire window."
10975 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10976 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10979 msgid "Fill fullscreen"
10980 msgstr "Riempi schermo intero"
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10984 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10985 "screen without black borders (OpenGL only)."
10987 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10988 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10991 msgid "Black screens in fullscreen"
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10995 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10999 msgid "Use as Desktop Background"
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11004 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11005 "be interacted with in this mode."
11008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11010 msgid "Keep wizard selections"
11011 msgstr "Controlli supplementari"
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11015 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11016 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11021 msgid "Mac OS X interface"
11022 msgstr "Interfaccia XOSD"
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11025 msgid "Quartz video"
11028 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11029 msgid "Open Source"
11030 msgstr "Apri Risorsa"
11032 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11033 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11034 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11036 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11037 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11039 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11046 msgstr "Sfoglia..."
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11049 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11050 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11053 msgid "Device name"
11054 msgstr "Periferica"
11056 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11057 msgid "Use DVD menus"
11058 msgstr "Usa menu DVD"
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11061 msgid "VIDEO_TS folder"
11062 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11070 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11084 msgid "UDP/RTP Multicast"
11085 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11090 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11091 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11094 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11095 msgid "Allow timeshifting"
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11099 msgid "Load subtitles file:"
11100 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11104 msgid "Settings..."
11105 msgstr "Impostazioni..."
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11109 msgstr "Sostituisci"
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11121 msgid "Subtitles encoding"
11122 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11125 #: modules/misc/win32text.c:67
11127 msgstr "Dimensione carattere"
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11131 msgid "Font Properties"
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11136 msgid "Subtitle File"
11137 msgstr "File sottotitoli"
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11142 msgid "No %@s found"
11143 msgstr "Nessun %@ trovato"
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11146 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11147 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11150 msgid "Advanced output:"
11151 msgstr "Uscita avanzata:"
11153 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11154 msgid "Output Options"
11155 msgstr "Opzioni Uscita"
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11159 msgid "Play locally"
11160 msgstr "Riproduci localmente"
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11164 msgid "Dump raw input"
11165 msgstr "Registra l'entrata"
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11169 msgid "Encapsulation Method"
11170 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11173 msgid "Transcode options"
11174 msgstr "Opzioni Transcodifica"
11176 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11182 msgid "Bitrate (kb/s)"
11183 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11185 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11188 msgstr "Ridimensiona"
11190 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11191 msgid "Stream Announcing"
11192 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11194 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11196 msgid "SAP announce"
11197 msgstr "Annunci SAP"
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11200 msgid "RTSP announce"
11201 msgstr "Annunci RTSP"
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11204 msgid "HTTP announce"
11205 msgstr "Annunci HTTP"
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11208 msgid "Export SDP as file"
11209 msgstr "Esporta SDP come file"
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11212 msgid "Channel Name"
11213 msgstr "Nome Canale"
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11221 msgstr "Registra File"
11223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11231 msgid "Advanced Information"
11232 msgstr "Opzioni Avanzate"
11234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11240 msgid "Read at media"
11243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11245 msgid "Input bitrate"
11246 msgstr "Interrompi sorgente"
11248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11251 msgstr "Numero demux"
11253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11255 msgid "Stream bitrate"
11256 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11260 msgid "Decoded blocks"
11263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11265 msgid "Displayed frames"
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11270 msgid "Lost frames"
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11278 msgstr "Trasmissione"
11280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11282 msgid "Sent packets"
11283 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11292 msgstr "Campionamento"
11294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11296 msgid "Played buffers"
11297 msgstr "Riproduci velocemente"
11299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11300 msgid "Lost buffers"
11303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11307 msgstr "Informazioni"
11309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11310 msgid "Save Playlist..."
11311 msgstr "Registra Playlist..."
11313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11321 msgid "Expand Node"
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11329 msgstr "Preparatore"
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11333 msgid "Sort Node by Name"
11334 msgstr "Ordina per Nome"
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11338 msgid "Sort Node by Author"
11339 msgstr "Ordine per autore"
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11343 msgid "No items in the playlist"
11344 msgstr "%i elementi nella playlist"
11346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11353 msgid "Search in Playlist"
11354 msgstr "Apri Playlist"
11356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11357 msgid "Standard Play"
11358 msgstr "Riproduzione Standard"
11360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11362 msgid "Add Folder to Playlist"
11363 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11366 msgid "Save Playlist"
11367 msgstr "Registra Playlist"
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11370 msgid "Empty Folder"
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11375 msgid "%i items in the playlist"
11376 msgstr "%i elementi nella playlist"
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11380 msgid "1 item in the playlist"
11381 msgstr "%i elementi nella playlist"
11383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11386 msgstr "Azzera Tutto"
11388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11390 msgid "Reset Preferences"
11391 msgstr "Azzera Preferenze"
11393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11400 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11401 "Are you sure you want to continue?"
11403 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11408 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11413 msgid "Select a directory"
11414 msgstr "Scegliere file o directory"
11416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11418 msgid "Select a file"
11419 msgstr "Seleziona File"
11421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11427 msgid "Subpicture Filters"
11428 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11436 #: modules/video_filter/marq.c:114
11439 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11443 msgid "Save settings"
11444 msgstr "Impostazioni filtri video"
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11456 msgstr "Dimensione Immagine"
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11461 msgstr "Posizione del logo"
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11464 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11466 msgstr "Dimensione"
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11470 msgid "(in pixels)"
11471 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11484 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11485 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11491 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11492 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11497 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11498 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11504 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11505 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11510 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11511 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11516 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11517 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11523 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11524 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11530 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11531 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11536 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11537 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11540 msgstr "Vecchi successi"
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11543 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11544 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11550 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11551 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11557 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11558 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11564 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11565 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11570 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11571 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11576 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11577 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11583 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11584 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11590 msgid "Center-Center"
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11595 msgid "Left-Center"
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11600 msgid "Right-Center"
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11620 msgid "Center-Bottom"
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11625 msgid "Left-Bottom"
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11630 msgid "Right-Bottom"
11633 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11634 msgid "Check for Update"
11637 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11638 msgid "Download now"
11641 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11642 msgid "Checking for Update..."
11645 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11647 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11650 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11651 msgid "Your version of VLC is outdated."
11654 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11655 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11659 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11673 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11677 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11681 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11687 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11690 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11694 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11695 msgstr "Codec video di destinazione"
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11698 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11702 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11708 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11710 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11715 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11720 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11725 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11726 "ASF, OGG and RAW)"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11735 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11740 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11745 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11746 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11750 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11751 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11755 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11756 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11761 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11765 msgid "MPEG Program Stream"
11766 msgstr "MPEG Program Stream"
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11769 msgid "MPEG Transport Stream"
11770 msgstr "MPEG Transport Stream"
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11773 msgid "MPEG 1 Format"
11774 msgstr "Formato MPEG 1"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11779 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11780 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11782 "at http://yourip:8080 by default."
11784 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11785 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11786 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11787 "tuoip:8080 per default."
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11792 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11793 "the server needs to send the stream several times."
11795 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11796 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11804 "at mms://yourip:8080 by default."
11806 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11807 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11808 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11809 "tuoip:8080 per default."
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11816 "encapsulated in HTTP)."
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11822 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11823 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11828 msgid "Use this to stream to a single computer."
11829 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11834 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11835 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11836 "address beginning with 239.255."
11838 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11839 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11840 "indirizzo che cominci per 239.255."
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11847 "but it does not work over Internet."
11849 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11850 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11851 "computer, ma non funziona su Internet."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11862 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11863 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11867 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11868 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11874 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11877 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11878 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11879 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11884 msgid "Stream to network"
11885 msgstr "Trasmettere in rete"
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11889 msgid "Transcode/Save to file"
11890 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11894 msgid "Choose input"
11895 msgstr "Scegli ingresso"
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11900 msgid "Choose here your input stream."
11901 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11906 msgid "Select a stream"
11907 msgstr "Seleziona uno stream"
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11911 msgid "Existing playlist item"
11912 msgstr "Elemento playlist esistente"
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11917 msgstr "Sfoglia..."
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11921 msgid "Partial Extract"
11922 msgstr "Estrazione parziale"
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11927 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11928 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11929 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11931 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11932 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11933 "trasmissione di rete UDP.\n"
11934 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11948 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11949 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11953 msgid "Destination"
11954 msgstr "Destinazione"
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11958 msgid "Streaming method"
11959 msgstr "Sistema di trasmissione"
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11962 msgid "UDP Unicast"
11963 msgstr "Unicast UDP"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11966 msgid "UDP Multicast"
11967 msgstr "UDP Multicast"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11973 msgstr "Transcodifica"
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11979 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11980 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11983 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11984 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11985 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11989 msgid "Transcode audio"
11990 msgstr "Transcodifica Audio"
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11994 msgid "Transcode video"
11995 msgstr "Transcodifica Video"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12000 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12002 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12007 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12009 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12013 msgid "Encapsulation format"
12014 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12019 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12020 "on the choices you made, all formats won't be available."
12022 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12023 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12027 msgid "Additional streaming options"
12028 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12033 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12035 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12041 msgid "SAP Announce"
12042 msgstr "Annuncio SAP"
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12047 msgid "Local playback"
12048 msgstr "Smette di riprodurre"
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12052 msgid "Additional transcode options"
12053 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12058 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12061 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12066 msgid "Select the file to save to"
12067 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12071 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12072 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12077 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12078 "streaming or transcoding."
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12087 msgid "Encap. format"
12088 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12092 msgid "Input stream"
12093 msgstr "Interrompi sorgente"
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12097 msgid "Save file to"
12098 msgstr "Registra file"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12102 msgid "No input selected"
12103 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12107 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12108 "unable to guess, which input you want use.\n"
12110 "Choose one before going to the next page."
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12115 msgid "No valid destination"
12116 msgstr "Destinazione"
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12120 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12121 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12123 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12124 "and the help texts in this window."
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12129 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12130 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12132 "Correct your selection and try again."
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12137 msgid "Select the folder to save to"
12138 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12142 msgid "No folder selected"
12143 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12146 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12151 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12156 msgid "No file selected"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12161 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12162 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12172 msgstr "Filtri Video"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12188 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12193 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12199 msgid "Use this to stream on a network."
12200 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12206 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12207 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12208 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12209 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12211 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12212 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12213 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12214 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12219 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12221 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12227 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12229 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12235 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12236 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12237 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12240 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12241 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12242 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12243 "questo parametro a 1."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12248 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12249 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12250 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12251 "extra interface.\n"
12252 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12253 "name will be used."
12255 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12256 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12257 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12258 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12259 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12260 "utilizzato un titolo di default."
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12264 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12267 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12271 #: modules/gui/ncurses.c:94
12272 msgid "Filebrowser starting point"
12273 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12275 #: modules/gui/ncurses.c:96
12277 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12278 "show you initially."
12280 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12281 "ncurses mostrerà inizialmente."
12283 #: modules/gui/ncurses.c:101
12285 msgid "Ncurses interface"
12286 msgstr "interfaccia ncurses"
12288 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12289 msgid "Autoplay selected file"
12290 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12292 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12293 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12295 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12298 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12299 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12300 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12302 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12307 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12308 msgid "Permissions"
12311 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12313 msgstr "Proprietario"
12315 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12319 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12333 msgid "Add to Playlist"
12334 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12346 msgstr "Indirizzo:"
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12386 msgstr "stream out"
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12394 msgstr "Protocollo:"
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12398 msgstr "Transcodifica:"
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12404 msgstr "abilita video"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12424 msgstr "Dimensione:"
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12428 msgstr "Frequenza:"
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12431 msgid "Samplerate:"
12432 msgstr "Campionamento:"
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12451 msgid "Decimation:"
12452 msgstr "Decimazione"
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12516 msgstr "Inquadrature"
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12519 msgid "Video Codec:"
12520 msgstr "Codifica video:"
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12551 msgid "Video Bitrate:"
12552 msgstr "Bitrate Video:"
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12555 msgid "Bitrate Tolerance:"
12556 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12559 msgid "Keyframe Interval:"
12560 msgstr "Intervallo keyframe:"
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12563 msgid "Audio Codec:"
12564 msgstr "Codifica audio:"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12567 msgid "Deinterlace:"
12568 msgstr "Deinterlaccia:"
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12583 msgid "Time To Live (TTL):"
12584 msgstr "Time To Live (TTL):"
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12595 msgid "localhost.localdomain"
12596 msgstr "localhost.localdomain"
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12600 msgstr "239.0.0.42"
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12667 msgid "Audio Bitrate :"
12668 msgstr "Bitrate Audio:"
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12671 msgid "SAP Announce:"
12672 msgstr "Annuncio SAP:"
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12675 msgid "SLP Announce:"
12676 msgstr "Annuncio SLP:"
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12679 msgid "Announce Channel:"
12680 msgstr "Annuncio canale:"
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12692 msgstr " Registra "
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12704 msgstr "Preferenze"
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12708 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12709 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12710 "org/copyleft/gpl.html)."
