]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
332 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
393 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:209
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:210
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:212
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:218
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:221
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:223
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:225
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:234
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:235
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:141
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:29
467 #, fuzzy
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
484 msgid "Play"
485 msgstr "Play"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 #, fuzzy
489 msgid "Fetch information"
490 msgstr "Metainformazioni"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Elimina"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Traduzione"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 #, fuzzy
507 msgid "Sort"
508 msgstr "&Ordina"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
512 #, fuzzy
513 msgid "Add node"
514 msgstr "Codifica audio"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 #, fuzzy
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Sorgente"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 #, fuzzy
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salva con Nome..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
528 msgid ""
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
530 "them."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Titolo"
545
546 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
547 msgid "Artist"
548 msgstr "Artista"
549
550 #: include/vlc_meta.h:31
551 msgid "Genre"
552 msgstr "Genere"
553
554 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
555 msgid "Copyright"
556 msgstr "Copyright"
557
558 #: include/vlc_meta.h:33
559 msgid "Album/movie/show title"
560 msgstr ""
561
562 #: include/vlc_meta.h:34
563 msgid "Track number/position in set"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descrizione"
570
571 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
572 msgid "Rating"
573 msgstr "Valutazione"
574
575 #: include/vlc_meta.h:37
576 msgid "Date"
577 msgstr "Data"
578
579 #: include/vlc_meta.h:38
580 msgid "Setting"
581 msgstr "Impostazione"
582
583 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
586 msgid "URL"
587 msgstr "URL"
588
589 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
591 msgid "Language"
592 msgstr "Lingua"
593
594 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
595 msgid "Now Playing"
596 msgstr "In riproduzione"
597
598 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
599 msgid "Publisher"
600 msgstr "Editore"
601
602 #: include/vlc_meta.h:43
603 msgid "Encoded by"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:45
607 #, fuzzy
608 msgid "Art URL"
609 msgstr "URL"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "Codifica"
614
615 #: include/vlc_meta.h:48
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "Descrizione codifica"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:577
620 msgid ""
621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
622 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
623 "see the file named COPYING for details.\n"
624 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 msgstr ""
626 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
627 "legge.\n"
628 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
629 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
630 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
645 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:87
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:89
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
692 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
693 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
694 #: modules/video_filter/rss.c:160
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
702 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 msgid "Right"
705 msgstr "Destra"
706
707 #: src/audio_output/output.c:135
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
710
711 #: src/audio_output/output.c:147
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo inverso"
714
715 #: src/extras/getopt.c:636
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:661
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:666
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
733 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:713
736 #, c-format
737 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
738 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:717
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
743 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:743
746 #, c-format
747 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
748 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:746
751 #, c-format
752 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
753 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
756 #, c-format
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:823
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:841
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
769
770 #: src/input/control.c:288
771 #, c-format
772 msgid "Bookmark %i"
773 msgstr "Segnalibro %i"
774
775 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
779 #: modules/stream_out/es.c:379
780 #, fuzzy
781 msgid "Streaming / Transcoding failed"
782 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
783
784 #: src/input/decoder.c:114
785 msgid "VLC could not open the packetizer module."
786 msgstr ""
787
788 #: src/input/decoder.c:126
789 msgid "VLC could not open the decoder module."
790 msgstr ""
791
792 #: src/input/decoder.c:136
793 #, fuzzy
794 msgid "No suitable decoder module for format"
795 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
796
797 #: src/input/decoder.c:137
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
801 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
802 msgstr ""
803
804 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
805 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
806 #: modules/access/cdda/info.c:1005
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "Traccia %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
812 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
814 msgid "Program"
815 msgstr "Programma"
816
817 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
818 #, c-format
819 msgid "Stream %d"
820 msgstr "Diffusione %d"
821
822 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
825 msgid "Codec"
826 msgstr "Codifica"
827
828 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
829 #: modules/gui/macosx/output.m:153
830 msgid "Type"
831 msgstr "Tipo"
832
833 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
834 #: modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1605
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
853 #: modules/access/pvr.c:84
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1611
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1622
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1628
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1645
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:2072
879 msgid "Your input can't be opened"
880 msgstr ""
881
882 #: src/input/input.c:2073
883 #, c-format
884 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2148
888 msgid "Can't recognize the input's format"
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2149
892 #, c-format
893 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/var.c:116
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Segnalibro"
899
900 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
901 msgid "Programs"
902 msgstr "Programmi"
903
904 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
906 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
908 msgid "Chapter"
909 msgstr "Capitolo"
910
911 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
913 msgid "Navigation"
914 msgstr "Navigazione"
915
916 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
918 msgid "Video Track"
919 msgstr "Traccia Video"
920
921 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
923 msgid "Audio Track"
924 msgstr "Traccia Audio"
925
926 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "Traccia sottotitoli"
930
931 #: src/input/var.c:257
932 msgid "Next title"
933 msgstr "Titolo successivo"
934
935 #: src/input/var.c:262
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "Titolo precedente"
938
939 #: src/input/var.c:285
940 #, c-format
941 msgid "Title %i"
942 msgstr "Titolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
945 #, c-format
946 msgid "Chapter %i"
947 msgstr "Capitolo %i"
948
949 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
951 msgid "Next chapter"
952 msgstr "Capitolo Successivo"
953
954 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "Capitolo Precedente"
958
959 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
960 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
966 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "Annulla"
969
970 #: src/interface/interaction.c:364
971 msgid "Ok"
972 msgstr ""
973
974 #: src/interface/interface.c:342
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Cambia interfaccia"
977
978 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Aggiungi interfaccia"
982
983 #: src/interface/interface.c:374
984 #, fuzzy
985 msgid "Telnet Interface"
986 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
987
988 #: src/interface/interface.c:376
989 #, fuzzy
990 msgid "Web Interface"
991 msgstr "Interfaccia"
992
993 #: src/interface/interface.c:378
994 #, fuzzy
995 msgid "Debug logging"
996 msgstr "Interfaccia file resoconti"
997
998 #: src/interface/interface.c:380
999 #, fuzzy
1000 msgid "Mouse Gestures"
1001 msgstr "Movimenti"
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1004 #: src/misc/modules.c:1979
1005 msgid "C"
1006 msgstr "it"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:291
1009 msgid "Help options"
1010 msgstr "Impostazioni guida"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1013 msgid "string"
1014 msgstr "stringa"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1017 msgid "integer"
1018 msgstr "intero"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1021 msgid "float"
1022 msgstr "virgola mobile"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1300
1025 msgid " (default enabled)"
1026 msgstr " (predefinito abilitato)"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1301
1029 msgid " (default disabled)"
1030 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1483
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "VLC version %s\n"
1035 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1484
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1040 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1486
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Compilatore: %s\n"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1489
1048 #, c-format
1049 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1050 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1521
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1542
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Press the RETURN key to continue...\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1069 msgid "Auto"
1070 msgstr "Auto"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38
1073 #, fuzzy
1074 msgid "American English"
1075 msgstr "Inglese USA"
1076
1077 #: src/libvlc.h:38
1078 msgid "British English"
1079 msgstr "Inglese Britannico"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1082 msgid "Catalan"
1083 msgstr "Catalano"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1086 msgid "Czech"
1087 msgstr "Ceco"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1090 msgid "Danish"
1091 msgstr "Danese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1094 msgid "German"
1095 msgstr "Tedesco"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1098 msgid "Spanish"
1099 msgstr "Spagnolo"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 msgid "French"
1103 msgstr "Francese"
1104
1105 #: src/libvlc.h:40
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Galician"
1108 msgstr "Italiano"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1111 msgid "Hebrew"
1112 msgstr "Ebreo"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1115 msgid "Hungarian"
1116 msgstr "Ungherese"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1119 msgid "Italian"
1120 msgstr "Italiano"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1123 msgid "Japanese"
1124 msgstr "Giapponese"
1125
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1127 msgid "Georgian"
1128 msgstr "Georgiano"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1131 msgid "Korean"
1132 msgstr "Coreano"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1135 msgid "Malay"
1136 msgstr "Malay"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1139 msgid "Dutch"
1140 msgstr "Olandese"
1141
1142 #: src/libvlc.h:42
1143 msgid "Occitan"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:42
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portoghese"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "Rumeno"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1156 msgid "Russian"
1157 msgstr "Russo"
1158
1159 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1160 msgid "Slovak"
1161 msgstr "Slovacco"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1164 msgid "Slovenian"
1165 msgstr "Sloveno"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1168 msgid "Swedish"
1169 msgstr "Svedese"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Turco"
1174
1175 #: src/libvlc.h:44
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "Cinese semplificato"
1178
1179 #: src/libvlc.h:44
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "Cinese tradizionale"
1182
1183 #: src/libvlc.h:63
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "related options."
1189 msgstr ""
1190 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1191 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1192 "supplementari e definire diverse opzioni."
1193
1194 #: src/libvlc.h:67
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Modulo di interfaccia"
1197
1198 #: src/libvlc.h:69
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1202 "automatically select the best module available."
1203 msgstr ""
1204 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1205 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1206 "modulo disponibile."
1207
1208 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1209 msgid "Extra interface modules"
1210 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1211
1212 #: src/libvlc.h:75
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1216 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1217 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1218 "\", \"gestures\" ...)"
1219 msgstr ""
1220 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1221 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1222 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1223 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1224
1225 #: src/libvlc.h:82
1226 #, fuzzy
1227 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1228 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1229
1230 #: src/libvlc.h:84
1231 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1232 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1233
1234 #: src/libvlc.h:86
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1239 msgstr ""
1240 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1241 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 msgid "Be quiet"
1245 msgstr "Silenzioso"
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Turn off all warning and information messages."
1250 msgstr ""
1251 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "Default stream"
1255 msgstr "Flusso predefinito"
1256
1257 #: src/libvlc.h:95
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:98
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1265 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1266 msgstr ""
1267 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1268 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1269
1270 #: src/libvlc.h:102
1271 msgid "Color messages"
1272 msgstr "Messaggi colorati"
1273
1274 #: src/libvlc.h:104
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1278 "needs Linux color support for this to work."
1279 msgstr ""
1280 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1281 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1282 "Linux."
1283
1284 #: src/libvlc.h:107
1285 msgid "Show advanced options"
1286 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1287
1288 #: src/libvlc.h:109
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1292 "available options, including those that most users should never touch."
1293 msgstr ""
1294 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1295 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1296 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1297
1298 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Show interface with mouse"
1301 msgstr "Mostra Interfaccia"
1302
1303 #: src/libvlc.h:115
1304 msgid ""
1305 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1306 "edge of the screen in fullscreen mode."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:118
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Interface interaction"
1312 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1313
1314 #: src/libvlc.h:120
1315 msgid ""
1316 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1317 "user input is required."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.h:130
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1324 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1325 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1326 "the \"audio filters\" modules section."
1327 msgstr ""
1328 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1329 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1330 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1331 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1332
1333 #: src/libvlc.h:136
1334 msgid "Audio output module"
1335 msgstr "Modulo uscita audio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:138
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1341 "automatically select the best method available."
1342 msgstr ""
1343 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1344 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1345 "miglior metodo disponibile."
1346
1347 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1348 msgid "Enable audio"
1349 msgstr "Abilita audio"
1350
1351 #: src/libvlc.h:144
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1355 "not take place, thus saving some processing power."
1356 msgstr ""
1357 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1358 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1359 "di potenza di calcolo."
1360
1361 #: src/libvlc.h:147
1362 msgid "Force mono audio"
1363 msgstr "Forzare audio mono"
1364
1365 #: src/libvlc.h:148
1366 msgid "This will force a mono audio output."
1367 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1368
1369 #: src/libvlc.h:150
1370 msgid "Default audio volume"
1371 msgstr "Volume predefinito"
1372
1373 #: src/libvlc.h:152
1374 msgid ""
1375 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1376 msgstr ""
1377 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1378 "1024."
1379
1380 #: src/libvlc.h:155
1381 msgid "Audio output saved volume"
1382 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1383
1384 #: src/libvlc.h:157
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1388 "should not change this option manually."
1389 msgstr ""
1390 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1391
1392 #: src/libvlc.h:160
1393 msgid "Audio output volume step"
1394 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1395
1396 #: src/libvlc.h:162
1397 msgid ""
1398 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1399 "0 to 1024."
1400 msgstr ""
1401 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1402 "da 0 a 1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:165
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:167
1409 msgid ""
1410 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1411 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgstr ""
1413 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1414 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415
1416 #: src/libvlc.h:171
1417 msgid "High quality audio resampling"
1418 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1419
1420 #: src/libvlc.h:173
1421 msgid ""
1422 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1423 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1424 "resampling algorithm will be used instead."
1425 msgstr ""
1426 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1427 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1428 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1429
1430 #: src/libvlc.h:178
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1432 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:180
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1439 msgstr ""
1440 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1441 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1442
1443 #: src/libvlc.h:183
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Audio output channels mode"
1446 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1447
1448 #: src/libvlc.h:185
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1452 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1453 "played)."
1454 msgstr ""
1455 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1456 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1457 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1458
1459 #: src/libvlc.h:189
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Use S/PDIF when available"
1462 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1463
1464 #: src/libvlc.h:191
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1469 msgstr ""
1470 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1471 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1472
1473 #: src/libvlc.h:194
1474 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1475 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1476
1477 #: src/libvlc.h:196
1478 msgid ""
1479 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1480 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1481 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1482 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:202
1486 msgid "On"
1487 msgstr "Attivo"
1488
1489 #: src/libvlc.h:202
1490 msgid "Off"
1491 msgstr "Spento"
1492
1493 #: src/libvlc.h:207
1494 #, fuzzy
1495 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1496 msgstr ""
1497 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1498 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1499
1500 #: src/libvlc.h:210
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Visualizzazioni "
1504
1505 #: src/libvlc.h:212
1506 #, fuzzy
1507 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1508 msgstr ""
1509 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1510 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1511
1512 #: src/libvlc.h:220
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1515 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1516 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1517 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1518 "options."
1519 msgstr ""
1520 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1521 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1522 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1523 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1524 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1525
1526 #: src/libvlc.h:226
1527 msgid "Video output module"
1528 msgstr "Modulo uscita video"
1529
1530 #: src/libvlc.h:228
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1535 msgstr ""
1536 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1537 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1538 "miglior metodo disponibile."
1539
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Abilita video"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1551 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1552 "di potenza di calcolo."
1553
1554 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1556 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1557 msgid "Video width"
1558 msgstr "Ampiezza video"
1559
1560 #: src/libvlc.h:238
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1564 "characteristics."
1565 msgstr ""
1566 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1567 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1568
1569 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1572 msgid "Video height"
1573 msgstr "Altezza video"
1574
1575 #: src/libvlc.h:243
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1579 "video characteristics."
1580 msgstr ""
1581 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1582 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1583
1584 #: src/libvlc.h:246
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Video X coordinate"
1587 msgstr "Coordinata Y del video"
1588
1589 #: src/libvlc.h:248
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1593 "coordinate)."
1594 msgstr ""
1595 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1596 "finestra video (coordinata Y)"
1597
1598 #: src/libvlc.h:251
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Video Y coordinate"
1601 msgstr "Coordinata Y del video"
1602
1603 #: src/libvlc.h:253
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1607 "coordinate)."
1608 msgstr ""
1609 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1610 "finestra video (coordinata Y)"
1611
1612 #: src/libvlc.h:256
1613 msgid "Video title"
1614 msgstr "Titolo video"
1615
1616 #: src/libvlc.h:258
1617 msgid ""
1618 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1619 "interface)."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:261
1623 msgid "Video alignment"
1624 msgstr "Allineamento video"
1625
1626 #: src/libvlc.h:263
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1630 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1631 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1632 msgstr ""
1633 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1634 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1635 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1638 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1639 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1640 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1642 msgid "Center"
1643 msgstr "Centro"
1644
1645 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1646 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Alto"
1650
1651 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1652 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 msgid "Bottom"
1655 msgstr "Basso"
1656
1657 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1658 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1660 msgid "Top-Left"
1661 msgstr "In alto a sinistra"
1662
1663 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1664 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1666 msgid "Top-Right"
1667 msgstr "In alto a destra"
1668
1669 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1670 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 msgid "Bottom-Left"
1673 msgstr "In basso a sinistra"
1674
1675 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1676 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1678 msgid "Bottom-Right"
1679 msgstr "In basso a destra"
1680
1681 #: src/libvlc.h:271
1682 msgid "Zoom video"
1683 msgstr "Ingrandimento video"
1684
1685 #: src/libvlc.h:273
1686 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1687 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1688
1689 #: src/libvlc.h:275
1690 msgid "Grayscale video output"
1691 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1692
1693 #: src/libvlc.h:277
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1697 "save some processing power."
1698 msgstr ""
1699 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1700 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1701
1702 #: src/libvlc.h:280
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Embedded video"
1705 msgstr "uscita video QT Embedded"
1706
1707 #: src/libvlc.h:282
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Embed the video output in the main interface."
1710 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1711
1712 #: src/libvlc.h:284
1713 msgid "Fullscreen video output"
1714 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1715
1716 #: src/libvlc.h:286
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Start video in fullscreen mode"
1719 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1720
1721 #: src/libvlc.h:288
1722 msgid "Overlay video output"
1723 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1724
1725 #: src/libvlc.h:290
1726 msgid ""
1727 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1728 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1732 msgid "Always on top"
1733 msgstr "Sempre in primo piano"
1734
1735 #: src/libvlc.h:295
1736 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1737 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1738
1739 #: src/libvlc.h:297
1740 msgid "Disable screensaver"
1741 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1742
1743 #: src/libvlc.h:298
1744 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1745 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1746
1747 #: src/libvlc.h:300
1748 msgid "Window decorations"
1749 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1750
1751 #: src/libvlc.h:302
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1755 "giving a \"minimal\" window."
1756 msgstr ""
1757 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1758 "intero."
1759
1760 #: src/libvlc.h:305
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Video output filter module"
1763 msgstr "Modulo uscita video"
1764
1765 #: src/libvlc.h:307
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1769 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1770 msgstr ""
1771 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1772 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1773 "la finestra video."
1774
1775 #: src/libvlc.h:311
1776 msgid "Video filter module"
1777 msgstr "Modulo filtro video"
1778
1779 #: src/libvlc.h:313
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1783 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1784 msgstr ""
1785 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1786 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1787 "la finestra video."
1788
1789 #: src/libvlc.h:317
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1792 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1793
1794 #: src/libvlc.h:319
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1797 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1798
1799 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Video snapshot file prefix"
1802 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1803
1804 #: src/libvlc.h:325
1805 msgid "Video snapshot format"
1806 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1807
1808 #: src/libvlc.h:327
1809 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:329
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Display video snapshot preview"
1815 msgstr "Indentificatore schermo"
1816
1817 #: src/libvlc.h:331
1818 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:333
1822 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:335
1826 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:337
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Video cropping"
1832 msgstr "Taglia immagini a destra"
1833
1834 #: src/libvlc.h:339
1835 msgid ""
1836 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1837 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:343
1841 msgid "Source aspect ratio"
1842 msgstr "Formato immagine sorgente"
1843
1844 #: src/libvlc.h:345
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1848 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1849 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1850 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1851 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1852 msgstr ""
1853 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1854 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1855 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1856 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1857 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1858 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1859
1860 #: src/libvlc.h:352
1861 msgid "Custom crop ratios list"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:354
1865 msgid ""
1866 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1867 "crop ratios list."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:357
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Custom aspect ratios list"
1873 msgstr "Formato immagine sorgente"
1874
1875 #: src/libvlc.h:359
1876 msgid ""
1877 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1878 "aspect ratio list."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:362
1882 msgid "Fix HDTV height"
1883 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:364
1886 msgid ""
1887 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1888 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1889 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:369
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1895 msgstr "Formato immagine sorgente"
1896
1897 #: src/libvlc.h:371
1898 msgid ""
1899 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1900 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1901 "order to keep proportions."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:376
1905 msgid "Skip frames"
1906 msgstr "Salta fotogrammi"
1907
1908 #: src/libvlc.h:378
1909 msgid ""
1910 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1911 "your computer is not powerful enough"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:381
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Drop late frames"
1917 msgstr "Frame B"
1918
1919 #: src/libvlc.h:383
1920 msgid ""
1921 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1922 "intended display date)."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:386
1926 msgid "Quiet synchro"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:388
1930 msgid ""
1931 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1932 "synchronization mechanism."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:397
1936 msgid ""
1937 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1938 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1939 "channel."
1940 msgstr ""
1941 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1942 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1943 "rete o il canale dei sottotitoli."
1944
1945 #: src/libvlc.h:402
1946 msgid ""
1947 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1948 "Restrictions Management measure."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:405
1952 msgid "Clock reference average counter"
1953 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1954
1955 #: src/libvlc.h:407
1956 msgid ""
1957 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1958 "to 10000."
1959 msgstr ""
1960 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1961 "è bene impostare questo valore a 10000."
1962
1963 #: src/libvlc.h:410
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Clock synchronisation"
1966 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1967
1968 #: src/libvlc.h:412
1969 msgid ""
1970 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1971 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1975 msgid "Network synchronisation"
1976 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1977
1978 #: src/libvlc.h:417
1979 msgid ""
1980 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1981 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1985 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1989 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1992 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1993 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1994 msgid "Default"
1995 msgstr "Predefinito"
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1998 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2002 msgid "Enable"
2003 msgstr "Abilita"
2004
2005 #: src/libvlc.h:425
2006 msgid "UDP port"
2007 msgstr "Porta UDP"
2008
2009 #: src/libvlc.h:427
2010 #, fuzzy
2011 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2012 msgstr ""
2013 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2014 "1234."
2015
2016 #: src/libvlc.h:429
2017 msgid "MTU of the network interface"
2018 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2019
2020 #: src/libvlc.h:431
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2024 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2025 msgstr ""
2026 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2027 "solitamente è 1500."
2028
2029 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2030 msgid "Hop limit (TTL)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:436
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2037 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2038 "in default)."
2039 msgstr ""
2040 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2041 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:440
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Multicast output interface"
2046 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2047
2048 #: src/libvlc.h:442
2049 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:444
2053 #, fuzzy
2054 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2055 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2056
2057 #: src/libvlc.h:446
2058 msgid ""
2059 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2060 "table."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:449
2064 msgid "DiffServ Code Point"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:450
2068 msgid ""
2069 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2070 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:456
2074 msgid ""
2075 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2076 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:462
2080 msgid ""
2081 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2082 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2083 "(like DVB streams for example)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2087 msgid "Audio track"
2088 msgstr "Traccia audio"
2089
2090 #: src/libvlc.h:470
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2093 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2094
2095 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2096 msgid "Subtitles track"
2097 msgstr "Traccia sottotitoli"
2098
2099 #: src/libvlc.h:475
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2102 msgstr ""
2103 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2104
2105 #: src/libvlc.h:478
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Audio language"
2108 msgstr "Scelta canale audio"
2109
2110 #: src/libvlc.h:480
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2114 "letter country code)."
2115 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2116
2117 #: src/libvlc.h:483
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Subtitle language"
2120 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2121
2122 #: src/libvlc.h:485
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2126 "letter country code)."
2127 msgstr ""
2128 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2129
2130 #: src/libvlc.h:489
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Audio track ID"
2133 msgstr "Traccia Audio"
2134
2135 #: src/libvlc.h:491
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2138 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2139
2140 #: src/libvlc.h:493
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Subtitles track ID"
2143 msgstr "Traccia sottotitoli"
2144
2145 #: src/libvlc.h:495
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2148 msgstr ""
2149 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2150
2151 #: src/libvlc.h:497
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Input repetitions"
2154 msgstr "Opzioni Uscita"
2155
2156 #: src/libvlc.h:499
2157 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2158 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2159
2160 #: src/libvlc.h:501
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Start time"
2163 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2164
2165 #: src/libvlc.h:503
2166 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:505
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Stop time"
2172 msgstr "Interrompi Sorgente"
2173
2174 #: src/libvlc.h:507
2175 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:509
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Input list"
2181 msgstr "Elenco ingressi"
2182
2183 #: src/libvlc.h:511
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2187 "together after the normal one."
2188 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2189
2190 #: src/libvlc.h:514
2191 msgid "Input slave (experimental)"
2192 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2193
2194 #: src/libvlc.h:516
2195 msgid ""
2196 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2197 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2198 "inputs."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:520
2202 msgid "Bookmarks list for a stream"
2203 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2204
2205 #: src/libvlc.h:522
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2209 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2210 "{...}\""
2211 msgstr ""
2212 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2213 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2214 "{...}\""
2215
2216 #: src/libvlc.h:528
2217 msgid ""
2218 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2219 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2220 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2221 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2222 msgstr ""
2223 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2224 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2225 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2226 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2227 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2228
2229 #: src/libvlc.h:534
2230 msgid "Force subtitle position"
2231 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2232
2233 #: src/libvlc.h:536
2234 msgid ""
2235 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2236 "over the movie. Try several positions."
2237 msgstr ""
2238 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2239 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2240
2241 #: src/libvlc.h:539
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Enable sub-pictures"
2244 msgstr "Immagini"
2245
2246 #: src/libvlc.h:541
2247 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2251 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2252 msgid "On Screen Display"
2253 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2254
2255 #: src/libvlc.h:545
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2259 "Display)."
2260 msgstr ""
2261 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2262 "Display). Si può disabilitare qui."
2263
2264 #: src/libvlc.h:548
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text rendering module"
2267 msgstr "Rendering del testo"
2268
2269 #: src/libvlc.h:550
2270 msgid ""
2271 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2272 "instance."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:553
2276 msgid "Subpictures filter module"
2277 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2278
2279 #: src/libvlc.h:555
2280 msgid ""
2281 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2282 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:558
2286 msgid "Autodetect subtitle files"
2287 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2288
2289 #: src/libvlc.h:560
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2293 "(based on the filename of the movie)."
2294 msgstr ""
2295 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2296 "è stato specificato."
2297
2298 #: src/libvlc.h:563
2299 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2300 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2301
2302 #: src/libvlc.h:565
2303 msgid ""
2304 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2305 "Options are:\n"
2306 "0 = no subtitles autodetected\n"
2307 "1 = any subtitle file\n"
2308 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2309 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2310 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2311 msgstr ""
2312 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2313 "simili. Le opzioni sono:\n"
2314 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2315 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2316 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2317 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2318 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2319
2320 #: src/libvlc.h:573
2321 msgid "Subtitle autodetection paths"
2322 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2323
2324 #: src/libvlc.h:575
2325 msgid ""
2326 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2327 "found in the current directory."
2328 msgstr ""
2329 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2330 "stato trovato nella cartella corrente."
2331
2332 #: src/libvlc.h:578
2333 msgid "Use subtitle file"
2334 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2335
2336 #: src/libvlc.h:580
2337 msgid ""
2338 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2339 "subtitle file."
2340 msgstr ""
2341 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2342 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2343
2344 #: src/libvlc.h:583
2345 msgid "DVD device"
2346 msgstr "Periferica DVD"
2347
2348 #: src/libvlc.h:586
2349 msgid ""
2350 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2351 "the drive letter (eg. D:)"
2352 msgstr ""
2353 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2354 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2355
2356 #: src/libvlc.h:590
2357 msgid "This is the default DVD device to use."
2358 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2359
2360 #: src/libvlc.h:593
2361 msgid "VCD device"
2362 msgstr "Periferica VCD"
2363
2364 #: src/libvlc.h:596
2365 msgid ""
2366 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2367 "scan for a suitable CD-ROM device."
2368 msgstr ""
2369 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2370 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2371
2372 #: src/libvlc.h:600
2373 msgid "This is the default VCD device to use."
2374 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2375
2376 #: src/libvlc.h:603
2377 msgid "Audio CD device"
2378 msgstr "Lettore CD Audio"
2379
2380 #: src/libvlc.h:606
2381 msgid ""
2382 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2383 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2386 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2387
2388 #: src/libvlc.h:610
2389 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2390 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2391
2392 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2393 msgid "Force IPv6"
2394 msgstr "Forzare IPv6"
2395
2396 #: src/libvlc.h:615
2397 #, fuzzy
2398 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2399 msgstr ""
2400 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2401 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2402
2403 #: src/libvlc.h:617
2404 msgid "Force IPv4"
2405 msgstr "Forzare IPv4"
2406
2407 #: src/libvlc.h:619
2408 #, fuzzy
2409 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2410 msgstr ""
2411 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2412 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2413
2414 #: src/libvlc.h:621
2415 #, fuzzy
2416 msgid "TCP connection timeout"
2417 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2418
2419 #: src/libvlc.h:623
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2422 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2423
2424 #: src/libvlc.h:625
2425 msgid "SOCKS server"
2426 msgstr "Server SOCKS"
2427
2428 #: src/libvlc.h:627
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2432 "used for all TCP connections"
2433 msgstr ""
2434 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2435
2436 #: src/libvlc.h:630
2437 msgid "SOCKS user name"
2438 msgstr "nome utente SOCKS"
2439
2440 #: src/libvlc.h:632
2441 #, fuzzy
2442 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2443 msgstr ""
2444 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2445
2446 #: src/libvlc.h:634
2447 msgid "SOCKS password"
2448 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2449
2450 #: src/libvlc.h:636
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr ""
2454 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2455
2456 #: src/libvlc.h:638
2457 msgid "Title metadata"
2458 msgstr "Informazioni titolo"
2459
2460 #: src/libvlc.h:640
2461 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2462 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2463
2464 #: src/libvlc.h:642
2465 msgid "Author metadata"
2466 msgstr "Informazioni autore"
2467
2468 #: src/libvlc.h:644
2469 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2470 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2471
2472 #: src/libvlc.h:646
2473 msgid "Artist metadata"
2474 msgstr "Informazioni artista"
2475
2476 #: src/libvlc.h:648
2477 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2478 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2479
2480 #: src/libvlc.h:650
2481 msgid "Genre metadata"
2482 msgstr "Informazioni genere"
2483
2484 #: src/libvlc.h:652
2485 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2486 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2487
2488 #: src/libvlc.h:654
2489 msgid "Copyright metadata"
2490 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2491
2492 #: src/libvlc.h:656
2493 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2494 msgstr ""
2495 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2496
2497 #: src/libvlc.h:658
2498 msgid "Description metadata"
2499 msgstr "Informazioni descrizione"
2500
2501 #: src/libvlc.h:660
2502 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2505 "input."