12712 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12713 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12714 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12717 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12718 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12722 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12723 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12725 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12727 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12728 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12730 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12731 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12732 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12735 msgid "Open a skin file"
12736 msgstr "Apri un file skin"
12738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12740 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12741 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12745 msgid "Open playlist"
12746 msgstr "Apri playlist"
12748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12749 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12750 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12754 msgid "Save playlist"
12755 msgstr "Registra playlist"
12757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12758 msgid "M3U file|*.m3u"
12759 msgstr "file M3U | *.m3u"
12761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12762 msgid "Last skin used"
12763 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12766 msgid "Select the path to the last skin used."
12767 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12770 msgid "Config of last used skin"
12771 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12774 msgid "Config of last used skin."
12775 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12778 msgid "Enable transparency effects"
12779 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12783 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12784 "when moving windows does not behave correctly."
12786 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12787 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12794 msgid "Skinnable Interface"
12795 msgstr "Interfaccia skin"
12797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12798 msgid "Skins loader demux"
12799 msgstr "Demux caricamento skin"
12801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12802 msgid "Select skin"
12803 msgstr "Seleziona skin"
12805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12806 msgid "Open skin..."
12807 msgstr "Apri skin..."
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12813 "(WinCE interface)\n"
12816 " (interfaccia wxWindows)\n"
12819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12822 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12825 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12830 msgid "Compiled by "
12833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12836 msgstr "Errore: %s\n"
12838 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12839 msgid "Based on SVN revision: "
12842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12845 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12846 "http://www.videolan.org/"
12848 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12849 "http://www.videolan.org/\n"
12852 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12856 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12858 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12861 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12862 "obiettivi predefiniti:"
12864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12866 msgid "Choose directory"
12867 msgstr "Scelta cartella"
12869 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12871 msgid "Choose file"
12872 msgstr "Scelta file"
12874 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12875 msgid "Embed video in interface"
12876 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12878 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12880 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12883 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12884 "come finestra separata."
12886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12888 msgid "WinCE interface module"
12889 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12893 msgid "WinCE dialogs provider"
12894 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12897 msgid "Edit bookmark"
12898 msgstr "Modifica segnalibro"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12901 msgid "You must select two bookmarks"
12902 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12905 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12907 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12911 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12912 "bookmarks to keep the same input."
12914 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12915 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12919 msgid "Input has changed "
12920 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12923 msgid "Stream and media info"
12924 msgstr "Info Media..."
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12928 msgid "Advanced information"
12929 msgstr "Opzioni Avanzate"
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12933 "The following errors happened. More details might be available in the "
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12939 msgid "Don't show further errors"
12940 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12943 msgid "Playlist item info"
12944 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12947 msgid "Save Messages As..."
12948 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12951 msgid "Advanced options..."
12952 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12958 msgid "Advanced options"
12959 msgstr "Opzioni Avanzate"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12972 msgid "Stream/Save"
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12976 msgid "Use VLC as a server of streams"
12977 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12984 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12985 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12990 msgstr "Errore: %s\n"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12995 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12996 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12999 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13000 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13004 msgid "Use a subtitles file"
13005 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13009 msgid "Use an external subtitles file."
13010 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13014 msgid "Advanced Settings..."
13015 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13023 msgid "DVD (menus)"
13024 msgstr "DVD (menu)"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13028 msgstr "Tipo Disco"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13031 msgid "Probe Disc(s)"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13036 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13037 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13038 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13039 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13040 "parameter ranges are set based on media we find."
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13045 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13046 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13053 msgid "Name of DVD device to read from."
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13058 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13059 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13063 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13068 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13069 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13073 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13077 msgid "Open subtitles file"
13078 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13082 msgid "Title number."
13083 msgstr "Numero tuner"
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13087 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13088 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13093 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13097 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13101 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13106 msgid "Track number."
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13111 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13112 "subtitle will be shown."
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13117 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13122 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13123 "given, then all tracks are played."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13127 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13136 msgid "&Simple Add File..."
13137 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13140 msgid "Add &Directory..."
13141 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13144 msgid "&Add MRL..."
13145 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13148 msgid "&Open Playlist..."
13149 msgstr "Apri Playlist..."
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13152 msgid "&Save Playlist..."
13153 msgstr "Registra Playlist..."
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13160 msgid "Sort by &title"
13161 msgstr "Ordine per titolo"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13164 msgid "&Reverse sort by title"
13165 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13168 msgid "&Shuffle Playlist"
13169 msgstr "Rime&scola playlist"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13185 msgstr "&Selezione"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13189 msgid "&View items"
13190 msgstr "Filtri Video"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13193 msgid "Play this branch"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13197 msgid "Sort this branch"
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13204 msgstr "Codifica audio"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13208 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13216 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13217 msgstr "%i elementi nella playlist"
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13222 msgid "%i items in playlist"
13223 msgstr "%i elementi nella playlist"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13230 msgid "Playlist is empty"
13231 msgstr "La Playlist è vuota"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13235 msgstr "Non è possibile registrare"
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
13238 #: modules/misc/win32text.c:71
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13244 msgid "Sorted by artist"
13245 msgstr "Ordine per autore"
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13249 msgid "Sorted by Album"
13250 msgstr "Ordina per Nome"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
13253 msgid "Please enter node name"
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13263 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13281 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13282 "modify the resulting chain by yourself"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13286 msgid "Stream output MRL"
13287 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13290 msgid "Destination Target:"
13291 msgstr "Obiettivo destinazione:"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13299 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13300 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13304 msgid "Output methods"
13305 msgstr "Metodi d'uscita"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13316 msgid "Miscellaneous options"
13317 msgstr "Opzioni Varie"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13322 msgstr "Informazioni Gruppo"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13325 msgid "Channel name"
13326 msgstr "Nome canale"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13330 msgid "Select all elementary streams"
13331 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13334 msgid "Transcoding options"
13335 msgstr "Opzioni transcodifica"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13338 msgid "Video codec"
13339 msgstr "Codifica video"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13342 msgid "Audio codec"
13343 msgstr "Codifica audio"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13347 msgid "Subtitles codec"
13348 msgstr "Codifica sottotitoli"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13352 msgid "Subtitles overlay"
13353 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13357 msgstr "Registra file"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13360 msgid "Subtitle options"
13361 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13364 msgid "Subtitles file"
13365 msgstr "File sottotitoli"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13368 msgid "Subtitles options"
13369 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13374 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13376 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13379 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13380 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13386 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13387 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13395 msgid "VLC media player - Updates"
13396 msgstr "VLC media player"
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13399 msgid "Check for updates now !"
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13405 "Available updates and related downloads:\n"
13406 "(Double click on a file to download it)\n"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13411 msgid "Save file..."
13412 msgstr "Registra file"
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13425 msgid "Load configuration"
13426 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13430 msgid "Save configuration"
13431 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13434 msgid "New broadcast"
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13446 msgstr "URL uscita"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13455 msgstr "Campionamento"
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13459 msgid "VLM configuration"
13460 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13465 msgstr "Sorgente ES"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13469 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13470 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13474 msgid "Use this to stream on a network"
13475 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13478 msgid "You must choose a stream"
13479 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13482 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13483 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13488 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13489 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13491 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13493 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13494 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13495 "trasmissione di rete UDP.\n"
13496 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13500 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13501 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13505 msgid "You need to enter an address"
13506 msgstr "Inserire un indirizzo"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13511 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13514 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13518 msgid "You must choose a file to save to"
13519 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13524 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13526 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13532 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13533 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13534 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13535 "extra interface.\n"
13536 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13537 "name will be used"
13539 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13540 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13541 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13542 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13543 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13544 "utilizzato un titolo di default."
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13548 msgid "Save to file"
13549 msgstr "Registra file"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13553 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13554 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13556 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13557 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13558 "correlazione del movimento delle bande."
13560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13565 msgid "Magnifies part of the image"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13569 msgid "Video Options"
13570 msgstr "Impostazioni Video"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13573 msgid "Aspect Ratio"
13574 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13578 msgstr "Ulteriori informazioni"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13582 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13583 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13587 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13588 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13590 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13591 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13596 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13597 "effect will be sharper."
13599 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13600 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13605 msgstr "Interrompi"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13617 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13622 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13624 msgid "Previous track"
13625 msgstr "Capitolo Precedente"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13630 msgstr "Traccia video"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13633 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13634 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13637 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13638 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13642 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13643 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13646 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13647 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13650 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13651 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13655 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13656 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13659 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13660 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13663 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13664 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13667 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13668 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13671 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13672 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13675 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13676 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13679 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13683 msgid "Check for updates ..."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13692 msgstr "&Visualizza"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13696 msgstr "Impo&stazioni"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13707 msgid "&Navigation"
13708 msgstr "&Navigazione"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13717 msgid "Small playlist"
13718 msgstr "Registra playlist"
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13721 msgid "Previous playlist item"
13722 msgstr "Elemento playlist precedente"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13725 msgid "Next playlist item"
13726 msgstr "Elemento playlist successivo"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13729 msgid "Play slower"
13730 msgstr "Riproduci lentamente"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13733 msgid "Play faster"
13734 msgstr "Riproduci velocemente"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13738 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13739 msgstr "Interfaccia estesa"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13743 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13744 msgstr "Segnali&bri..."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13749 msgstr "Preferenze..."
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13754 " (wxWidgets interface)\n"
13757 " (interfaccia wxWindows)\n"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13762 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/\n"
13766 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13767 "http://www.videolan.org/\n"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13773 msgstr "Info su %s"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13777 msgid "Show/Hide interface"
13778 msgstr "Mostra Interfaccia"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13781 msgid "Quick &Open File..."
13782 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13785 msgid "Open &File..."
13786 msgstr "Apri &File..."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13790 msgid "Open D&irectory..."
13791 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13794 msgid "Open &Disc..."
13795 msgstr "Apri &Disco..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13798 msgid "Open &Network Stream..."
13799 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13802 msgid "Open &Capture Device..."
13803 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13806 msgid "Media &Info..."
13807 msgstr "&Info Media..."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13810 msgid "&Messages..."
13811 msgstr "&Messaggi..."
13813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13814 msgid "&Preferences..."
13815 msgstr "&Preferenze..."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13822 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13826 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13838 msgstr "Codec video di destinazione"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13841 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13845 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13849 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13855 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13859 msgid "RTP Unicast"
13860 msgstr "Unicast UDP"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13864 msgid "RTP Multicast"
13865 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13870 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13871 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13872 "address beginning with 239.255."
13874 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13875 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13876 "indirizzo che cominci per 239.255."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13879 msgid "Show bookmarks dialog"
13880 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13883 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13885 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13890 msgid "Show extended GUI"
13891 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13895 msgid "Show taskbar entry"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13900 msgid "Minimal interface"
13901 msgstr "Interfaccia skin"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13904 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13909 msgid "Size to video"
13910 msgstr "Time to live"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13913 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13919 msgid "Show systray icon"
13920 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13924 msgid "Show labels in toolbar"
13925 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13929 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13930 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13934 msgid "wxWidgets interface module"
13935 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13939 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13940 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13943 msgid "Dummy image chroma format"
13944 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13951 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13952 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13956 msgid "Save raw codec data"
13957 msgstr "Registra dati codec"
13959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13961 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13962 "forced the dummy decoder in the main options."
13964 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13965 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13969 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13970 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13971 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13973 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13974 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13975 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13978 msgid "Dummy interface function"
13979 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13983 msgid "Dummy Interface"
13984 msgstr "Interfaccia"
13986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13987 msgid "Dummy access function"
13988 msgstr "Funzione accesso dummy"
13990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13991 msgid "Dummy demux function"
13992 msgstr "Funzione demux dummy"
13994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13996 msgid "Dummy decoder"
13997 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14000 msgid "Dummy decoder function"
14001 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14004 msgid "Dummy encoder function"
14005 msgstr "Funzione codifica dummy"
14007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14008 msgid "Dummy audio output function"
14009 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14012 msgid "Dummy video output function"
14013 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14017 msgid "Dummy Video output"
14018 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14021 msgid "Dummy font renderer function"
14022 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14024 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14025 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14026 #: modules/visualization/xosd.c:73
14030 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14031 msgid "Font filename"
14032 msgstr "File dei caratteri"
14034 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14035 msgid "Font size in pixels"
14036 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14038 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14040 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14041 "than 0 this option will override the relative font size "
14043 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14044 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14046 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14047 msgid "Opacity, 0..255"
14050 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14051 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14052 #: modules/video_filter/time.c:78
14054 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14055 "= totally opaque. "
14058 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14059 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14060 #: modules/video_filter/time.c:84
14061 msgid "Text Default Color"
14064 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14065 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14066 #: modules/video_filter/time.c:85
14068 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14069 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14072 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14073 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14074 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
14076 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14078 msgstr "Più piccolo"
14080 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14084 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14088 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14090 msgstr "Più grande"
14092 #: modules/misc/freetype.c:102
14094 msgid "Use yuvp renderer"
14095 msgstr "Rendering diretto"
14097 #: modules/misc/freetype.c:103
14098 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14101 #: modules/misc/freetype.c:104
14103 msgid "Font Effect"
14106 #: modules/misc/freetype.c:105
14107 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14110 #: modules/misc/freetype.c:112
14113 msgstr "Vai Indietro"
14115 #: modules/misc/freetype.c:112
14118 msgstr "Vecchi successi"
14120 #: modules/misc/freetype.c:113
14122 msgid "Fat Outline"
14123 msgstr "Bilineare rapido"
14125 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14127 msgid "Text renderer"
14128 msgstr "Rendering diretto"
14130 #: modules/misc/freetype.c:126
14132 msgid "Freetype2 font renderer"
14133 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14135 #: modules/misc/gnutls.c:67
14136 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14139 #: modules/misc/gnutls.c:69
14141 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14142 "or SSL-based server-side encryption)."