2506
2507 #: src/libvlc.h:662
2508 msgid "Date metadata"
2509 msgstr "Informazioni data"
2510
2511 #: src/libvlc.h:664
2512 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2513 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2514
2515 #: src/libvlc.h:666
2516 msgid "URL metadata"
2517 msgstr "Informazioni URL"
2518
2519 #: src/libvlc.h:668
2520 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2521 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2522
2523 #: src/libvlc.h:672
2524 msgid ""
2525 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2526 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2527 "can break playback of all your streams."
2528 msgstr ""
2529 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2530 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2531 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2532 "tipi di input."
2533
2534 #: src/libvlc.h:676
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Preferred decoders list"
2537 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2538
2539 #: src/libvlc.h:678
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2543 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2544 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2545 msgstr ""
2546 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2547 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2548 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2549 "tipi di input."
2550
2551 #: src/libvlc.h:683
2552 msgid "Preferred encoders list"
2553 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2554
2555 #: src/libvlc.h:685
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2559 msgstr ""
2560 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2561
2562 #: src/libvlc.h:694
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2565 "subsystem."
2566 msgstr ""
2567 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2568 "uscita (stream output)."
2569
2570 #: src/libvlc.h:697
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Default stream output chain"
2573 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2574
2575 #: src/libvlc.h:699
2576 msgid ""
2577 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2578 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2579 "all streams."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:703
2583 msgid "Enable streaming of all ES"
2584 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2585
2586 #: src/libvlc.h:705
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2589 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2590
2591 #: src/libvlc.h:707
2592 msgid "Display while streaming"
2593 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2594
2595 #: src/libvlc.h:709
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2598 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2599
2600 #: src/libvlc.h:711
2601 msgid "Enable video stream output"
2602 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2603
2604 #: src/libvlc.h:713
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2609 msgstr ""
2610 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2611 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2612
2613 #: src/libvlc.h:716
2614 msgid "Enable audio stream output"
2615 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2616
2617 #: src/libvlc.h:718
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2621 "facility when this last one is enabled."
2622 msgstr ""
2623 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2624 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2625
2626 #: src/libvlc.h:721
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Enable SPU stream output"
2629 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2630
2631 #: src/libvlc.h:723
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2636 msgstr ""
2637 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2638 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid ""
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2648 "specified)"
2649 msgstr ""
2650 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2651 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2652 "non specificato)."
2653
2654 #: src/libvlc.h:732
2655 msgid "Preferred packetizer list"
2656 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2657
2658 #: src/libvlc.h:734
2659 msgid ""
2660 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2661 msgstr ""
2662 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2663
2664 #: src/libvlc.h:737
2665 msgid "Mux module"
2666 msgstr "Modulo mux"
2667
2668 #: src/libvlc.h:739
2669 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2670 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2671
2672 #: src/libvlc.h:741
2673 msgid "Access output module"
2674 msgstr "Modulo accesso uscita"
2675
2676 #: src/libvlc.h:743
2677 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2678 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2679
2680 #: src/libvlc.h:745
2681 msgid "Control SAP flow"
2682 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2683
2684 #: src/libvlc.h:747
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2688 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2689 msgstr ""
2690 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2691 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2692
2693 #: src/libvlc.h:751
2694 msgid "SAP announcement interval"
2695 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2696
2697 #: src/libvlc.h:753
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2701 "between SAP announcements."
2702 msgstr ""
2703 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2704 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2705
2706 #: src/libvlc.h:762
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2710 "always leave all these enabled."
2711 msgstr ""
2712 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2713 "processori.\n"
2714 " E' bene lasciarle attive."
2715
2716 #: src/libvlc.h:765
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Enable FPU support"
2719 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2720
2721 #: src/libvlc.h:767
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2725 "advantage of it."
2726 msgstr ""
2727 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2728 "vantaggio."
2729
2730 #: src/libvlc.h:770
2731 msgid "Enable CPU MMX support"
2732 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2733
2734 #: src/libvlc.h:772
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2740
2741 #: src/libvlc.h:775
2742 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2743 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2744
2745 #: src/libvlc.h:777
2746 msgid ""
2747 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2748 "advantage of them."
2749 msgstr ""
2750 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2751 "vantaggio."
2752
2753 #: src/libvlc.h:780
2754 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2755 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2756
2757 #: src/libvlc.h:782
2758 msgid ""
2759 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2760 "advantage of them."
2761 msgstr ""
2762 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2763 "vantaggio."
2764
2765 #: src/libvlc.h:785
2766 msgid "Enable CPU SSE support"
2767 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2768
2769 #: src/libvlc.h:787
2770 msgid ""
2771 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2772 "of them."
2773 msgstr ""
2774 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2775
2776 #: src/libvlc.h:790
2777 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2778 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2779
2780 #: src/libvlc.h:792
2781 msgid ""
2782 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2783 "of them."
2784 msgstr ""
2785 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2786
2787 #: src/libvlc.h:795
2788 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2789 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2790
2791 #: src/libvlc.h:797
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2794 "advantage of them."
2795 msgstr ""
2796 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2797 "vantaggio."
2798
2799 #: src/libvlc.h:802
2800 msgid ""
2801 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2802 "you really know what you are doing."
2803 msgstr ""
2804 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2805 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2806
2807 #: src/libvlc.h:805
2808 msgid "Memory copy module"
2809 msgstr "Modulo copia memoria"
2810
2811 #: src/libvlc.h:807
2812 msgid ""
2813 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2814 "select the fastest one supported by your hardware."
2815 msgstr ""
2816 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2817 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2818
2819 #: src/libvlc.h:810
2820 msgid "Access module"
2821 msgstr "Modulo accesso"
2822
2823 #: src/libvlc.h:812
2824 msgid ""
2825 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2826 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2827 "option unless you really know what you are doing."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:816
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Access filter module"
2833 msgstr "Modulo accesso"
2834
2835 #: src/libvlc.h:818
2836 msgid ""
2837 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2838 "used for instance for timeshifting."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:821
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modulo demux"
2844
2845 #: src/libvlc.h:823
2846 msgid ""
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:828
2854 msgid "Allow real-time priority"
2855 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2856
2857 #: src/libvlc.h:830
2858 msgid ""
2859 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2860 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2861 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2862 "only activate this if you know what you're doing."
2863 msgstr ""
2864 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2865 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2866 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2867 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2868 "perchè."
2869
2870 #: src/libvlc.h:836
2871 msgid "Adjust VLC priority"
2872 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2873
2874 #: src/libvlc.h:838
2875 msgid ""
2876 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2877 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2878 "VLC instances."
2879 msgstr ""
2880 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2881 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2882 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2883
2884 #: src/libvlc.h:842
2885 msgid "Minimize number of threads"
2886 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2887
2888 #: src/libvlc.h:844
2889 #, fuzzy
2890 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2891 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2892
2893 #: src/libvlc.h:846
2894 msgid "Modules search path"
2895 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2896
2897 #: src/libvlc.h:848
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2900 msgstr ""
2901 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2902 "dei moduli di VLC."
2903
2904 #: src/libvlc.h:850
2905 #, fuzzy
2906 msgid "VLM configuration file"
2907 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2908
2909 #: src/libvlc.h:852
2910 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:854
2914 msgid "Use a plugins cache"
2915 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2916
2917 #: src/libvlc.h:856
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2920 msgstr ""
2921 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2922 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2923
2924 #: src/libvlc.h:858
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:860
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2931 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2932
2933 #: src/libvlc.h:862
2934 msgid "Run as daemon process"
2935 msgstr "Esegui come processo daemon"
2936
2937 #: src/libvlc.h:864
2938 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2939 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2940
2941 #: src/libvlc.h:866
2942 msgid "Write process id to file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:868
2946 msgid "Writes process id into specified file."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:870
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Log to file"
2952 msgstr "File Logo"
2953
2954 #: src/libvlc.h:872
2955 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:874
2959 msgid "Log to syslog"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:876
2963 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:878
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2969
2970 #: src/libvlc.h:880
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2974 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2975 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2977 "running instance or enqueue it."
2978 msgstr ""
2979 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2980 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2981 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2982 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2983 "playlist."
2984
2985 #: src/libvlc.h:886
2986 msgid "VLC is started from file association"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:888
2990 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:891
2994 #, fuzzy
2995 msgid "One instance when started from file"
2996 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2997
2998 #: src/libvlc.h:893
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3001 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3002
3003 #: src/libvlc.h:895
3004 msgid "Increase the priority of the process"
3005 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3006
3007 #: src/libvlc.h:897
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3011 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3012 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3013 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3014 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "machine."
3016 msgstr ""
3017 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3018 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3019 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3020 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3021 "riavviare la macchina."
3022
3023 #: src/libvlc.h:904
3024 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3025 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3026
3027 #: src/libvlc.h:906
3028 msgid ""
3029 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3030 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3031 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3032 msgstr ""
3033 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3034 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3035 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3036 "rapida, ma puo' dare problemi."
3037
3038 #: src/libvlc.h:911
3039 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3040 msgstr ""
3041 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3042 "sviluppatori)"
3043
3044 #: src/libvlc.h:914
3045 msgid ""
3046 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3047 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3048 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3049 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3050 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3051 msgstr ""
3052 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3053 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3054 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3055 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3056 "rapida), 1 e 2."
3057
3058 #: src/libvlc.h:923
3059 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:925
3063 msgid ""
3064 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3065 "playing current item."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:934
3069 msgid ""
3070 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3071 "overridden in the playlist dialog box."
3072 msgstr ""
3073 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3074 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3075
3076 #: src/libvlc.h:937
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Automatically preparse files"
3079 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3080
3081 #: src/libvlc.h:939
3082 msgid ""
3083 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3084 "metadata)."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc.h:942
3088 msgid "Album art policy"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:944
3092 msgid "Choose when to download and cache album art."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:951
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Never download"
3098 msgstr "Scarica il codec"
3099
3100 #: src/libvlc.h:951
3101 msgid "Download when asked"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:952
3105 msgid "Download when track starts playing"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:953
3109 msgid "Download everything ASAP"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:955
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Services discovery modules"
3115 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3116
3117 #: src/libvlc.h:957
3118 msgid ""
3119 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3120 "Typical values are sap, hal, ..."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:960
3124 msgid "Play files randomly forever"
3125 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3126
3127 #: src/libvlc.h:962
3128 #, fuzzy
3129 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3130 msgstr ""
3131 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3132 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3133
3134 #: src/libvlc.h:964
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Repeat all"
3137 msgstr "Ripeti Tutto"
3138
3139 #: src/libvlc.h:966
3140 #, fuzzy
3141 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3142 msgstr ""
3143 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3144 "indefinitamente."
3145
3146 #: src/libvlc.h:968
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Repeat current item"
3149 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3150
3151 #: src/libvlc.h:970
3152 #, fuzzy
3153 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3154 msgstr ""
3155 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3156 "indefinitamente."
3157
3158 #: src/libvlc.h:972
3159 msgid "Play and stop"
3160 msgstr "Play e stop"
3161
3162 #: src/libvlc.h:974
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3165 msgstr ""
3166 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3167 "playlist."
3168
3169 #: src/libvlc.h:976
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Play and exit"
3172 msgstr "Play e stop"
3173
3174 #: src/libvlc.h:978
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3177 msgstr "%i elementi nella playlist"
3178
3179 #: src/libvlc.h:980
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Use media library"
3182 msgstr "VLC media player"
3183
3184 #: src/libvlc.h:982
3185 msgid ""
3186 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3187 "VLC."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:985
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Use playlist tree"
3193 msgstr "Elemento playlist successivo"
3194
3195 #: src/libvlc.h:987
3196 msgid ""
3197 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3198 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3199 "needed."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:991
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Always"
3205 msgstr "Sempre in primo piano"
3206
3207 #: src/libvlc.h:991
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Never"
3210 msgstr "Riverbero"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3214 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3215
3216 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3222 msgid "Fullscreen"
3223 msgstr "Schermo intero"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1004
3226 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3227 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3231 msgid "Play/Pause"
3232 msgstr "Play/Pausa"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1006
3235 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3236 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1007
3239 msgid "Pause only"
3240 msgstr "Pausa solamente"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1008
3243 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3244 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1009
3247 msgid "Play only"
3248 msgstr "Play solamente"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1010
3251 msgid "Select the hotkey to use to play."
3252 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3255 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3257 msgid "Faster"
3258 msgstr "Più veloce"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1012
3261 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3262 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3263
3264 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3267 msgid "Slower"
3268 msgstr "Più lento"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1014
3271 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3272 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3282 msgid "Next"
3283 msgstr "Successivo"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1016
3286 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3287 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3295 msgid "Previous"
3296 msgstr "Precedente"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1018
3299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3300 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3311 msgid "Stop"
3312 msgstr "Interrompi"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1020
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3317 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3322 #: modules/video_filter/rss.c:176
3323 msgid "Position"
3324 msgstr "Posizione"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1022
3327 msgid "Select the hotkey to display the position."
3328 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1024
3331 msgid "Very short backwards jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1026
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3337 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1027
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Short backwards jump"
3342 msgstr "Vai Indietro"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1029
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3347 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1030
3350 msgid "Medium backwards jump"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1032
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3356 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1033
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Long backwards jump"
3361 msgstr "Vai Indietro"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1035
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3366 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1037
3369 msgid "Very short forward jump"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1039
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3375 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1040
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Short forward jump"
3380 msgstr "Vai Avanti"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1042
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3385 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1043
3388 msgid "Medium forward jump"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1045
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3394 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1046
3397 msgid "Long forward jump"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1048
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3403 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1050
3406 msgid "Very short jump length"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1051
3410 msgid "Very short jump length, in seconds."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1052
3414 msgid "Short jump length"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1053
3418 msgid "Short jump length, in seconds."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1054
3422 msgid "Medium jump length"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1055
3426 msgid "Medium jump length, in seconds."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1056
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Long jump length"
3432 msgstr "Dimensione carattere"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1057
3435 msgid "Long jump length, in seconds."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3440 msgid "Quit"
3441 msgstr "Uscita"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1060
3444 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3445 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1061
3448 msgid "Navigate up"
3449 msgstr "Navigazione: Alto"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1062
3452 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3453 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1063
3456 msgid "Navigate down"
3457 msgstr "Navigazione: Basso"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1064
3460 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3461 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3462
3463 #: src/libvlc.h:1065
3464 msgid "Navigate left"
3465 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1066
3468 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3469 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1067
3472 msgid "Navigate right"
3473 msgstr "Navigazione: Destra"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1068
3476 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3477 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1069
3480 msgid "Activate"
3481 msgstr "Navigazione: Conferma"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1070
3484 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3485 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1071
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Go to the DVD menu"
3490 msgstr "Vai al menu preferenze"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1072
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3495 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1073
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select previous DVD title"
3500 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1074
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3505 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1075
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select next DVD title"
3510 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1076
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3515 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1077
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select prev DVD chapter"
3520 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1078
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3525 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1079
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select next DVD chapter"
3530 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1080
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3535 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1081
3538 msgid "Volume up"
3539 msgstr "Aumenta il volume"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1082
3542 msgid "Select the key to increase audio volume."
3543 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1083
3546 msgid "Volume down"
3547 msgstr "Abbassa il volume"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1084
3550 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3551 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3556 msgid "Mute"
3557 msgstr "Muto"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1086
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1087
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1088
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1089
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1090
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1091
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1092
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3588 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3589
3590 #: src/libvlc.h:1093
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Audio delay down"
3593 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1094
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3598 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1095
3601 msgid "Play playlist bookmark 1"
3602 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1096
3605 msgid "Play playlist bookmark 2"
3606 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1097
3609 msgid "Play playlist bookmark 3"
3610 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1098
3613 msgid "Play playlist bookmark 4"
3614 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1099
3617 msgid "Play playlist bookmark 5"
3618 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1100
3621 msgid "Play playlist bookmark 6"
3622 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1101
3625 msgid "Play playlist bookmark 7"
3626 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1102
3629 msgid "Play playlist bookmark 8"
3630 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1103
3633 msgid "Play playlist bookmark 9"
3634 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1104
3637 msgid "Play playlist bookmark 10"
3638 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1105
3641 msgid "Select the key to play this bookmark."
3642 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3643
3644 #: src/libvlc.h:1106
3645 msgid "Set playlist bookmark 1"
3646 msgstr "Elemento preferito 1"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1107
3649 msgid "Set playlist bookmark 2"
3650 msgstr "Elemento preferito 2"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1108
3653 msgid "Set playlist bookmark 3"
3654 msgstr "Elemento preferito 3"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1109
3657 msgid "Set playlist bookmark 4"
3658 msgstr "Elemento preferito 4"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1110
3661 msgid "Set playlist bookmark 5"
3662 msgstr "Elemento preferito 5"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1111
3665 msgid "Set playlist bookmark 6"
3666 msgstr "Elemento preferito 6"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1112
3669 msgid "Set playlist bookmark 7"
3670 msgstr "Elemento preferito 7"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1113
3673 msgid "Set playlist bookmark 8"
3674 msgstr "Elemento preferito 8"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1114
3677 msgid "Set playlist bookmark 9"
3678 msgstr "Elemento preferito 9"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1115
3681 msgid "Set playlist bookmark 10"
3682 msgstr "Elemento preferito 10"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1116
3685 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3686 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3687
3688 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3689 msgid "Playlist bookmark 1"
3690 msgstr "Elemento preferito 1"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3693 msgid "Playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Elemento preferito 2"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3697 msgid "Playlist bookmark 3"
3698 msgstr "Elemento preferito 3"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3701 msgid "Playlist bookmark 4"
3702 msgstr "Elemento preferito 4"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Elemento preferito 5"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3709 msgid "Playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Elemento preferito 6"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3713 msgid "Playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Elemento preferito 7"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3717 msgid "Playlist bookmark 8"
3718 msgstr "Elemento preferito 8"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3721 msgid "Playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Elemento preferito 9"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3725 msgid "Playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Elemento preferito 10"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1129
3729 #, fuzzy
3730 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3731 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3732
3733 #: src/libvlc.h:1131
3734 msgid "Go back in browsing history"
3735 msgstr "Indietro nella cronologia"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1132
3738 msgid ""
3739 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3740 "history."
3741 msgstr ""
3742 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3743
3744 #: src/libvlc.h:1133
3745 msgid "Go forward in browsing history"
3746 msgstr "Avanti nella cronologia"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1134
3749 msgid ""
3750 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3751 "history."
3752 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3753
3754 #: src/libvlc.h:1136
3755 msgid "Cycle audio track"
3756 msgstr "Scelta traccia audio"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1137
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3761 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3762
3763 #: src/libvlc.h:1138
3764 msgid "Cycle subtitle track"
3765 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1139
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3770 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3771
3772 #: src/libvlc.h:1140
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Cycle source aspect ratio"
3775 msgstr "Formato immagine sorgente"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1141
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3780 msgstr "Formato immagine sorgente"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1142
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cycle video crop"
3785 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1143
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3790 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3791
3792 #: src/libvlc.h:1144
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Cycle deinterlace modes"
3795 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1145
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3800 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3801
3802 #: src/libvlc.h:1146
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Show interface"
3805 msgstr "Mostra Interfaccia"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1147
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1148
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Hide interface"
3815 msgstr "Nascondi interfaccia"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1149
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Lower the interface below all other windows."
3820 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1150
3823 msgid "Take video snapshot"
3824 msgstr "Cattura schermata video"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1151
3827 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3828 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3829
3830 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3831 #: modules/access_filter/record.c:55
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Record"
3834 msgstr "Blend"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1154
3837 msgid "Record access filter start/stop."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc.h:1155
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Dump"
3843 msgstr "Salta"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1156
3846 msgid "Media dump access filter trigger."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3850 msgid "Zoom"
3851 msgstr "Zoom"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Un-Zoom"
3856 msgstr "Zoom"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3875 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3879 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3885 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3886
3887 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc.h:1186
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3895 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3896 "in the playlist.\n"
3897 "The first item specified will be played first.\n"
3898 "\n"
3899 "Options-styles:\n"
3900 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3901 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3902 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3903 "            and that overrides previous settings.\n"
3904 "\n"
3905 "Stream MRL syntax:\n"
3906 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3907 "option=value ...]\n"
3908 "\n"
3909 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3910 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3911 "\n"
3912 "URL syntax:\n"
3913 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3914 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3915 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3916 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3917 "  screen://                      Screen capture\n"
3918 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3919 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3920 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3921 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3922 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3923 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3924 "certain time\n"
3925 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3929 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3931 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Snapshot"
3934 msgstr "larghezza immagine schermo"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1311
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Window properties"
3939 msgstr "Proprietà della periferica"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1354
3942 msgid "Subpictures"
3943 msgstr "Immagini"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3947 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3948 msgid "Subtitles"
3949 msgstr "Sottotitoli"
3950
3951 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Overlays"
3954 msgstr "pausa"
3955
3956 #: src/libvlc.h:1386
3957 #, fuzzy
3958 msgid "France"
3959 msgstr "Trance"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1388
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Track settings"
3964 msgstr "Impostazioni di codifica"
3965
3966 #: src/libvlc.h:1410
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Playback control"
3969 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1425
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Default devices"
3974 msgstr "Preimpostati"
3975
3976 #: src/libvlc.h:1434
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Network settings"
3979 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1446
3982 msgid "Socks proxy"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc.h:1455
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Metadata"
3988 msgstr "Informazioni URL"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1485
3991 msgid "Decoders"
3992 msgstr "Decoder"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Input"
4001 msgstr "Ingresso"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4004 msgid "VLM"
4005 msgstr "VLM"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1561
4008 msgid "CPU"
4009 msgstr "CPU"
4010
4011 #: src/libvlc.h:1583
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Special modules"
4014 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1590
4017 msgid "Plugins"
4018 msgstr "Moduli"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1598
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Performance options"
4023 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4024
4025 #: src/libvlc.h:1740
4026 msgid "Hot keys"
4027 msgstr "Tasti speciali"
4028
4029 #: src/libvlc.h:2055
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Jump sizes"
4032 msgstr "Dimensione carattere"
4033
4034 #: src/libvlc.h:2134
4035 msgid "main program"
4036 msgstr "programma principale"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2144
4039 #, fuzzy
4040 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4042
4043 #: src/libvlc.h:2150
4044 #, fuzzy
4045 msgid ""
4046 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4047 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4048
4049 #: src/libvlc.h:2155
4050 #, fuzzy
4051 msgid "print help for the advanced options"
4052 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4053
4054 #: src/libvlc.h:2160
4055 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc.h:2166
4059 msgid "print a list of available modules"
4060 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4061
4062 #: src/libvlc.h:2172
4063 #, fuzzy
4064 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4065 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4066
4067 #: src/libvlc.h:2177
4068 msgid "save the current command line options in the config"
4069 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4070
4071 #: src/libvlc.h:2182
4072 msgid "reset the current config to the default values"
4073 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4074
4075 #: src/libvlc.h:2187
4076 msgid "use alternate config file"
4077 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4078
4079 #: src/libvlc.h:2192
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2197
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4086
4087 #: src/misc/configuration.c:1206
4088 msgid "boolean"
4089 msgstr "booleana"
4090
4091 #: src/misc/configuration.c:1217
4092 msgid "key"
4093 msgstr "tasto"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4096 msgid "Afar"
4097 msgstr "Afar"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4100 msgid "Abkhazian"
4101 msgstr "Abkhazian"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4104 msgid "Afrikaans"
4105 msgstr "Afrikaans"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4108 msgid "Albanian"
4109 msgstr "Albanese"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4112 msgid "Amharic"
4113 msgstr "Amharic"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4116 msgid "Arabic"
4117 msgstr "Arabo"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4120 msgid "Armenian"
4121 msgstr "Armeno"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4124 msgid "Assamese"
4125 msgstr "Assamese"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4128 msgid "Avestan"
4129 msgstr "Avestan"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4132 msgid "Aymara"
4133 msgstr "Aymara"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4136 msgid "Azerbaijani"
4137 msgstr "Azerbaijani"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4140 msgid "Bashkir"
4141 msgstr "Bashkir"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4144 msgid "Basque"
4145 msgstr "Basco"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4148 msgid "Belarusian"
4149 msgstr "Bielorusso"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4152 msgid "Bengali"
4153 msgstr "Bengali"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4156 msgid "Bihari"
4157 msgstr "Bihari"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4160 msgid "Bislama"
4161 msgstr "Bislama"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4164 msgid "Bosnian"
4165 msgstr "Bosniaco"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4168 msgid "Breton"
4169 msgstr "Bretone"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4172 msgid "Bulgarian"
4173 msgstr "Bulgaro"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4176 msgid "Burmese"
4177 msgstr "Burmese"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4180 msgid "Chamorro"
4181 msgstr "Chamorro"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4184 msgid "Chechen"
4185 msgstr "Ceceno"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4188 msgid "Chinese"
4189 msgstr "Cinese"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4192 msgid "Church Slavic"
4193 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4196 msgid "Chuvash"
4197 msgstr "Chuvash"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4200 msgid "Cornish"
4201 msgstr "Cornish"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4204 msgid "Corsican"
4205 msgstr "Corso"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4208 msgid "Dzongkha"
4209 msgstr "Dzongkha"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4212 msgid "English"
4213 msgstr "Inglese"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4216 msgid "Esperanto"
4217 msgstr "Esperanto"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4220 msgid "Estonian"
4221 msgstr "Estone"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4224 msgid "Faroese"
4225 msgstr "Faroese"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4228 msgid "Fijian"
4229 msgstr "Fijian"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4232 msgid "Finnish"
4233 msgstr "Finnico"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4236 msgid "Frisian"
4237 msgstr "Frisiano"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4240 msgid "Gaelic (Scots)"
4241 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4244 msgid "Irish"
4245 msgstr "Irlandese"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4248 msgid "Gallegan"
4249 msgstr "Galiego"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4252 msgid "Manx"
4253 msgstr "Manx"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4256 msgid "Greek, Modern ()"
4257 msgstr "Greco Moderno"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4260 msgid "Guarani"
4261 msgstr "Guarani"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4264 msgid "Gujarati"
4265 msgstr "Gujarati"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4268 msgid "Herero"
4269 msgstr "Herero"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4272 msgid "Hindi"
4273 msgstr "Hindi"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4276 msgid "Hiri Motu"
4277 msgstr "Hiri Motu"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4280 msgid "Icelandic"
4281 msgstr "Islandese"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4284 msgid "Inuktitut"
4285 msgstr "Inuktitut"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4288 msgid "Interlingue"
4289 msgstr "Interlingue"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4292 msgid "Interlingua"
4293 msgstr "Interlingua"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4296 msgid "Indonesian"
4297 msgstr "Indonesiano"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4300 msgid "Inupiaq"
4301 msgstr "Inupiaq"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4304 msgid "Javanese"
4305 msgstr "Javanese"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4308 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4309 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4312 msgid "Kannada"
4313 msgstr "Kannada"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4316 msgid "Kashmiri"
4317 msgstr "Kashmiri"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4320 msgid "Kazakh"
4321 msgstr "Kazakh"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4324 msgid "Khmer"
4325 msgstr "Khmer"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4328 msgid "Kikuyu"
4329 msgstr "Kikuyu"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4332 msgid "Kinyarwanda"
4333 msgstr "Kinyarwanda"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4336 msgid "Kirghiz"
4337 msgstr "Kirghiz"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4340 msgid "Komi"
4341 msgstr "Komi"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4344 msgid "Kuanyama"
4345 msgstr "Kuanyama"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4348 msgid "Kurdish"
4349 msgstr "Curdo"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4352 msgid "Lao"
4353 msgstr "Lao"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4356 msgid "Latin"
4357 msgstr "Latino"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4360 msgid "Latvian"
4361 msgstr "Lettone"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4364 msgid "Lingala"
4365 msgstr "Lingala"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4368 msgid "Lithuanian"
4369 msgstr "Lituano"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4372 msgid "Letzeburgesch"
4373 msgstr "Letzeburgesch"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4376 msgid "Macedonian"
4377 msgstr "Macedone"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4380 msgid "Marshall"
4381 msgstr "Marshall"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4384 msgid "Malayalam"
4385 msgstr "Malayalam"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4388 msgid "Maori"
4389 msgstr "Maori"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4392 msgid "Marathi"
4393 msgstr "Marathi"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4396 msgid "Malagasy"
4397 msgstr "Malagasy"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4400 msgid "Maltese"
4401 msgstr "Maltese"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4404 msgid "Moldavian"
4405 msgstr "Moldavo"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4408 msgid "Mongolian"
4409 msgstr "Mongoliano"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4412 msgid "Nauru"
4413 msgstr "Nauru"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4416 msgid "Navajo"
4417 msgstr "Navajo"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4420 msgid "Ndebele, South"
4421 msgstr "Ndebele del Sud"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4424 msgid "Ndebele, North"
4425 msgstr "Ndebele del Nord"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4428 msgid "Ndonga"
4429 msgstr "Ndonga"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4432 msgid "Nepali"
4433 msgstr "Nepalese"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4436 msgid "Norwegian"
4437 msgstr "Norvegese"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4440 msgid "Norwegian Nynorsk"
4441 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4444 msgid "Norwegian Bokmaal"
4445 msgstr "Norvegese Bokmål"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4448 msgid "Chichewa; Nyanja"
4449 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4452 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4453 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4456 msgid "Oriya"
4457 msgstr "Oriya"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4460 msgid "Oromo"
4461 msgstr "Oromo"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4464 msgid "Ossetian; Ossetic"
4465 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4468 msgid "Panjabi"
4469 msgstr "Panjabi"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4472 msgid "Persian"
4473 msgstr "Persiano"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4476 msgid "Pali"
4477 msgstr "Pali"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4480 msgid "Polish"
4481 msgstr "Polacco"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4484 msgid "Portuguese"
4485 msgstr "Portoghese"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4488 msgid "Pushto"
4489 msgstr "Pushto"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4492 msgid "Quechua"
4493 msgstr "Quechua"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4496 msgid "Raeto-Romance"
4497 msgstr "Raeto-Romance"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4500 msgid "Rundi"
4501 msgstr "Rundi"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4504 msgid "Sango"
4505 msgstr "Sango"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4508 msgid "Sanskrit"
4509 msgstr "Sanscrito"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4512 msgid "Serbian"
4513 msgstr "Serbo"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4516 msgid "Croatian"
4517 msgstr "Croato"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4520 msgid "Sinhalese"
4521 msgstr "Sinhalese"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4524 msgid "Northern Sami"
4525 msgstr "Sami del Nord"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4528 msgid "Samoan"
4529 msgstr "Samoano"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4532 msgid "Shona"
4533 msgstr "Shona"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4536 msgid "Sindhi"
4537 msgstr "Sindhi"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4540 msgid "Somali"
4541 msgstr "Somalo"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4544 msgid "Sotho, Southern"
4545 msgstr "Sotho del Sud"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4548 msgid "Sardinian"
4549 msgstr "Sardo"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4552 msgid "Swati"
4553 msgstr "Swati"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4556 msgid "Sundanese"
4557 msgstr "Sundanese"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4560 msgid "Swahili"
4561 msgstr "Swahili"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4564 msgid "Tahitian"
4565 msgstr "Tahitiano"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4568 msgid "Tamil"
4569 msgstr "Tamil"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4572 msgid "Tatar"
4573 msgstr "Tatar"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4576 msgid "Telugu"
4577 msgstr "Telugu"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4580 msgid "Tajik"
4581 msgstr "Tajik"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4584 msgid "Tagalog"
4585 msgstr "Tagalog"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4588 msgid "Thai"
4589 msgstr "Thai"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4592 msgid "Tibetan"
4593 msgstr "Tibetano"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4596 msgid "Tigrinya"
4597 msgstr "Tigrinya"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4600 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4601 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4604 msgid "Tswana"
4605 msgstr "Tswana"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4608 msgid "Tsonga"
4609 msgstr "Tsonga"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4612 msgid "Turkmen"
4613 msgstr "Turkmeno"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4616 msgid "Twi"
4617 msgstr "Twi"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4620 msgid "Uighur"
4621 msgstr "Uighur"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4624 msgid "Ukrainian"
4625 msgstr "Ucraino"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4628 msgid "Urdu"
4629 msgstr "Urdu"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4632 msgid "Uzbek"
4633 msgstr "Uzbeko"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4636 msgid "Vietnamese"
4637 msgstr "Vietnamese"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4640 msgid "Volapuk"
4641 msgstr "Volapük"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4644 msgid "Welsh"
4645 msgstr "Gallese"
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4648 msgid "Wolof"
4649 msgstr "Wolof"
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4652 msgid "Xhosa"
4653 msgstr "Xhosa"
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4656 msgid "Yiddish"
4657 msgstr "Yiddish"
4658
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4660 msgid "Yoruba"
4661 msgstr "Yoruba"
4662
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4664 msgid "Zhuang"
4665 msgstr "Zhuang"
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4668 msgid "Zulu"
4669 msgstr "Zulu"
4670
4671 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4672 msgid "Unknown"
4673 msgstr "Sconosciuto"
4674
4675 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4676 #, c-format
4677 msgid "Media: %s"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4681 #: src/playlist/loadsave.c:110
4682 msgid "Media Library"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/playlist/tree.c:58
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4691 msgid "Deinterlace"
4692 msgstr "Deinterlaccia"
4693
4694 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4695 msgid "Discard"
4696 msgstr "Annulla"
4697
4698 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4699 msgid "Blend"
4700 msgstr "Blend"
4701
4702 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4703 msgid "Mean"
4704 msgstr "Media"
4705
4706 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4707 msgid "Bob"
4708 msgstr "Bob"
4709
4710 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4711 msgid "Linear"
4712 msgstr "Lineare"
4713
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4715 msgid "1:4 Quarter"
4716 msgstr "1:4 Quarto"
4717
4718 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4719 msgid "1:2 Half"
4720 msgstr "1:2 Metà"
4721
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4723 msgid "1:1 Original"
4724 msgstr "1:1 Dim. originale"
4725
4726 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4727 msgid "2:1 Double"
4728 msgstr "2:1 Doppio"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4732 msgid "Crop"
4733 msgstr "Ritaglia"
4734
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Aspect-ratio"
4739 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4740
4741 #: modules/access/cdda/access.c:293
4742 msgid "CD reading failed"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/cdda/access.c:294
4746 #, c-format
4747 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4751 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4752 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4753 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4754 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4755 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4756 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4757 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4758 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4759 msgid "Caching value in ms"
4760 msgstr "Valore cache in ms"
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:61
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4766 "milliseconds."
4767 msgstr ""
4768 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4769 "Valore in millisecondi."
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4772 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4774 msgid "Audio CD"
4775 msgstr "CD Audio"
4776
4777 #: modules/access/cdda.c:66
4778 msgid "Audio CD input"
4779 msgstr "Ingresso CD Audio"
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:72
4782 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4783 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:84
4786 #, fuzzy
4787 msgid "CDDB Server"
4788 msgstr "Server CDDB"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:84
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Address of the CDDB server to use."
4793 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4794
4795 #: modules/access/cdda.c:87
4796 #, fuzzy
4797 msgid "CDDB port"
4798 msgstr "Porta server CDDB"
4799
4800 #: modules/access/cdda.c:87
4801 #, fuzzy
4802 msgid "CDDB Server port to use."
4803 msgstr "Porta server CDDB"
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:450
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Audio CD - Track "
4808 msgstr "Traccia Audio "
4809
4810 #: modules/access/cdda.c:467
4811 #, c-format
4812 msgid "Audio CD - Track %i"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4816 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4817 msgid "none"
4818 msgstr "no"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4821 #, fuzzy
4822 msgid "overlap"
4823 msgstr "pausa"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4826 msgid "full"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4833 "meta info          1\n"
4834 "events             2\n"
4835 "MRL                4\n"
4836 "external call      8\n"
4837 "all calls (0x10)  16\n"
4838 "LSN       (0x20)  32\n"
4839 "seek      (0x40)  64\n"
4840 "libcdio   (0x80) 128\n"
4841 "libcddb  (0x100) 256\n"
4842 msgstr ""
4843 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4844 "meta info        1\n"
4845 "events           2\n"
4846 "MRL              4\n"
4847 "external call    8\n"
4848 "all calls (10)  16\n"
4849 "LSN       (20)  32\n"
4850 "seek      (40)  64\n"
4851 "libcdio   (80) 128\n"
4852 "libcddb  (100) 256\n"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4858 "units."
4859 msgstr ""
4860 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4861 "cdda. Valore in millisecondi."
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4867 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4868 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4869 "25 blocks per access."
4870 msgstr ""
4871 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4872 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4873 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4874 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4877 #, fuzzy
4878 msgid ""
4879 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4880 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4881 "   %a : The artist (for the album)\n"
4882 "   %A : The album information\n"
4883 "   %C : Category\n"
4884 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4885 "   %I : CDDB disk ID\n"
4886 "   %G : Genre\n"
4887 "   %M : The current MRL\n"
4888 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4889 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4890 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4891 "   %T : The track number\n"
4892 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4893 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4894 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4895 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4896 "   %% : a % \n"
4897 msgstr ""
4898 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4899 "come una data Unix.\n"
4900 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4901 "descrittori sono:\n"
4902 "   %a : Artista dell'album\n"
4903 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4904 "   %C : Categoria\n"
4905 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4906 "   %I : ID disco CDDB\n"
4907 "   %G : Genere\n"
4908 "   %M : MRL attuale\n"
4909 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4910 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4911 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4912 "   %T : Numero della traccia\n"
4913 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4914 "   %t : Titolo\n"
4915 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4916 "   %% : Carattere % \n"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4919 #, fuzzy
4920 msgid ""
4921 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4922 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4923 "   %M : The current MRL\n"
4924 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4925 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4926 "   %T : The track number\n"
4927 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4928 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4929 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4930 "   %% : a % \n"
4931 msgstr ""
4932 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4933 "come una data Unix\n"
4934 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4935 "descrittori sono:\n"
4936 "   %M : MRL attuale\n"
4937 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4938 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4939 "   %T : Numero della traccia\n"
4940 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4941 "   %% : Carattere % \n"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4944 msgid "Enable CD paranoia?"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4948 msgid ""
4949 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4950 "none: no paranoia - fastest.\n"
4951 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4952 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4956 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4957 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4960 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4961 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Audio Compact Disc"
4966 msgstr "Impostazioni Audio"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4969 msgid "Additional debug"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4973 msgid "Caching value in microseconds"
4974 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4977 msgid "Number of blocks per CD read"
4978 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4981 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4982 msgstr ""
4983 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Use CD audio controls and output?"
4988 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4991 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Do CD-Text lookups?"
4997 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5000 #, fuzzy
5001 msgid "If set, get CD-Text information"
5002 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5005 msgid "Use Navigation-style playback?"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5009 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5013 #, fuzzy
5014 msgid "CDDB"
5015 msgstr "Anno (CDDB)"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5018 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5019 msgstr ""
5020 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5023 #, fuzzy
5024 msgid "CDDB lookups"
5025 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5028 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5029 msgstr ""
5030 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5031 "protocollo CDDB"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5034 msgid "CDDB server"
5035 msgstr "Server CDDB"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5038 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5039 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5042 msgid "CDDB server port"
5043 msgstr "Porta server CDDB"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5046 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5047 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5050 msgid "email address reported to CDDB server"
5051 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5054 msgid "Cache CDDB lookups?"
5055 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5058 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5059 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5062 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5063 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5066 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5067 msgstr ""
5068 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5071 msgid "CDDB server timeout"
5072 msgstr "Timeout del server CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5075 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5076 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5079 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5080 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5083 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5087 msgid ""
5088 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5089 "are available"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5093 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5095 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5096 msgid "Disc"
5097 msgstr "Disco"
5098
5099 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5101 msgid "Duration"
5102 msgstr "Durata"
5103
5104 #: modules/access/cdda/info.c:333
5105 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5109 msgid "Tracks"
5110 msgstr "Tracce"
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5113 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5117 msgid "Track"
5118 msgstr "Traccia"
5119
5120 #: modules/access/cdda/info.c:400
5121 msgid "MRL"
5122 msgstr "MRL"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:862
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Track Number"
5127 msgstr "Traccia"
5128
5129 #: modules/access/directory.c:70
5130 msgid "Subdirectory behavior"
5131 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5132
5133 #: modules/access/directory.c:72
5134 msgid ""
5135 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5136 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5137 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5138 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5141 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5142 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5143 "durante la riproduzione.\n"
5144 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:78
5147 msgid "collapse"
5148 msgstr "chiuse"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:79
5151 msgid "expand"
5152 msgstr "espanse"
5153
5154 #: modules/access/directory.c:81
5155 msgid "Ignored extensions"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/directory.c:83
5159 msgid ""
5160 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5161 "directory.\n"
5162 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5163 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/directory.c:90
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Directory"
5169 msgstr "Fine della cartella"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:92
5172 msgid "Standard filesystem directory input"
5173 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5177 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5178 msgid "None"
5179 msgstr "Nessuno"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Cable"
5184 msgstr "Abilita"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5187 msgid "Antenna"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5191 msgid "TV"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5195 #, fuzzy
5196 msgid "FM radio"
5197 msgstr "Azzera audio"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5200 #, fuzzy
5201 msgid "AM radio"
5202 msgstr "Azzera audio"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5205 #, fuzzy
5206 msgid "DSS"
5207 msgstr "OSS"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5213 "millisecondss."
5214 msgstr ""
5215 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5216 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5219 msgid "Video device name"
5220 msgstr "Periferica video"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5226 "don't specify anything, the default device will be used."
5227 msgstr ""
5228 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5229 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5230 "periferica video predefinita."
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5233 msgid "Audio device name"
5234 msgstr "Periferica audio"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5237 #, fuzzy
5238 msgid ""
5239 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5240 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5241 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5242 msgstr ""
5243 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5244 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5245 "periferica audio predefinita."
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5248 msgid "Video size"
5249 msgstr "Risoluzione"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5252 #, fuzzy
5253 msgid ""
5254 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5255 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5256 msgstr ""
5257 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5258 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5259 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5262 msgid "Video input chroma format"
5263 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5266 msgid ""
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5268 "(default), RV24, etc.)"
5269 msgstr ""
5270 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5271 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Video input frame rate"
5276 msgstr "Frame-rate video"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5282 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5283 msgstr ""
5284 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5285 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5288 msgid "Device properties"
5289 msgstr "Proprietà della periferica"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5292 msgid ""
5293 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5294 msgstr ""
5295 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5296 "cominciare lo stream."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Tuner properties"
5301 msgstr "Proprietà della periferica"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5304 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Tuner TV Channel"
5310 msgstr "Annuncio canale:"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5315 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5318 msgid "Tuner country code"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5322 msgid ""
5323 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5324 "mapping (0 means default)."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Tuner input type"
5330 msgstr "Numero tuner"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5335 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Video input pin"
5340 msgstr "Impostazioni Video"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5343 msgid ""
5344 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5345 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5346 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5347 "will not be changed."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Audio input pin"
5353 msgstr "Ingresso CD Audio"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5358 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Video output pin"
5363 msgstr "URL uscita video"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5368 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Audio output pin"
5373 msgstr "URL uscita audio"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5378 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5381 #, fuzzy
5382 msgid "AM Tuner mode"
5383 msgstr "Modalità silenziosa"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5386 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5390 msgid "DirectShow"
5391 msgstr "DirectShow"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5394 msgid "DirectShow input"
5395 msgstr "Ingresso DirectShow"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5398 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5399 msgid "Refresh list"
5400 msgstr "Aggiorna"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5403 msgid "Configure"
5404 msgstr "Configura"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5407 msgid "Capturing failed"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5417 #, c-format
5418 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:75
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5425 msgstr ""
5426 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5427 "Valore in millisecondi."
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:78
5430 msgid "Adapter card to tune"
5431 msgstr "Scheda da configurare"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:79
5434 msgid ""
5435 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5436 "n>=0."
5437 msgstr ""
5438 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5439 "[n] con n>=0."
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:81
5442 msgid "Device number to use on adapter"
5443 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:84
5446 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5447 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:85
5450 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5451 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:87
5454 msgid "Inversion mode"
5455 msgstr "Modo di inversione"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:88
5458 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5459 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:90
5462 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5463 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:91
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5469 "disable this feature if you experience some trouble."
5470 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:93
5473 msgid "Budget mode"
5474 msgstr "Modalità budget"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:94
5477 #, fuzzy
5478 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5479 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:97
5482 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5483 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:98
5486 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:100
5490 msgid "LNB voltage"
5491 msgstr "Voltaggio LNB"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:101
5494 #, fuzzy
5495 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5496 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:103
5499 #, fuzzy
5500 msgid "High LNB voltage"
5501 msgstr "Voltaggio LNB"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:104
5504 msgid ""
5505 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5506 "supported by all frontends."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:107
5510 msgid "22 kHz tone"
5511 msgstr "tono a 22 kHz"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:108
5514 #, fuzzy
5515 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5516 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:110
5519 msgid "Transponder FEC"
5520 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:111
5523 #, fuzzy
5524 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5525 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:113
5528 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5529 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:116
5532 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5533 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:119
5536 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5537 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:122
5540 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5541 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:126
5544 msgid "Modulation type"
5545 msgstr "Tipo di modulazione"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:127
5548 msgid "Modulation type for front-end device."
5549 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:130
5552 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5553 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:133
5556 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5557 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:136
5560 msgid "Terrestrial bandwidth"
5561 msgstr "Banda passante terrestre"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:137
5564 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5565 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:139
5568 msgid "Terrestrial guard interval"
5569 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:142
5572 msgid "Terrestrial transmission mode"
5573 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:145
5576 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5577 msgstr "Gerarchia terrestre"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:148
5580 #, fuzzy
5581 msgid "HTTP Host address"
5582 msgstr "Indirizzo host"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:150
5585 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:152
5589 msgid "HTTP user name"
5590 msgstr "User name HTTP"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:154
5593 msgid ""
5594 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:157
5598 msgid "HTTP password"
5599 msgstr "Password HTTP"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:159
5602 msgid ""
5603 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:162
5607 #, fuzzy
5608 msgid "HTTP ACL"
5609 msgstr "HTTP"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:164
5612 msgid ""
5613 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5614 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5618 #: modules/control/http/http.c:49
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Certificate file"
5621 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:169
5624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5628 #: modules/control/http/http.c:52
5629 msgid "Private key file"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:173
5633 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5637 #: modules/control/http/http.c:54
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Root CA file"
5640 msgstr "Scelta file"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:176
5643 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5647 #: modules/control/http/http.c:57
5648 #, fuzzy
5649 msgid "CRL file"
5650 msgstr "file PLS"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183
5657 msgid "DVB"
5658 msgstr "DVB"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:184
5661 msgid "DVB input with v4l2 support"
5662 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:236
5665 #, fuzzy
5666 msgid "HTTP server"
5667 msgstr "User name HTTP"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:716
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Input syntax is deprecated"
5672 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:717
5675 msgid ""
5676 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5677 "the new syntax."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:763
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Illegal Polarization"
5683 msgstr "Normalizzazione del volume"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:764
5686 #, c-format
5687 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dv.c:70
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5693 msgstr ""
5694 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5695 "Valore in millisecondi."
5696
5697 #: modules/access/dv.c:74
5698 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/dv.c:75
5702 #, fuzzy
5703 msgid "dv"
5704 msgstr "dvd"
5705
5706 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5707 msgid "DVD angle"
5708 msgstr "Angolo DVD"
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Default DVD angle."
5713 msgstr "Angolo DVD"
5714
5715 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr ""
5719 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5720 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5721
5722 #: modules/access/dvdnav.c:68
5723 msgid "Start directly in menu"
5724 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:70
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5730 "useless warning introductions."
5731 msgstr ""
5732 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5733 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5734
5735 #: modules/access/dvdnav.c:79
5736 #, fuzzy
5737 msgid "DVD with menus"
5738 msgstr "Menu DVD"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:80
5741 msgid "DVDnav Input"
5742 msgstr "Ingresso DVDnav"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5745 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Playback failure"
5748 msgstr "Pausa"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:297
5751 msgid ""
5752 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:67
5756 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5757 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5758
5759 #: modules/access/dvdread.c:69
5760 msgid ""
5761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5772 "The default method is: key."
5773 msgstr ""
5774 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5775 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5776 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5777 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5778 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5779 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5780 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5781 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5782 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5783 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5784 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5785 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5788 msgid "title"
5789 msgstr "Titolo"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:85
5792 msgid "Key"
5793 msgstr "Chiave"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:91
5796 #, fuzzy
5797 msgid "DVD without menus"
5798 msgstr "Menu DVD"
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:92
5801 #, fuzzy
5802 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5803 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5804
5805 #: modules/access/dvdread.c:237
5806 #, c-format
5807 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvdread.c:496
5811 #, c-format
5812 msgid "DVDRead could not read block %d."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvdread.c:558
5816 #, c-format
5817 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/fake.c:42
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5824 msgstr ""
5825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5826 "Valore in millisecondi."
5827
5828 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5829 msgid "Framerate"
5830 msgstr "Campionamento"
5831
5832 #: modules/access/fake.c:46
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5835 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5836
5837 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5839 msgid "ID"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/fake.c:49
5843 msgid ""
5844 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5845 "(default 0)."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/fake.c:51
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Duration in ms"
5851 msgstr "Durata"
5852
5853 #: modules/access/fake.c:53
5854 msgid ""
5855 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5856 "meaning that the stream is unlimited)."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Fake"
5862 msgstr "Pseudo-TTY"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:58
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Fake input"
5867 msgstr "Ingresso FTP"
5868
5869 #: modules/access/file.c:82
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5874 "Valore in millisecondi."
5875
5876 #: modules/access/file.c:84
5877 msgid "Concatenate with additional files"
5878 msgstr "Concatena con file addizionali"
5879
5880 #: modules/access/file.c:86
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5884 "a comma-separated list of files."
5885 msgstr ""
5886 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5887 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5888
5889 #: modules/access/file.c:90
5890 #, fuzzy
5891 msgid "File input"
5892 msgstr "Ingresso FTP"
5893
5894 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5895 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5896 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5903 msgid "File"
5904 msgstr "File"
5905
5906 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5907 #: modules/access/file.c:452
5908 #, fuzzy
5909 msgid "File reading failed"
5910 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5911
5912 #: modules/access/file.c:285
5913 #, c-format
5914 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/file.c:437
5918 #, c-format
5919 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/file.c:453
5923 #, c-format
5924 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access_filter/record.c:46
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Record directory"
5930 msgstr "Directory sorgente"
5931
5932 #: modules/access_filter/record.c:48
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Directory where the record will be stored."
5935 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5936
5937 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Timeshift granularity"
5940 msgstr "Posizione del logo"
5941
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5946 "timeshifted streams."
5947 msgstr ""
5948 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5949 "in uscita."
5950
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Timeshift directory"
5954 msgstr "Scegliere file o directory"
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5957 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5961 msgid "Force use of the timeshift module"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5965 msgid ""
5966 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5967 "control pace or pause."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Timeshift"
5973 msgstr "Posizione del logo"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:56
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5979 msgstr ""
5980 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5981 "Valore in millisecondi."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:58
5984 msgid "FTP user name"
5985 msgstr "User name FTP"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5988 #, fuzzy
5989 msgid "User name that will be used for the connection."
5990 msgstr ""
5991 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:61
5994 msgid "FTP password"
5995 msgstr "Password FTP"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Password that will be used for the connection."
6000 msgstr ""
6001 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:64
6004 msgid "FTP account"
6005 msgstr "Account FTP"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:65
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Account that will be used for the connection."
6010 msgstr ""
6011 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:70
6014 msgid "FTP input"
6015 msgstr "Ingresso FTP"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:87
6018 #, fuzzy
6019 msgid "FTP upload output"
6020 msgstr "Uscita audio su file"
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6023 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Network interaction failed"
6026 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:133
6029 msgid "VLC could not connect with the given server."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:143
6033 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:204
6037 msgid "Your account was rejected."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:214
6041 msgid "Your password was rejected."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:222
6045 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr ""
6053 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6054 "Valore in millisecondi."
6055
6056 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6057 #, fuzzy
6058 msgid "GnomeVFS input"
6059 msgstr "Ingresso assente"
6060
6061 #: modules/access/http.c:50
6062 msgid "HTTP proxy"
6063 msgstr "Proxy HTTP"
6064
6065 #: modules/access/http.c:52
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6069 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6070 "tried."
6071 msgstr ""
6072 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6073 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6074 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6075
6076 #: modules/access/http.c:58
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6080 msgstr ""
6081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6082 "Valore in millisecondi."
6083
6084 #: modules/access/http.c:61
6085 msgid "HTTP user agent"
6086 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6087
6088 #: modules/access/http.c:62
6089 #, fuzzy
6090 msgid "User agent that will be used for the connection."
6091 msgstr ""
6092 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6093
6094 #: modules/access/http.c:65
6095 msgid "Auto re-connect"
6096 msgstr "Connessione automatica"
6097
6098 #: modules/access/http.c:67
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6102 msgstr ""
6103 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6104
6105 #: modules/access/http.c:71
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Continuous stream"
6108 msgstr "Interrompi sorgente"
6109
6110 #: modules/access/http.c:72
6111 msgid ""
6112 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6113 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6114 "other types of HTTP streams."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/http.c:78
6118 msgid "HTTP input"
6119 msgstr "Ingresso HTTP"
6120
6121 #: modules/access/http.c:80
6122 #, fuzzy
6123 msgid "HTTP(S)"
6124 msgstr "HTTP"
6125
6126 #: modules/access/http.c:287
6127 msgid "HTTP authentication"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6131 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:48
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6140 "Valore in millisecondi."
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:51
6143 msgid "Force selection of all streams"
6144 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:53
6147 msgid ""
6148 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6149 "You can choose to select all of them."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:56
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Maximum bitrate"
6155 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6156
6157 #: modules/access/mms/mms.c:58
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6160 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:62
6163 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6164 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6165
6166 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6167 msgid "Dummy stream output"
6168 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6169
6170 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6171 msgid "Dummy"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_output/file.c:62
6175 msgid "Append to file"
6176 msgstr "Aggiungi al file"
6177
6178 #: modules/access_output/file.c:63
6179 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6180 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6181
6182 #: modules/access_output/file.c:67
6183 msgid "File stream output"
6184 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6185
6186 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6187 msgid "Username"
6188 msgstr "Utente"
6189
6190 #: modules/access_output/http.c:59
6191 #, fuzzy
6192 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6193 msgstr ""
6194 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6195 "trasmissione."
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6199 msgid "Password"
6200 msgstr "Password"
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:62
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6205 msgstr ""
6206 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6207 "trasmissione."
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:66
6210 msgid "Mime"
6211 msgstr "Mime"
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:67
6214 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access_output/http.c:71
6218 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:74
6222 msgid ""
6223 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6224 "empty if you don't have one."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:78
6228 msgid ""
6229 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6230 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:83
6234 msgid ""
6235 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6236 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:86
6240 msgid "Advertise with Bonjour"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:87
6244 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:91
6248 msgid "HTTP stream output"
6249 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:58
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Stream name"
6254 msgstr "Sorgente"
6255
6256 #: modules/access_output/shout.c:59
6257 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:62
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Stream description"
6263 msgstr "Descrizione sessione"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:63
6266 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/shout.c:66
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Stream MP3"
6272 msgstr "Sorgente"
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:67
6275 msgid ""
6276 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6277 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6278 "shoutcast/icecast server."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:76
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Genre description"
6284 msgstr "Descrizione sessione"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:77
6287 msgid "Genre of the content. "
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:79
6291 #, fuzzy
6292 msgid "URL description"
6293 msgstr "Descrizione"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:80
6296 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:87
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6302 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Samplerate"
6307 msgstr "Campionamento"
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:90
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6312 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:92
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Number of channels"
6317 msgstr "Numero di cloni"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:93
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6322 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:95
6325 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:96
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6331 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6332
6333 #: modules/access_output/shout.c:98
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Stream public"
6336 msgstr "Trasmissione in uscita"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:99
6339 msgid ""
6340 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6341 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6342 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:105
6346 #, fuzzy
6347 msgid "IceCAST output"
6348 msgstr "Modulo accesso uscita"
6349
6350 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6351 #: modules/demux/live555.cpp:63
6352 msgid "Caching value (ms)"
6353 msgstr "Valore cache (ms)"
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:77
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6359 "milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6362 "Valore in millisecondi."
6363
6364 #: modules/access_output/udp.c:80
6365 msgid "Group packets"
6366 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:81
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6372 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6373 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6374 msgstr ""
6375 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6376 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6377 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:86
6380 msgid "Raw write"
6381 msgstr "Scrittura diretta"
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:87
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6387 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6388 msgstr ""
6389 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6390 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6391 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:93
6394 msgid "UDP stream output"
6395 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:49
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6401 "milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6404 "Valore in millisecondi."
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:52
6407 msgid "Device"
6408 msgstr "Periferica"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:53
6411 msgid "PVR video device"
6412 msgstr "Periferica video PVR"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:55
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Radio device"
6417 msgstr "periferica audio"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:56
6420 #, fuzzy
6421 msgid "PVR radio device"
6422 msgstr "Periferica video PVR"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6425 msgid "Norm"
6426 msgstr "Norma"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6431 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6434 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6435 msgid "Width"
6436 msgstr "Larghezza"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:63
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6441 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6444 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6445 msgid "Height"
6446 msgstr "Altezza"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:67
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6451 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6454 msgid "Frequency"
6455 msgstr "Frequenza"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6460 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6465 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:77
6468 msgid "Key interval"
6469 msgstr "Intervallo keyframe"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:78
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6474 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:80
6477 msgid "B Frames"
6478 msgstr "Frame B"
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:81
6481 msgid ""
6482 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6483 "number of B-Frames."
6484 msgstr ""
6485 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6486 "il numero di B-Frame."
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:85
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6491 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:87
6494 msgid "Bitrate peak"
6495 msgstr "Bitrate di picco"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:88
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6500 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:91
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Bitrate mode)"
6505 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:92
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6510 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:94
6513 msgid "Audio bitmask"
6514 msgstr "Maschera binaria audio"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:95
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6519 msgstr ""
6520 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6521 "audio della scheda."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6525 msgid "Volume"
6526 msgstr "Volume"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:99
6529 msgid "Audio volume (0-65535)."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6533 msgid "Channel"
6534 msgstr "Canale"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:102
6537 msgid ""
6538 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6539 msgstr ""
6540 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6541 "segnali composti, 2 per svideo."
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6544 msgid "Automatic"
6545 msgstr "Automatico"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6548 msgid "SECAM"
6549 msgstr "SECAM"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6552 msgid "PAL"
6553 msgstr "PAL"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6556 msgid "NTSC"
6557 msgstr "NTSC"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:111
6560 msgid "vbr"
6561 msgstr "vbr"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:111
6564 msgid "cbr"
6565 msgstr "cbr"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:116
6568 msgid "PVR"
6569 msgstr "PVR"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:117
6572 #, fuzzy
6573 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6574 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6575
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr ""
6581 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6582 "Valore in millisecondi."
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Real RTSP"
6587 msgstr "RTSP"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Connection failed"
6592 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6595 #, c-format
6596 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Session failed"
6602 msgstr "E-mail della sessione"
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/screen/screen.c:40
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6612 msgstr ""
6613 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6614 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:44
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Desired frame rate for the capture."
6619 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6620
6621 #: modules/access/screen/screen.c:47
6622 msgid "Capture fragment size"
6623 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6624
6625 #: modules/access/screen/screen.c:49
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6629 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6630 msgstr ""
6631 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6632 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:63
6635 msgid "Screen Input"
6636 msgstr "Input schermo"
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6639 msgid "Screen"
6640 msgstr "Schermo"
6641
6642 #: modules/access/smb.c:63
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6648 "Valore in millisecondi."