14145 #: modules/misc/gnutls.c:72
14146 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14149 #: modules/misc/gnutls.c:74
14151 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14154 #: modules/misc/gnutls.c:77
14155 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14158 #: modules/misc/gnutls.c:79
14161 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14164 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14166 #: modules/misc/gnutls.c:82
14167 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14170 #: modules/misc/gnutls.c:84
14172 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14173 "Certificate Authority)."
14176 #: modules/misc/gnutls.c:87
14177 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14180 #: modules/misc/gnutls.c:89
14181 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14184 #: modules/misc/gnutls.c:93
14185 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14188 #: modules/misc/growl.c:60
14190 msgid "Growl server"
14191 msgstr "Nessun server"
14193 #: modules/misc/growl.c:61
14194 msgid "Growl server receiving notifications."
14197 #: modules/misc/growl.c:63
14199 msgid "Growl password"
14200 msgstr "Password FTP"
14202 #: modules/misc/growl.c:64
14203 msgid "Growl password on the server."
14206 #: modules/misc/growl.c:65
14208 msgid "Growl UDP port"
14211 #: modules/misc/growl.c:66
14212 msgid "Growl UPD port on the server."
14215 #: modules/misc/growl.c:67
14219 #: modules/misc/growl.c:68
14223 #: modules/misc/growl.c:73
14227 #: modules/misc/growl.c:74
14228 msgid "Growl Notification Plugin"
14231 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14234 msgstr "Senza Titolo"
14236 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14237 msgid "(no artist)"
14240 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14244 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14245 msgid "Gtk+ GUI helper"
14246 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
14248 #: modules/misc/logger.c:112
14252 #: modules/misc/logger.c:118
14254 msgstr "Formato rapporto"
14256 #: modules/misc/logger.c:120
14259 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14262 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14265 #: modules/misc/logger.c:122
14267 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14270 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
14273 #: modules/misc/logger.c:126
14277 #: modules/misc/logger.c:127
14279 msgid "File logging"
14280 msgstr "Interfaccia file resoconti"
14282 #: modules/misc/logger.c:133
14283 msgid "Log filename"
14284 msgstr "File di log"
14286 #: modules/misc/logger.c:133
14287 msgid "Specify the log filename."
14288 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
14290 #: modules/misc/logger.c:138
14292 msgid "RRD output file"
14293 msgstr "File in uscita"
14295 #: modules/misc/logger.c:139
14296 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14299 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14300 msgid "AltiVec memcpy"
14301 msgstr "AlitVec memcpy"
14303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14304 msgid "libc memcpy"
14305 msgstr "libc memcpy"
14307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14308 msgid "3D Now! memcpy"
14309 msgstr "3D Now! memcpy"
14311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14313 msgstr "MMX memcpy"
14315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14316 msgid "MMX EXT memcpy"
14317 msgstr "MMX EXT memcpy"
14319 #: modules/misc/msn.c:63
14320 msgid "MSN Title format string"
14323 #: modules/misc/msn.c:64
14324 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14327 #: modules/misc/msn.c:70
14332 #: modules/misc/msn.c:71
14333 msgid "MSN Title Plugin"
14336 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14338 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14339 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14341 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14343 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14344 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14346 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14347 msgid "M3U playlist exporter"
14348 msgstr "Esportare playlist M3U"
14350 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14351 msgid "Old playlist exporter"
14352 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14354 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14356 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14358 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14363 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14364 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14366 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14367 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14368 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14370 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14374 #: modules/misc/rtsp.c:50
14377 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14378 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14380 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14382 #: modules/misc/rtsp.c:54
14384 msgid "Maximum number of connections"
14385 msgstr "Numero di cloni"
14387 #: modules/misc/rtsp.c:55
14389 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14393 #: modules/misc/rtsp.c:59
14396 msgstr "Server VoD RTSP"
14398 #: modules/misc/rtsp.c:60
14399 msgid "RTSP VoD server"
14400 msgstr "Server VoD RTSP"
14402 #: modules/misc/screensaver.c:44
14403 msgid "X Screensaver disabler"
14404 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14406 #: modules/misc/svg.c:64
14407 msgid "SVG template file"
14408 msgstr "File di modello SVG"
14410 #: modules/misc/svg.c:65
14412 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14414 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14416 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14418 msgid "Playlist stress tests"
14419 msgstr "La Playlist è vuota"
14421 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14422 msgid "C module that does nothing"
14423 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14425 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14426 msgid "Miscellaneous stress tests"
14427 msgstr "Diversi test di carico"
14429 #: modules/misc/win32text.c:85
14431 msgid "Win32 font renderer"
14432 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14434 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14435 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14438 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14440 msgid "Simple XML Parser"
14441 msgstr "Ignora i tag id3"
14443 #: modules/mux/asf.c:49
14444 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14445 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14447 #: modules/mux/asf.c:52
14448 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14449 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14451 #: modules/mux/asf.c:55
14453 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14455 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14457 #: modules/mux/asf.c:57
14461 #: modules/mux/asf.c:58
14462 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14463 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14465 #: modules/mux/asf.c:61
14466 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14468 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14470 #: modules/mux/asf.c:63
14472 msgid "Packet Size"
14473 msgstr "Copy packetizer"
14475 #: modules/mux/asf.c:64
14476 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14479 #: modules/mux/asf.c:67
14483 #: modules/mux/asf.c:540
14484 msgid "Unknown Video"
14485 msgstr "Video Sconosciuto"
14487 #: modules/mux/avi.c:44
14491 #: modules/mux/dummy.c:41
14492 msgid "Dummy/Raw muxer"
14493 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14495 #: modules/mux/mp4.c:45
14496 msgid "Create \"Fast start\" files"
14497 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14499 #: modules/mux/mp4.c:47
14501 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14502 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14503 "previewing the file while it is downloading)."
14505 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14506 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14507 "file in anteprima durante il download."
14509 #: modules/mux/mp4.c:56
14510 msgid "MP4/MOV muxer"
14511 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14514 msgid "DTS delay (ms)"
14515 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14519 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14520 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14521 "some buffering inside the client decoder."
14523 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14524 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14525 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14529 msgid "PES maximum size"
14532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14534 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14548 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14551 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14559 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14560 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14569 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14570 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14578 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14579 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14588 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14589 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14598 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14599 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14602 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14607 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14611 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14616 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14617 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14620 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14624 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14629 msgid "Set PID to id of ES"
14630 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14634 msgid "set PID to id of es"
14635 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14638 msgid "Shaping delay (ms)"
14639 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14643 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14644 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14645 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14647 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14648 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14649 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14652 msgid "Use keyframes"
14653 msgstr "Usa immagini chiave"
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14657 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14658 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14659 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14660 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14661 "the biggest frames in the stream."
14663 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14664 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14665 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14666 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14667 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14671 msgid "PCR delay (ms)"
14672 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14677 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14678 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14680 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14681 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14684 msgid "Minimum B (deprecated)"
14687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14688 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14692 msgid "Maximum B (deprecated)"
14695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14697 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14698 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14699 "some buffering inside the client decoder."
14701 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14702 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14703 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14707 msgid "Crypt audio"
14708 msgstr "Crittazione audio"
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14711 msgid "Crypt audio using CSA"
14712 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14716 msgid "Crypt video"
14717 msgstr "Crittazione audio"
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14721 msgid "Crypt video using CSA"
14722 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14726 msgstr "Chiave CSA"
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14730 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14733 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14734 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14737 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14742 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14743 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14747 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14748 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14750 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14751 msgid "Multipart separator string"
14754 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14756 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14757 "You can select this string. Default is --myboundary"
14760 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14761 msgid "Multipart jpeg muxer"
14762 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14764 #: modules/mux/ogg.c:50
14765 msgid "Ogg/ogm muxer"
14766 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14768 #: modules/mux/wav.c:42
14772 #: modules/packetizer/copy.c:43
14773 msgid "Copy packetizer"
14774 msgstr "Copy packetizer"
14776 #: modules/packetizer/h264.c:47
14777 msgid "H264 video packetizer"
14778 msgstr "Incapsulazione video H264"
14780 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14781 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14782 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14784 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14785 msgid "MPEG4 video packetizer"
14786 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14790 msgid "Sync on intraframe"
14791 msgstr "Mostra Interfaccia"
14793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14795 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14796 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14800 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14801 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14804 msgid "Bonjour services"
14807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14811 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14812 msgid "DAAP shares"
14815 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14817 msgid "DAAP access"
14820 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14822 msgid "HAL device detection"
14823 msgstr "Rimuovi selezione"
14825 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14828 msgstr "Periferica"
14830 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14831 msgid "Podcast URLs list"
14834 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14835 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14838 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14840 msgid "Podcast Service Discovery"
14841 msgstr "Directory sorgente"
14843 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14848 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14849 msgid "SAP multicast address"
14850 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14854 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14855 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14857 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14858 msgid "IPv4-SAP listening"
14859 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14861 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14864 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14865 "standard address."
14866 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14869 msgid "IPv6-SAP listening"
14870 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14875 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14876 "standard address."
14877 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14879 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14880 msgid "IPv6 SAP scope"
14881 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14883 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14885 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14886 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14889 msgid "SAP timeout (seconds)"
14890 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14892 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14895 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14898 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14899 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14902 msgid "Try to parse the SAP"
14903 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14908 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14909 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14911 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14912 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14916 msgid "SAP Strict mode"
14917 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14919 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14921 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14927 msgid "Use SAP cache"
14928 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14932 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14933 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14934 "corresponding to legacy streams."
14937 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14939 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14943 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14945 msgid "SAP Announcements"
14946 msgstr "Annuncio SAP"
14948 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14949 msgid "SDP file parser for UDP"
14952 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14953 msgid "Session Announcements (SAP)"
14956 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14959 msgstr "URL della sessione"
14961 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14964 msgstr "Barra Strumenti"
14966 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14971 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14973 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14974 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14976 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14977 msgid "Shoutcast radio listings"
14980 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14985 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14986 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14989 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14990 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14993 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14994 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14997 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15000 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15001 "caching and others."
15004 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15008 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15010 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15011 "IDs bridge_in will register."
15014 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15017 msgstr "Luminosità"
15019 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15021 msgid "Bridge stream output"
15022 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15028 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15032 #: modules/stream_out/description.c:48
15033 msgid "Description stream output"
15034 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15036 #: modules/stream_out/display.c:38
15037 msgid "Enable/disable audio rendering."
15038 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15040 #: modules/stream_out/display.c:40
15041 msgid "Enable/disable video rendering."
15042 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15044 #: modules/stream_out/display.c:42
15045 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15046 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15048 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15053 #: modules/stream_out/display.c:51
15054 msgid "Display stream output"
15055 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
15057 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15058 msgid "Duplicate stream output"
15059 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
15061 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15062 msgid "Output access method"
15063 msgstr "Metodi d'uscita"
15065 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15067 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15068 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
15070 #: modules/stream_out/es.c:41
15071 msgid "Audio output access method"
15072 msgstr "Modulo uscita audio"
15074 #: modules/stream_out/es.c:43
15076 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15079 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
15082 #: modules/stream_out/es.c:45
15083 msgid "Video output access method"
15084 msgstr "Metodo uscita video"
15086 #: modules/stream_out/es.c:47
15088 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15091 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
15094 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15095 msgid "Output muxer"
15096 msgstr "Muxer uscita"
15098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15099 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15100 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
15102 #: modules/stream_out/es.c:53
15103 msgid "Audio output muxer"
15104 msgstr "Muxer uscita audio"
15106 #: modules/stream_out/es.c:55
15107 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15108 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
15110 #: modules/stream_out/es.c:56
15111 msgid "Video output muxer"
15112 msgstr "Muxer uscita video"
15114 #: modules/stream_out/es.c:58
15115 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15116 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15118 #: modules/stream_out/es.c:60
15120 msgstr "URL uscita"
15122 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15123 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15124 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15126 #: modules/stream_out/es.c:63
15127 msgid "Audio output URL"
15128 msgstr "URL uscita audio"
15130 #: modules/stream_out/es.c:65
15132 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15133 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15135 #: modules/stream_out/es.c:67
15136 msgid "Video output URL"
15137 msgstr "URL uscita video"
15139 #: modules/stream_out/es.c:69
15141 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15142 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
15144 #: modules/stream_out/es.c:79
15145 msgid "Elementary stream output"
15146 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
15148 #: modules/stream_out/gather.c:40
15149 msgid "Gathering stream output"
15150 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
15152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15153 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15158 msgid "Sample aspect ratio"
15159 msgstr "Formato immagine sorgente"
15161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15162 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15167 msgid "Mosaic bridge"
15168 msgstr "Allineamento video"
15170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15172 msgid "Mosaic bridge stream output"
15173 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15175 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15179 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15181 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15182 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15183 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15185 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
15186 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
15187 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
15190 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15194 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15195 msgid "Session name"
15196 msgstr "Nome della sessione"
15198 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15199 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15201 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
15203 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15204 msgid "Session description"
15205 msgstr "Descrizione sessione"
15207 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15208 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15210 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15213 msgid "Session URL"
15214 msgstr "URL della sessione"
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15217 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15219 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
15222 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15223 msgid "Session email"
15224 msgstr "E-mail della sessione"
15226 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15227 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15228 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15231 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15233 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
15236 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15238 msgstr "Porta audio"
15240 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15242 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15243 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
15245 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15247 msgstr "Porta video"
15249 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15251 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15252 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
15254 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15256 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15257 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15259 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15260 msgid "RTP stream output"
15261 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
15263 #: modules/stream_out/standard.c:45
15265 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15267 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
15269 #: modules/stream_out/standard.c:47
15271 msgid "Output URL (deprecated)"
15272 msgstr "File in uscita"
15274 #: modules/stream_out/standard.c:49
15277 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15278 "Deprecated, use dst instead."