6649
6650 #: modules/access/smb.c:65
6651 #, fuzzy
6652 msgid "SMB user name"
6653 msgstr "User name FTP"
6654
6655 #: modules/access/smb.c:68
6656 #, fuzzy
6657 msgid "SMB password"
6658 msgstr "Password FTP"
6659
6660 #: modules/access/smb.c:71
6661 #, fuzzy
6662 msgid "SMB domain"
6663 msgstr "Somalo"
6664
6665 #: modules/access/smb.c:72
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6668 msgstr ""
6669 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6670
6671 #: modules/access/smb.c:77
6672 #, fuzzy
6673 msgid "SMB input"
6674 msgstr "Ingresso SLP"
6675
6676 #: modules/access/tcp.c:39
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6682 "Valore in millisecondi."
6683
6684 #: modules/access/tcp.c:46
6685 msgid "TCP"
6686 msgstr "TCP"
6687
6688 #: modules/access/tcp.c:47
6689 msgid "TCP input"
6690 msgstr "Ingresso TCP"
6691
6692 #: modules/access/udp.c:44
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6698 "Valore in millisecondi."
6699
6700 #: modules/access/udp.c:47
6701 msgid "Autodetection of MTU"
6702 msgstr "Detezione automatica MTU"
6703
6704 #: modules/access/udp.c:49
6705 msgid ""
6706 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6707 "truncated packets are found"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/udp.c:52
6711 #, fuzzy
6712 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6713 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6714
6715 #: modules/access/udp.c:54
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6719 "time specified here (in milliseconds)."
6720 msgstr ""
6721 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6722
6723 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6724 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6726 msgid "UDP/RTP"
6727 msgstr "UDP/RTP"
6728
6729 #: modules/access/udp.c:62
6730 msgid "UDP/RTP input"
6731 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6735 msgid "Device name"
6736 msgstr "Periferica"
6737
6738 #: modules/access/v4l2.c:54
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6742 "be used."
6743 msgstr ""
6744 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6745 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6746
6747 #: modules/access/v4l2.c:58
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6751 msgstr ""
6752 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6753 "segnali composti, 2 per svideo."
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:63
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Video4Linux2"
6758 msgstr "Video4Linux"
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:64
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Video4Linux2 input"
6763 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:76
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6769 msgstr ""
6770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6771 "Valore in millisecondi."
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:80
6774 #, fuzzy
6775 msgid ""
6776 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6777 "device will be used."
6778 msgstr ""
6779 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6780 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:84
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6786 "device will be used."
6787 msgstr ""
6788 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6789 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:88
6792 msgid ""
6793 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6794 "(default), RV24, etc.)"
6795 msgstr ""
6796 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6797 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:95
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6803 msgstr ""
6804 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6805 "segnali composti, 2 per svideo."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Canali audio"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:102
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:104
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6819 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:107
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6828 msgid "Brightness"
6829 msgstr "Luminosità"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:111
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Brightness of the video input."
6834 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6838 msgid "Hue"
6839 msgstr "Tonalità"
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:114
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Hue of the video input."
6844 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6847 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Color"
6850 msgstr "Country"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:117
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Color of the video input."
6855 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6859 msgid "Contrast"
6860 msgstr "Contrasto"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:120
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Contrast of the video input."
6865 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:121
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Tuner"
6870 msgstr "Tuner:"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:122
6873 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:125
6877 msgid ""
6878 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:128
6882 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:129
6886 #, fuzzy
6887 msgid "MJPEG"
6888 msgstr "MJPEG:"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:131
6891 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:132
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Decimation"
6897 msgstr "Decimazione"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:134
6900 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:135
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Quality"
6906 msgstr "Qualità"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:136
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Quality of the stream."
6911 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:147
6914 msgid "Video4Linux"
6915 msgstr "Video4Linux"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:148
6918 msgid "Video4Linux input"
6919 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6920
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6926 "cdda. Valore in millisecondi."
6927
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6929 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6931 msgid "VCD"
6932 msgstr "VCD"
6933
6934 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6935 msgid "VCD input"
6936 msgstr "Ingresso VCD"
6937
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6939 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6940 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6943 msgid "The above message had unknown log level"
6944 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6947 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6948 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6951 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6953 msgid "Entry"
6954 msgstr "Elemento"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6957 msgid "Segments"
6958 msgstr "Segmenti"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6962 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6963 msgid "Segment"
6964 msgstr "Segmento"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6967 #, fuzzy
6968 msgid "LID"
6969 msgstr "PBC LID"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6972 msgid "VCD Format"
6973 msgstr "Formato VCD"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6976 msgid "Album"
6977 msgstr "Album"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6980 msgid "Application"
6981 msgstr "Applicazione"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6984 msgid "Preparer"
6985 msgstr "Preparatore"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6988 msgid "Vol #"
6989 msgstr "Vol #"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6992 msgid "Vol max #"
6993 msgstr "Vol max #"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6996 msgid "Volume Set"
6997 msgstr "Volume"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7000 msgid "System Id"
7001 msgstr "ID sistema"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7004 msgid "Entries"
7005 msgstr "Elementi"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7008 msgid "First Entry Point"
7009 msgstr "Primo punto d'accesso"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7012 msgid "Last Entry Point"
7013 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7016 msgid "Track size (in sectors)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7021 #, fuzzy
7022 msgid "type"
7023 msgstr "Tipo"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7026 #, fuzzy
7027 msgid "end"
7028 msgstr "Blend"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7031 #, fuzzy
7032 msgid "play list"
7033 msgstr "Playlist"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7036 #, fuzzy
7037 msgid "extended selection list"
7038 msgstr "Controlli supplementari"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7041 #, fuzzy
7042 msgid "selection list"
7043 msgstr "Selezione"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7046 #, fuzzy
7047 msgid "unknown type"
7048 msgstr "<sconosciuto>"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7052 msgid "List ID"
7053 msgstr "ID Lista"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7056 msgid "(Super) Video CD"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7060 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7061 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7064 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7065 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7068 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7069 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7074 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7077 msgid "Use playback control?"
7078 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7081 msgid ""
7082 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7083 "tracks."
7084 msgstr ""
7085 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7086 "eseguire traccia per traccia."
7087
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7089 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7093 msgid ""
7094 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7095 "entry."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Show extended VCD info?"
7101 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7104 msgid ""
7105 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7106 "for example playback control navigation."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7112 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7117 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7120 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Dolby Surround decoder"
7126 msgstr "Dolby Surround"
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7132 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7133 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7134 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7135 "It works with any source format from mono to 7.1."
7136 msgstr ""
7137 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7138 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7139 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7140 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7141 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7144 msgid "Characteristic dimension"
7145 msgstr "Dimensione caratteristica"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7148 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7149 msgstr ""
7150 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7153 msgid "Compensate delay"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7157 msgid ""
7158 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7159 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7160 "case, turn this on to compensate."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7164 #, fuzzy
7165 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7166 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7169 msgid ""
7170 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7171 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7178 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Headphone effect"
7183 msgstr "Cuffie"
7184
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7186 msgid "Use downmix algorithme."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7190 msgid ""
7191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7192 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7193 "speakers."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Select channel to keep"
7199 msgstr "Seleziona canale audio"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7202 msgid ""
7203 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7204 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Left rear"
7210 msgstr "Sinistra"
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Right rear"
7215 msgstr "Destra"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7218 msgid "Left front"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7224 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7229 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7234 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7237 msgid "A/52 dynamic range compression"
7238 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7242 msgid ""
7243 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7244 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7245 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7246 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7247 msgstr ""
7248 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7249 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7250 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7251 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Enable internal upmixing"
7256 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7259 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7265 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7270 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7273 msgid "DTS dynamic range compression"
7274 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7278 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7279 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7284 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7289 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7290
7291 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7294 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7295
7296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7299 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7304 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7309 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7314 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7317 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7318 msgid "MPEG audio decoder"
7319 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7324 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7329 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7334 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7339 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7344 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7349 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7352 msgid "Equalizer preset"
7353 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7356 msgid "Preset to use for the equalizer."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7360 msgid "Bands gain"
7361 msgstr "Guadagno bande"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7364 msgid ""
7365 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7366 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7367 "2 0\""
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7371 msgid "Two pass"
7372 msgstr "Passaggio doppio"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7375 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7379 msgid "Global gain"
7380 msgstr "Guadagno globale"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7385 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Equalizer with 10 bands"
7390 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7393 msgid "Flat"
7394 msgstr "Piatto"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7398 msgid "Classical"
7399 msgstr "Classica"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7402 msgid "Club"
7403 msgstr "Club"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7407 msgid "Dance"
7408 msgstr "Dance"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7411 msgid "Full bass"
7412 msgstr "Bassi a fondo"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7415 msgid "Full bass and treble"
7416 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7419 msgid "Full treble"
7420 msgstr "Acuti a fondo"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7423 msgid "Headphones"
7424 msgstr "Cuffie"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7427 msgid "Large Hall"
7428 msgstr "Sala"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 msgid "Live"
7432 msgstr "Dal vivo"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 msgid "Party"
7436 msgstr "Party"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7440 msgid "Pop"
7441 msgstr "Pop"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7445 msgid "Reggae"
7446 msgstr "Reggae"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7450 msgid "Rock"
7451 msgstr "Rock"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7455 msgid "Ska"
7456 msgstr "Ska"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7459 msgid "Soft"
7460 msgstr "Melodico"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7463 msgid "Soft rock"
7464 msgstr "Rock melodico"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7468 msgid "Techno"
7469 msgstr "Techno"
7470
7471 #: modules/audio_filter/format.c:201
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7474 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7475
7476 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7477 msgid "Number of audio buffers"
7478 msgstr "Numero di buffer audio"
7479
7480 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7484 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7485 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7486 msgstr ""
7487 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7488 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7489 "sensibile alle variazioni rapide."
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7492 msgid "Max level"
7493 msgstr "Livello massimo"
7494
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7496 msgid ""
7497 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7498 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7499 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7500 msgstr ""
7501 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7502 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7503 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7504
7505 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7506 msgid "Volume normalizer"
7507 msgstr "Volume normalizzato"
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Parametric Equalizer"
7512 msgstr "Equalizzatore"
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7515 msgid "Low freq (Hz)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7519 msgid "Low freq gain (Db)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7523 msgid "High freq (Hz)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7527 msgid "High freq gain (Db)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Freq 1 (Hz)"
7533 msgstr "Frequenza (kHz)"
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7536 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7540 msgid "Freq 1 Q"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Freq 2 (Hz)"
7546 msgstr "Frequenza (kHz)"
7547
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7549 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7553 msgid "Freq 2 Q"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Freq 3 (Hz)"
7559 msgstr "Frequenza (kHz)"
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7562 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7566 msgid "Freq 3 Q"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7572 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7573
7574 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7575 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7578 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7579
7580 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7583 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7584
7585 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7588 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7589
7590 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7591 msgid "Float32 audio mixer"
7592 msgstr "Mixer audio float32"
7593
7594 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7595 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7596 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7597
7598 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7599 msgid "Trivial audio mixer"
7600 msgstr "Semplice mixer audio"
7601
7602 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7603 msgid "default"
7604 msgstr "predefinito"
7605
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7607 msgid "ALSA audio output"
7608 msgstr "Uscita audio ALSA"
7609
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7611 msgid "ALSA Device Name"
7612 msgstr "Periferica ALSA"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7616 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7617 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7618 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7619 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7620 msgid "Audio Device"
7621 msgstr "Periferica Audio"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7624 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7625 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7626 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7627 msgid "Mono"
7628 msgstr "Mono"
7629
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7631 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7632 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7633 msgid "2 Front 2 Rear"
7634 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7637 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7638 msgid "A/52 over S/PDIF"
7639 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7642 #, fuzzy
7643 msgid "No Audio Device"
7644 msgstr "Periferica Audio"
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7647 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Audio output failed"
7654 msgstr "URL uscita audio"
7655
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7657 #, c-format
7658 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7662 #, c-format
7663 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7667 msgid "Unknown soundcard"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_output/arts.c:65
7671 msgid "aRts audio output"
7672 msgstr "Uscita audio aRts"
7673
7674 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7675 msgid ""
7676 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7677 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7678 "playback."
7679 msgstr ""
7680 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7681 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7682 "sorgenti audio."
7683
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7685 #, fuzzy
7686 msgid "HAL AudioUnit output"
7687 msgstr "Uscita audio ALSA"
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7690 msgid ""
7691 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio device is not configured"
7697 msgstr "Periferica audio"
7698
7699 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7700 msgid ""
7701 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7702 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7706 #, c-format
7707 msgid "%s (Encoded Output)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Output device"
7713 msgstr "File in uscita"
7714
7715 #: modules/audio_output/directx.c:207
7716 msgid ""
7717 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7718 "default device appears as 0 AND another number)."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7722 msgid "Use float32 output"
7723 msgstr "Usa l'uscita float32"
7724
7725 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7726 msgid ""
7727 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7728 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7729 msgstr ""
7730 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7731 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7732 "alcune schede audio."
7733
7734 #: modules/audio_output/directx.c:215
7735 msgid "DirectX audio output"
7736 msgstr "Uscita audio DirectX"
7737
7738 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7739 msgid "3 Front 2 Rear"
7740 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7741
7742 #: modules/audio_output/esd.c:68
7743 msgid "EsounD audio output"
7744 msgstr "Uscita audio EsounD"
7745
7746 #: modules/audio_output/esd.c:71
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Esound server"
7749 msgstr "Nessun server"
7750
7751 #: modules/audio_output/file.c:81
7752 msgid "Output format"
7753 msgstr "Formato uscita"
7754
7755 #: modules/audio_output/file.c:82
7756 msgid ""
7757 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7759 msgstr ""
7760 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7761 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7762
7763 #: modules/audio_output/file.c:85
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Number of output channels"
7766 msgstr "Numero di cloni"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:86
7769 msgid ""
7770 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7771 "restrict the number of channels here."
7772 msgstr ""
7773 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7774 "però possibile ridurne il numero qui."
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:89
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Add WAVE header"
7779 msgstr "Aggiungere header wave"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:90
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7784 msgstr ""
7785 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7786 "intestazione WAV al file."
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:107
7789 msgid "Output file"
7790 msgstr "File in uscita"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:108
7793 #, fuzzy
7794 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7795 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7796
7797 #: modules/audio_output/file.c:111
7798 msgid "File audio output"
7799 msgstr "Uscita audio su file"
7800
7801 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Roku HD1000 audio output"
7804 msgstr "Uscita audio HD1000"
7805
7806 #: modules/audio_output/jack.c:64
7807 #, fuzzy
7808 msgid "JACK audio output"
7809 msgstr "Uscita audio ALSA"
7810
7811 #: modules/audio_output/oss.c:101
7812 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7813 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7814
7815 #: modules/audio_output/oss.c:103
7816 msgid ""
7817 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7818 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7819 "drivers, then you need to enable this option."
7820 msgstr ""
7821 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7822 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7823 "gli effetti di questo bug."
7824
7825 #: modules/audio_output/oss.c:109
7826 msgid "Linux OSS audio output"
7827 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7828
7829 #: modules/audio_output/oss.c:114
7830 msgid "OSS DSP device"
7831 msgstr "Periferica DSP OSS"
7832
7833 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7834 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7838 #, fuzzy
7839 msgid "PORTAUDIO audio output"
7840 msgstr "Uscita audio ALSA"
7841
7842 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7843 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7844 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7845
7846 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7847 msgid "Win32 waveOut extension output"
7848 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7849
7850 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7851 msgid "5.1"
7852 msgstr "5.1"
7853
7854 #: modules/codec/a52.c:91
7855 msgid "A/52 parser"
7856 msgstr "Interprete A/52"
7857
7858 #: modules/codec/a52.c:98
7859 msgid "A/52 audio packetizer"
7860 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7861
7862 #: modules/codec/adpcm.c:42
7863 msgid "ADPCM audio decoder"
7864 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7865
7866 #: modules/codec/araw.c:43
7867 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7868 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7869
7870 #: modules/codec/araw.c:52
7871 msgid "Raw audio encoder"
7872 msgstr "Codifica audio Raw"
7873
7874 #: modules/codec/cinepak.c:38
7875 msgid "Cinepak video decoder"
7876 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7877
7878 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7879 msgid "CMML annotations decoder"
7880 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7881
7882 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7883 msgid "CVD subtitle decoder"
7884 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7885
7886 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7887 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7888 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7889
7890 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7891 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7892 msgid "Encoding quality"
7893 msgstr "Qualità di codifica"
7894
7895 #: modules/codec/dirac.c:68
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7898 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7899
7900 #: modules/codec/dirac.c:73
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Dirac video decoder"
7903 msgstr "Decodifica video DV"
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:79
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Dirac video encoder"
7908 msgstr "Codifica video Theora"
7909
7910 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7911 msgid "DirectMedia Object decoder"
7912 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7913
7914 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7915 msgid "DirectMedia Object encoder"
7916 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7917
7918 #: modules/codec/dts.c:95
7919 msgid "DTS parser"
7920 msgstr "Interprete DTS"
7921
7922 #: modules/codec/dts.c:100
7923 msgid "DTS audio packetizer"
7924 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7925
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Decoding X coordinate"
7929 msgstr "Coordinata X del video"
7930
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7932 #, fuzzy
7933 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7934 msgstr "Coordinata X del logo"
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Decoding Y coordinate"
7939 msgstr "Coordinata X del video"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7944 msgstr "Coordinata X del logo"
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Subpicture position"
7949 msgstr "Immagini"
7950
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7956 "g. 6=top-right)."
7957 msgstr ""
7958 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7959 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7960 "valore)."
7961
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Encoding X coordinate"
7965 msgstr "Coordinata Y del video"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7968 #, fuzzy
7969 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7970 msgstr "Coordinata X del logo"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Encoding Y coordinate"
7975 msgstr "Coordinata Y del video"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7980 msgstr "Coordinata X del logo"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7983 msgid "DVB subtitles decoder"
7984 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7985
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7987 msgid "DVB subtitles encoder"
7988 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7989
7990 #: modules/codec/faad.c:39
7991 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7992 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7993
7994 #: modules/codec/faad.c:331
7995 msgid "AAC extension"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Image file"
8001 msgstr "Dimensione Immagine"
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:47
8004 msgid "Path of the image file for fake input."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8008 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Output video width."
8011 msgstr "Ampiezza video"
8012
8013 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8014 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Output video height."
8017 msgstr "Altezza video"
8018
8019 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Keep aspect ratio"
8022 msgstr "Formato immagine in uscita"
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:56
8025 msgid "Consider width and height as maximum values."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:57
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Background aspect ratio"
8031 msgstr "Formato immagine sorgente"
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:59
8034 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8038 msgid "Deinterlace video"
8039 msgstr "Deinterlaccia video"
8040
8041 #: modules/codec/fake.c:62
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8044 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Deinterlace module"
8049 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:65
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Deinterlace module to use."
8054 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:76
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Fake video decoder"
8059 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8064 msgstr "Codifica video Theora"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8069 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8072 #, c-format
8073 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8077 msgid "VLC could not open the encoder."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Non-ref"
8083 msgstr "Nessuno"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Bidir"
8088 msgstr "Bilineare"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Non-key"
8093 msgstr "Nessuno"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8096 msgid "All"
8097 msgstr "Tutto"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8100 msgid "rd"
8101 msgstr "rd"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8104 msgid "bits"
8105 msgstr "bits"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8108 msgid "simple"
8109 msgstr "semplice"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8112 #, fuzzy
8113 msgid ""
8114 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8115 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8118 #, fuzzy
8119 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8120 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Decoding"
8125 msgstr "Codifica CBR"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8128 #, fuzzy
8129 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8130 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Encoding"
8136 msgstr "Codifica CBR"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8139 #, fuzzy
8140 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8141 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8144 #, fuzzy
8145 msgid "FFmpeg demuxer"
8146 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8149 #, fuzzy
8150 msgid "FFmpeg muxer"
8151 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8154 #, fuzzy
8155 msgid "FFmpeg video filter"
8156 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8159 #, fuzzy
8160 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8161 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8164 #, fuzzy
8165 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8166 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8169 msgid "Direct rendering"
8170 msgstr "Rendering diretto"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8173 msgid "Error resilience"
8174 msgstr "Correzione d'errore"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8180 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8181 "can produce a lot of errors.\n"
8182 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8183 msgstr ""
8184 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8185 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8186 "opzione produce molti errori.\n"
8187 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8190 msgid "Workaround bugs"
8191 msgstr "Risoluzione bug"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "Try to fix some bugs:\n"
8197 "1  autodetect\n"
8198 "2  old msmpeg4\n"
8199 "4  xvid interlaced\n"
8200 "8  ump4 \n"
8201 "16 no padding\n"
8202 "32 ac vlc\n"
8203 "64 Qpel chroma.\n"
8204 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8205 "\", enter 40."
8206 msgstr ""
8207 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8208 "1  autodetect\n"
8209 "2  vecchio msmpeg4\n"
8210 "4  xvid interlacciato\n"
8211 "8  ump416 assenza di padding\n"
8212 "32 ac vlc\n"
8213 "64 Qpel chroma"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8216 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8217 msgid "Hurry up"
8218 msgstr "Sbrigati!"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8224 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8225 msgstr ""
8226 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8227 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8228 "immagini distorte."
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8231 msgid "Post processing quality"
8232 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8235 msgid ""
8236 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8237 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8238 "looking pictures."
8239 msgstr ""
8240 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8241 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8242 "immagini più gradevoli."
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8245 msgid "Debug mask"
8246 msgstr "Maschera di debug"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8249 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8250 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8253 msgid "Visualize motion vectors"
8254 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8260 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8261 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8262 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8263 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8264 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8265 msgstr ""
8266 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8267 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8268 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8269 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8272 msgid "Low resolution decoding"
8273 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8279 "processing power"
8280 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8283 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8287 msgid ""
8288 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8289 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8293 #, fuzzy
8294 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8295 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8298 msgid ""
8299 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8300 "<option>...]]...\n"
8301 "long form example:\n"
8302 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8303 "short form example:\n"
8304 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8305 "more examples:\n"
8306 "tn:64:128:256\n"
8307 "Filters                        Options\n"
8308 "short  long name       short   long option     Description\n"
8309 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8310 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8311 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8312 "disabled\n"
8313 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8314 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8315 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8316 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8317 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8318 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8319 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8320 "1\n"
8321 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8322 "1\n"
8323 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8324 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8325 "contrast\n"
8326 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8327 "(0..255)\n"
8328 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8329 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8330 "deinterlace\n"
8331 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8332 "deinterlacer\n"
8333 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8334 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8335 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8336 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8337 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8338 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8339 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8343 msgid "Ratio of key frames"
8344 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8349 msgstr ""
8350 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8351 "chiave."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8354 msgid "Ratio of B frames"
8355 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8360 msgstr ""
8361 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8362 "immagini di riferimento."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8365 msgid "Video bitrate tolerance"
8366 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8371 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Interlaced encoding"
8376 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8381 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Interlaced motion estimation"
8386 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8391 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Pre-motion estimation"
8396 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8401 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Strict rate control"
8406 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8411 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8414 msgid "Rate control buffer size"
8415 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8418 msgid ""
8419 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8420 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8424 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8425 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8430 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8433 msgid "I quantization factor"
8434 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8437 #, fuzzy
8438 msgid ""
8439 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8440 "same qscale for I and P frames)."
8441 msgstr ""
8442 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8443 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8444 "immagini I e P)."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8447 #: modules/demux/mod.c:73
8448 msgid "Noise reduction"
8449 msgstr "Riduzione del rumore"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8456 msgstr ""
8457 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8458 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8459 "qualità ridotta."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8462 #, fuzzy
8463 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8464 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8467 #, fuzzy
8468 msgid ""
8469 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8470 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8471 "standard MPEG2 decoders."
8472 msgstr ""
8473 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8474 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8475 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8478 msgid "Quality level"
8479 msgstr "Qualità"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8485 "encoding very much)."
8486 msgstr ""
8487 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8488 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8494 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8495 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8496 "to ease the encoder's task."
8497 msgstr ""
8498 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8499 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8500 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8501 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8502 "lavoro dell'encoder."
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8505 msgid "Minimum video quantizer scale"
8506 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Minimum video quantizer scale."
8511 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8514 msgid "Maximum video quantizer scale"
8515 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Maximum video quantizer scale."
8520 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Trellis quantization"
8525 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8530 msgstr ""
8531 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8532 "coefficienti dei blocchi)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Fixed quantizer scale"
8537 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8540 #, fuzzy
8541 msgid ""
8542 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8543 "255.0)."
8544 msgstr ""
8545 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8546 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8549 msgid "Strict standard compliance"
8550 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8553 #, fuzzy
8554 msgid ""
8555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8556 msgstr ""
8557 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8558 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8561 msgid "Luminance masking"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8567 msgstr ""
8568 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8569 "10)."
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8572 msgid "Darkness masking"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8578 msgstr ""
8579 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8580 "10)."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Motion masking"
8585 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8591 "(default: 0.0)."
8592 msgstr ""
8593 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8594 "10)."
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8597 msgid "Border masking"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8601 #, fuzzy
8602 msgid ""
8603 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8604 "0.0)."
8605 msgstr ""
8606 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8607 "10)."
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8610 msgid "Luminance elimination"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8614 msgid ""
8615 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8616 "The H264 specification recommends -4."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8620 msgid "Chrominance elimination"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8624 msgid ""
8625 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8626 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8631 msgid "Post processing"
8632 msgstr "Post-trattamento"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8635 msgid "1 (Lowest)"
8636 msgstr "1 (minimo)"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8639 msgid "6 (Highest)"
8640 msgstr "6 (massimo)"
8641
8642 #: modules/codec/flac.c:173
8643 msgid "Flac audio decoder"
8644 msgstr "Decodifica audio flac"
8645
8646 #: modules/codec/flac.c:178
8647 msgid "Flac audio encoder"
8648 msgstr "Codifica audio flac"
8649
8650 #: modules/codec/flac.c:184
8651 msgid "Flac audio packetizer"
8652 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8653
8654 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8655 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8656 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8657
8658 #: modules/codec/lpcm.c:82
8659 msgid "Linear PCM audio decoder"
8660 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8661
8662 #: modules/codec/lpcm.c:87
8663 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8664 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8665
8666 #: modules/codec/mash.cpp:65
8667 msgid "Video decoder using openmash"
8668 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8669
8670 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8671 #, fuzzy
8672 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8673 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8674
8675 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8676 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8677 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8678
8679 #: modules/codec/png.c:54
8680 #, fuzzy
8681 msgid "PNG video decoder"
8682 msgstr "Decodifica video DV"
8683
8684 #: modules/codec/quicktime.c:63
8685 msgid "QuickTime library decoder"
8686 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8687
8688 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8689 msgid "Pseudo raw video decoder"
8690 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8691
8692 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8693 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8694 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8695
8696 #: modules/codec/realaudio.c:61
8697 #, fuzzy
8698 msgid "RealAudio library decoder"
8699 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8700
8701 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8702 #, fuzzy
8703 msgid "SDL_image video decoder"
8704 msgstr "Decodifica video DV"
8705
8706 #: modules/codec/speex.c:105
8707 msgid "Speex audio decoder"
8708 msgstr "Decodifica audio Speex"
8709
8710 #: modules/codec/speex.c:110
8711 msgid "Speex audio packetizer"
8712 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8713
8714 #: modules/codec/speex.c:115
8715 msgid "Speex audio encoder"
8716 msgstr "Codifica audio Speex"
8717
8718 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8719 msgid "Speex comment"
8720 msgstr "Commento Speex"
8721
8722 #: modules/codec/speex.c:559
8723 msgid "Mode"
8724 msgstr "Modo"
8725
8726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8727 msgid "DVD subtitles decoder"
8728 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8729
8730 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8731 msgid "DVD subtitles packetizer"
8732 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8733
8734 #: modules/codec/subsdec.c:131
8735 msgid "Subtitles text encoding"
8736 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8737
8738 #: modules/codec/subsdec.c:132
8739 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8740 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:133
8743 msgid "Subtitles justification"
8744 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:134
8747 msgid "Set the justification of subtitles"
8748 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:135
8751 #, fuzzy
8752 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8753 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:136
8756 msgid ""
8757 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:138
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Formatted Subtitles"
8763 msgstr "Sottotitolo"
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:139
8766 msgid ""
8767 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8768 "but you can choose to disable all formatting."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/subsdec.c:145
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Text subtitles decoder"
8774 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8775
8776 #: modules/codec/subsdec.c:364
8777 msgid ""
8778 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8779 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Enable debug"
8785 msgstr "Abilita video"
8786
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8791 "calls                 1\n"
8792 "packet assembly info  2\n"
8793 msgstr ""
8794 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8795 "chiamate esterne  1\n"
8796 "tutte le chiamate 2\n"
8797 "info assemblaggio 4\n"
8798 "bitmap immagine   8\n"
8799 "trasformazioni   16\n"
8800 "altro            32\n"
8801
8802 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8804 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8805
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8807 #, fuzzy
8808 msgid "SVCD subtitles"
8809 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8810
8811 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8812 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8813 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8814
8815 #: modules/codec/tarkin.c:75
8816 msgid "Tarkin decoder module"
8817 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8818
8819 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8823 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8824 msgstr ""
8825 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8826 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8827
8828 #: modules/codec/theora.c:99
8829 msgid "Theora video decoder"
8830 msgstr "Decodifica video Theora"
8831
8832 #: modules/codec/theora.c:105
8833 msgid "Theora video packetizer"
8834 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8835
8836 #: modules/codec/theora.c:111
8837 msgid "Theora video encoder"
8838 msgstr "Codifica video Theora"
8839
8840 #: modules/codec/theora.c:512
8841 msgid "Theora comment"
8842 msgstr "Commento Theora"
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:52
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8848 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8849 msgstr ""
8850 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8851 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8852 "variabile (VBR)."