15279 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15281 #: modules/stream_out/standard.c:52
15283 msgid "Output destination"
15284 msgstr "Destinazione"
15286 #: modules/stream_out/standard.c:54
15289 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15290 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
15292 #: modules/stream_out/standard.c:58
15294 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15295 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15297 #: modules/stream_out/standard.c:60
15299 msgid "Session groupname"
15300 msgstr "Nome della sessione"
15302 #: modules/stream_out/standard.c:62
15304 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15305 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
15307 #: modules/stream_out/standard.c:64
15308 msgid "SAP announcing"
15309 msgstr "Annunci SAP"
15311 #: modules/stream_out/standard.c:65
15312 msgid "Announce this session with SAP"
15313 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
15315 #: modules/stream_out/standard.c:73
15318 msgstr "Riproduzione Standard"
15320 #: modules/stream_out/standard.c:74
15321 msgid "Standard stream output"
15322 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
15324 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15331 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15332 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15337 msgstr "Dimensione"
15339 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15340 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15343 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15345 msgid "Aspect ratio"
15346 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15348 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15349 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15352 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15354 msgid "Command UDP port"
15357 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15358 msgid "UDP port to listen to for commands."
15361 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15365 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15366 msgid "Initial command to execute."
15369 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15375 msgid "Number of P frames between two I frames."
15376 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15378 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15380 msgid "Quantizer scale"
15381 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15383 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15385 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15386 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15391 msgstr "Crittazione audio"
15393 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15394 msgid "Mute audio when command is not 0."
15397 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15399 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15400 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15403 msgid "Video encoder"
15404 msgstr "Codifica video"
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15408 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15410 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15413 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15414 msgid "Destination video codec"
15415 msgstr "Codec video di destinazione"
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15419 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15422 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15425 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15426 msgid "Video bitrate"
15427 msgstr "Bitrate video"
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15430 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15432 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15435 msgid "Video scaling"
15436 msgstr "Ridimensionamento video"
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15439 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15440 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15443 msgid "Video frame-rate"
15444 msgstr "Frame-rate video"
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15447 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15448 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15451 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15452 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15456 msgid "Maximum video width"
15457 msgstr "Ampiezza video"
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15461 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15462 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15466 msgid "Maximum video height"
15467 msgstr "Altezza video"
15469 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15471 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15472 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15476 msgid "Video filter"
15477 msgstr "Filtri Video"
15479 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15482 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15483 "subpictures overlaying."
15484 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15487 msgid "Video crop top"
15488 msgstr "Taglia immagini in alto"
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15491 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15493 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15496 msgid "Video crop left"
15497 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15500 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15502 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15505 msgid "Video crop bottom"
15506 msgstr "Taglia immagini in basso"
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15509 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15511 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15514 msgid "Video crop right"
15515 msgstr "Taglia immagini a destra"
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15518 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15519 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15522 msgid "Audio encoder"
15523 msgstr "Codifica audio"
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15527 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15529 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15532 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15533 msgid "Destination audio codec"
15534 msgstr "Codec audio di destinazione"
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15538 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15541 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15545 msgid "Audio bitrate"
15546 msgstr "Bitrate audio"
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15549 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15551 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15554 msgid "Audio sample rate"
15555 msgstr "Campionamento"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15559 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15561 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15564 msgid "Audio channels"
15565 msgstr "Canali audio"
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15569 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15572 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15576 msgid "Subtitles encoder"
15577 msgstr "Codifica sottotitoli"
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15581 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15584 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15585 "e le opzioni associate."
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15588 msgid "Destination subtitles codec"
15589 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15593 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15596 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15597 "trasmissione in uscita."
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15600 msgid "Subpictures filter"
15601 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15605 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15606 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15609 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15610 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15611 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15616 msgstr "modulo XOSD"
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15620 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15624 msgid "Number of threads"
15625 msgstr "Numero di threads"
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15628 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15630 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15633 msgid "High priority"
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15638 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15642 msgid "Synchronise on audio track"
15643 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15647 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15648 "on the audio track."
15650 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15651 "video alla traccia audio."
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15655 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15656 "keep up with the encoding rate."
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15660 msgid "Transcode stream output"
15661 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15665 msgid "Overlays/Subtitles"
15666 msgstr "Apri Sottotitoli"
15668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15669 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15670 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15674 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15678 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15681 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15682 msgid "Conversions from "
15683 msgstr "Conversioni da "
15685 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15692 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15693 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15694 msgid "MMX conversions from "
15695 msgstr "Conversioni MMX da "
15697 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15698 msgid "AltiVec conversions from "
15699 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15701 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15703 msgid "Enable brightness threshold"
15704 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15706 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15707 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15710 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15711 msgid "Image contrast (0-2)"
15712 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15714 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15715 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15716 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15718 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15719 msgid "Image hue (0-360)"
15720 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15722 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15723 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15724 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15726 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15727 msgid "Image saturation (0-3)"
15728 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15730 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15731 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15732 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15734 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15735 msgid "Image brightness (0-2)"
15736 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15740 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15743 msgid "Image gamma (0-10)"
15744 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15746 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15747 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15748 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15750 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15751 msgid "Image properties filter"
15752 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15755 msgid "Image adjust"
15756 msgstr "Regolazione immagine"
15758 #: modules/video_filter/blend.c:67
15759 msgid "Video pictures blending"
15760 msgstr "Miscela immagini video"
15762 #: modules/video_filter/clone.c:55
15763 msgid "Number of clones"
15764 msgstr "Numero di cloni"
15766 #: modules/video_filter/clone.c:56
15767 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15768 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15770 #: modules/video_filter/clone.c:59
15771 msgid "List of video output modules"
15772 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15774 #: modules/video_filter/clone.c:60
15775 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15776 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15778 #: modules/video_filter/clone.c:63
15779 msgid "Clone video filter"
15780 msgstr "Filtro clone video"
15782 #: modules/video_filter/clone.c:65
15786 #: modules/video_filter/crop.c:54
15787 msgid "Crop geometry (pixels)"
15788 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15790 #: modules/video_filter/crop.c:55
15792 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15793 "<left offset> + <top offset>."
15795 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15796 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15798 #: modules/video_filter/crop.c:57
15799 msgid "Automatic cropping"
15800 msgstr "Ritaglio automatico"
15802 #: modules/video_filter/crop.c:58
15803 msgid "Activate automatic black border cropping."
15804 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15806 #: modules/video_filter/crop.c:61
15807 msgid "Crop video filter"
15808 msgstr "Filtro ritaglia video"
15810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15812 msgid "Deinterlace mode"
15813 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15817 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15818 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15822 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15823 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15826 msgid "Deinterlacing video filter"
15827 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15829 #: modules/video_filter/distort.c:64
15830 msgid "Distort mode"
15831 msgstr "Modalità distorsione"
15833 #: modules/video_filter/distort.c:65
15836 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15837 "and \"psychedelic\""
15838 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15840 #: modules/video_filter/distort.c:67
15842 msgid "Gradient image type"
15843 msgstr "Imposta tinta immagine"
15845 #: modules/video_filter/distort.c:68
15846 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15849 #: modules/video_filter/distort.c:70
15851 msgid "Apply cartoon effect"
15852 msgstr "Selezionare effetto"
15854 #: modules/video_filter/distort.c:71
15855 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15858 #: modules/video_filter/distort.c:75
15862 #: modules/video_filter/distort.c:75
15866 #: modules/video_filter/distort.c:75
15871 #: modules/video_filter/distort.c:76
15874 msgstr "Luminosità"
15876 #: modules/video_filter/distort.c:76
15880 #: modules/video_filter/distort.c:79
15881 msgid "Distort video filter"
15882 msgstr "Filtro video distorsione"
15884 #: modules/video_filter/invert.c:52
15885 msgid "Invert video filter"
15886 msgstr "Filtro video inversione"
15888 #: modules/video_filter/invert.c:53
15890 msgid "Color inversion"
15891 msgstr "Dimensione Immagine"
15893 #: modules/video_filter/logo.c:68
15895 msgid "Logo filenames"
15898 #: modules/video_filter/logo.c:69
15900 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15901 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15904 #: modules/video_filter/logo.c:70
15906 msgid "Logo animation # of loops"
15907 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15909 #: modules/video_filter/logo.c:71
15911 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15914 #: modules/video_filter/logo.c:72
15915 msgid "Logo individual image time in ms"
15918 #: modules/video_filter/logo.c:73
15919 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15922 #: modules/video_filter/logo.c:75
15923 msgid "X coordinate of the logo"
15924 msgstr "Coordinata X del logo"
15926 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15927 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15928 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15930 #: modules/video_filter/logo.c:77
15931 msgid "Y coordinate of the logo"
15932 msgstr "Coordinata Y del logo"
15934 #: modules/video_filter/logo.c:79
15935 msgid "Transparency of the logo"
15936 msgstr "Trasparenza del logo"
15938 #: modules/video_filter/logo.c:80
15940 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15941 "to 255 for full opacity)."
15943 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15944 "totale a 255 per l'opacità totale."
15946 #: modules/video_filter/logo.c:82
15947 msgid "Logo position"
15948 msgstr "Posizione del logo"
15950 #: modules/video_filter/logo.c:84
15952 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15953 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15955 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15956 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15959 #: modules/video_filter/logo.c:94
15960 msgid "Logo video filter"
15961 msgstr "Filtro video logo"
15963 #: modules/video_filter/logo.c:96
15965 msgid "Logo overlay"
15966 msgstr "Formato rapporto"
15968 #: modules/video_filter/logo.c:117
15969 msgid "Logo sub filter"
15970 msgstr "Filtro video logo"
15972 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15974 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15975 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15977 #: modules/video_filter/marq.c:76
15978 msgid "Marquee text"
15979 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15981 #: modules/video_filter/marq.c:77
15982 msgid "Marquee text to display"
15983 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15985 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15986 #: modules/video_filter/time.c:73
15987 msgid "X offset, from left"
15988 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15990 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15991 #: modules/video_filter/time.c:74
15992 msgid "X offset, from the left screen edge"
15993 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15995 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15996 #: modules/video_filter/time.c:75
15997 msgid "Y offset, from the top"
15998 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
16000 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16001 #: modules/video_filter/time.c:76
16002 msgid "Y offset, down from the top"
16003 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
16005 #: modules/video_filter/marq.c:82
16006 msgid "Marquee timeout"
16007 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16009 #: modules/video_filter/marq.c:83
16011 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16012 "value is 0 (remain forever)."
16014 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
16015 "di default è 0 (rimane sempre)."
16017 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16018 #: modules/video_filter/time.c:77
16022 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16023 #: modules/video_filter/time.c:80
16025 msgid "Font size, pixels"
16026 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16028 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16029 #: modules/video_filter/time.c:81
16030 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16033 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16035 msgid "Marquee position"
16036 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
16038 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16045 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16046 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16049 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16054 #: modules/video_filter/marq.c:140
16055 msgid "Marquee display sub filter"
16056 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
16058 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16059 msgid "Alpha blending"
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16063 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16068 msgid "Height in pixels"
16069 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16073 msgid "Width in pixels"
16074 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16078 msgid "Top left corner x coordinate"
16079 msgstr "Coordinata X del video"
16081 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16083 msgid "Top left corner y coordinate"
16084 msgstr "Coordinata Y del video"
16086 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16087 msgid "Vertical border width in pixels"
16090 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16091 msgid "Horizontal border width in pixels"
16094 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16096 msgid "Mosaic alignment"
16097 msgstr "Allineamento video"
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16101 msgid "Positioning method"
16102 msgstr "Sistema di trasmissione"
16104 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16106 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16107 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16111 msgid "Number of rows"
16112 msgstr "Numero di righe"
16114 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16115 msgid "Number of columns"
16116 msgstr "Numero di colonne"
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16119 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16123 msgid "Keep original size"
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16127 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16132 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16133 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16137 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16139 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16143 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16147 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16150 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16151 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16154 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16155 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16163 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16165 msgid "Mosaic video sub filter"
16166 msgstr "Filtro ritaglia video"
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16173 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16174 msgid "Blur factor (1-127)"
16175 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
16177 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16178 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16179 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
16181 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16183 msgid "Motion blur"
16184 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16186 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16187 msgid "Motion blur filter"
16188 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
16190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16192 msgid "Description file"
16193 msgstr "Descrizione"
16195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16196 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16201 msgid "History parameter"
16202 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16206 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16207 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16211 msgid "Motion detect video filter"
16212 msgstr "Filtro clone video"
16214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16216 msgid "Motion detect"
16217 msgstr "Tipo di modulazione"
16219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16221 msgid "OSD menu configuration file"
16222 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
16224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16225 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16229 msgid "Path to OSD menu images"
16232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16234 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16235 "defined in the OSD configuration file."