8853
8854 #: modules/codec/twolame.c:55
8855 msgid "Stereo mode"
8856 msgstr "Modalità stereo"
8857
8858 #: modules/codec/twolame.c:56
8859 msgid "Handling mode for stereo streams"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/twolame.c:57
8863 msgid "VBR mode"
8864 msgstr "Modalità VBR"
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:59
8867 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/twolame.c:60
8871 msgid "Psycho-acoustic model"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:62
8875 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Dual mono"
8881 msgstr "mono"
8882
8883 #: modules/codec/twolame.c:66
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Joint stereo"
8886 msgstr "stereo"
8887
8888 #: modules/codec/twolame.c:71
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Libtwolame audio encoder"
8891 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8892
8893 #: modules/codec/vorbis.c:159
8894 msgid "Maximum encoding bitrate"
8895 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:161
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8900 msgstr ""
8901 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8902 "applicazioni di trasmissione."
8903
8904 #: modules/codec/vorbis.c:162
8905 msgid "Minimum encoding bitrate"
8906 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8907
8908 #: modules/codec/vorbis.c:164
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8912 "channel."
8913 msgstr ""
8914 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8915 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8916
8917 #: modules/codec/vorbis.c:165
8918 msgid "CBR encoding"
8919 msgstr "Codifica CBR"
8920
8921 #: modules/codec/vorbis.c:167
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8924 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:171
8927 msgid "Vorbis audio decoder"
8928 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8929
8930 #: modules/codec/vorbis.c:182
8931 msgid "Vorbis audio packetizer"
8932 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8933
8934 #: modules/codec/vorbis.c:189
8935 msgid "Vorbis audio encoder"
8936 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8937
8938 #: modules/codec/vorbis.c:625
8939 msgid "Vorbis comment"
8940 msgstr "Commento Vorbis"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:44
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Maximum GOP size"
8945 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:45
8948 msgid ""
8949 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8950 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:49
8954 msgid "Minimum GOP size"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:50
8958 msgid ""
8959 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8960 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8961 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8962 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8963 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8964 "the IDR-frame. \n"
8965 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8966 "frames, but do not start a new GOP."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:59
8970 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:60
8974 msgid ""
8975 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8976 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8977 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8978 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8979 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8980 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8981 "1 to 100."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:70
8985 #, fuzzy
8986 msgid "B-frames between I and P"
8987 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:71
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8992 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:74
8995 msgid "Adaptive B-frame decision"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:75
8999 #, fuzzy
9000 msgid ""
9001 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9002 "possibly before an I-frame."
9003 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:78
9006 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:79
9010 msgid ""
9011 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9012 "negative values cause less B-frames."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:82
9016 msgid "Keep some B-frames as references"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:83
9020 msgid ""
9021 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9022 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9023 "appropriately."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:87
9027 msgid "CABAC"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:88
9031 msgid ""
9032 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9033 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:92
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Number of reference frames"
9039 msgstr "Numero di sorgenti"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:93
9042 msgid ""
9043 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9044 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9045 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:98
9049 msgid "Skip loop filter"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:99
9053 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:101
9057 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:102
9061 msgid ""
9062 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9063 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:106
9067 #, fuzzy
9068 msgid "H.264 level"
9069 msgstr "Livello massimo"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:107
9072 msgid ""
9073 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9074 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9075 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:116
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Interlaced mode"
9081 msgstr "Modulo di interfaccia"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:117
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Pure-interlaced mode."
9086 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:122
9089 msgid "Set QP"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:123
9093 msgid ""
9094 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9095 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:127
9099 msgid "Quality-based VBR"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:128
9103 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:130
9107 msgid "Min QP"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:131
9111 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:134
9115 msgid "Max QP"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:135
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Maximum quantizer parameter."
9121 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:137
9124 msgid "Max QP step"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:138
9128 msgid "Max QP step between frames."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:140
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Average bitrate tolerance"
9134 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:141
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9139 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:144
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Max local bitrate"
9144 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:145
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9149 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:147
9152 #, fuzzy
9153 msgid "VBV buffer"
9154 msgstr "Offset dimensione"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:148
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9159 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:151
9162 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:152
9166 msgid ""
9167 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9168 "0.0 to 1.0."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:156
9172 msgid "QP factor between I and P"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:157
9176 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:160
9180 msgid "QP factor between P and B"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:161
9184 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:163
9188 msgid "QP difference between chroma and luma"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:164
9192 msgid "QP difference between chroma and luma."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:166
9196 #, fuzzy
9197 msgid "QP curve compression"
9198 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:167
9201 #, fuzzy
9202 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9203 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9206 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:170
9210 msgid ""
9211 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9212 "blurs complexity."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:174
9216 msgid ""
9217 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9218 "quants."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:179
9222 msgid "Partitions to consider"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:180
9226 msgid ""
9227 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9228 " - none  : \n"
9229 " - fast  : i4x4\n"
9230 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9231 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9232 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9233 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:188
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Direct MV prediction mode"
9239 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:189
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Direct MV prediction mode."
9244 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:192
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Direct prediction size"
9249 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:193
9252 msgid ""
9253 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9254 " -  1: 8x8\n"
9255 " - -1: smallest possible according to level\n"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:199
9259 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:200
9263 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:202
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9269 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:203
9272 msgid ""
9273 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9274 "(fast)\n"
9275 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9276 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9277 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:209
9281 msgid "Maximum motion vector search range"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:210
9285 msgid ""
9286 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9287 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9288 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:215
9292 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:219
9296 msgid ""
9297 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9298 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9299 "quality). Range 1 to 7."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:224
9303 msgid ""
9304 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9305 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9306 "quality). Range 1 to 6."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:229
9310 msgid ""
9311 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9312 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9313 "quality). Range 1 to 5."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:234
9317 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:235
9321 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:238
9325 msgid "Decide references on a per partition basis"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:239
9329 msgid ""
9330 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9331 "as opposed to only one ref per macroblock."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:243
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Chroma in motion estimation"
9337 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:244
9340 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:247
9344 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:248
9348 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:250
9352 msgid "Adaptive spatial transform size"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:252
9356 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:254
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Trellis RD quantization"
9362 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:255
9365 msgid ""
9366 "Trellis RD quantization: \n"
9367 " - 0: disabled\n"
9368 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9369 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9370 "This requires CABAC."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:261
9374 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:262
9378 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:264
9382 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:265
9386 msgid ""
9387 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9388 "small single coefficient."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:270
9392 msgid ""
9393 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9394 "a useful range."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:274
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9400 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:275
9403 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:278
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9409 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:279
9412 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:285
9416 #, fuzzy
9417 msgid "CPU optimizations"
9418 msgstr "Polarizzazione"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:286
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9423 msgstr "Polarizzazione"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:288
9426 #, fuzzy
9427 msgid "PSNR computation"
9428 msgstr "Saturazione"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:289
9431 msgid ""
9432 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9433 "quality."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:292
9437 #, fuzzy
9438 msgid "SSIM computation"
9439 msgstr "Somalo"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:293
9442 msgid ""
9443 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9444 "quality."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:296
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Quiet mode"
9450 msgstr "Modalità budget"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:297
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Quiet mode."
9455 msgstr "Modalità budget"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9459 msgid "Statistics"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:300
9463 msgid "Print stats for each frame."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:303
9467 msgid "SPS and PPS id numbers"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:304
9471 msgid ""
9472 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9473 "settings."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:308
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Access unit delimiters"
9479 msgstr "Filtro ingresso"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:309
9482 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:315
9486 #, fuzzy
9487 msgid "dia"
9488 msgstr "annulla"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:315
9491 msgid "hex"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:315
9495 msgid "umh"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:315
9499 #, fuzzy
9500 msgid "esa"
9501 msgstr "Si"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:321
9504 msgid "fast"
9505 msgstr "veloce"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:321
9508 msgid "normal"
9509 msgstr "normale"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:321
9512 msgid "slow"
9513 msgstr "lento"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:321
9516 msgid "all"
9517 msgstr "tutto"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9520 msgid "spatial"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9524 msgid "temporal"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9528 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9529 msgid "auto"
9530 msgstr "auto"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:336
9533 #, fuzzy
9534 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9535 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9536
9537 #: modules/control/gestures.c:77
9538 msgid "Motion threshold (10-100)"
9539 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9540
9541 #: modules/control/gestures.c:79
9542 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9543 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9544
9545 #: modules/control/gestures.c:81
9546 msgid "Trigger button"
9547 msgstr "Pulsante del mouse"
9548
9549 #: modules/control/gestures.c:83
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9552 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9553
9554 #: modules/control/gestures.c:86
9555 msgid "Middle"
9556 msgstr "Centrale"
9557
9558 #: modules/control/gestures.c:89
9559 msgid "Gestures"
9560 msgstr "Movimenti"
9561
9562 #: modules/control/gestures.c:97
9563 msgid "Mouse gestures control interface"
9564 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9565
9566 #: modules/control/hotkeys.c:94
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Define playlist bookmarks."
9569 msgstr "Elemento preferito 9"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:97
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Hotkeys"
9574 msgstr "Tasti speciali"
9575
9576 #: modules/control/hotkeys.c:98
9577 msgid "Hotkeys management interface"
9578 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:430
9581 #, c-format
9582 msgid "Audio track: %s"
9583 msgstr "Traccia audio: %s"
9584
9585 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9586 #, c-format
9587 msgid "Subtitle track: %s"
9588 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9589
9590 #: modules/control/hotkeys.c:445
9591 msgid "N/A"
9592 msgstr "N/A"
9593
9594 #: modules/control/hotkeys.c:498
9595 #, c-format
9596 msgid "Aspect ratio: %s"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/hotkeys.c:524
9600 #, c-format
9601 msgid "Crop: %s"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/hotkeys.c:550
9605 #, c-format
9606 msgid "Deinterlace mode: %s"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/hotkeys.c:580
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "Zoom mode: %s"
9612 msgstr "Ingrandimento video"
9613
9614 #: modules/control/http/http.c:34
9615 msgid "Host address"
9616 msgstr "Indirizzo host"
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:36
9619 msgid ""
9620 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9621 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9622 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9626 msgid "Source directory"
9627 msgstr "Directory sorgente"
9628
9629 #: modules/control/http/http.c:42
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Charset"
9632 msgstr "Cabaret"
9633
9634 #: modules/control/http/http.c:44
9635 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/control/http/http.c:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Handlers"
9641 msgstr "Encoder"
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:47
9644 msgid ""
9645 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9646 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/control/http/http.c:50
9650 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/http/http.c:53
9654 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:55
9658 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:58
9662 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:61
9666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9667 msgid "HTTP"
9668 msgstr "HTTP"
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:62
9671 msgid "HTTP remote control interface"
9672 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9673
9674 #: modules/control/http/http.c:71
9675 #, fuzzy
9676 msgid "HTTP SSL"
9677 msgstr "HTTP"
9678
9679 #: modules/control/lirc.c:58
9680 msgid "Infrared remote control interface"
9681 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9682
9683 #: modules/control/motion.c:59
9684 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/control/motion.c:65
9688 #, fuzzy
9689 msgid "motion"
9690 msgstr "Posizione"
9691
9692 #: modules/control/motion.c:67
9693 #, fuzzy
9694 msgid "motion control interface"
9695 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9696
9697 #: modules/control/netsync.c:60
9698 msgid "Act as master"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/netsync.c:61
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9704 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9705
9706 #: modules/control/netsync.c:65
9707 msgid "Master client ip address"
9708 msgstr "Indirizzo IP del master"
9709
9710 #: modules/control/netsync.c:66
9711 #, fuzzy
9712 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9713 msgstr ""
9714 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9715 "sincronizzazione di rete."
9716
9717 #: modules/control/netsync.c:70
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Network Sync"
9720 msgstr "Rete:"
9721
9722 #: modules/control/ntservice.c:39
9723 msgid "Install Windows Service"
9724 msgstr "Installazione Windows Service"
9725
9726 #: modules/control/ntservice.c:41
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Install the Service and exit."
9729 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9730
9731 #: modules/control/ntservice.c:42
9732 msgid "Uninstall Windows Service"
9733 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9734
9735 #: modules/control/ntservice.c:44
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Uninstall the Service and exit."
9738 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9739
9740 #: modules/control/ntservice.c:45
9741 msgid "Display name of the Service"
9742 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9743
9744 #: modules/control/ntservice.c:47
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Change the display name of the Service."
9747 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9748
9749 #: modules/control/ntservice.c:48
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Configuration options"
9752 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9753
9754 #: modules/control/ntservice.c:50
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9758 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9759 "configured."
9760 msgstr ""
9761 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9762 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9763 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9764 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9765
9766 #: modules/control/ntservice.c:55
9767 #, fuzzy
9768 msgid ""
9769 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9770 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9771 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9772 msgstr ""
9773 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9774 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9775 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9776 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:61
9779 #, fuzzy
9780 msgid "NT Service"
9781 msgstr "NT Service"
9782
9783 #: modules/control/ntservice.c:62
9784 msgid "Windows Service interface"
9785 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:159
9788 msgid "Show stream position"
9789 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:160
9792 msgid ""
9793 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9794 msgstr ""
9795 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9796
9797 #: modules/control/rc.c:163
9798 msgid "Fake TTY"
9799 msgstr "Pseudo-TTY"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:164
9802 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9803 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9804
9805 #: modules/control/rc.c:166
9806 msgid "UNIX socket command input"
9807 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:167
9810 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9811 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9812
9813 #: modules/control/rc.c:170
9814 msgid "TCP command input"
9815 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:171
9818 msgid ""
9819 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9820 "port the interface will bind to."
9821 msgstr ""
9822 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9823 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9824
9825 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9826 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9827 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:177
9830 msgid ""
9831 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9834 msgstr ""
9835 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9836 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9837 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9838
9839 #: modules/control/rc.c:184
9840 #, fuzzy
9841 msgid "RC"
9842 msgstr "it"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:187
9845 msgid "Remote control interface"
9846 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:338
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9851 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:861
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9856 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:894
9859 #, fuzzy
9860 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9861 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:896
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9866 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:897
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9871 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:898
9874 #, fuzzy
9875 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9876 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:899
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:900
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9886 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:901
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9891 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:902
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9896 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:903
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9901 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:904
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9906 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:905
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9911 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:906
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9916 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:907
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9921 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:908
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9926 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:909
9929 #, fuzzy
9930 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9931 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:910
9934 #, fuzzy
9935 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9936 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:911
9939 #, fuzzy
9940 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9941 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:912
9944 #, fuzzy
9945 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9946 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:913
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9951 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:915
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9956 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:916
9959 #, fuzzy
9960 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9961 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:917
9964 #, fuzzy
9965 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9966 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:918
9969 #, fuzzy
9970 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9971 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:919
9974 #, fuzzy
9975 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9976 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:920
9979 #, fuzzy
9980 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9981 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:921
9984 #, fuzzy
9985 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:922
9989 #, fuzzy
9990 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9991 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:923
9994 #, fuzzy
9995 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9996 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:924
9999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:925
10003 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:926
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10009 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:927
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10014 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:929
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10019 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:930
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10024 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:931
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10029 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:932
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10034 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:933
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10039 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:934
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10044 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:935
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:936
10052 #, fuzzy
10053 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10054 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:937
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10059 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:938
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10064 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:939
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10069 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:940
10072 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:945
10076 #, fuzzy
10077 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10078 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:946
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10083 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:947
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10088 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:948
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10093 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:949
10096 #, fuzzy
10097 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10098 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:950
10101 #, fuzzy
10102 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10103 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:951
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10108 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:952
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10113 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:954
10116 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/control/rc.c:955
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10122 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:956
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10127 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:957
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10132 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:958
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10137 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:960
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10142 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:961
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10147 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:962
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10152 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:963
10155 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/rc.c:964
10159 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/rc.c:965
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10165 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:966
10168 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/rc.c:967
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10174 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:968
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10179 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:969
10182 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/control/rc.c:970
10186 #, fuzzy
10187 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10188 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:971
10191 #, fuzzy
10192 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10193 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:972
10196 #, fuzzy
10197 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10198 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:973
10201 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:975
10205 msgid ""
10206 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10207 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/control/rc.c:979
10211 #, fuzzy
10212 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10213 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:980
10216 #, fuzzy
10217 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10218 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:981
10221 #, fuzzy
10222 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10223 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:982
10226 #, fuzzy
10227 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10228 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:984
10231 #, fuzzy
10232 msgid "+----[ end of help ]"
10233 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:1091
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Press menu select or pause to continue."
10238 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10239
10240 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10241 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10242 #: modules/control/rc.c:1953
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10245 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10246
10247 #: modules/control/rc.c:1397
10248 #, fuzzy
10249 msgid "goto is deprecated"
10250 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:1513
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Type 'pause' to continue."
10255 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10256
10257 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10258 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/showintf.c:62
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Threshold"
10264 msgstr "Soglia di movimento"
10265
10266 #: modules/control/showintf.c:63
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10269 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10270
10271 #: modules/control/telnet.c:72
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Host"
10274 msgstr "House"
10275
10276 #: modules/control/telnet.c:73
10277 msgid ""
10278 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10279 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10280 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10284 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10285 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10289 msgid "Port"
10290 msgstr "Porta"
10291
10292 #: modules/control/telnet.c:78
10293 msgid ""
10294 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10295 "4212."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/telnet.c:82
10299 msgid ""
10300 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10301 "default value is \"admin\"."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/telnet.c:96
10305 #, fuzzy
10306 msgid "VLM remote control interface"
10307 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10308
10309 #: modules/demux/a52.c:44
10310 msgid "Raw A/52 demuxer"
10311 msgstr "Demuxer A/52"
10312
10313 #: modules/demux/aiff.c:45
10314 msgid "AIFF demuxer"
10315 msgstr "Demuxer AIFF"
10316
10317 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10318 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10319 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10320
10321 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10322 msgid "Could not demux ASF stream"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10326 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/demux/au.c:46
10330 msgid "AU demuxer"
10331 msgstr "Demuxer AU"
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10334 msgid "Force interleaved method"
10335 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10336
10337 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Force interleaved method."
10340 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10343 msgid "Force index creation"
10344 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10345
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10347 #, fuzzy
10348 msgid ""
10349 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10350 "incomplete (not seekable)."
10351 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10354 msgid "Ask"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Always fix"
10360 msgstr "Sempre in primo piano"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10363 msgid "Never fix"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10367 msgid "AVI demuxer"
10368 msgstr "Demuxer AVI"
10369
10370 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10371 #, fuzzy
10372 msgid "AVI Index"
10373 msgstr "Indice"
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10376 msgid ""
10377 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10378 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Repair"
10384 msgstr "Ripeti"
10385
10386 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10387 msgid "Don't repair"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Fixing AVI Index..."
10393 msgstr "Indice"
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Dump filename"
10398 msgstr "nome file rapporto"
10399
10400 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10403 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10404
10405 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Append to existing file"
10408 msgstr "Aggiungi al file"
10409
10410 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10411 #, fuzzy
10412 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10413 msgstr ""
10414 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10415 "file esistente."
10416
10417 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10418 #, fuzzy
10419 msgid "File dumpper"
10420 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10421
10422 #: modules/demux/dts.c:40
10423 msgid "Raw DTS demuxer"
10424 msgstr "Demuxer DTS"
10425
10426 #: modules/demux/flac.c:38
10427 msgid "FLAC demuxer"
10428 msgstr "Demuxer FLAC"
10429
10430 #: modules/demux/gme.cpp:52
10431 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:65
10435 msgid ""
10436 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10437 "should be set in millisecond units."
10438 msgstr ""
10439 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10440 "Valore in millisecondi."
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:68
10443 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/live555.cpp:69
10447 msgid ""
10448 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10449 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10450 "cannot connect to normal RTSP servers."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:73
10454 #, fuzzy
10455 msgid "RTSP user name"
10456 msgstr "User name FTP"
10457
10458 #: modules/demux/live555.cpp:74
10459 #, fuzzy
10460 msgid ""
10461 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10462 "connection."
10463 msgstr ""
10464 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10465 "(solo autentificazione Basic)."
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:76
10468 #, fuzzy
10469 msgid "RTSP password"
10470 msgstr "Password FTP"
10471
10472 #: modules/demux/live555.cpp:77
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10475 msgstr ""
10476 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:81
10479 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/live555.cpp:91
10483 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10484 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10487 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10488 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:100
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Client port"
10493 msgstr "Porta video"
10494
10495 #: modules/demux/live555.cpp:101
10496 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10500 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/live555.cpp:107
10504 #, fuzzy
10505 msgid "HTTP tunnel port"
10506 msgstr "Ingresso HTTP"
10507
10508 #: modules/demux/live555.cpp:108
10509 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/live555.cpp:752
10513 #, fuzzy
10514 msgid "RTSP authentication"
10515 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10516
10517 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10518 msgid "Frames per Second"
10519 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10520
10521 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10522 #, fuzzy
10523 msgid ""
10524 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10525 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10526 msgstr ""
10527 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10528 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10529
10530 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10531 #, fuzzy
10532 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10533 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10534
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10536 msgid "Matroska stream demuxer"
10537 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Ordered chapters"
10542 msgstr "Capitolo Successivo"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10545 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Chapter codecs"
10551 msgstr "Modalità stereo"
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10554 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Preload Directory"
10560 msgstr "Directory sorgente"
10561
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10563 msgid ""
10564 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10565 "for broken files)."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Seek based on percent not time"
10571 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Seek based on percent not time."
10576 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10577
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Dummy Elements"
10581 msgstr "Sorgente dummy"
10582
10583 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10584 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10588 #, fuzzy
10589 msgid "---  DVD Menu"
10590 msgstr "Usa menu DVD"
10591
10592 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10593 msgid "First Played"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Video Manager"
10599 msgstr "Codifica video"
10600
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10602 #, fuzzy
10603 msgid "----- Title"
10604 msgstr "Titolo"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:48
10607 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:49
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Enable reverberation"
10613 msgstr "Abilita audio"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:50
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:52
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10623 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:54
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Enable megabass mode"
10628 msgstr "Abilita picchi"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:55
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10633 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10634
10635 #: modules/demux/mod.c:58
10636 msgid ""
10637 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10638 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:61
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10644 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:63
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10649 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10650
10651 #: modules/demux/mod.c:68
10652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10653 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:76
10656 msgid "Reverb"
10657 msgstr "Riverbero"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:79
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Reverberation level"
10662 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:81
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Reverberation delay"
10667 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:83
10670 msgid "Mega bass"
10671 msgstr "Mega Bass"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:86
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Mega bass level"
10676 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10677
10678 #: modules/demux/mod.c:88
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Mega bass cutoff"
10681 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:90
10684 msgid "Surround"
10685 msgstr "Surround"
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:93
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Surround level"
10690 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10691
10692 #: modules/demux/mod.c:95
10693 msgid "Surround delay (ms)"
10694 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10695
10696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10697 msgid "MP4 stream demuxer"
10698 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10699
10700 #: modules/demux/mpc.c:46
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Replay Gain type"
10703 msgstr "Play e stop"
10704
10705 #: modules/demux/mpc.c:47
10706 msgid ""
10707 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10708 "specific one. Choose which type you want to use"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/demux/mpc.c:59
10712 #, fuzzy
10713 msgid "MusePack demuxer"
10714 msgstr "Demuxer mp4"
10715
10716 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10719 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10720
10721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10722 msgid "H264 video demuxer"
10723 msgstr "Demuxer video H264"
10724
10725 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10726 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10727 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10728
10729 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10730 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10731 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10732
10733 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10734 #, fuzzy
10735 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10736 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10737
10738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10740 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10741
10742 #: modules/demux/nsc.c:43
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Windows Media NSC metademux"
10745 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10746
10747 #: modules/demux/nsv.c:45
10748 msgid "NullSoft demuxer"
10749 msgstr "Demuxer NullSoft"
10750
10751 #: modules/demux/nuv.c:46
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Nuv demuxer"
10754 msgstr "Demuxer AU"
10755
10756 #: modules/demux/ogg.c:44
10757 #, fuzzy
10758 msgid "OGG demuxer"
10759 msgstr "Demuxer AAC"
10760
10761 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Google Video"
10764 msgstr "Ingrandimento video"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Auto start"
10769 msgstr "Informazioni autore"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10776 msgid "Show shoutcast adult content"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10780 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10784 msgid "M3U playlist import"
10785 msgstr "Importa playlist M3U"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10788 msgid "PLS playlist import"
10789 msgstr "Importa playlist PLS"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10792 #, fuzzy
10793 msgid "B4S playlist import"
10794 msgstr "Importa playlist PLS"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10797 #, fuzzy
10798 msgid "DVB playlist import"
10799 msgstr "Importa playlist PLS"
10800
10801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Podcast parser"
10804 msgstr "Categoria (CDDB)"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10807 #, fuzzy
10808 msgid "XSPF playlist import"
10809 msgstr "Importa playlist PLS"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10812 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10816 #, fuzzy
10817 msgid "ASX playlist import"
10818 msgstr "Importa playlist PLS"
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10823 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10824
10825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10826 msgid "QuickTime Media Link importer"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Google Video Playlist importer"
10832 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10833
10834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Podcast Info"
10838 msgstr "Posizione"
10839
10840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10841 msgid "Podcast Summary"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Podcast Size"
10847 msgstr "Copy packetizer"
10848
10849 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10850 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Shoutcast"
10853 msgstr "Shoutcast"
10854
10855 #: modules/demux/ps.c:39
10856 msgid "Trust MPEG timestamps"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/ps.c:40
10860 msgid ""
10861 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10862 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10863 "calculate from the bitrate instead."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10867 #, fuzzy
10868 msgid "MPEG-PS demuxer"
10869 msgstr "Demuxer PS"
10870
10871 #: modules/demux/pva.c:43
10872 msgid "PVA demuxer"
10873 msgstr "Demuxer PVA"
10874
10875 #: modules/demux/rawdv.c:40
10876 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/real.c:42
10880 msgid "Real demuxer"
10881 msgstr "Demuxer Real"
10882
10883 #: modules/demux/subtitle.c:50
10884 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/subtitle.c:52
10888 #, fuzzy
10889 msgid ""
10890 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10891 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10892 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10893
10894 #: modules/demux/subtitle.c:55
10895 msgid ""
10896 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10897 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10898 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/subtitle.c:67
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Text subtitles parser"
10904 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10905
10906 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10907 msgid "Frames per second"
10908 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10909
10910 #: modules/demux/subtitle.c:75
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Subtitles delay"
10913 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10914
10915 #: modules/demux/subtitle.c:77
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Subtitles format"
10918 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:89
10921 msgid "Extra PMT"
10922 msgstr "Extra PMT"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:91
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10927 msgstr ""
10928 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:93
10931 msgid "Set id of ES to PID"
10932 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:94
10935 msgid ""
10936 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10937 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10938 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:99
10942 msgid "Fast udp streaming"
10943 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:101
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10948 msgstr ""
10949 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10950 "cosa si sta facendo)."
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:103
10953 msgid "MTU for out mode"
10954 msgstr "MTU per modalità out"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:104
10957 #, fuzzy
10958 msgid "MTU for out mode."
10959 msgstr "MTU per modalità out"
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:106
10962 msgid "CSA ck"
10963 msgstr "CSA ck"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:107
10966 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:109
10970 msgid "Silent mode"
10971 msgstr "Modalità silenziosa"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:110
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10976 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10977
10978 #: modules/demux/ts.c:112
10979 #, fuzzy
10980 msgid "CAPMT System ID"
10981 msgstr "ID sistema"
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:113
10984 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:115
10988 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:116
10992 msgid ""
10993 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10994 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:120
10998 msgid "Filename of dump"
10999 msgstr "File di dump"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:121
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11004 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:123
11007 msgid "Append"
11008 msgstr "Aggiungi"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:125
11011 msgid ""
11012 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11013 "be overwritten."
11014 msgstr ""
11015 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11016 "file esistente."
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:128
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Dump buffer size"
11021 msgstr "Dump file"
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:130
11024 msgid ""
11025 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11026 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/ts.c:134
11030 #, fuzzy
11031 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11032 msgstr "MPEG Transport Stream"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11035 #, fuzzy
11036 msgid "clean effects"
11037 msgstr "effetto oscilloscopio"
11038
11039 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11040 msgid "hearing impaired"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11044 msgid "visual impaired commentary"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/demux/ty.c:70
11048 #, fuzzy
11049 msgid "TY Stream audio/video demux"
11050 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11051
11052 #: modules/demux/vobsub.c:50
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Vobsub subtitles parser"
11055 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11056
11057 #: modules/demux/voc.c:42
11058 #, fuzzy
11059 msgid "VOC demuxer"
11060 msgstr "Demuxer AAC"
11061
11062 #: modules/demux/wav.c:42
11063 msgid "WAV demuxer"
11064 msgstr "Demuxer WAV"
11065
11066 #: modules/demux/xa.c:42
11067 #, fuzzy
11068 msgid "XA demuxer"
11069 msgstr "Demuxer AU"
11070
11071 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11072 msgid "Use DVD Menus"
11073 msgstr "Usa menu DVD"
11074
11075 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11076 msgid "BeOS standard API interface"
11077 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11078
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11080 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11081 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11082
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11086 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11090 msgid "Open"
11091 msgstr "Apri"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11096 msgid "Preferences"
11097 msgstr "Preferenze"
11098
11099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11101 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11102 msgid "Messages"
11103 msgstr "Messaggi"
11104
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11110 msgid "Open File"
11111 msgstr "Apri File"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11115 msgid "Open Disc"
11116 msgstr "Apri Disco"
11117
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11119 msgid "Open Subtitles"
11120 msgstr "Apri Sottotitoli"
11121
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11125 msgid "About"
11126 msgstr "Info su"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11129 msgid "Prev Title"
11130 msgstr "Titolo Precedente"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11133 msgid "Next Title"
11134 msgstr "Titolo Successivo"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11137 msgid "Go to Title"
11138 msgstr "Vai a Titolo"
11139
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11141 msgid "Go to Chapter"
11142 msgstr "Vai a Capitolo"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11145 msgid "Speed"
11146 msgstr "Velocità"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11149 msgid "Window"
11150 msgstr "Finestra"
11151
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11155 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11167 msgid "OK"
11168 msgstr "OK"
11169
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11171 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11172 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11175 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11176 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11177
11178 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11179 msgid "Drop files to play"
11180 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11183 msgid "playlist"
11184 msgstr "Playlist"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11187 msgid "Close"
11188 msgstr "Chiudi"
11189
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11194 msgid "Edit"
11195 msgstr "Modifica"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11199 msgid "Select All"
11200 msgstr "Seleziona Tutto"
11201
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11203 msgid "Select None"
11204 msgstr "Seleziona Niente"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11207 msgid "Sort Reverse"
11208 msgstr "Inverti l'ordine"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11211 msgid "Sort by Name"
11212 msgstr "Ordina per Nome"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11215 msgid "Sort by Path"
11216 msgstr "Ordina per Percorso"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11219 msgid "Randomize"
11220 msgstr "Ordine casuale"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11223 msgid "Remove"
11224 msgstr "Rimuovi"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11227 msgid "Remove All"
11228 msgstr "Rimuovi Tutto"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11231 msgid "View"
11232 msgstr "Visualizza"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11235 msgid "Path"
11236 msgstr "Percorso"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11240 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11245 msgid "Name"
11246 msgstr "Nome"
11247
11248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11249 msgid "Apply"
11250 msgstr "Applica"
11251
11252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11254 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11255 msgid "Save"
11256 msgstr "Registra"
11257
11258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11259 msgid "Defaults"
11260 msgstr "Preimpostati"
11261
11262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11263 msgid "Show Interface"
11264 msgstr "Mostra Interfaccia"
11265
11266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11267 msgid "50%"
11268 msgstr "50%"
11269
11270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11271 msgid "100%"
11272 msgstr "100%"
11273
11274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11275 msgid "200%"
11276 msgstr "200%"
11277
11278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11279 msgid "Vertical Sync"
11280 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11281
11282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11283 msgid "Correct Aspect Ratio"
11284 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11285
11286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11287 msgid "Stay On Top"
11288 msgstr "Resta in primo piano"
11289
11290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11291 msgid "Take Screen Shot"
11292 msgstr "Screenshot"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11295 msgid "About VLC media player"
11296 msgstr "Info su VLC media player"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11299 #, c-format
11300 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11304 #, fuzzy, c-format
11305 msgid "Compiled by %s"
11306 msgstr "Commedia "
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11310 msgid "Bookmarks"
11311 msgstr "Segnalibri"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11315 msgid "Add"
11316 msgstr "Aggiungi"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11320 msgid "Clear"
11321 msgstr "Elimina"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11325 msgid "Extract"
11326 msgstr "Estrarre"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11332 msgid "Time"
11333 msgstr "Tempo"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11336 msgid "Untitled"
11337 msgstr "Senza Titolo"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11341 msgid "No input"
11342 msgstr "Ingresso assente"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11345 #, fuzzy
11346 msgid ""
11347 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11348 msgstr ""
11349 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11350 "funzionare i segnalibri."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Input has changed"
11355 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11358 #, fuzzy
11359 msgid ""
11360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11362 msgstr ""
11363 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11364 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11365 "ingresso."
11366
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11369 msgid "Invalid selection"
11370 msgstr "Inverti selezione"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11373 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11378 msgid "No input found"
11379 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11382 #, fuzzy
11383 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11384 msgstr ""
11385 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11386
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Jump To Time"
11390 msgstr "Salta a:"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11393 #, fuzzy
11394 msgid "sec."
11395 msgstr "secam"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Jump to time"
11400 msgstr "Salta a:"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11403 msgid "Random On"
11404 msgstr "Casuale Attivato"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11407 msgid "Random Off"
11408 msgstr "Casuale Disattivato"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11413 msgid "Repeat One"
11414 msgstr "Ripeti un Elemento"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11419 msgid "Repeat All"
11420 msgstr "Ripeti Tutto"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11423 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11424 msgid "Repeat Off"
11425 msgstr "Non Ripetere"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11429 msgid "Half Size"
11430 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11434 msgid "Normal Size"
11435 msgstr "Dimensione Normale"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11439 msgid "Double Size"
11440 msgstr "Dimensione Doppia"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11444 msgid "Float on Top"
11445 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11449 msgid "Fit to Screen"
11450 msgstr "Dimensione Schermo"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11453 msgid "Random"
11454 msgstr "Casuale"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11457 msgid "Step Forward"
11458 msgstr "Vai Avanti"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11461 msgid "Step Backward"
11462 msgstr "Vai Indietro"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11466 msgid "Rewind"
11467 msgstr "Riavvolgi"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11470 msgid "Fast Forward"
11471 msgstr "Avanti veloce"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11480 msgid "Pause"
11481 msgstr "Pausa"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11484 msgid "2 Pass"
11485 msgstr "Doppio passaggio"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11490 msgstr ""
11491 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11492 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11497 msgstr ""
11498 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11499 "utilizzare un modello predefinito."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11502 msgid "Preamp"
11503 msgstr "Preamplificazione"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11506 msgid "Extended controls"
11507 msgstr "Controlli supplementari"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Video filters"
11512 msgstr "Filtri Video"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Image adjustment"
11517 msgstr "Regolazione immagine"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11526 msgid "More Info"
11527 msgstr "Ulteriori informazioni"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11530 msgid "Wave"
11531 msgstr "Wave"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11534 msgid "Ripple"
11535 msgstr "Ripple"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11538 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11539 msgid "Psychedelic"
11540 msgstr "Psichedelica"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11543 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Gradient"
11546 msgstr "Schermo"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11549 #, fuzzy
11550 msgid "General editing filters"
11551 msgstr "Impostazioni generali audio"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Distortion filters"
11556 msgstr "Filtro video distorsione"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Blur"
11561 msgstr "Blues"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11564 msgid "Adds motion blurring to the image"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Image clone"
11570 msgstr "Dimensione Immagine"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Image cropping"
11579 msgstr "Ritaglio automatico"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Invert colors"
11588 msgstr "Inverti"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11591 msgid "Inverts the colors of the image"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11595 #: modules/video_filter/transform.c:67
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Transformation"
11598 msgstr "Traduzione"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11601 msgid "Rotates or flips the image"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Interactive Zoom"
11607 msgstr "Menu Interfaccia"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11610 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11614 msgid "Volume normalization"
11615 msgstr "Normalizzazione del volume"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11620 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11623 msgid "Headphone virtualization"
11624 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11629 msgstr ""
11630 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11633 msgid "Maximum level"
11634 msgstr "Livello massimo"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11638 msgid "Restore Defaults"
11639 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11642 msgid "Gamma"
11643 msgstr "Gamma"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11646 msgid "Saturation"
11647 msgstr "Saturazione"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11651 msgid "Opaqueness"
11652 msgstr "Opacità"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11655 #, fuzzy
11656 msgid "More Information"
11657 msgstr "Ulteriori informazioni"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11660 msgid ""
11661 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11662 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11663 "subsections of Video/Filters.\n"
11664 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11665 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11669 #, fuzzy
11670 msgid "(no item is being played)"
11671 msgstr "%i elementi nella playlist"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Login:"
11676 msgstr "Ripeti"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Password:"
11681 msgstr "Password"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11685 msgid "Error"
11686 msgstr "Errore"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11689 #, c-format
11690 msgid "Remaining time: %i seconds"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11694 msgid "Errors and Warnings"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Clean up"
11700 msgstr " Pulisci "
11701
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Show Details"
11705 msgstr "Mostra suggerimenti"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11708 msgid "VLC - Controller"
11709 msgstr "Pannello - VLC"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11714 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11715 msgid "VLC media player"
11716 msgstr "VLC media player"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11719 msgid "Open CrashLog"
11720 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11723 msgid "Check for Update..."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11727 msgid "Preferences..."
11728 msgstr "Preferenze..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11731 msgid "Services"
11732 msgstr "Servizi"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11735 msgid "Hide VLC"
11736 msgstr "Nascondi VLC"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11739 msgid "Hide Others"
11740 msgstr "Nascondi Altre"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11743 msgid "Show All"
11744 msgstr "Mostra Tutte"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11747 msgid "Quit VLC"
11748 msgstr "Esci da VLC"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11751 msgid "1:File"
11752 msgstr "1:File"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11755 msgid "Open File..."
11756 msgstr "Apri File..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11759 msgid "Quick Open File..."
11760 msgstr "Apri File (semplice)..."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11763 msgid "Open Disc..."
11764 msgstr "Apri Disco..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11767 msgid "Open Network..."
11768 msgstr "Apri Rete..."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11771 msgid "Open Recent"
11772 msgstr "Apri Recenti"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11775 msgid "Clear Menu"
11776 msgstr "Cancella Menu"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11781 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11784 msgid "Cut"
11785 msgstr "Taglia"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11788 msgid "Copy"
11789 msgstr "Copia"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11792 msgid "Paste"
11793 msgstr "Incolla"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Playback"
11798 msgstr "Pausa"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11801 msgid "Volume Up"
11802 msgstr "Alza Volume"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11805 msgid "Volume Down"
11806 msgstr "Abbassa Volume"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11809 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11810 msgid "Video Device"
11811 msgstr "Periferica video"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11814 msgid "Minimize Window"
11815 msgstr "Riduci finestra"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11818 msgid "Close Window"
11819 msgstr "Chiudi finestra"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11822 msgid "Controller"
11823 msgstr "Pannello"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Extended Controls"
11828 msgstr "Controlli supplementari"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Information"
11835 msgstr "Traduzione"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11838 msgid "Bring All to Front"
11839 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11842 msgid "Help"
11843 msgstr "Aiuto"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11846 msgid "ReadMe..."
11847 msgstr "Leggimi..."
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11850 msgid "Online Documentation"
11851 msgstr "Documentazione Online"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11854 msgid "Report a Bug"
11855 msgstr "Segnala un errore"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11858 msgid "VideoLAN Website"
11859 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11862 msgid "License"
11863 msgstr "Licenza"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Make a donation"
11868 msgstr "Macedone"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Online Forum"
11873 msgstr "Documentazione Online"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid "Volume: %d%%"
11878 msgstr "Il volume è %d"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11881 msgid "No CrashLog found"
11882 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11885 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Embedded video output"
11891 msgstr "uscita video QT Embedded"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11894 #, fuzzy
11895 msgid ""
11896 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11897 msgstr ""
11898 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11899 "come finestra separata."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11902 msgid "Video device"
11903 msgstr "Periferica video"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11906 msgid ""
11907 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11908 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11909 "menu."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11913 msgid ""
11914 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11915 "is fully transparent."
11916 msgstr ""
11917 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11918 "è completamente trasparente."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11921 msgid "Stretch video to fill window"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11925 msgid ""
11926 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11927 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11931 msgid "Black screens in fullscreen"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11935 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11939 msgid "Use as Desktop Background"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11943 msgid ""
11944 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11945 "with in this mode."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Remember wizard options"
11951 msgstr "Controlli supplementari"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11954 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11958 msgid "Auto-playback of new items"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11962 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Mac OS X interface"
11968 msgstr "Interfaccia XOSD"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11971 msgid "Quartz video"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11975 msgid "Open Source"
11976 msgstr "Apri Risorsa"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11979 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11980 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11985 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11991 msgid "Browse..."
11992 msgstr "Sfoglia..."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11995 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11996 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11999 msgid "Use DVD menus"
12000 msgstr "Usa menu DVD"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12003 #, fuzzy
12004 msgid "VIDEO_TS directory"
12005 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12009 msgid "DVD"
12010 msgstr "DVD"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12013 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12016 msgid "Address"
12017 msgstr "Indirizzo"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12021 msgid "UDP/RTP Multicast"
12022 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12026 #, fuzzy
12027 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12028 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12031 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12032 msgid "Allow timeshifting"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12036 msgid "Load subtitles file:"
12037 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12041 msgid "Settings..."
12042 msgstr "Impostazioni..."
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Override parametters"
12047 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12051 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12052 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12053 msgid "Delay"
12054 msgstr "Ritardo"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12057 #, fuzzy
12058 msgid "FPS"
12059 msgstr "FPS:"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12062 msgid "Subtitles encoding"
12063 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12066 msgid "Font size"
12067 msgstr "Dimensione carattere"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Subtitles alignment"
12072 msgstr "File sottotitoli"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Font Properties"
12077 msgstr "Proprietà"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Subtitle File"
12082 msgstr "File sottotitoli"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12086 #, objc-format
12087 msgid "No %@s found"
12088 msgstr "Nessun %@ trovato"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12091 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12092 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Streaming/Saving:"
12097 msgstr "Sorgente"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12102 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Display the stream locally"
12107 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12110 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12111 msgid "Stream"
12112 msgstr "Sorgente"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12116 msgid "Dump raw input"
12117 msgstr "Registra l'entrata"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12121 msgid "Encapsulation Method"
12122 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12126 msgid "Transcoding options"
12127 msgstr "Opzioni transcodifica"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
12135 msgid "Bitrate (kb/s)"
12136 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12140 msgid "Scale"
12141 msgstr "Ridimensiona"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12144 msgid "Stream Announcing"
12145 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12149 msgid "SAP announce"
12150 msgstr "Annunci SAP"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12153 msgid "RTSP announce"
12154 msgstr "Annunci RTSP"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12157 msgid "HTTP announce"
12158 msgstr "Annunci HTTP"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12161 msgid "Export SDP as file"
12162 msgstr "Esporta SDP come file"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12165 msgid "Channel Name"
12166 msgstr "Nome Canale"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12169 msgid "SDP URL"
12170 msgstr "URL SDP"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12173 msgid "Save File"
12174 msgstr "Registra File"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12180 msgid "URI"
12181 msgstr "URI"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12185 #: modules/mux/asf.c:50
12186 msgid "Author"
12187 msgstr "Autore"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Advanced Information"
12192 msgstr "Opzioni Avanzate"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12195 msgid "Read at media"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Input bitrate"
12201 msgstr "Interrompi sorgente"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Demuxed"
12206 msgstr "Numero demux"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Stream bitrate"
12211 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12214 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Decoded blocks"
12217 msgstr "Decoder"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Displayed frames"
12222 msgstr "Frame B"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Lost frames"
12227 msgstr "Frame B"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12230 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12234 msgid "Streaming"
12235 msgstr "Trasmissione"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Sent packets"
12240 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12243 msgid "Sent bytes"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Send rate"
12249 msgstr "Campionamento"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Played buffers"
12254 msgstr "Riproduci velocemente"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12257 msgid "Lost buffers"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12261 msgid "Save Playlist..."
12262 msgstr "Registra Playlist..."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12265 msgid "Expand Node"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Get Stream Information"
12271 msgstr "Metainformazioni"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Sort Node by Name"
12276 msgstr "Ordina per Nome"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sort Node by Author"
12281 msgstr "Ordine per autore"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12285 #, fuzzy
12286 msgid "No items in the playlist"
12287 msgstr "%i elementi nella playlist"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12291 msgid "Search"
12292 msgstr "Cerca"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Search in Playlist"
12297 msgstr "Apri Playlist"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Add Folder to Playlist"
12302 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12305 #, fuzzy
12306 msgid "File Format:"
12307 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Extended M3U"
12312 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12315 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "%i items in the playlist"
12321 msgstr "%i elementi nella playlist"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12324 #, fuzzy
12325 msgid "1 item in the playlist"
12326 msgstr "%i elementi nella playlist"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12329 msgid "Save Playlist"
12330 msgstr "Registra Playlist"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12333 #, fuzzy
12334 msgid "New Node"
12335 msgstr "New Age"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Please enter a name for the new node."
12340 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12343 msgid "Empty Folder"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12348 msgid "Reset All"
12349 msgstr "Azzera Tutto"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12353 msgid "Reset Preferences"
12354 msgstr "Azzera Preferenze"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12357 msgid "Continue"
12358 msgstr "Prosegui"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12364 "Are you sure you want to continue?"
12365 msgstr ""
12366 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12367 "media player.\n"
12368 "Proseguire?"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12371 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Select a directory"
12378 msgstr "Scegliere file o directory"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Select a file"
12383 msgstr "Seleziona File"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12386 msgid "Select"
12387 msgstr "Seleziona"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Subpicture Filters"
12392 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Logo"
12397 msgstr "Ripeti"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Marquee"
12402 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Save settings"
12407 msgstr "Impostazioni filtri video"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Enabled"
12414 msgstr "Abilita"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Image:"
12419 msgstr "Dimensione Immagine"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Position:"
12425 msgstr "Posizione"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Timestamp:"
12430 msgstr "Posizione del logo"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12434 msgid "Size:"
12435 msgstr "Dimensione:"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Color:"
12440 msgstr "Country"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Opaqueness:"
12445 msgstr "Opacità"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12448 #, fuzzy
12449 msgid "(in pixels)"
12450 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Marquee:"
12455 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Timeout:"
12460 msgstr "Tempo"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12463 #, fuzzy
12464 msgid "ms"
12465 msgstr "mms"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12468 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12469 #: modules/video_filter/rss.c:63
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Black"
12472 msgstr "Indietro"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12475 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12476 #: modules/video_filter/rss.c:64
12477 msgid "Gray"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12481 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12482 #: modules/video_filter/rss.c:64
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Silver"
12485 msgstr "Più lento"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12488 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12489 #: modules/video_filter/rss.c:64
12490 msgid "White"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12494 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12495 #: modules/video_filter/rss.c:64
12496 msgid "Maroon"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12500 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12501 #: modules/video_filter/rss.c:64
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Red"
12504 msgstr "Blend"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12507 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12508 #: modules/video_filter/rss.c:65
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Fuchsia"
12511 msgstr "Fusion"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12514 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12515 #: modules/video_filter/rss.c:65
12516 msgid "Yellow"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12520 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12521 #: modules/video_filter/rss.c:65
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Olive"
12524 msgstr "Vecchi successi"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12527 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12528 #: modules/video_filter/rss.c:65
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Green"
12531 msgstr "Schermo"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12534 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12535 #: modules/video_filter/rss.c:66
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Teal"
12538 msgstr "Tamil"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Lime"
12545 msgstr "Mime"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12548 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12549 #: modules/video_filter/rss.c:66
12550 msgid "Purple"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12554 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12555 #: modules/video_filter/rss.c:66
12556 msgid "Navy"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12560 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12561 #: modules/video_filter/rss.c:66
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Blue"
12564 msgstr "Blues"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12567 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12568 #: modules/video_filter/rss.c:67
12569 msgid "Aqua"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12573 msgid "Check for Updates"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12577 msgid "Download now"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12581 msgid "Checking for Updates..."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12585 #, c-format
12586 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12590 msgid "This version of VLC is outdated."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12594 msgid "This version of VLC is latest available."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12602 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12606 msgid ""
12607 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12608 "RAW)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12612 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12616 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12620 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12627 "MPEG TS)"
12628 msgstr ""
12629 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12632 #, fuzzy
12633 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12634 msgstr "Codec video di destinazione"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12637 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12641 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12648 "ASF and OGG)"
12649 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12654 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12659 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12663 msgid ""
12664 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12665 "ASF, OGG and RAW)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12669 msgid ""
12670 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12674 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12678 msgid ""
12679 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12685 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12688 #, fuzzy
12689 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12690 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12693 #, fuzzy
12694 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12695 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12700 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12704 msgid "MPEG Program Stream"
12705 msgstr "MPEG Program Stream"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12708 msgid "MPEG Transport Stream"
12709 msgstr "MPEG Transport Stream"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12712 msgid "MPEG 1 Format"
12713 msgstr "Formato MPEG 1"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12716 #, fuzzy
12717 msgid ""
12718 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12719 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12721 "at http://yourip:8080 by default."
12722 msgstr ""
12723 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12724 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12725 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12726 "tuoip:8080 per default."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12729 #, fuzzy
12730 msgid ""
12731 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12732 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12733 "generally the most compatible"
12734 msgstr ""
12735 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12736 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12744 "at mms://yourip:8080 by default."
12745 msgstr ""
12746 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12747 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12748 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12749 "tuoip:8080 per default."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12752 msgid ""
12753 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12754 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12755 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12756 "encapsulated in HTTP)."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12763 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Use this to stream to a single computer."
12768 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12771 #, fuzzy
12772 msgid ""
12773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12775 "address beginning with 239.255."
12776 msgstr ""
12777 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12778 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12779 "indirizzo che cominci per 239.255."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12786 "but it won't work over the Internet."
12787 msgstr ""
12788 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12789 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12790 "computer, ma non funziona su Internet."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12793 #, fuzzy
12794 msgid ""
12795 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12796 "stream"
12797 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12804 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12805 msgstr ""
12806 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12807 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12808 "computer, ma non funziona su Internet."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12811 msgid "Back"
12812 msgstr "Indietro"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12820 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12823 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12827 #, fuzzy
12828 msgid ""
12829 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12830 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12831 "access to more features."
12832 msgstr ""
12833 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12834 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12835 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12840 msgid "Stream to network"
12841 msgstr "Trasmettere in rete"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12845 msgid "Transcode/Save to file"
12846 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12849 msgid "Choose input"
12850 msgstr "Scegli ingresso"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Choose here your input stream."
12855 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12860 msgid "Select a stream"
12861 msgstr "Seleziona uno stream"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12865 msgid "Existing playlist item"
12866 msgstr "Elemento playlist esistente"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12870 msgid "Choose..."
12871 msgstr "Sfoglia..."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12875 msgid "Partial Extract"
12876 msgstr "Estrazione parziale"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12882 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12883 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12884 msgstr ""
12885 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12886 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12887 "trasmissione di rete UDP.\n"
12888 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12892 msgid "From"
12893 msgstr "Da"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12897 msgid "To"
12898 msgstr "A"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12901 #, fuzzy
12902 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12903 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12907 msgid "Destination"
12908 msgstr "Destinazione"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12912 msgid "Streaming method"
12913 msgstr "Sistema di trasmissione"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Address of the computer to stream to."
12918 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12921 msgid "UDP Unicast"
12922 msgstr "Unicast UDP"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12925 msgid "UDP Multicast"
12926 msgstr "UDP Multicast"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12930 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12931 msgid "Transcode"
12932 msgstr "Transcodifica"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12935 #, fuzzy
12936 msgid ""
12937 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12938 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12939 msgstr ""
12940 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12941 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12942 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12946 msgid "Transcode audio"
12947 msgstr "Transcodifica Audio"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12951 msgid "Transcode video"
12952 msgstr "Transcodifica Video"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12955 msgid ""
12956 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12957 "stream."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12961 msgid ""
12962 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12963 "stream."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12968 msgid "Encapsulation format"
12969 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12972 #, fuzzy
12973 msgid ""
12974 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12975 "previously chosen settings all formats won't be available."
12976 msgstr ""
12977 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12978 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12982 msgid "Additional streaming options"
12983 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12986 #, fuzzy
12987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12988 msgstr ""
12989 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12990 "trasmissione."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12996 msgstr "Time To Live (TTL)"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
13001 msgid "SAP Announce"
13002 msgstr "Annuncio SAP"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Local playback"
13008 msgstr "Smette di riprodurre"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13012 msgid "Additional transcode options"
13013 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13016 #, fuzzy
13017 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13018 msgstr ""
13019 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13020 "trasmissione."
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
13024 msgid "Select the file to save to"
13025 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13028 msgid ""
13029 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13030 "transcoding."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13034 msgid "Summary"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Encap. format"
13040 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Input stream"
13046 msgstr "Interrompi sorgente"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Save file to"
13051 msgstr "Registra file"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13054 #, fuzzy
13055 msgid "No input selected"
13056 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13059 msgid ""
13060 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13061 "\n"
13062 "Choose one before going to the next page."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13066 #, fuzzy
13067 msgid "No valid destination"
13068 msgstr "Destinazione"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13071 msgid ""
13072 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13073 "Multicast-IP.\n"
13074 "\n"
13075 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13076 "and the help texts in this window."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13080 msgid ""
13081 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13082 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13083 "\n"
13084 "Correct your selection and try again."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Select the directory to save to"
13090 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13093 #, fuzzy
13094 msgid "No folder selected"
13095 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13098 #, fuzzy
13099 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13100 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13103 msgid ""
13104 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13105 "location."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13109 msgid "No file selected"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13117 msgid ""
13118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Finish"
13124 msgstr "Finnico"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13127 #, c-format
13128 msgid "%i items"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13132 #, fuzzy
13133 msgid "yes"
13134 msgstr "Byte"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13139 #, fuzzy
13140 msgid "no"
13141 msgstr "no"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13144 #, objc-format
13145 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13149 #, objc-format
13150 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13154 #, fuzzy
13155 msgid "This allows to stream on a network."
13156 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13159 #, fuzzy
13160 msgid ""
13161 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13162 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13163 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13164 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13165 msgstr ""
13166 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13167 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13168 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13169 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13174 msgstr ""
13175 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13176 "informazioni."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13181 msgstr ""
13182 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13183 "informazioni."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13186 #, fuzzy
13187 msgid ""
13188 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13189 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13190 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13191 "leave this setting to 1."
13192 msgstr ""
13193 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13194 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13195 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13196 "questo parametro a 1."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13202 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13203 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13204 "extra interface.\n"
13205 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13206 "name will be used."
13207 msgstr ""
13208 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13209 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13210 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13211 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13212 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13213 "utilizzato un titolo di default."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13216 msgid ""
13217 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13218 "streamed.\n"
13219 "\n"
13220 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13221 "streaming."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/ncurses.c:100
13225 msgid "Filebrowser starting point"
13226 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13227
13228 #: modules/gui/ncurses.c:102
13229 msgid ""
13230 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13231 "show you initially."
13232 msgstr ""
13233 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13234 "ncurses mostrerà inizialmente."
13235
13236 #: modules/gui/ncurses.c:107
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Ncurses interface"
13239 msgstr "interfaccia ncurses"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13242 msgid "Autoplay selected file"
13243 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13246 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13247 msgstr ""
13248 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13249 "selezione file"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13252 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13253 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13257 msgid "Filename"
13258 msgstr "Nome file"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13261 msgid "Permissions"
13262 msgstr "Permessi"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13265 msgid "Size"
13266 msgstr "Dimensione"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13269 msgid "Owner"
13270 msgstr "Proprietario"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13273 msgid "Group"
13274 msgstr "Gruppo"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13277 msgid "Index"
13278 msgstr "Indice"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13281 msgid "Forward"
13282 msgstr "Avanti"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13285 msgid "00:00:00"
13286 msgstr "00:00:00"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13290 msgid "Add to Playlist"
13291 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13294 msgid "MRL:"
13295 msgstr "MRL:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13298 msgid "Port:"
13299 msgstr "Porta:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13302 msgid "Address:"
13303 msgstr "Indirizzo:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13306 msgid "unicast"
13307 msgstr "unicast"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13310 msgid "multicast"
13311 msgstr "multicast"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13314 msgid "Network: "
13315 msgstr "Rete: "
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13318 msgid "udp"
13319 msgstr "udp"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13322 msgid "udp6"
13323 msgstr "udp6"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13326 msgid "rtp"
13327 msgstr "rtp"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13330 msgid "rtp4"
13331 msgstr "rtp4"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13334 msgid "ftp"
13335 msgstr "ftp"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13338 msgid "http"
13339 msgstr "http"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13342 msgid "sout"
13343 msgstr "stream out"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13346 msgid "mms"
13347 msgstr "mms"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13350 msgid "Protocol:"
13351 msgstr "Protocollo:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13354 msgid "Transcode:"
13355 msgstr "Transcodifica:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13360 msgid "enable"
13361 msgstr "abilita video"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13364 msgid "Video:"
13365 msgstr "Video:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13368 msgid "Audio:"
13369 msgstr "Audio:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13372 msgid "Channel:"
13373 msgstr "Canale:"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13376 msgid "Norm:"
13377 msgstr "Norma:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13380 msgid "Frequency:"
13381 msgstr "Frequenza:"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13384 msgid "Samplerate:"
13385 msgstr "Campionamento:"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13388 msgid "Quality:"
13389 msgstr "Qualità"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13392 msgid "Tuner:"
13393 msgstr "Tuner:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13396 msgid "Sound:"
13397 msgstr "Suono:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13400 msgid "MJPEG:"
13401 msgstr "MJPEG:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13404 msgid "Decimation:"
13405 msgstr "Decimazione"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13408 msgid "pal"
13409 msgstr "pal"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13412 msgid "ntsc"
13413 msgstr "ntsc"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13416 msgid "secam"
13417 msgstr "secam"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13420 msgid "240x192"
13421 msgstr "240x192"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13424 msgid "320x240"
13425 msgstr "320x240"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13428 msgid "qsif"
13429 msgstr "qsif"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13432 msgid "qcif"
13433 msgstr "qcif"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13436 msgid "sif"
13437 msgstr "sif"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13440 msgid "cif"
13441 msgstr "cif"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13444 msgid "vga"
13445 msgstr "vga"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13448 msgid "kHz"
13449 msgstr "kHz"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13452 msgid "Hz/s"
13453 msgstr "Hz/s"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13456 msgid "mono"
13457 msgstr "mono"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13460 msgid "stereo"
13461 msgstr "stereo"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13464 msgid "Camera"
13465 msgstr "Inquadrature"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13468 msgid "Video Codec:"
13469 msgstr "Codifica video:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13472 msgid "huffyuv"
13473 msgstr "huffyuv"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13476 msgid "mp1v"
13477 msgstr "mp1v"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13480 msgid "mp2v"
13481 msgstr "mp2v"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13484 msgid "mp4v"
13485 msgstr "mp4v"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13488 msgid "H263"
13489 msgstr "H263"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13492 msgid "WMV1"
13493 msgstr "WMV1"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13496 msgid "WMV2"
13497 msgstr "WMV2"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13500 msgid "Video Bitrate:"
13501 msgstr "Bitrate Video:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13504 msgid "Bitrate Tolerance:"
13505 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13508 msgid "Keyframe Interval:"
13509 msgstr "Intervallo keyframe:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13512 msgid "Audio Codec:"
13513 msgstr "Codifica audio:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13516 msgid "Deinterlace:"
13517 msgstr "Deinterlaccia:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13520 msgid "Access:"
13521 msgstr "Accesso:"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13524 msgid "Muxer:"
13525 msgstr "Muxer:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13528 msgid "URL:"
13529 msgstr "URL:"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13532 msgid "Time To Live (TTL):"
13533 msgstr "Time To Live (TTL):"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13536 msgid "127.0.0.1"
13537 msgstr "127.0.0.1"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13540 msgid "localhost"
13541 msgstr "localhost"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13544 msgid "localhost.localdomain"
13545 msgstr "localhost.localdomain"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13548 msgid "239.0.0.42"
13549 msgstr "239.0.0.42"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13552 msgid "PS"
13553 msgstr "PS"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13556 msgid "TS"
13557 msgstr "TS"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13560 msgid "MPEG1"
13561 msgstr "MPEG1"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13564 msgid "AVI"
13565 msgstr "AVI"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13568 msgid "OGG"
13569 msgstr "OGG"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13572 msgid "MP4"
13573 msgstr "MP4"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13576 msgid "MOV"
13577 msgstr "MOV"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13580 msgid "ASF"
13581 msgstr "ASF"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13584 msgid "kbits/s"
13585 msgstr "kbits/s"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13588 msgid "alaw"
13589 msgstr "alaw"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13592 msgid "ulaw"
13593 msgstr "ulaw"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13596 msgid "mpga"
13597 msgstr "mpga"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13600 msgid "mp3"
13601 msgstr "mp3"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13604 msgid "a52"
13605 msgstr "a52"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13608 msgid "vorb"
13609 msgstr "vorb"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13612 msgid "bits/s"
13613 msgstr "bits/s"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13616 msgid "Audio Bitrate :"
13617 msgstr "Bitrate Audio:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13620 msgid "SAP Announce:"
13621 msgstr "Annuncio SAP:"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13624 msgid "SLP Announce:"
13625 msgstr "Annuncio SLP:"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13628 msgid "Announce Channel:"
13629 msgstr "Annuncio canale:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13632 msgid "Update"
13633 msgstr "Aggiorna"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13636 msgid " Clear "
13637 msgstr " Pulisci "
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13640 msgid " Save "
13641 msgstr " Registra "
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13644 msgid " Apply "
13645 msgstr " Applica "
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13648 msgid " Cancel "
13649 msgstr " Annulla "
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13652 msgid "Preference"
13653 msgstr "Preferenze"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13656 msgid ""
13657 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13658 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13659 "org/copyleft/gpl.html)."