16238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16240 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16241 msgstr "Coordinata X del logo"
16243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16245 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16246 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16250 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16251 msgstr "Coordinata Y del logo"
16253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16255 msgid "OSD menu position"
16256 msgstr "Posizione del logo"
16258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16261 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16264 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16265 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16269 msgid "Timeout of OSD menu"
16272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16274 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16275 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16281 msgid "Update speed of OSD menu"
16282 msgstr "Coordinata X del logo"
16284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16286 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16287 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16288 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16289 "range is 0 - 1000 ms."
16292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16294 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16295 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
16297 #: modules/video_filter/rss.c:121
16298 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16301 #: modules/video_filter/rss.c:122
16302 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16305 #: modules/video_filter/rss.c:123
16307 msgid "RSS/Atom feed speed"
16308 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16310 #: modules/video_filter/rss.c:124
16311 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16314 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16315 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16318 #: modules/video_filter/rss.c:127
16319 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16322 #: modules/video_filter/rss.c:128
16324 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16325 "will never be updated."
16328 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16329 msgid "Display feed images if available"
16332 #: modules/video_filter/rss.c:193
16334 msgid "RSS and Atom feed display"
16335 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16337 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16339 msgid "RV32 conversion filter"
16340 msgstr "Conversioni MMX da "
16342 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16343 msgid "Video scaling filter"
16344 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
16346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16347 msgid "Scaling mode"
16348 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
16350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16351 msgid "You can choose the default scaling mode."
16352 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16355 msgid "Fast bilinear"
16356 msgstr "Bilineare rapido"
16358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16363 msgid "Bicubic (good quality)"
16364 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16367 msgid "Experimental"
16368 msgstr "Sperimentale"
16370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16371 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16372 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16380 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16395 msgid "Bicubic spline"
16396 msgstr "Spline bicubica"
16398 #: modules/video_filter/time.c:71
16399 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16400 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16402 #: modules/video_filter/time.c:72
16404 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16407 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16408 "minuto, %S = secondo)."
16410 #: modules/video_filter/time.c:88
16412 msgid "Time position"
16413 msgstr "Posizione del logo"
16415 #: modules/video_filter/time.c:90
16418 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16419 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16422 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16423 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16426 #: modules/video_filter/time.c:104
16428 msgid "Time overlay"
16429 msgstr "Time to live"
16431 #: modules/video_filter/time.c:121
16432 msgid "Time display sub filter"
16433 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16435 #: modules/video_filter/transform.c:57
16436 msgid "Transform type"
16437 msgstr "Tipo trasformazione"
16439 #: modules/video_filter/transform.c:58
16440 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16441 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16443 #: modules/video_filter/transform.c:61
16444 msgid "Rotate by 90 degrees"
16445 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16447 #: modules/video_filter/transform.c:62
16448 msgid "Rotate by 180 degrees"
16449 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16451 #: modules/video_filter/transform.c:62
16452 msgid "Rotate by 270 degrees"
16453 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16455 #: modules/video_filter/transform.c:63
16456 msgid "Flip horizontally"
16457 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16459 #: modules/video_filter/transform.c:63
16460 msgid "Flip vertically"
16461 msgstr "Specchia verticalmente"
16463 #: modules/video_filter/transform.c:66
16464 msgid "Video transformation filter"
16465 msgstr "Filtro trasformazione video"
16467 #: modules/video_filter/wall.c:54
16469 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16471 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16474 #: modules/video_filter/wall.c:58
16476 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16478 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16480 #: modules/video_filter/wall.c:61
16481 msgid "Active windows"
16482 msgstr "Finestre attive"
16484 #: modules/video_filter/wall.c:62
16485 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16486 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16488 #: modules/video_filter/wall.c:65
16490 msgid "Element aspect ratio"
16491 msgstr "Formato immagine in uscita"
16493 #: modules/video_filter/wall.c:66
16494 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16497 #: modules/video_filter/wall.c:69
16499 msgid "Wall video filter"
16500 msgstr "Filtro video wall"
16502 #: modules/video_filter/wall.c:70
16507 #: modules/video_output/aa.c:55
16511 #: modules/video_output/aa.c:58
16512 msgid "ASCII-art video output"
16513 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16515 #: modules/video_output/caca.c:57
16517 msgid "Color ASCII art video output"
16518 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16520 #: modules/video_output/directfb.c:69
16521 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16524 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16525 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16526 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16528 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16531 "doesn't have any effect when using overlays."
16533 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16534 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16536 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16537 msgid "Use video buffers in system memory"
16538 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16540 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16545 "doesn't have any effect when using overlays."
16547 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16548 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16549 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16550 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16553 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16554 msgid "Use triple buffering for overlays"
16555 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16557 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16559 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16560 "better video quality (no flickering)."
16562 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16563 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16565 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16566 msgid "Name of desired display device"
16567 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16569 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16571 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16572 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16573 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16575 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16576 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16577 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16579 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16580 msgid "Enable wallpaper mode "
16581 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16583 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16585 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16586 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16587 "desktop must not already have a wallpaper."
16589 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16590 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16591 "un'altra immagine di sfondo."
16593 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16594 msgid "DirectX video output"
16595 msgstr "Uscita video DirectX"
16597 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16601 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16602 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16603 msgid "OpenGL video output"
16604 msgstr "Uscita video OpenGL"
16606 #: modules/video_output/fb.c:67
16607 msgid "Framebuffer device"
16608 msgstr "Periferica framebuffer"
16610 #: modules/video_output/fb.c:69
16612 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16613 "(usually /dev/fb0)."
16615 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16616 "(in genere /dev/fb0)."
16618 #: modules/video_output/fb.c:78
16619 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16620 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16622 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16623 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16624 msgid "X11 display name"
16625 msgstr "Nome del display X11"
16627 #: modules/video_output/ggi.c:58
16629 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16630 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16632 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16633 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16636 #: modules/video_output/glide.c:64
16637 msgid "3dfx Glide video output"
16638 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16640 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16641 msgid "HD1000 video output"
16642 msgstr "Uscita video HD1000"
16644 #: modules/video_output/image.c:48
16646 msgid "Image format"
16647 msgstr "Formato rapporto"
16649 #: modules/video_output/image.c:49
16651 msgid "Set the format of the output image."
16652 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16654 #: modules/video_output/image.c:51
16655 msgid "Recording ratio"
16658 #: modules/video_output/image.c:52
16660 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16661 "three is recorded."
16664 #: modules/video_output/image.c:55
16666 msgid "Filename prefix"
16669 #: modules/video_output/image.c:56
16671 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16672 "prefixNUMBER.format"
16675 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16676 msgid "Always write to the same file"
16679 #: modules/video_output/image.c:67
16681 msgid "Image video output"
16682 msgstr "uscita video X11"
16684 #: modules/video_output/mga.c:59
16685 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16686 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16688 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16689 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16692 #: modules/video_output/opengl.c:119
16693 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16696 #: modules/video_output/opengl.c:122
16697 msgid "Select effect"
16698 msgstr "Selezionare effetto"
16700 #: modules/video_output/opengl.c:124
16701 msgid "Allows you to select different visual effects."
16702 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16704 #: modules/video_output/opengl.c:129
16709 #: modules/video_output/opengl.c:129
16711 msgid "Transparent Cube"
16712 msgstr "Cubo Trasparente"
16714 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16715 msgid "QT Embedded display name"
16716 msgstr "Nome display QT Embedded"
16718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16720 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16721 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16723 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16724 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16726 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16727 msgid "QT Embedded video output"
16728 msgstr "uscita video QT Embedded"
16730 #: modules/video_output/sdl.c:108
16731 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16732 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16734 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16735 msgid "snapshot width"
16736 msgstr "larghezza immagine schermo"
16738 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16739 msgid "Set the width of the snapshot image."
16740 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16742 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16743 msgid "snapshot height"
16744 msgstr "altezza immagine schermo"
16746 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16747 msgid "Set the height of the snapshot image."
16748 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16750 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16754 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16755 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16756 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16758 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16759 msgid "cache size (number of images)"
16760 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16762 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16763 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16765 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16768 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16769 msgid "snapshot module"
16770 msgstr "Modulo snapshot"
16772 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16773 msgid "SVGAlib video output"
16774 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16776 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16778 msgid "Windows GAPI video output"
16779 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16781 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16782 msgid "Windows GDI video output"
16783 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16785 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16786 msgid "XVideo adaptor number"
16787 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16789 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16791 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16792 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16794 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16795 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16797 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16799 msgid "Alternate fullscreen method"
16800 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16802 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16805 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16807 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16808 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16809 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16810 "show on top of the video."
16812 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16813 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16814 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16815 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16816 "rispetto al video.\n"
16817 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16818 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16820 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16823 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16824 "the value of the DISPLAY environment variable."
16826 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16827 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16829 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16830 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16831 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16833 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16836 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16837 "0 for first screen, 1 for the second."
16839 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16840 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16843 msgid "Use shared memory"
16844 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16847 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16849 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16851 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16852 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16853 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16855 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16856 msgid "X11 video output"
16857 msgstr "uscita video X11"
16859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16860 msgid "XVimage chroma format"
16861 msgstr "Formato chroma XVimage"
16863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16865 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16866 "to improve performances by using the most efficient one."
16868 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16869 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16872 msgid "XVideo extension video output"
16873 msgstr "uscita video XVideo extension"
16875 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16876 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16877 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16879 #: modules/visualization/goom.c:58
16880 msgid "Goom display width"
16881 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16883 #: modules/visualization/goom.c:59
16884 msgid "Goom display height"
16885 msgstr "Altezza finestra Goom"
16887 #: modules/visualization/goom.c:60
16889 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16890 "will be prettier but more CPU intensive)."
16892 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16893 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16895 #: modules/visualization/goom.c:63
16896 msgid "Goom animation speed"
16897 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16899 #: modules/visualization/goom.c:64
16900 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16902 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16905 #: modules/visualization/goom.c:70
16909 #: modules/visualization/goom.c:71
16910 msgid "Goom effect"
16911 msgstr "Effetto Goom"
16913 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16914 msgid "Effects list"
16915 msgstr "Lista degli effetti"
16917 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16920 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16921 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16923 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16924 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16928 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16930 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16932 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16935 msgid "Number of bands"
16936 msgstr "Numero di bande"
16938 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16939 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16941 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16943 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16945 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16947 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16950 msgid "Band separator"
16951 msgstr "Separatore di banda"
16953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16954 msgid "Number of blank pixels between bands."
16955 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16958 msgid "Amplification"
16959 msgstr "Amplificazione"
16961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16962 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16963 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16966 msgid "Enable peaks"
16967 msgstr "Abilita picchi"
16969 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16970 msgid "Defines whether to draw peaks."
16971 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16974 msgid "Enable original graphic spectrum"
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16979 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16980 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16984 msgid "Enable bands"
16985 msgstr "Abilita audio"
16987 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16989 msgid "Defines whether to draw the bands."
16990 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16994 msgid "Enable base"
16995 msgstr "Abilita picchi"
16997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16999 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17000 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
17002 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17003 msgid "Base pixel radius"
17006 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17007 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17012 msgid "Spectral sections"
17015 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17016 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17019 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17021 msgid "Peak height"
17022 msgstr "Altezza video"
17024 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17026 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17027 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
17029 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17030 msgid "Peak extra width"
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17034 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17037 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17038 msgid "V-plane color"
17041 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17042 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17045 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17046 msgid "Number of stars"
17047 msgstr "Numero di stelle"
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17050 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17051 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17056 msgstr "filtro visualizzatore"
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17060 msgid "Visualizer filter"
17061 msgstr "filtro visualizzatore"
17063 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17065 msgid "Spectrum analyser"
17068 #: modules/visualization/xosd.c:63
17069 msgid "Flip vertical position"
17070 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17072 #: modules/visualization/xosd.c:64
17073 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17075 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
17077 #: modules/visualization/xosd.c:67
17078 msgid "Vertical offset"
17079 msgstr "Offset verticale"
17081 #: modules/visualization/xosd.c:68
17082 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17083 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
17085 #: modules/visualization/xosd.c:70
17086 msgid "Shadow offset"
17087 msgstr "Scostamento ombra"
17089 #: modules/visualization/xosd.c:71
17090 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17091 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
17093 #: modules/visualization/xosd.c:74
17094 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17095 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
17097 #: modules/visualization/xosd.c:82
17098 msgid "XOSD interface"
17099 msgstr "Interfaccia XOSD"
17102 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17105 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
17106 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
17108 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17109 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
17112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17114 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
17116 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17117 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
17119 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17120 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
17123 #~ msgid "Podcast playlist import"
17124 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
17126 #~ msgid "raw DV demuxer"
17127 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
17129 #~ msgid "Text subtitles demux"
17130 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
17132 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17133 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
17136 #~ msgid "Quantizer parameter"
17137 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17140 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17141 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
17144 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17145 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
17148 #~ msgid "Enable CABAC"
17149 #~ msgstr "Abilita"
17152 #~ msgid "Enable loop filter"
17153 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17156 #~ msgid "Analyse mode"
17157 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
17160 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17161 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
17164 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17165 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17168 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17169 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17172 #~ msgid "Scene-cut detection."
17173 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
17175 #~ msgid "Properties"
17176 #~ msgstr "Proprietà"
17189 #~ msgid "Save As..."
17190 #~ msgstr "Salva con Nome..."
17192 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17193 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
17196 #~ msgid "Interface showing control interface"
17197 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
17199 #~ msgid "Item Info"
17200 #~ msgstr "Info Elemento"
17211 #~ msgid "file size : "
17212 #~ msgstr "Risoluzione"
17215 #~ msgid "Choose a mirror"
17216 #~ msgstr "Scelta audio"
17218 #~ msgid "Time To Live"
17219 #~ msgstr "Time To Live"
17221 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17222 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
17227 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17228 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
17230 #~ msgid "CoreAudio output"
17231 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
17233 #~ msgid "SLP announce"
17234 #~ msgstr "Annunci SLP"
17236 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17237 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
17239 #~ msgid "SLP announcing"
17240 #~ msgstr "Annunci SLP"
17242 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17243 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
17246 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17247 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17248 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17250 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17251 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17253 #~ "For more information, have a look at the web site."
17255 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
17256 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
17257 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
17259 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
17260 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
17263 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
17266 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17267 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17269 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17270 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
17272 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17273 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
17275 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17276 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
17278 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17279 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
17282 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17283 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17285 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17286 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
17288 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17289 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
17291 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17292 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
17294 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17295 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
17297 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17298 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
17301 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17302 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17306 #~ msgstr "multicast"
17310 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17312 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
17320 #~ msgstr "Elemento"
17323 #~ msgid "Segment "
17324 #~ msgstr "Segmento"
17327 #~ msgstr "Traccia"
17329 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17330 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
17334 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17335 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
17342 #~ msgid "Windows GAPI"
17343 #~ msgstr "Finestra"
17346 #~ msgid "Windows GDI"
17347 #~ msgstr "Finestra"
17350 #~ msgid "Open MRL"
17353 #~ msgid "Audio output volume"
17354 #~ msgstr "Volume uscita audio"
17356 #~ msgid "Network interface address"
17357 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
17360 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17361 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17362 #~ "multicasting interface here."
17364 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
17365 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
17366 #~ "dell'interfaccia multicast."
17368 #~ msgid "Choose program (SID)"
17369 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
17372 #~ msgid "Choose programs"
17373 #~ msgstr "Scegli il programma"
17376 #~ msgid "Choose audio track"
17377 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
17380 #~ msgid "Choose subtitles track"
17381 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17383 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17384 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
17386 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17387 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
17389 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17390 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
17392 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17393 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17395 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17396 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17398 #~ msgid "Old playlist open"
17399 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
17402 #~ msgid "Current version"
17403 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17406 #~ msgid "Released on"
17407 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17410 #~ msgid "Your version"
17411 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17418 #~ msgid "SAP announces"
17419 #~ msgstr "Annunci SAP"
17421 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17422 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
17425 #~ msgid "Streamming"
17426 #~ msgstr "Trasmissione"
17428 #~ msgid "Channel mixer"
17429 #~ msgstr "Mixer dei canali"
17432 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17433 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17436 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17437 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17440 #~ msgid "About VLC media player..."
17441 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17444 #~ msgid "Wizard..."
17445 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17447 #~ msgid "Controls"
17448 #~ msgstr "Controlli"
17451 #~ msgid "Random effect"
17452 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17454 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17455 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17458 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17459 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17461 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17462 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17464 #~ msgid "SLP scopes list"
17465 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17468 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17469 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17471 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17472 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17474 #~ msgid "SLP naming authority"
17475 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17478 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17479 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17481 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17482 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17484 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17485 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17488 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17489 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17491 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17492 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17494 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17495 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17498 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17499 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17501 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17502 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17503 #~ "tutte le richieste SLP."
17505 #~ msgid "SLP input"
17506 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17508 #~ msgid "Motion threshold"
17509 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17512 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17515 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17518 #~ msgid "Joystick device"
17519 #~ msgstr "Periferica joystick"
17521 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17522 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17524 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17525 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17528 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17531 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17533 #~ msgid "Wait time (ms)"
17534 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17536 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17538 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17540 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17541 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17543 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17544 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17546 #~ msgid "Action mapping"
17547 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17549 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17550 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17552 #~ msgid "Joystick control interface"
17553 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17555 #~ msgid "Show tooltips"
17556 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17558 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17559 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17561 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17562 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17565 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17566 #~ "preferences menu will occupy."
17568 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17569 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17571 #~ msgid "Interface default search path"
17572 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17575 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17576 #~ "open when looking for a file."
17578 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17579 #~ "per cercare un file."
17581 #~ msgid "GNOME interface"
17582 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17584 #~ msgid "_Open File..."
17585 #~ msgstr "Apri File..."
17587 #~ msgid "Open a file"
17588 #~ msgstr "Apri un File"
17590 #~ msgid "Open _Disc..."
17591 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17593 #~ msgid "Open Disc Media"
17594 #~ msgstr "Apri Disco"
17596 #~ msgid "_Network stream..."
17597 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17599 #~ msgid "Select a network stream"
17600 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17602 #~ msgid "_Eject Disc"
17603 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17605 #~ msgid "Eject disc"
17606 #~ msgstr "Espelli disco"
17608 #~ msgid "_Hide interface"
17609 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17611 #~ msgid "Progr_am"
17612 #~ msgstr "Progr_amma"
17614 #~ msgid "Choose the program"
17615 #~ msgstr "Scegli il programma"
17618 #~ msgstr "_Titolo"
17620 #~ msgid "Choose title"
17621 #~ msgstr "Scegli titolo"
17623 #~ msgid "_Chapter"
17624 #~ msgstr "_Capitolo"
17626 #~ msgid "Choose chapter"
17627 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17629 #~ msgid "_Playlist..."
17630 #~ msgstr "_Playlist..."
17632 #~ msgid "Open the playlist window"
17633 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17635 #~ msgid "_Modules..."
17636 #~ msgstr "_Moduli..."
17638 #~ msgid "Open the module manager"
17639 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17641 #~ msgid "Messages..."
17642 #~ msgstr "Messaggi..."
17644 #~ msgid "Open the messages window"
17645 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17647 #~ msgid "_Language"
17648 #~ msgstr "_Lingua"
17650 #~ msgid "Select audio channel"
17651 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17653 #~ msgid "_Subtitles"
17654 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17656 #~ msgid "Select subtitles channel"
17657 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17659 #~ msgid "_Fullscreen"
17660 #~ msgstr "Schermo intero"
17668 #~ msgid "Open disc"
17669 #~ msgstr "Apri Disco"
17677 #~ msgid "Open a satellite card"
17678 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17680 #~ msgid "Stop stream"
17681 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17684 #~ msgstr "Espelli"
17686 #~ msgid "Play stream"
17687 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17689 #~ msgid "Pause stream"
17690 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17699 #~ msgstr "Precedente"
17701 #~ msgid "Previous file"
17702 #~ msgstr "File precedente"
17704 #~ msgid "Next file"
17705 #~ msgstr "File Successivo"
17708 #~ msgstr "Titolo:"
17710 #~ msgid "Select previous title"
17711 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17713 #~ msgid "Chapter:"
17714 #~ msgstr "Capitolo:"
17716 #~ msgid "Select previous chapter"
17717 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17719 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17720 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17722 #~ msgid "_Network Stream..."
17723 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17725 #~ msgid "_Jump..."
17726 #~ msgstr "Salta..."
17728 #~ msgid "Switch program"
17729 #~ msgstr "Cambia programma"
17731 #~ msgid "_Navigation"
17732 #~ msgstr "_Navigazione"
17734 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17735 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17737 #~ msgid "Toggle _Interface"
17738 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17740 #~ msgid "Playlist..."
17741 #~ msgstr "Playlist..."
17743 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17744 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17747 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17748 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17750 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17751 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17753 #~ msgid "Open Stream"
17754 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17756 #~ msgid "Open Target:"
17757 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17759 #~ msgid "Symbol Rate"
17760 #~ msgstr "Velocità simboli"
17765 #~ msgid "Vertical"
17766 #~ msgstr "Verticale"
17768 #~ msgid "Horizontal"
17769 #~ msgstr "Orizzontale"
17771 #~ msgid "Satellite"
17772 #~ msgstr "Satellite"
17774 #~ msgid "stream output"
17775 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17781 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17784 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17785 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17788 #~ msgstr "Elemento"
17791 #~ msgstr "Inverti"
17793 #~ msgid "Jump to: "
17794 #~ msgstr "Salta a: "
17796 #~ msgid "stream output (MRL)"
17797 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17799 #~ msgid "Destination Target: "
17800 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17803 #~ msgstr "Percorso:"
17805 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17806 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17808 #~ msgid "Gtk+ interface"
17809 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17812 #~ msgstr "Archivio"
17815 #~ msgstr "_Chiudi"
17817 #~ msgid "Close the window"
17818 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17823 #~ msgid "Exit the program"
17824 #~ msgstr "Esci dal programma"
17829 #~ msgid "Hide the main interface window"
17830 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17832 #~ msgid "Navigate through the stream"
17833 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17835 #~ msgid "_Settings"
17836 #~ msgstr "Impostazioni"
17838 #~ msgid "_Preferences..."
17839 #~ msgstr "_Preferenze..."
17841 #~ msgid "Configure the application"
17842 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17847 #~ msgid "_About..."
17848 #~ msgstr "Info su..."
17850 #~ msgid "About this application"
17851 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17853 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17854 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17856 #~ msgid "Go Backward"
17857 #~ msgstr "Vai Indietro"
17859 #~ msgid "Stop Stream"
17860 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17862 #~ msgid "Play Stream"
17863 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17865 #~ msgid "Pause Stream"
17866 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17868 #~ msgid "Play Slower"
17869 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17871 #~ msgid "Play Faster"
17872 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17874 #~ msgid "Open Playlist"
17875 #~ msgstr "Apri Playlist"
17877 #~ msgid "Previous File"
17878 #~ msgstr "File precedente"
17880 #~ msgid "Next File"
17881 #~ msgstr "File successivo"
17884 #~ msgstr "Riproduci"
17889 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17890 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17892 #~ msgid "Open Target"
17893 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17895 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17896 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17898 #~ msgid "Select a subtitles file"
17899 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17901 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17902 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17904 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17905 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17907 #~ msgid "Use stream output"
17908 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17910 #~ msgid "Stream output configuration "
17911 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17913 #~ msgid "Select File"
17914 #~ msgstr "Seleziona File"
17931 #~ msgid "Selected"
17932 #~ msgstr "Selezionato"
17935 #~ msgstr "Ritaglia"
17938 #~ msgstr "_Inverti"
17941 #~ msgstr "_Seleziona"
17943 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17944 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17946 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17947 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17949 #~ msgid "Title %d (%d)"
17950 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17952 #~ msgid "Chapter %d"
17953 #~ msgstr "Capitolo %d"
17955 #~ msgid "Selected:"
17956 #~ msgstr "Selezionato:"
17958 #~ msgid "Disk type"
17959 #~ msgstr "Tipo disco"
17961 #~ msgid "Starting position"
17962 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17965 #~ msgstr "Titolo "
17967 #~ msgid "Chapter "
17968 #~ msgstr "Capitolo "
17970 #~ msgid "Device name "
17971 #~ msgstr "Periferica "
17973 #~ msgid "Languages"
17976 #~ msgid "language"
17979 #~ msgid "Open &Disk"
17980 #~ msgstr "Apri Disco"
17982 #~ msgid "Open &Stream"
17983 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17985 #~ msgid "&Backward"
17986 #~ msgstr "Vai Indietro"
17989 #~ msgstr "Interrompi"
18003 #~ msgid "Stream info..."
18004 #~ msgstr "Info Sorgente..."
18006 #~ msgid "Opens an existing document"
18007 #~ msgstr "Apri un file esistente"
18009 #~ msgid "Opens a recently used file"
18010 #~ msgstr "Apri un file recente"
18012 #~ msgid "Quits the application"
18013 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
18015 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18016 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
18018 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18019 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
18021 #~ msgid "Opens a disk"
18022 #~ msgstr "Apri un disco"
18024 #~ msgid "Opens a network stream"
18025 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18027 #~ msgid "Starts playback"
18028 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
18031 #~ msgstr "Pronto."
18033 #~ msgid "Opening file..."
18034 #~ msgstr "Apertura file..."
18036 #~ msgid "Exiting..."
18037 #~ msgstr "In uscita..."