13660 msgstr ""
13661 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13662 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13663 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13666 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13667 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13670 #, fuzzy
13671 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13672 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13675 #, c-format
13676 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13677 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13678
13679 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13680 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13681 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13682
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Open directory"
13687 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13688
13689 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Media Files"
13692 msgstr "Meditativa"
13693
13694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Video Files"
13697 msgstr "Filtri Video"
13698
13699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Sound Files"
13702 msgstr "Videoclip"
13703
13704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13705 #, fuzzy
13706 msgid "PlayList Files"
13707 msgstr "Playlist"
13708
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13710 #, fuzzy
13711 msgid "All Files"
13712 msgstr "Tutti i files"
13713
13714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Qt interface"
13717 msgstr "interfaccia Qt"
13718
13719 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13720 msgid "Personnalize"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13725 msgid "Caching"
13726 msgstr "Cache"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13729 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Browse"
13732 msgstr "Sfoglia..."
13733
13734 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13735 msgid "Very Small)</string>"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13739 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13740 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13741 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13742 #, fuzzy
13743 msgid "text"
13744 msgstr "Successivo"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13747 #: modules/misc/win32text.c:77
13748 msgid "Small"
13749 msgstr "Piccolo"
13750
13751 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13754 #: modules/misc/win32text.c:77
13755 msgid "Normal"
13756 msgstr "Normale"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Big"
13761 msgstr "Luminosità"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13764 msgid "Very Big"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13768 #, fuzzy
13769 msgid "QWidget"
13770 msgstr "Larghezza"
13771
13772 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13773 msgid "layoutWidget"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13777 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13778 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13779 #, fuzzy
13780 msgid "geometry"
13781 msgstr "Spettrometro"
13782
13783 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13784 msgid "QHBoxLayout"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13788 #, fuzzy
13789 msgid "margin"
13790 msgstr "tarkin"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13793 #, fuzzy
13794 msgid "spacing"
13795 msgstr "Cache"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13798 msgid "QLabel"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13802 msgid "alignSubLabel"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13806 msgid "qrichtext"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13810 msgid "1"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13814 msgid "text/css"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Alignment"
13820 msgstr "Allineamento video"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13823 msgid "Right)</string>"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13827 msgid "QToolButton"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13831 msgid "optionsSubButton"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13835 #, fuzzy
13836 msgid "QPushButton"
13837 msgstr "Pushto"
13838
13839 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13840 msgid "extraAudioButton"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Line"
13846 msgstr "Lineare"
13847
13848 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13849 #, fuzzy
13850 msgid "line"
13851 msgstr "Vecchi successi"
13852
13853 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13854 #, fuzzy
13855 msgid "orientation"
13856 msgstr "Ulteriori informazioni"
13857
13858 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13859 #, fuzzy
13860 msgid "QGroupBox"
13861 msgstr "Gruppo"
13862
13863 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13864 msgid "audioGroupBox"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13868 #, fuzzy
13869 msgid "enabled"
13870 msgstr "abilita video"
13871
13872 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Extra Audio File"
13875 msgstr "Filtri audio"
13876
13877 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13878 #, fuzzy
13879 msgid "checkable"
13880 msgstr "abilita video"
13881
13882 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13883 msgid "checked"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13887 #, fuzzy
13888 msgid "horizontalLayout_3"
13889 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13890
13891 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13892 msgid "audioOpenLabel"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Media File"
13898 msgstr "Meditativa"
13899
13900 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Disk"
13903 msgstr "Disco"
13904
13905 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Disc Type"
13908 msgstr "Tipo Disco"
13909
13910 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13912 msgid "Options"
13913 msgstr "Opzioni"
13914
13915 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13916 msgid "Peripheric Path"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Form"
13922 msgstr "Norma"
13923
13924 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Send bitrate"
13927 msgstr "Campionamento"
13928
13929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13930 msgid "Open a skin file"
13931 msgstr "Apri un file skin"
13932
13933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13936 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13937
13938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13940 msgid "Open playlist"
13941 msgstr "Apri playlist"
13942
13943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13944 #, fuzzy
13945 msgid ""
13946 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13947 "xspf"
13948 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13952 msgid "Save playlist"
13953 msgstr "Registra playlist"
13954
13955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13956 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13960 msgid "Skin to use"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Path to the skin to use."
13966 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13967
13968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13969 msgid "Config of last used skin"
13970 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13971
13972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13973 msgid ""
13974 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13975 "automatically, do not touch it."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Systray icon"
13982 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13983
13984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Show a systray icon for VLC"
13988 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13989
13990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Show VLC on the taskbar"
13995 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13996
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13998 msgid "Enable transparency effects"
13999 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
14000
14001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14002 msgid ""
14003 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14004 "when moving windows does not behave correctly."
14005 msgstr ""
14006 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14007 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14008
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14010 msgid "Skins"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14014 msgid "Skinnable Interface"
14015 msgstr "Interfaccia skin"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14018 msgid "Skins loader demux"
14019 msgstr "Demux caricamento skin"
14020
14021 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14022 msgid "Select skin"
14023 msgstr "Seleziona skin"
14024
14025 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14026 msgid "Open skin..."
14027 msgstr "Apri skin..."
14028
14029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14030 #, fuzzy
14031 msgid ""
14032 "\n"
14033 "(WinCE interface)\n"
14034 "\n"
14035 msgstr ""
14036 "\n"
14037 "(interfaccia wxWindows)\n"
14038 "\n"
14039
14040 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14041 #, fuzzy
14042 msgid ""
14043 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14044 "\n"
14045 msgstr ""
14046 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14047 "\n"
14048
14049 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Compiled by "
14052 msgstr "Commedia "
14053
14054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Compiler: "
14057 msgstr "Errore: %s "
14058
14059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14060 msgid "Based on SVN revision: "
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14064 #, fuzzy
14065 msgid ""
14066 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14067 "http://www.videolan.org/"
14068 msgstr ""
14069 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14070 "http://www.videolan.org/"
14071
14072 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14073 msgid "Open:"
14074 msgstr "Apri:"
14075
14076 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14077 msgid ""
14078 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14079 "targets:"
14080 msgstr ""
14081 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14082 "obiettivi predefiniti:"
14083
14084 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14086 msgid "Choose directory"
14087 msgstr "Scelta cartella"
14088
14089 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14091 msgid "Choose file"
14092 msgstr "Scelta file"
14093
14094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14095 msgid "Embed video in interface"
14096 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14097
14098 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14099 msgid ""
14100 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14101 "window."
14102 msgstr ""
14103 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14104 "come finestra separata."
14105
14106 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14107 #, fuzzy
14108 msgid "WinCE interface module"
14109 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14110
14111 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14112 #, fuzzy
14113 msgid "WinCE dialogs provider"
14114 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14117 msgid "Edit bookmark"
14118 msgstr "Modifica segnalibro"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14122 msgid "Bytes"
14123 msgstr "Byte"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14131 #, fuzzy
14132 msgid "&OK"
14133 msgstr "OK"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14143 msgid "&Cancel"
14144 msgstr "&Annulla"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14147 msgid "&Delete"
14148 msgstr "&Rimuovi"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14153 msgid "&Clear"
14154 msgstr "&Elimina"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14157 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Removes the selected bookmarks"
14163 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14168 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14171 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14175 msgid ""
14176 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14177 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14178 "between these bookmarks"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14182 msgid "You must select two bookmarks"
14183 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14186 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14187 msgstr ""
14188 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14191 msgid ""
14192 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14193 msgstr ""
14194 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14195 "funzionare i segnalibri."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14198 msgid ""
14199 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14200 "bookmarks to keep the same input."
14201 msgstr ""
14202 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14203 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14204 "ingresso."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14207 msgid "Input has changed "
14208 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14212 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14217 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14222 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14227 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Stream and Media Info"
14233 msgstr "Info Media..."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Advanced information"
14238 msgstr "Opzioni Avanzate"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14245 msgid "&Close"
14246 msgstr "&Chiudi"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14249 msgid ""
14250 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14251 "Messages window."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14255 #, fuzzy
14256 msgid "&Yes"
14257 msgstr "Byte"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14260 #, fuzzy
14261 msgid "&No"
14262 msgstr "No"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Don't show further errors"
14267 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14270 msgid "Playlist item info"
14271 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Save &As..."
14276 msgstr "Salva con Nome..."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14279 msgid "Save Messages As..."
14280 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14283 msgid "Advanced options..."
14284 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14290 msgid "Advanced options"
14291 msgstr "Opzioni Avanzate"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14294 msgid "Options:"
14295 msgstr "Opzioni:"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14299 msgid "Open..."
14300 msgstr "Apri..."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Stream/Save"
14305 msgstr "Sorgente"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Use VLC as a stream server"
14310 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14313 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14314 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Customize:"
14319 msgstr "Errore: %s"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14326 "controls above."
14327 msgstr ""
14328 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14329 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14330 "controllo."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14333 msgid "Use a subtitles file"
14334 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Use an external subtitles file."
14339 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Advanced Settings..."
14344 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14347 #, fuzzy
14348 msgid "File:"
14349 msgstr "File"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14352 msgid "DVD (menus)"
14353 msgstr "DVD (menu)"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14356 msgid "Disc type"
14357 msgstr "Tipo Disco"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14360 msgid "Probe Disc(s)"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14364 msgid ""
14365 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14366 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14367 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14368 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14369 "parameter ranges are set based on media we find."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14373 #, fuzzy
14374 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14375 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14378 msgid "RTSP"
14379 msgstr "RTSP"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14382 #, fuzzy
14383 msgid "DVD device to use"
14384 msgstr "Periferica DVD"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14387 msgid ""
14388 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14389 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14394 #, fuzzy
14395 msgid "CD-ROM device to use"
14396 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14399 msgid ""
14400 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14401 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14405 msgid "Open subtitles file"
14406 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Title number."
14411 msgstr "Numero tuner"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14414 msgid ""
14415 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14416 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14417 "will be shown."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14421 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14425 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14429 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Track number."
14435 msgstr "Traccia"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14438 msgid ""
14439 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14440 "subtitle will be shown."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14444 msgid ""
14445 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14449 msgid ""
14450 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14451 "given, then all tracks are played."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14455 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14459 msgid "Shuffle"
14460 msgstr "Rimescola"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14463 #, fuzzy
14464 msgid "&Simple Add File..."
14465 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14468 msgid "Add &Directory..."
14469 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14472 #, fuzzy
14473 msgid "&Add URL..."
14474 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Services Discovery"
14479 msgstr "Directory sorgente"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14482 msgid "&Open Playlist..."
14483 msgstr "Apri Playlist..."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14486 msgid "&Save Playlist..."
14487 msgstr "Registra Playlist..."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Sort by &Title"
14492 msgstr "Ordine per titolo"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14495 #, fuzzy
14496 msgid "&Reverse Sort by Title"
14497 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14500 #, fuzzy
14501 msgid "&Shuffle"
14502 msgstr "Rimescola"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14505 msgid "D&elete"
14506 msgstr "&Elimina"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14509 msgid "&Manage"
14510 msgstr "&Gestione"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14513 msgid "S&ort"
14514 msgstr "&Ordina"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14517 msgid "&Selection"
14518 msgstr "&Selezione"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14521 #, fuzzy
14522 msgid "&View items"
14523 msgstr "Filtri Video"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14526 msgid "Play this Branch"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Preparse"
14533 msgstr "Preparatore"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14536 msgid "Sort this Branch"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14541 msgid "Info"
14542 msgstr "Informazioni"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Add Node"
14547 msgstr "Codifica audio"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14551 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14552 #, fuzzy
14553 msgid "root"
14554 msgstr "Root"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14558 #, c-format
14559 msgid "%i items in playlist"
14560 msgstr "%i elementi nella playlist"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14563 #, fuzzy
14564 msgid "XSPF playlist"
14565 msgstr "Registra playlist"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14568 msgid "Playlist is empty"
14569 msgstr "La Playlist è vuota"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14572 msgid "Can't save"
14573 msgstr "Non è possibile registrare"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14576 #, fuzzy
14577 msgid "One level"
14578 msgstr "Livello massimo"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14581 msgid "Please enter node name"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14585 #, fuzzy
14586 msgid "New node"
14587 msgstr "New Age"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14591 msgid "&Save"
14592 msgstr "Registra"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14595 #, fuzzy
14596 msgid ""
14597 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14598 "Are you sure you want to continue?"
14599 msgstr ""
14600 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14601 "media player.\n"
14602 "Proseguire?"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14605 msgid "Alt"
14606 msgstr "Alt"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14609 msgid "Ctrl"
14610 msgstr "Ctrl"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14613 msgid "Shift"
14614 msgstr "Shift"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14617 msgid ""
14618 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14619 "\" can be modified."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14623 msgid "Stream output MRL"
14624 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Target:"
14629 msgstr "Apri obiettivo:"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14632 msgid ""
14633 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14634 "by adjusting the stream settings."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Outputs"
14640 msgstr "URL uscita"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14643 msgid "Play locally"
14644 msgstr "Riproduci localmente"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14647 msgid "MMSH"
14648 msgstr "MMSH"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14651 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14652 msgid "RTP"
14653 msgstr "RTP"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14656 msgid "UDP"
14657 msgstr "UDP"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Group name"
14662 msgstr "Informazioni Gruppo"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14665 msgid "Channel name"
14666 msgstr "Nome canale"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Select all elementary streams"
14671 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14674 msgid "Video codec"
14675 msgstr "Codifica video"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14678 msgid "Audio codec"
14679 msgstr "Codifica audio"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Subtitles codec"
14684 msgstr "Codifica sottotitoli"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Subtitles overlay"
14689 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14692 msgid "Save file"
14693 msgstr "Registra file"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14696 msgid "Subtitle options"
14697 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14700 msgid "Subtitles file"
14701 msgstr "File sottotitoli"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14704 #, fuzzy
14705 msgid ""
14706 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14707 "subtitles."
14708 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14713 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14716 msgid "Open file"
14717 msgstr "Apri file"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Updates"
14722 msgstr "Aggiorna"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14725 msgid "Check for updates"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14729 msgid ""
14730 "\n"
14731 "Available updates and related downloads.\n"
14732 "(Double click on a file to download it)\n"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Save file..."
14738 msgstr "Registra file"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14741 msgid "Broadcasts"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Load"
14747 msgstr "Piu' Alto"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Load Configuration"
14752 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Save Configuration"
14757 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14760 msgid "New broadcast"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14766 msgid "Choose"
14767 msgstr "Scegli"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Output"
14772 msgstr "URL uscita"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14775 msgid "Loop"
14776 msgstr "Ripeti"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Create"
14781 msgstr "Campionamento"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14784 #, fuzzy
14785 msgid "VLM stream"
14786 msgstr "Sorgente ES"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14789 #, fuzzy
14790 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14791 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Use this to stream on a network."
14796 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14801 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14804 #, fuzzy
14805 msgid ""
14806 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14807 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14808 msgstr ""
14809 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14810 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14811 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Use this to stream on a network"
14816 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14819 #, fuzzy
14820 msgid ""
14821 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14822 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14823 "\n"
14824 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14825 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14826 msgstr ""
14827 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14828 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14829 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14830 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14833 msgid "You must choose a stream"
14834 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Unable to find playlist"
14839 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14845 "ending times (in seconds).\n"
14846 "\n"
14847 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14848 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14849 msgstr ""
14850 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14851 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14852 "trasmissione di rete UDP.\n"
14853 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14859 "the container format, proceed to the next page."
14860 msgstr ""
14861 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14862 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14863 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Transcode video (if available)"
14868 msgstr "Transcodifica Video"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14874 "about it."
14875 msgstr ""
14876 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14877 "informazioni."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Transcode audio (if available)"
14882 msgstr "Transcodifica Audio"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14888 "about it."
14889 msgstr ""
14890 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14891 "informazioni."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14896 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14899 #, fuzzy
14900 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14901 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Please enter an address"
14906 msgstr "Inserire un indirizzo"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14909 #, fuzzy
14910 msgid ""
14911 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14912 "choices, some formats might not be available."
14913 msgstr ""
14914 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14915 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14920 msgstr ""
14921 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14922 "transcodifica."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14925 msgid "You must choose a file to save to"
14926 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14931 msgstr ""
14932 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14933 "trasmissione."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14936 msgid ""
14937 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14938 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14939 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14940 "setting to 1."
14941 msgstr ""
14942 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14943 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14944 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14945 "questo parametro a 1."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14951 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14952 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14953 "extra interface.\n"
14954 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14955 "default name will be used."
14956 msgstr ""
14957 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14958 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14959 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14960 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14961 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14962 "utilizzato un titolo di default."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14965 msgid "More information"
14966 msgstr "Ulteriori informazioni"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Save to file"
14971 msgstr "Registra file"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14974 #, fuzzy
14975 msgid ""
14976 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14977 "correlated their movement will be."
14978 msgstr ""
14979 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14980 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14981 "correlazione del movimento delle bande."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14984 msgid "Creates several clones of the image"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Distortion"
14990 msgstr "Distorsione"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Adds distortion effects"
14995 msgstr "Selezionare effetto"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Image inversion"
15000 msgstr "Dimensione Immagine"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15003 msgid "Blurring"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15007 msgid "Magnify"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15011 msgid "Magnifies part of the image"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15015 msgid "Puzzle"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15019 msgid "Turns the image into a puzzle"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15023 msgid "Video Options"
15024 msgstr "Impostazioni Video"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15027 msgid "Aspect Ratio"
15028 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15033 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15039 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15040 msgstr ""
15041 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15042 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15047 msgstr ""
15048 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15049 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15052 msgid "Smooth :"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15056 #, fuzzy
15057 msgid ""
15058 "Preamp\n"
15059 "12.0dB"
15060 msgstr "Preamplificazione"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15063 #, fuzzy
15064 msgid ""
15065 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15066 "these settings to take effect.\n"
15067 "\n"
15068 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15069 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15070 "Video Filter Module inside the preferences."
15071 msgstr ""
15072 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15073 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15074 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15075 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15076 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15077 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Stopped"
15082 msgstr "Interrompi"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Paused"
15087 msgstr "Pausa"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Playing"
15092 msgstr "Play"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Menu"
15097 msgstr "&Menu"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Previous track"
15102 msgstr "Capitolo Precedente"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Next track"
15107 msgstr "Traccia video"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15110 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15111 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15114 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15115 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15120 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15123 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15124 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15127 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15128 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15133 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15136 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15137 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15140 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15141 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15144 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15145 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15148 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15149 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15154 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15157 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15161 #, fuzzy
15162 msgid "VideoLAN's Website"
15163 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Online Help"
15168 msgstr "Documentazione Online"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15171 msgid "About..."
15172 msgstr "Info su..."
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15175 msgid "Check for Updates..."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15179 msgid "&File"
15180 msgstr "&File"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15183 msgid "&View"
15184 msgstr "&Visualizza"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15187 msgid "&Settings"
15188 msgstr "Impo&stazioni"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15191 msgid "&Audio"
15192 msgstr "&Audio"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15195 msgid "&Video"
15196 msgstr "&Video"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15199 msgid "&Navigation"
15200 msgstr "&Navigazione"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15203 msgid "&Help"
15204 msgstr "&Aiuto"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Embedded playlist"
15210 msgstr "Apri playlist"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15213 msgid "Previous playlist item"
15214 msgstr "Elemento playlist precedente"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15217 msgid "Next playlist item"
15218 msgstr "Elemento playlist successivo"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15221 msgid "Play slower"
15222 msgstr "Riproduci lentamente"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15225 msgid "Play faster"
15226 msgstr "Riproduci velocemente"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15231 msgstr "Interfaccia estesa"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15234 #, fuzzy
15235 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15236 msgstr "Segnali&bri..."
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15241 msgstr "Preferenze..."
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15244 #, fuzzy
15245 msgid ""
15246 " (wxWidgets interface)\n"
15247 "\n"
15248 msgstr ""
15249 " (interfaccia wxWindows)\n"
15250 "\n"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15253 msgid ""
15254 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15255 "http://www.videolan.org/\n"
15256 "\n"
15257 msgstr ""
15258 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15259 "http://www.videolan.org/\n"
15260 "\n"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15263 #, c-format
15264 msgid "About %s"
15265 msgstr "Info su %s"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Show/Hide Interface"
15270 msgstr "Mostra Interfaccia"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15273 msgid "Quick &Open File..."
15274 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15277 msgid "Open &File..."
15278 msgstr "Apri &File..."
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Open D&irectory..."
15283 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15286 msgid "Open &Disc..."
15287 msgstr "Apri &Disco..."
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15290 msgid "Open &Network Stream..."
15291 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15294 msgid "Open &Capture Device..."
15295 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15298 msgid "Media &Info..."
15299 msgstr "&Info Media..."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15302 msgid "&Messages..."
15303 msgstr "&Messaggi..."
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15306 msgid "&Preferences..."
15307 msgstr "&Preferenze..."
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15310 msgid "Empty"
15311 msgstr "Vuoto"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15314 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15318 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15322 msgid ""
15323 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15324 "and RAW)"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15328 #, fuzzy
15329 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15330 msgstr "Codec video di destinazione"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15333 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15341 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15347 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15350 #, fuzzy
15351 msgid "RTP Unicast"
15352 msgstr "Unicast UDP"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Stream to a single computer."
15357 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15360 #, fuzzy
15361 msgid "RTP Multicast"
15362 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15368 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15369 "work over the Internet."
15370 msgstr ""
15371 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15372 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15373 "computer, ma non funziona su Internet."
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15376 #, fuzzy
15377 msgid ""
15378 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15379 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15380 "with 239.255."
15381 msgstr ""
15382 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15383 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15384 "indirizzo che cominci per 239.255."
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15387 #, fuzzy
15388 msgid ""
15389 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15390 "needs to send the stream several times."
15391 msgstr ""
15392 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15393 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15399 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15400 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15401 "at http://yourip:8080 by default."
15402 msgstr ""
15403 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15404 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15405 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15406 "tuoip:8080 per default."
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Bookmarks dialog"
15411 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15416 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Extended GUI"
15421 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15424 msgid ""
15425 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Taskbar"
15431 msgstr "Tatar"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Minimal interface"
15436 msgstr "Interfaccia skin"
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15439 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Size to video"
15445 msgstr "Time to live"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15448 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Show labels in toolbar"
15454 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15459 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Playlist view"
15464 msgstr "Playlist"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15467 msgid ""
15468 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15469 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15470 "with less features). You can select which one will be available on the "
15471 "toolbar (or both)."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15475 msgid "Embedded"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15479 msgid "Both"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15483 #, fuzzy
15484 msgid "wxWidgets interface module"
15485 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15488 #, fuzzy
15489 msgid "last config"
15490 msgstr "Azzera file di configurazione"
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15493 #, fuzzy
15494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15495 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15496
15497 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Folder"
15500 msgstr "Filtri"
15501
15502 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Folder meta data"
15505 msgstr "Informazioni titolo"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15508 msgid "Blues"
15509 msgstr "Blues"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15512 msgid "Classic rock"
15513 msgstr "Rock Classico"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15516 msgid "Country"
15517 msgstr "Country"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15520 msgid "Disco"
15521 msgstr "Disco"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15524 msgid "Funk"
15525 msgstr "Funk"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15528 msgid "Grunge"
15529 msgstr "Grunge"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15532 msgid "Hip-Hop"
15533 msgstr "Hip-Hop"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15536 msgid "Jazz"
15537 msgstr "Jazz"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15540 msgid "Metal"
15541 msgstr "Metal"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15544 msgid "New Age"
15545 msgstr "New Age"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15548 msgid "Oldies"
15549 msgstr "Vecchi successi"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15552 msgid "Other"
15553 msgstr "Altro"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15556 msgid "R&B"
15557 msgstr "R&B"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15560 msgid "Rap"
15561 msgstr "Rap"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15564 msgid "Industrial"
15565 msgstr "Commerciale"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15568 msgid "Alternative"
15569 msgstr "Alternativa"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15572 msgid "Death metal"
15573 msgstr "Death metal"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15576 msgid "Pranks"
15577 msgstr "Pranks"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15580 msgid "Soundtrack"
15581 msgstr "Colonna sonora"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15584 msgid "Euro-Techno"
15585 msgstr "Euro-Techno"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15588 msgid "Ambient"
15589 msgstr "Ambient"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15592 msgid "Trip-Hop"
15593 msgstr "Trip-Hop"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15596 msgid "Vocal"
15597 msgstr "Vocale"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15600 msgid "Jazz+Funk"
15601 msgstr "Jazz+Funk"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15604 msgid "Fusion"
15605 msgstr "Fusion"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15608 msgid "Trance"
15609 msgstr "Trance"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15612 msgid "Instrumental"
15613 msgstr "Strumentale"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15616 msgid "Acid"
15617 msgstr "Acid"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15620 msgid "House"
15621 msgstr "House"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15624 msgid "Game"
15625 msgstr "Game"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15628 msgid "Sound clip"
15629 msgstr "Videoclip"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15632 msgid "Gospel"
15633 msgstr "Gospel"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15636 msgid "Noise"
15637 msgstr "Noise"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15640 msgid "Alternative rock"
15641 msgstr "Rock alternativo"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15644 msgid "Bass"
15645 msgstr "Bass"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15648 msgid "Soul"
15649 msgstr "Soul"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15652 msgid "Punk"
15653 msgstr "Punk"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15656 msgid "Space"
15657 msgstr "Space"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15660 msgid "Meditative"
15661 msgstr "Meditativa"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15664 msgid "Instrumental pop"
15665 msgstr "Pop Strumentale"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15668 msgid "Instrumental rock"
15669 msgstr "Rock Strumentale"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15672 msgid "Ethnic"
15673 msgstr "Etnica"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15676 msgid "Gothic"
15677 msgstr "Gotica"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15680 msgid "Darkwave"
15681 msgstr "Darkwave"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15684 msgid "Techno-Industrial"
15685 msgstr "Techno-comerciale"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15688 msgid "Electronic"
15689 msgstr "Elettronica"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15692 msgid "Pop-Folk"
15693 msgstr "Pop-Folk"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15696 msgid "Eurodance"
15697 msgstr "Dance"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15700 msgid "Dream"
15701 msgstr "Dream"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15704 msgid "Southern rock"
15705 msgstr "Rock meridionale"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15708 msgid "Comedy"
15709 msgstr "Commedia"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15712 msgid "Cult"
15713 msgstr "Cult"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15716 msgid "Gangsta"
15717 msgstr "Gangsta"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15720 msgid "Top 40"
15721 msgstr "Hitlist"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15724 msgid "Christian rap"
15725 msgstr "Rap cristiano"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15728 msgid "Pop/funk"
15729 msgstr "Pop/funk"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15732 msgid "Jungle"
15733 msgstr "Jungle"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15736 msgid "Native American"
15737 msgstr "Indiani d'America"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15740 msgid "Cabaret"
15741 msgstr "Cabaret"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15744 msgid "New wave"
15745 msgstr "New wave"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15748 msgid "Rave"
15749 msgstr "Rave"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15752 msgid "Showtunes"
15753 msgstr "Musiche TV"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15756 msgid "Trailer"
15757 msgstr "Trailer film"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15760 msgid "Lo-Fi"
15761 msgstr "Lo-Fi"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15764 msgid "Tribal"
15765 msgstr "Tribale"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15768 msgid "Acid punk"
15769 msgstr "Acid punk"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15772 msgid "Acid jazz"
15773 msgstr "Acid jazz"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15776 msgid "Polka"
15777 msgstr "Polka"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15780 msgid "Retro"
15781 msgstr "Retro"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15784 msgid "Musical"
15785 msgstr "Musical"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15788 msgid "Rock & roll"
15789 msgstr "Rock and roll"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15792 msgid "Hard rock"
15793 msgstr "Hard rock"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15796 #, fuzzy
15797 msgid "ID3 tags parser"
15798 msgstr "Interprete DTS"
15799
15800 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15801 #, fuzzy
15802 msgid "MusicBrainz"
15803 msgstr "Musical"
15804
15805 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15806 #, fuzzy
15807 msgid "MusicBrainz meta data"
15808 msgstr "Informazioni descrizione"
15809
15810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15811 msgid "The username of your last.fm account"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15815 msgid "The password of your last.fm account"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Audioscrobbler"
15821 msgstr "Codifica audio"
15822
15823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15824 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15828 msgid "Last.fm username not set"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15832 msgid ""
15833 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15834 "VLC.\n"
15835 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15839 msgid "Bad last.fm Username"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15843 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15847 msgid "Dummy image chroma format"
15848 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15849
15850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15851 msgid ""
15852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15854 msgstr ""
15855 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15856 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15857 "più efficiente."