18039 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18040 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
18042 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18043 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
18045 #~ msgid "KDE interface"
18046 #~ msgstr "interfaccia KDE"
18048 #~ msgid "path to ui.rc file"
18049 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
18051 #~ msgid "Messages:"
18052 #~ msgstr "Messaggi:"
18054 #~ msgid "Protocol"
18055 #~ msgstr "Protocollo"
18057 #~ msgid "Address "
18058 #~ msgstr "Indirizzo "
18064 #~ msgstr "Registra"
18066 #~ msgid "Qt interface"
18067 #~ msgstr "interfaccia Qt"
18069 #~ msgid "Video Filters"
18070 #~ msgstr "Filtri Video"
18072 #~ msgid "Demux number"
18073 #~ msgstr "Numero demux"
18075 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18076 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
18078 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18079 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
18081 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18082 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
18084 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18085 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
18087 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18088 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
18090 #~ msgid "Satellite input"
18091 #~ msgstr "Ingresso satellite"
18095 #~ msgstr "Indietro"
18099 #~ msgstr "Successivo"
18101 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18102 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
18105 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18106 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18109 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18110 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
18111 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18113 #~ msgid "Choose here your input stream"
18114 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
18116 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18118 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18120 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18122 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
18124 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18125 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
18127 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18128 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
18130 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18131 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
18133 #~ msgid "DivX first version"
18134 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
18136 #~ msgid "DivX second version"
18137 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
18139 #~ msgid "DivX third version"
18140 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
18142 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18143 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18145 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18146 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18148 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18149 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
18151 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18152 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
18154 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18155 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18157 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18158 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
18160 #~ msgid "DVD audio format"
18161 #~ msgstr "Formato audio DVD"
18177 #~ msgid "Brazilian"
18178 #~ msgstr "Brasiliano"
18185 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18186 #~ "(Basic authentication only)."
18188 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
18189 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
18191 #~ msgid "Late delay (ms)"
18192 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
18195 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18196 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18198 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
18199 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
18200 #~ "millisecondi)."
18205 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18206 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
18208 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18209 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
18211 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18212 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
18214 #~ msgid "Time to live"
18215 #~ msgstr "Time to live"
18217 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18218 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
18221 #~ msgid "Matroska"
18222 #~ msgstr "Marshall"
18230 #~ msgstr "Classica"
18234 #~ msgstr "Fine della cartella"
18240 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18242 #~ "event info 2\n"
18244 #~ "external call 8\n"
18245 #~ "all calls (10) 16\n"
18248 #~ "libcdio (80) 128\n"
18249 #~ "seek-set (100) 256\n"
18250 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18251 #~ "still (400) 1024\n"
18252 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18254 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
18256 #~ "event info 2\n"
18258 #~ "external call 8\n"
18259 #~ "all calls (10) 16\n"
18262 #~ "libcdio (80) 128\n"
18263 #~ "seek-set (100) 256\n"
18264 #~ "seek-cur (200) 512\n"
18265 #~ "still (400) 1024\n"
18266 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
18270 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18271 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18272 #~ " %A : The album information\n"
18273 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18274 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18275 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18276 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18278 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18279 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18280 #~ " %P : The publisher ID\n"
18281 #~ " %p : The preparer ID\n"
18282 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18283 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18284 #~ " %V : The volume set ID\n"
18285 #~ " %v : The volume ID\n"
18286 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
18289 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
18291 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
18292 #~ "descrittori sono:\n"
18293 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
18294 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
18295 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
18296 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
18297 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
18298 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
18299 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
18300 #~ " %P : ID editore\n"
18301 #~ " %p : I preparatore\n"
18302 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
18303 #~ " %T : Numero della traccia\n"
18304 #~ " %V : I del volume set\n"
18305 #~ " %v : I del volume\n"
18306 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
18307 #~ " %% : Carattere % \n"
18310 #~ msgid "bad entry number"
18311 #~ msgstr "Numero tuner"
18319 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18321 #~ "packet assembly info 2\n"
18323 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18324 #~ "chiamate esterne 1\n"
18325 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18326 #~ "info assemblaggio 4\n"
18327 #~ "bitmap immagine 8\n"
18328 #~ "trasformazioni 16\n"
18333 #~ msgstr "Barra Strumenti"
18337 #~ msgstr "Cornish"
18340 #~ msgid "Showintf"
18341 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
18345 #~ msgstr "Seleziona"
18349 #~ msgstr "MPEG TS"
18352 #~ msgstr "Controllo"
18354 #~ msgid "Option/Alt"
18355 #~ msgstr "Opzione/Alt"
18358 #~ msgstr "&Inverti"
18360 #~ msgid "&Select All"
18361 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
18363 #~ msgid "PLS file"
18364 #~ msgstr "file PLS"
18366 #~ msgid "wxWindows"
18367 #~ msgstr "wxWindows"
18371 #~ msgstr "Immagini"
18374 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18375 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
18377 #~ msgid "AAC demuxer"
18378 #~ msgstr "Demuxer AAC"
18380 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18381 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
18383 #~ msgid "Screenshot Path"
18384 #~ msgstr "Percorso screenshot"
18386 #~ msgid "Screenshot Format"
18387 #~ msgstr "Formato screenshot"
18390 #~ msgid "Quantizer scale."
18391 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18393 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18394 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18397 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18399 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18401 #~ msgid "[module] [description]\n"
18402 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
18404 #~ msgid "Choose audio channel"
18405 #~ msgstr "Scelta canale audio"
18407 #~ msgid "Choose subtitle track"
18408 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18410 #~ msgid "Choose a stream output"
18411 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18413 #~ msgid "Empty if no stream output."
18414 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
18416 #~ msgid "Loop playlist on end"
18417 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18419 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18420 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18422 #~ msgid "Vol %%%d"
18423 #~ msgstr "Vol %%%d"
18425 #~ msgid "Vol %d%%"
18426 #~ msgstr "Vol %d%%"
18428 #~ msgid "Extended help"
18429 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18431 #~ msgid "List additional commands."
18432 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18434 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18435 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18438 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18439 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18441 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18442 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18443 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18446 #~ msgid "Real time control interface"
18447 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18449 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18451 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18454 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18455 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18457 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18458 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18460 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18461 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18463 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18464 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18466 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18467 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18469 #~ msgid "vlc preferences"
18470 #~ msgstr "Preferenze"
18472 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18473 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18475 #~ msgid "Select file or directory"
18476 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18479 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18482 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18488 #~ msgid "SAP interface"
18489 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18491 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18492 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18494 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18495 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18497 #~ msgid "Server port"
18498 #~ msgstr "Porta server"
18500 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18502 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18506 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18508 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18510 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18511 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18514 #~ msgid "IDR frames"
18515 #~ msgstr "Frame B"
18518 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18519 #~ "module in the Modules section.\n"
18520 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18522 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18523 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18524 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18526 #~ msgid "VLC modules preferences"
18527 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18530 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18531 #~ "Modules are sorted by type."
18533 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18534 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18535 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18537 #~ msgid "Access modules settings"
18538 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18540 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18542 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18545 #~ msgid "Audio output modules settings"
18546 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18548 #~ msgid "Decoder modules settings"
18549 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18552 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18553 #~ "preferred subtitles."
18555 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18558 #~ msgid "Demuxers settings"
18559 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18561 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18562 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18565 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18568 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18569 #~ "e configurati qui."
18571 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18572 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18576 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18577 #~ "access modules."
18579 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18580 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18582 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18584 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18587 #~ msgid "Stream output modules settings"
18589 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18591 #~ msgid "Text renderer settings"
18592 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18594 #~ msgid "Video output modules settings"
18595 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18598 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18599 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18602 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18604 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18605 #~ "luminosità, saturazione."
18608 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18610 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18611 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18613 #~ msgid "DVDRead Input"
18614 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18617 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18618 #~ "external call 1\n"
18620 #~ "packet assembly info 4\n"
18621 #~ "image bitmaps 8\n"
18622 #~ "image transformations 16\n"
18623 #~ "rendering information 32\n"
18624 #~ "extract subtitles 64\n"
18625 #~ "misc info 128\n"
18627 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18628 #~ "chiamate esterne 1\n"
18629 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18630 #~ "informazione pacchetti 4\n"
18631 #~ "immagini bitmap 8\n"
18632 #~ "trasformazioni 16\n"
18633 #~ "info rendering 32\n"
18634 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18635 #~ "informazioni varie 128\n"
18637 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18638 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18641 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18642 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18643 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18644 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18645 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18646 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18647 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18648 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18649 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18650 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18652 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18653 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18654 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18655 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18656 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18658 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18659 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18662 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18663 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18664 #~ "mean until the next subtitle."
18666 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18667 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18668 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18670 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18671 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18674 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18675 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18676 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18678 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18679 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18681 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18682 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18685 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18686 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18687 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18689 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18690 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18692 #~ msgid "Xvid video decoder"
18693 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18695 #~ msgid "Item Enabled"
18696 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18698 #~ msgid "Enable all group items"
18699 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18701 #~ msgid "Disable all group items"
18702 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18704 #~ msgid "Delete Group"
18705 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18707 #~ msgid "Add Group"
18708 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18710 #~ msgid "Sort by &author"
18711 #~ msgstr "Ordine per autore"
18713 #~ msgid "Reverse sort by author"
18714 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18717 #~ msgstr "Abilita"
18719 #~ msgid "&Disable"
18720 #~ msgstr "Disabilita"
18722 #~ msgid "Enable/Disable"
18723 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18731 #~ msgid "New Group"
18732 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18734 #~ msgid "Sort by &group"
18735 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18737 #~ msgid "Reverse sort by group"
18738 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18740 #~ msgid "&Enable all group items"
18741 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18743 #~ msgid "&Disable all group items"
18744 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18747 #~ msgstr "&Gruppi"
18749 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18750 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18752 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18753 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18755 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18756 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18758 #~ msgid "no input\n"
18759 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18761 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18762 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18764 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18765 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18767 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18768 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18770 #~ msgid "| no entries\n"
18771 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18773 #~ msgid "unknown command!\n"
18774 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18776 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18777 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18779 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18780 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18782 #~ msgid "Extended Data"
18783 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18785 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18786 #~ msgstr "Artista"
18788 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18789 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18794 #~ msgid "Track Artist"
18795 #~ msgstr "Artista traccia"
18797 #~ msgid "Track Title"
18798 #~ msgstr "Titolo traccia"
18800 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18801 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18804 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18806 #~ msgid "C post processing"
18807 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18809 #~ msgid "MMX post processing"
18810 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18812 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18813 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18815 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18816 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18818 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18819 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18824 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18825 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18827 #~ msgid "CDDB error: %s"
18828 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18830 #~ msgid "unimplemented query in control"
18831 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18833 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18834 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18836 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18837 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18839 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18840 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18842 #~ msgid "Goto Menu"
18843 #~ msgstr "Vai al Menu"
18846 #~ msgstr "Opzioni"
18848 #~ msgid "Audio menu"
18849 #~ msgstr "Menu Audio"
18851 #~ msgid "Video menu"
18852 #~ msgstr "Menu Video"
18854 #~ msgid "Input menu"
18855 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18857 #~ msgid "Interface menu"
18858 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18860 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18861 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18863 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18865 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18866 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18868 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18869 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18871 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18872 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18874 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18875 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18881 #~ msgstr "Riprendi"
18883 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18884 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18886 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18887 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18889 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18890 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18892 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18893 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18895 #~ msgid "Jump -1 minute"
18896 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18898 #~ msgid "Jump +1 minute"
18899 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18901 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18902 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18904 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18905 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18907 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18908 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18910 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18911 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18914 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18915 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18916 #~ "using an old version, select this option."
18918 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18919 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18920 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18921 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18924 #~ msgid "Buggy PSI"
18925 #~ msgstr "PSI difettosi"
18928 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18929 #~ "continuity counters, select this option."
18931 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18932 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18934 #~ msgid "Output MRL"
18935 #~ msgstr "MRL in uscita"
18937 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18938 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18940 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18941 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18943 #~ msgid "caching value in ms"
18944 #~ msgstr "valore cache in ms"
18946 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18947 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18949 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18950 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18952 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18953 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18955 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18956 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18958 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18959 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18961 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18962 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18964 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18965 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18967 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18968 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18970 #~ msgid "video rendering mode"
18971 #~ msgstr "modalità di resa video"
18974 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18977 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18980 #~ msgid "OpenGL effect"
18981 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18984 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18985 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18986 #~ "this cube transparent."
18988 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18989 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18990 #~ "cubo trasparente."
18992 #~ msgid "Last skin actually used"
18993 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18995 #~ msgid "Show application in system tray"
18996 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18998 #~ msgid "Show application in taskbar"
18999 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
19001 #~ msgid "DVD (test)"
19002 #~ msgstr "DVD (test)"
19004 #~ msgid "Item info"
19005 #~ msgstr "Info elemento"
19007 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19008 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
19010 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19011 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
19013 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19014 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
19016 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19017 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
19022 #~ msgid "TS muxer"
19023 #~ msgstr "Muxer TS"
19025 #~ msgid "DVD (menus support)"
19026 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
19029 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19031 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
19033 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19034 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
19037 #~ msgstr "più lento"
19040 #~ msgstr "più veloce"
19046 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19047 #~ "value should be set in miliseconds units."
19049 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19050 #~ "mms. Valore in millisecondi."
19053 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19054 #~ "value should be set in miliseconds units."
19056 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19057 #~ "udp. Valore in millisecondi."
19059 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19060 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19062 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
19063 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
19065 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
19066 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
19069 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19070 #~ "value should be set in miliseconds units."
19072 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19073 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
19076 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19077 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19079 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
19080 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
19082 #~ msgid "Visualisations"
19083 #~ msgstr "Visualizzazioni"
19085 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19086 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
19089 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
19092 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
19095 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19096 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
19101 #~ msgid "Use OpenGL"
19102 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
19104 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
19106 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
19108 #~ msgid "Toggle enabled"
19109 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
19111 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
19112 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
19114 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19115 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19117 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19118 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
19121 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
19122 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
19123 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
19124 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
19126 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
19127 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
19128 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
19131 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19132 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19133 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19134 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19135 #~ "expressing pixel squareness."
19137 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
19138 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
19139 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
19140 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
19141 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
19142 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
19144 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19145 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
19147 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19148 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
19150 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19151 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
19153 #~ msgid "Truncated stream"
19154 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19156 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19157 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
19160 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19161 #~ "value should be set in miliseconds units."
19163 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19164 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
19166 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19167 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
19169 #~ msgid "UTC date"
19170 #~ msgstr "Data UTC"
19172 #~ msgid "Number of streams"
19173 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19175 #~ msgid "Codec name"
19178 #~ msgid "Codec setting"
19179 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
19181 #~ msgid "Codec info"
19182 #~ msgstr "Informazioni codifica"
19184 #~ msgid "Codec download"
19185 #~ msgstr "Scarica il codec"
19191 #~ msgstr "rtp6://"
19197 #~ msgstr "http://"
19223 #~ msgid "Open a skin file."
19224 #~ msgstr "Apri un file skin"
19226 #~ msgid "Quick file open"
19227 #~ msgstr "Apertura file rapida"
19229 #~ msgid "Advanced open"
19230 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
19232 #~ msgid "Open a network stream"
19233 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19235 #~ msgid "Open a satellite stream"
19236 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
19238 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19239 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19241 #~ msgid "Exit this program"
19242 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19244 #~ msgid "Open other types of inputs"
19245 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
19247 #~ msgid "Open the playlist"
19248 #~ msgstr "Apri la playlist"
19250 #~ msgid "Show the program logs"
19251 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19253 #~ msgid "Show information about the file being played"
19254 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
19256 #~ msgid "About this program"
19257 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19259 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19260 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19265 #~ msgid "Video for Linux"
19266 #~ msgstr "Video for Linux"
19272 #~ msgstr "Scheda TV"
19277 #~ msgid "Video device type"
19278 #~ msgstr "Tipo periferica video"
19280 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19281 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
19283 #~ msgid "Advanced video device options"
19284 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19286 #~ msgid "Video device MRL"
19287 #~ msgstr "MRL periferica video"
19290 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19291 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19292 #~ "controls below"
19294 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19295 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19298 #~ msgid "Common options"
19299 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
19301 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19302 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
19304 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19305 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
19307 #~ msgid "Audio device"
19308 #~ msgstr "Periferica audio"
19310 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19311 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
19313 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19314 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19316 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19317 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19322 #~ msgid "scope effect"
19323 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
19331 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19332 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19334 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19335 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
19337 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
19338 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
19340 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
19341 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
19343 #~ msgid "Audio CD demux"
19344 #~ msgstr "Demux CD Audio"
19349 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
19350 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
19355 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19356 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
19358 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19359 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
19361 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19362 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
19364 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19365 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
19367 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19368 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
19370 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19371 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
19382 #~ msgid "udp stream output"
19383 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19388 #~ msgid "subtitles"
19389 #~ msgstr "sottotitoli"
19391 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
19392 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
19394 #~ msgid "HTTP remote control"
19395 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
19398 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
19399 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19401 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
19402 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
19404 #~ msgid "Joystick"
19405 #~ msgstr "Joystick"
19407 #~ msgid "Remote control"
19408 #~ msgstr "Telecomando"
19411 #~ msgstr "Lunghezza"
19413 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19414 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
19416 #~ msgid "Alternrock"
19417 #~ msgstr "Rock alternativo"
19419 #~ msgid "Play List"
19420 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19428 #~ msgid "Shuffle On"
19429 #~ msgstr "In ordine casuale"
19431 #~ msgid "Shuffle Off"
19432 #~ msgstr "In ordine regolare"
19437 #~ msgid "Loop Off"
19438 #~ msgstr "Non ripetere"
19440 #~ msgid "Float On Top"
19441 #~ msgstr "In Primo Piano"
19443 #~ msgid "Repeat Item"
19444 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19446 #~ msgid "Repeat Playlist"
19447 #~ msgstr "Apri Playlist"
19449 #~ msgid "VLC Media Player"
19450 #~ msgstr "VLC media player"
19459 #~ msgstr "MPEG PS"
19461 #~ msgid "Quicktime"
19462 #~ msgstr "Quicktime"
19464 #~ msgid "Quick &Open ..."
19465 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19467 #~ msgid "&About..."
19468 #~ msgstr "Info su..."
19470 #~ msgid "Stop current playlist item"
19471 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19473 #~ msgid "Play current playlist item"
19474 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19476 #~ msgid "Pause current playlist item"
19477 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19483 #~ msgstr "Proporzioni"
19485 #~ msgid "Simple &Open ..."
19486 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19489 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19491 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19492 #~ "con i file AVI."
19494 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19495 #~ msgstr "Ordine casuale"
19498 #~ msgstr "Rimuovi"
19500 #~ msgid "Reset config file"
19501 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19504 #~ msgstr "Caratteri"
19506 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19507 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19509 #~ msgid "Gather stream"
19510 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19512 #~ msgid "RTP stream"
19513 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19515 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19516 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19518 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19519 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19521 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19522 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19527 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19528 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19530 #~ msgid "No dithering"
19531 #~ msgstr "Niente dithering"
19533 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19534 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19536 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19537 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19539 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19540 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19542 #~ msgid "Random dithering"
19543 #~ msgstr "Dithering casuale"
19545 #~ msgid "Frame Buffer"
19546 #~ msgstr "Frame Buffer"
19548 #~ msgid "xosd interface"
19549 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19551 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19552 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19554 #~ msgid "CD Audio device"
19555 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19557 #~ msgid "Gtk2 interface"
19558 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19564 #~ msgstr "Composizione"
19567 #~ msgstr "Info su"
19569 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19570 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19572 #~ msgid "CD-ROM device name"
19573 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19575 #~ msgid "VCD device name"
19576 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19578 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19579 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19581 #~ msgid "Always float on top"
19582 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19584 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19585 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19588 #~ msgstr "nessuna informazione"
19593 #~ msgid "Rewind stream"
19594 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19596 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19597 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19602 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19603 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19605 #~ msgid "&File info..."
19606 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19608 #~ msgid "&Miscellaneous"
19611 #~ msgid "Input Type"
19612 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19621 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19622 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19623 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19624 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19625 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19627 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19628 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19629 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19630 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19631 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19633 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19634 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19637 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19639 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19641 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19642 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19644 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19645 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19650 #~ msgid "Frame Per Second"
19651 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19653 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19654 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19657 #~ msgstr "file://"
19660 #~ msgstr "Sorgente:"
19662 #~ msgid "Device :"
19663 #~ msgstr "Periferica:"
19666 #~ msgstr "Codifica:"
19668 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19669 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19671 #~ msgid "&Eject Disc"
19672 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19674 #~ msgid "print help"
19675 #~ msgstr "stampa aiuto"
19677 #~ msgid "print detailed help"
19678 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19680 #~ msgid "print help on module"
19681 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19684 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19686 #~ msgid "IDCT module"
19687 #~ msgstr "modulo IDCT"
19689 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19690 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19693 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19694 #~ "enable this option."
19696 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19697 #~ "abilita questa opzione."
19699 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19700 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19702 #~ msgid "Audio encoding codec"
19703 #~ msgstr "Codec audio"
19705 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19706 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19708 #~ msgid "Close Menu"
19709 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19711 #~ msgid "X11 MGA video output"
19712 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19714 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19715 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19717 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19718 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19721 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19722 #~ "will be used to display them."
19724 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19725 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19727 #~ msgid "osd text filter"
19728 #~ msgstr "filtro testo osd"
19730 #~ msgid "dummy functions"
19731 #~ msgstr "funzioni dummy"
19733 #~ msgid "&Logs..."
19734 #~ msgstr "&Resoconti..."
19736 #~ msgid "Advanced..."
19737 #~ msgstr "Avanzate..."
19740 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19741 #~ "instance :0.1."
19743 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19744 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19746 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19747 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19750 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19752 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19755 #~ msgid "Version x.y.z"
19756 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19758 #~ msgid "Device &name:"
19759 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19762 #~ msgstr "&Titolo:"
19764 #~ msgid "&Chapter:"
19765 #~ msgstr "&Capitolo:"
19773 #~ msgid "Open &disc..."
19774 #~ msgstr "Apri &disco..."
19776 #~ msgid "&Hide interface"
19777 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19779 #~ msgid "Spawn a new interface"
19780 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19782 #~ msgid "&Controls"
19783 #~ msgstr "&Controlli"
19785 #~ msgid "C&hannels"
19789 #~ msgstr "Sche&rmo"
19791 #~ msgid "&Program"
19792 #~ msgstr "&Programma"
19795 #~ msgstr "&Titolo"
19797 #~ msgid "&Chapter"
19798 #~ msgstr "&Capitolo"
19800 #~ msgid "Select angle"
19801 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19803 #~ msgid "&Language"
19804 #~ msgstr "&Lingua"
19806 #~ msgid "&Subtitles"
19807 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19809 #~ msgid "Close this popup"
19810 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19812 #~ msgid "&Jump..."
19813 #~ msgstr "Salta..."
19815 #~ msgid "New stream"
19816 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19818 #~ msgid "Network Stream..."
19819 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19821 #~ msgid "&Stream output..."
19822 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19824 #~ msgid "&Add subtitles..."
19825 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19827 #~ msgid "Add a subtitle file"
19828 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19833 #~ msgid "&Fullscreen"
19834 #~ msgstr "A schermo pieno"
19836 #~ msgid "About..."
19837 #~ msgstr "Info su..."
19839 #~ msgid "Volume &Up"
19840 #~ msgstr "Alza Volume"
19842 #~ msgid "Increase the volume"
19843 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19845 #~ msgid "Volume &Down"
19846 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19848 #~ msgid "Decrease the volume"
19849 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19854 #~ msgid "Toggle mute"
19855 #~ msgstr "Inverti muto"
19857 #~ msgid "Always on top..."
19858 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19860 #~ msgid "Set the window on top"
19861 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19863 #~ msgid "&Copy text"
19864 #~ msgstr "&Copia testo"
19866 #~ msgid "Open network"
19867 #~ msgstr "Apri rete"
19870 #~ msgstr "&Aggiungi"
19872 #~ msgid "&Disc..."
19873 #~ msgstr "&Disco..."
19875 #~ msgid "&Network..."
19876 #~ msgstr "Rete..."
19881 #~ msgid "&Invert selection"
19882 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19884 #~ msgid "&Crop selection"
19885 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19887 #~ msgid "&Delete selection"
19888 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19890 #~ msgid "Delete &all"
19891 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19893 #~ msgid "Play the selected stream"
19894 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19896 #~ msgid "Add subtitles"
19897 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19906 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19907 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19910 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19911 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19913 #~ msgid "Native Windows interface"
19914 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19917 #~ msgstr "carattere"
19919 #~ msgid "enable network channel mode"
19920 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19922 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19924 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19926 #~ msgid "channel server address"
19927 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19929 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19930 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19932 #~ msgid "channel server port"
19933 #~ msgstr "porta canale server"
19935 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19937 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19940 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19941 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19943 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19944 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19946 #~ msgid "Network Channel:"
19947 #~ msgstr "Canale Rete:"
19949 #~ msgid "Load from file.."
19950 #~ msgstr "Carica da file.."
19952 #~ msgid "Language 0x%x"
19953 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19955 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19956 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19958 #~ msgid "Stream output:"
19959 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19961 #~ msgid "All files"
19962 #~ msgstr "Tutti i files"
19964 #~ msgid "Add file"
19965 #~ msgstr "Aggiungi file"
19967 #~ msgid "Stream Output"
19968 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19970 #~ msgid "Device Name"
19971 #~ msgstr "Nome Periferica"
19973 #~ msgid "dvdplay input module"
19974 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19976 #~ msgid "raw UDP access module"
19977 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19979 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19980 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19982 #~ msgid "QNX RTOS module"
19983 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19985 #~ msgid "image crop video module"
19986 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19988 #~ msgid "X11 MGA module"
19989 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19991 #~ msgid "X11 module"
19992 #~ msgstr "modulo X11"
19994 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19995 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19997 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19998 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
20000 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
20001 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20003 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
20004 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
20006 #~ msgid "number of channels of audio output"
20007 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
20009 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
20010 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
20012 #~ msgid "About vlc"
20013 #~ msgstr "Info su vlc"