15858
15859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15860 msgid "Save raw codec data"
15861 msgstr "Registra dati codec"
15862
15863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15864 #, fuzzy
15865 msgid ""
15866 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15867 "main options."
15868 msgstr ""
15869 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15870 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15871
15872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15873 msgid ""
15874 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15875 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15876 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15877 msgstr ""
15878 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15879 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15880 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15881
15882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15883 msgid "Dummy interface function"
15884 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15885
15886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Dummy Interface"
15889 msgstr "Interfaccia"
15890
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15892 msgid "Dummy access function"
15893 msgstr "Funzione accesso dummy"
15894
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15896 msgid "Dummy demux function"
15897 msgstr "Funzione demux dummy"
15898
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Dummy decoder"
15902 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15903
15904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15905 msgid "Dummy decoder function"
15906 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15907
15908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15909 msgid "Dummy encoder function"
15910 msgstr "Funzione codifica dummy"
15911
15912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15913 msgid "Dummy audio output function"
15914 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15915
15916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15917 msgid "Dummy video output function"
15918 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15919
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Dummy Video output"
15923 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15924
15925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15926 msgid "Dummy font renderer function"
15927 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15928
15929 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15930 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15931 #: modules/video_filter/rss.c:182
15932 msgid "Font"
15933 msgstr "Carattere"
15934
15935 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Filename for the font you want to use"
15938 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15939
15940 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15941 msgid "Font size in pixels"
15942 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15943
15944 #: modules/misc/freetype.c:86
15945 #, fuzzy
15946 msgid ""
15947 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15948 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15949 "font size."
15950 msgstr ""
15951 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15952 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15953
15954 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15955 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15956 msgid "Opacity"
15957 msgstr "Opacità"
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15960 msgid ""
15961 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15962 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15966 msgid "Text default color"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15970 msgid ""
15971 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15972 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15973 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15974 "(red + green), #FFFFFF = white"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Relative font size"
15980 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15981
15982 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15983 msgid ""
15984 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15985 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15989 msgid "Smaller"
15990 msgstr "Più piccolo"
15991
15992 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15993 msgid "Large"
15994 msgstr "Grande"
15995
15996 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15997 msgid "Larger"
15998 msgstr "Più grande"
15999
16000 #: modules/misc/freetype.c:107
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Use YUVP renderer"
16003 msgstr "Rendering diretto"
16004
16005 #: modules/misc/freetype.c:108
16006 msgid ""
16007 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16008 "you want to encode into DVB subtitles"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/freetype.c:110
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Font Effect"
16014 msgstr "Espelli"
16015
16016 #: modules/misc/freetype.c:111
16017 msgid ""
16018 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16019 "readability."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/freetype.c:119
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Background"
16025 msgstr "Vai Indietro"
16026
16027 #: modules/misc/freetype.c:119
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Outline"
16030 msgstr "Vecchi successi"
16031
16032 #: modules/misc/freetype.c:120
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Fat Outline"
16035 msgstr "Bilineare rapido"
16036
16037 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Text renderer"
16040 msgstr "Rendering diretto"
16041
16042 #: modules/misc/freetype.c:133
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Freetype2 font renderer"
16045 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16046
16047 #: modules/misc/gnutls.c:63
16048 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/gnutls.c:65
16052 msgid ""
16053 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16054 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/misc/gnutls.c:69
16058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/misc/gnutls.c:71
16062 msgid ""
16063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/misc/gnutls.c:74
16068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/misc/gnutls.c:76
16072 #, fuzzy
16073 msgid ""
16074 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16075 msgstr ""
16076 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16077
16078 #: modules/misc/gnutls.c:79
16079 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/misc/gnutls.c:81
16083 msgid ""
16084 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16085 "approved Certification Authority)."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/misc/gnutls.c:84
16089 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/misc/gnutls.c:86
16093 msgid ""
16094 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16095 "host name."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/gnutls.c:91
16099 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16103 msgid "Gtk+ GUI helper"
16104 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16105
16106 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16107 msgid "Text"
16108 msgstr "Testo"
16109
16110 #: modules/misc/logger.c:118
16111 msgid "Log format"
16112 msgstr "Formato rapporto"
16113
16114 #: modules/misc/logger.c:120
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16118 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16119 msgstr ""
16120 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16121 "o html."
16122
16123 #: modules/misc/logger.c:124
16124 msgid ""
16125 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16126 "\"."
16127 msgstr ""
16128 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16129 "o html."
16130
16131 #: modules/misc/logger.c:129
16132 msgid "Logging"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/logger.c:130
16136 #, fuzzy
16137 msgid "File logging"
16138 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16139
16140 #: modules/misc/logger.c:136
16141 msgid "Log filename"
16142 msgstr "File di log"
16143
16144 #: modules/misc/logger.c:136
16145 msgid "Specify the log filename."
16146 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16147
16148 #: modules/misc/logger.c:141
16149 #, fuzzy
16150 msgid "RRD output file"
16151 msgstr "File in uscita"
16152
16153 #: modules/misc/logger.c:142
16154 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16158 msgid "AltiVec memcpy"
16159 msgstr "AlitVec memcpy"
16160
16161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16162 msgid "libc memcpy"
16163 msgstr "libc memcpy"
16164
16165 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16166 msgid "3D Now! memcpy"
16167 msgstr "3D Now! memcpy"
16168
16169 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16170 msgid "MMX memcpy"
16171 msgstr "MMX memcpy"
16172
16173 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16174 msgid "MMX EXT memcpy"
16175 msgstr "MMX EXT memcpy"
16176
16177 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16178 #, fuzzy
16179 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16180 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
16181
16182 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16183 #, fuzzy
16184 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16185 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
16186
16187 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Growl server"
16190 msgstr "Nessun server"
16191
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16193 msgid ""
16194 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16195 "notifications are sent locally."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Growl password"
16201 msgstr "Password FTP"
16202
16203 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16204 msgid "Growl password on the server."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Growl UDP port"
16210 msgstr "Porta"
16211
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Growl UDP port on the server."
16215 msgstr "Porta"
16216
16217 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16218 msgid "Growl Notification Plugin"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16222 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16223 #, fuzzy
16224 msgid "(no title)"
16225 msgstr "Senza Titolo"
16226
16227 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16228 msgid "(no artist)"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16232 msgid "(no album)"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16236 msgid "MSN Title format string"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16240 msgid ""
16241 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16242 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16246 #, fuzzy
16247 msgid "MSN Now-Playing"
16248 msgstr "Play"
16249
16250 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Timeout (ms)"
16253 msgstr "Tempo"
16254
16255 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16256 msgid "How long the notification will be displayed "
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16260 msgid "Notify"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16264 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16268 #, fuzzy
16269 msgid "no artist"
16270 msgstr "Artista"
16271
16272 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16273 #, fuzzy
16274 msgid "no album"
16275 msgstr "Album"
16276
16277 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16278 msgid "Flip vertical position"
16279 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16280
16281 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16284 msgstr ""
16285 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16286
16287 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16288 msgid "Vertical offset"
16289 msgstr "Offset verticale"
16290
16291 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16292 msgid ""
16293 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16294 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16298 msgid "Shadow offset"
16299 msgstr "Scostamento ombra"
16300
16301 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16302 msgid ""
16303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16309 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16310
16311 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16314 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16315
16316 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16317 msgid "XOSD interface"
16318 msgstr "Interfaccia XOSD"
16319
16320 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16321 msgid "M3U playlist exporter"
16322 msgstr "Esportare playlist M3U"
16323
16324 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16325 msgid "Old playlist exporter"
16326 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16327
16328 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16329 #, fuzzy
16330 msgid "XSPF playlist export"
16331 msgstr "Esportare playlist M3U"
16332
16333 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16334 #, fuzzy
16335 msgid "HAL devices detection"
16336 msgstr "Rimuovi selezione"
16337
16338 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16339 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16340 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16341
16342 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16343 msgid ""
16344 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16345 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16346 msgstr ""
16347 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16348 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16349
16350 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16351 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16352 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16353
16354 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16355 msgid "video"
16356 msgstr "video"
16357
16358 #: modules/misc/rtsp.c:49
16359 #, fuzzy
16360 msgid "RTSP host address"
16361 msgstr "Indirizzo host"
16362
16363 #: modules/misc/rtsp.c:52
16364 #, fuzzy
16365 msgid ""
16366 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16367 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16368 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16369 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16370 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16371
16372 #: modules/misc/rtsp.c:57
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Maximum number of connections"
16375 msgstr "Numero di cloni"
16376
16377 #: modules/misc/rtsp.c:58
16378 msgid ""
16379 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16380 "0 means no limit."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/misc/rtsp.c:61
16384 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/misc/rtsp.c:64
16388 #, fuzzy
16389 msgid "RTSP VoD"
16390 msgstr "Server VoD RTSP"
16391
16392 #: modules/misc/rtsp.c:65
16393 msgid "RTSP VoD server"
16394 msgstr "Server VoD RTSP"
16395
16396 #: modules/misc/screensaver.c:81
16397 msgid "X Screensaver disabler"
16398 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16399
16400 #: modules/misc/svg.c:66
16401 msgid "SVG template file"
16402 msgstr "File di modello SVG"
16403
16404 #: modules/misc/svg.c:67
16405 msgid ""
16406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16407 msgstr ""
16408 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16409
16410 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Playlist stress tests"
16413 msgstr "La Playlist è vuota"
16414
16415 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16416 msgid "C module that does nothing"
16417 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16418
16419 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16420 msgid "Miscellaneous stress tests"
16421 msgstr "Diversi test di carico"
16422
16423 #: modules/misc/win32text.c:58
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16427 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16428 "font size. "
16429 msgstr ""
16430 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16431 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16432
16433 #: modules/misc/win32text.c:91
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Win32 font renderer"
16436 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16437
16438 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Simple XML Parser"
16445 msgstr "Ignora i tag id3"
16446
16447 #: modules/mux/asf.c:49
16448 msgid "Title to put in ASF comments."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/mux/asf.c:51
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Author to put in ASF comments."
16454 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16455
16456 #: modules/mux/asf.c:53
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16459 msgstr ""
16460 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16461
16462 #: modules/mux/asf.c:54
16463 msgid "Comment"
16464 msgstr "Commento"
16465
16466 #: modules/mux/asf.c:55
16467 msgid "Comment to put in ASF comments."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/mux/asf.c:57
16471 #, fuzzy
16472 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16473 msgstr ""
16474 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16475
16476 #: modules/mux/asf.c:58
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Packet Size"
16479 msgstr "Copy packetizer"
16480
16481 #: modules/mux/asf.c:59
16482 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/mux/asf.c:62
16486 msgid "ASF muxer"
16487 msgstr "Muxer ASF"
16488
16489 #: modules/mux/asf.c:540
16490 msgid "Unknown Video"
16491 msgstr "Video Sconosciuto"
16492
16493 #: modules/mux/avi.c:44
16494 msgid "AVI muxer"
16495 msgstr "Muxer AVI"
16496
16497 #: modules/mux/dummy.c:41
16498 msgid "Dummy/Raw muxer"
16499 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16500
16501 #: modules/mux/mp4.c:45
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16504 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16505
16506 #: modules/mux/mp4.c:47
16507 #, fuzzy
16508 msgid ""
16509 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16510 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16511 "downloading."
16512 msgstr ""
16513 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16514 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16515 "file in anteprima durante il download."
16516
16517 #: modules/mux/mp4.c:57
16518 msgid "MP4/MOV muxer"
16519 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16522 msgid "DTS delay (ms)"
16523 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16526 #, fuzzy
16527 msgid ""
16528 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16529 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16530 "inside the client decoder."
16531 msgstr ""
16532 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16533 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16534 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16535 "decodifica."
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16538 msgid "PES maximum size"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16542 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16546 msgid "PS muxer"
16547 msgstr "Muxer PS"
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16550 msgid "Video PID"
16551 msgstr "PID Video"
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16554 #, fuzzy
16555 msgid ""
16556 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16557 "the video."
16558 msgstr ""
16559 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16560 "video."
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16563 msgid "Audio PID"
16564 msgstr "PID Audio"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16569 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16572 #, fuzzy
16573 msgid "SPU PID"
16574 msgstr "PID PMT"
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16579 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16582 msgid "PMT PID"
16583 msgstr "PID PMT"
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16588 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16591 #, fuzzy
16592 msgid "TS ID"
16593 msgstr "PID PMT"
16594
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16598 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16601 #, fuzzy
16602 msgid "NET ID"
16603 msgstr "PID PMT"
16604
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16609
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16611 #, fuzzy
16612 msgid "PMT Program numbers"
16613 msgstr "Traccia"
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16616 msgid ""
16617 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16618 "to be enabled."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16622 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16626 msgid ""
16627 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16628 "be enabled."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16632 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16636 msgid ""
16637 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16638 "be enabled."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Set PID to ID of ES"
16644 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16647 msgid ""
16648 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16649 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Data alignment"
16655 msgstr "Allineamento video"
16656
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16658 msgid ""
16659 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16660 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16664 msgid "Shaping delay (ms)"
16665 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16666
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16668 #, fuzzy
16669 msgid ""
16670 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16671 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16672 "especially for reference frames."
16673 msgstr ""
16674 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16675 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16676 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16677
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16679 msgid "Use keyframes"
16680 msgstr "Usa immagini chiave"
16681
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16683 msgid ""
16684 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16685 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16686 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16687 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16688 "the biggest frames in the stream."
16689 msgstr ""
16690 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16691 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16692 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16693 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16694 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16695 "in un flusso."
16696
16697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16698 msgid "PCR delay (ms)"
16699 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16700
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16705 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16706 msgstr ""
16707 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16708 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16709
16710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16711 msgid "Minimum B (deprecated)"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16715 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16719 msgid "Maximum B (deprecated)"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16723 #, fuzzy
16724 msgid ""
16725 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16726 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16727 "inside the client decoder."
16728 msgstr ""
16729 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16730 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16731 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16732 "decodifica."
16733
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16735 msgid "Crypt audio"
16736 msgstr "Crittazione audio"
16737
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16739 msgid "Crypt audio using CSA"
16740 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16741
16742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Crypt video"
16745 msgstr "Crittazione audio"
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Crypt video using CSA"
16750 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16751
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16753 msgid "CSA Key"
16754 msgstr "Chiave CSA"
16755
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16757 #, fuzzy
16758 msgid ""
16759 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16760 msgstr ""
16761 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16762 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16763
16764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16765 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16769 msgid ""
16770 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16771 "header from the value before encrypting. "
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16775 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16776 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16777
16778 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16779 msgid "Multipart separator string"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16783 msgid ""
16784 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16785 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Multipart JPEG muxer"
16791 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16792
16793 #: modules/mux/ogg.c:50
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Ogg/OGM muxer"
16796 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16797
16798 #: modules/mux/wav.c:42
16799 msgid "WAV muxer"
16800 msgstr "Muxer WAV"
16801
16802 #: modules/packetizer/copy.c:43
16803 msgid "Copy packetizer"
16804 msgstr "Copy packetizer"
16805
16806 #: modules/packetizer/h264.c:48
16807 #, fuzzy
16808 msgid "H.264 video packetizer"
16809 msgstr "Incapsulazione video H264"
16810
16811 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16812 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16813 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16814
16815 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16816 msgid "MPEG4 video packetizer"
16817 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16818
16819 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Sync on Intra Frame"
16822 msgstr "Mostra Interfaccia"
16823
16824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16825 msgid ""
16826 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16827 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16831 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16832 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16833
16834 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16835 msgid "Bonjour services"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16840 msgid "Bonjour"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16844 msgid "DAAP shares"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16848 #, fuzzy
16849 msgid "DAAP access"
16850 msgstr "Accesso:"
16851
16852 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16853 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16854 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Devices"
16857 msgstr "Periferica"
16858
16859 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16860 msgid "Podcast URLs list"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16864 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Podcasts"
16870 msgstr "Incolla"
16871
16872 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16873 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Podcast"
16876 msgstr "Incolla"
16877
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16879 msgid "SAP multicast address"
16880 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16881
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16883 msgid ""
16884 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16885 "However, you can specify a specific address."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16889 #, fuzzy
16890 msgid "IPv4 SAP"
16891 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16892
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16896 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16897
16898 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16899 #, fuzzy
16900 msgid "IPv6 SAP"
16901 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16902
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16906 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16907
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16909 msgid "IPv6 SAP scope"
16910 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16911
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16915 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16916
16917 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16918 msgid "SAP timeout (seconds)"
16919 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16920
16921 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16922 #, fuzzy
16923 msgid ""
16924 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16925 msgstr ""
16926 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16927 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16928
16929 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Try to parse the announce"
16932 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16933
16934 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16935 #, fuzzy
16936 msgid ""
16937 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16938 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16939 msgstr ""
16940 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16941 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16942
16943 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16944 #, fuzzy
16945 msgid "SAP Strict mode"
16946 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16947
16948 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16949 msgid ""
16950 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16951 "announcements."
16952 msgstr ""
16953 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16954 "conformi."
16955
16956 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Use SAP cache"
16959 msgstr "Usa una cache per SAP"
16960
16961 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16962 msgid ""
16963 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16964 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16968 msgid ""
16969 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16970 "announcements."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16974 #, fuzzy
16975 msgid "SAP Announcements"
16976 msgstr "Annuncio SAP"
16977
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16979 msgid "SDP file parser for UDP"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16983 #, fuzzy
16984 msgid "SAP sessions"
16985 msgstr "URL della sessione"
16986
16987 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Session"
16990 msgstr "URL della sessione"
16991
16992 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Tool"
16995 msgstr "Strumento"
16996
16997 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16998 #, fuzzy
16999 msgid "User"
17000 msgstr "Utente"
17001
17002 #: modules/services_discovery/shout.c:67
17003 msgid "Shoutcast radio listings"
17004 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17005
17006 #: modules/services_discovery/shout.c:79
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Shoutcast TV listings"
17009 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17010
17011 #: modules/services_discovery/shout.c:130
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Shoutcast TV"
17014 msgstr "Shoutcast"
17015
17016 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17017 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
17021 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17025 msgid ""
17026 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17027 "this stream later."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17031 msgid ""
17032 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17033 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17034 "need to raise caching values."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17038 msgid "ID Offset"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17042 msgid ""
17043 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17044 "IDs bridge_in will register."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Bridge"
17050 msgstr "Luminosità"
17051
17052 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Bridge stream output"
17055 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17056
17057 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17058 msgid "Bridge out"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17062 msgid "Bridge in"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/stream_out/description.c:48
17066 msgid "Description stream output"
17067 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17068
17069 #: modules/stream_out/display.c:38
17070 msgid "Enable/disable audio rendering."
17071 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17072
17073 #: modules/stream_out/display.c:40
17074 msgid "Enable/disable video rendering."
17075 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17076
17077 #: modules/stream_out/display.c:42
17078 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17079 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17080
17081 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Display"
17084 msgstr "Schermo"
17085
17086 #: modules/stream_out/display.c:51
17087 msgid "Display stream output"
17088 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17089
17090 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17091 msgid "Duplicate stream output"
17092 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17093
17094 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17095 msgid "Output access method"
17096 msgstr "Metodi d'uscita"
17097
17098 #: modules/stream_out/es.c:40
17099 #, fuzzy
17100 msgid "This is the default output access method that will be used."
17101 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:42
17104 msgid "Audio output access method"
17105 msgstr "Modulo uscita audio"
17106
17107 #: modules/stream_out/es.c:44
17108 #, fuzzy
17109 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17110 msgstr ""
17111 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17112
17113 #: modules/stream_out/es.c:45
17114 msgid "Video output access method"
17115 msgstr "Metodo uscita video"
17116
17117 #: modules/stream_out/es.c:47
17118 #, fuzzy
17119 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17120 msgstr ""
17121 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17122 "uscita."
17123
17124 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17125 msgid "Output muxer"
17126 msgstr "Muxer uscita"
17127
17128 #: modules/stream_out/es.c:51
17129 #, fuzzy
17130 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17131 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17132
17133 #: modules/stream_out/es.c:52
17134 msgid "Audio output muxer"
17135 msgstr "Muxer uscita audio"
17136
17137 #: modules/stream_out/es.c:54
17138 #, fuzzy
17139 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17140 msgstr ""
17141 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17142
17143 #: modules/stream_out/es.c:55
17144 msgid "Video output muxer"
17145 msgstr "Muxer uscita video"
17146
17147 #: modules/stream_out/es.c:57
17148 #, fuzzy
17149 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17150 msgstr ""
17151 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17152
17153 #: modules/stream_out/es.c:59
17154 msgid "Output URL"
17155 msgstr "URL uscita"
17156
17157 #: modules/stream_out/es.c:61
17158 #, fuzzy
17159 msgid "This is the default output URI."
17160 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17161
17162 #: modules/stream_out/es.c:62
17163 msgid "Audio output URL"
17164 msgstr "URL uscita audio"
17165
17166 #: modules/stream_out/es.c:64
17167 #, fuzzy
17168 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17169 msgstr ""
17170 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17171 "Per esempio :0.1."
17172
17173 #: modules/stream_out/es.c:65
17174 msgid "Video output URL"
17175 msgstr "URL uscita video"
17176
17177 #: modules/stream_out/es.c:67
17178 #, fuzzy
17179 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17180 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17181
17182 #: modules/stream_out/es.c:76
17183 msgid "Elementary stream output"
17184 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17185
17186 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17187 #, c-format
17188 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/gather.c:40
17192 msgid "Gathering stream output"
17193 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17194
17195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17196 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17197 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17198
17199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Sample aspect ratio"
17202 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17203
17204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17205 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17206 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17207
17208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Mosaic bridge"
17211 msgstr "Allineamento video"
17212
17213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Mosaic bridge stream output"
17216 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17217
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17219 msgid "This is the output URL that will be used."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17223 msgid "SDP"
17224 msgstr "SDP"
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17227 #, fuzzy
17228 msgid ""
17229 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17230 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17231 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17232 "SDP to be announced via SAP."
17233 msgstr ""
17234 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17235 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17236 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17237 "SDP tramite SAP."
17238
17239 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17240 msgid "Muxer"
17241 msgstr "Muxer"
17242
17243 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17244 #, fuzzy
17245 msgid ""
17246 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17247 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17248 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17249
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17251 msgid "Session name"
17252 msgstr "Nome della sessione"
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17255 #, fuzzy
17256 msgid ""
17257 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17258 "Descriptor)."
17259 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17260
17261 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17262 msgid "Session description"
17263 msgstr "Descrizione sessione"
17264
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17266 #, fuzzy
17267 msgid ""
17268 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17269 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17270 msgstr ""
17271 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17272
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17274 msgid "Session URL"
17275 msgstr "URL della sessione"
17276
17277 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17278 msgid ""
17279 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17280 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17281 "(Session Descriptor)."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17285 msgid "Session email"
17286 msgstr "E-mail della sessione"
17287
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17289 msgid ""
17290 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17291 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17295 #, fuzzy
17296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17297 msgstr ""
17298 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17299 "RTP."
17300
17301 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17302 msgid "Audio port"
17303 msgstr "Porta audio"
17304
17305 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17306 #, fuzzy
17307 msgid ""
17308 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17309 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17310
17311 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17312 msgid "Video port"
17313 msgstr "Porta video"
17314
17315 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17316 #, fuzzy
17317 msgid ""
17318 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17319 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17320
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17325 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17326 "in default)."
17327 msgstr ""
17328 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17329 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17330
17331 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17332 msgid "MP4A LATM"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17336 #, fuzzy
17337 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17338 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17339
17340 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17341 msgid "RTP stream output"
17342 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17343
17344 #: modules/stream_out/standard.c:42
17345 msgid "This is the output access method that will be used."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/stream_out/standard.c:46
17349 #, fuzzy
17350 msgid "This is the muxer that will be used."
17351 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17352
17353 #: modules/stream_out/standard.c:47
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Output destination"
17356 msgstr "Destinazione output"
17357
17358 #: modules/stream_out/standard.c:50
17359 #, fuzzy
17360 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17361 msgstr ""
17362 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17363 "in uscita."
17364
17365 #: modules/stream_out/standard.c:53
17366 #, fuzzy
17367 msgid ""
17368 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17369 "you choose to use SAP."
17370 msgstr ""
17371 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17372 "chiave."
17373
17374 #: modules/stream_out/standard.c:56
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Session groupname"
17377 msgstr "Nome della sessione"
17378
17379 #: modules/stream_out/standard.c:58
17380 #, fuzzy
17381 msgid ""
17382 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17383 "if you choose to use SAP."
17384 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17385
17386 #: modules/stream_out/standard.c:61
17387 msgid "SAP announcing"
17388 msgstr "Annunci SAP"
17389
17390 #: modules/stream_out/standard.c:62
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Announce this session with SAP."
17393 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17394
17395 #: modules/stream_out/standard.c:70
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Standard"
17398 msgstr "Standard"
17399
17400 #: modules/stream_out/standard.c:71
17401 msgid "Standard stream output"
17402 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17403
17404 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Files"
17407 msgstr "Files"
17408
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17412 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17413
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17415 msgid "Sizes"
17416 msgstr "Dimensioni"
17417
17418 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17419 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17420 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17421
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Aspect ratio"
17425 msgstr "Rapporto dimensioni"
17426
17427 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17428 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17429 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17430
17431 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Command UDP port"
17434 msgstr "Comando porta UDP"
17435
17436 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17437 msgid "UDP port to listen to for commands."
17438 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17439
17440 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17441 msgid "Command"
17442 msgstr "Comando"
17443
17444 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17445 msgid "Initial command to execute."
17446 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17447
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17449 msgid "GOP size"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Number of P frames between two I frames."
17455 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17456
17457 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Quantizer scale"
17460 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17461
17462 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17465 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17466
17467 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Mute audio"
17470 msgstr "Azzera audio"
17471
17472 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17473 msgid "Mute audio when command is not 0."
17474 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17475
17476 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17477 #, fuzzy
17478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17479 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17482 msgid "Video encoder"
17483 msgstr "Codifica video"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17486 #, fuzzy
17487 msgid ""
17488 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17489 "options)."
17490 msgstr ""
17491 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17492 "associate."
17493
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17495 msgid "Destination video codec"
17496 msgstr "Codec video di destinazione"
17497
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17499 #, fuzzy
17500 msgid "This is the video codec that will be used."
17501 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17504 msgid "Video bitrate"
17505 msgstr "Bitrate video"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17510 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17511
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17513 msgid "Video scaling"
17514 msgstr "Ridimensionamento video"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17517 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17521 msgid "Video frame-rate"
17522 msgstr "Frame-rate video"
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17527 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17532 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17537 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Maximum video width"
17542 msgstr "Massima larghezza video"
17543
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Maximum output video width."
17547 msgstr "Ampiezza video"
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Maximum video height"
17552 msgstr "Massima altezza video"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Maximum output video height."
17557 msgstr "Altezza video"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Video filter"
17562 msgstr "Filtri Video"
17563
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17565 msgid ""
17566 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17567 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Video crop (top)"
17573 msgstr "Taglia immagini in alto"
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17576 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Video crop (left)"
17582 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17585 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Video crop (bottom)"
17591 msgstr "Taglia immagini in basso"
17592
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17594 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Video crop (right)"
17600 msgstr "Taglia immagini a destra"
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17603 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Video padding (top)"
17609 msgstr "Taglia immagini in alto"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17612 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Video padding (left)"
17618 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17621 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Video padding (bottom)"
17627 msgstr "Taglia immagini in basso"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17630 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Video padding (right)"
17636 msgstr "Taglia immagini a destra"
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17639 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Video canvas width"
17645 msgstr "Ampiezza video"
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17648 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Video canvas height"
17654 msgstr "Altezza video"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17657 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Video canvas aspect ratio"
17663 msgstr "Formato immagine sorgente"
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17666 msgid ""
17667 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17668 "accordingly."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17672 msgid "Audio encoder"
17673 msgstr "Codifica audio"
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17676 #, fuzzy
17677 msgid ""
17678 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17679 "options)."
17680 msgstr ""
17681 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17682 "opzioni."
17683
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17685 msgid "Destination audio codec"
17686 msgstr "Codec audio di destinazione"
17687
17688 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17689 #, fuzzy
17690 msgid "This is the audio codec that will be used."
17691 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17694 msgid "Audio bitrate"
17695 msgstr "Bitrate audio"
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17700 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17703 msgid "Audio sample rate"
17704 msgstr "Campionamento"
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17707 msgid ""
17708 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17712 msgid "Audio channels"
17713 msgstr "Canali audio"
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17716 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Audio filter"
17722 msgstr "Filtri audio"
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17725 msgid ""
17726 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17727 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17731 msgid "Subtitles encoder"
17732 msgstr "Codifica sottotitoli"
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17735 #, fuzzy
17736 msgid ""
17737 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17738 "options)."
17739 msgstr ""
17740 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17741 "e le opzioni associate."
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17744 msgid "Destination subtitles codec"
17745 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17748 #, fuzzy
17749 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17750 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17753 #, fuzzy
17754 msgid ""
17755 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17756 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17757 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17758 "of subpicture modules"
17759 msgstr ""
17760 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17761 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17762 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17765 #, fuzzy
17766 msgid "OSD menu"
17767 msgstr "menu OSD"
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17770 msgid ""
17771 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17775 msgid "Number of threads"
17776 msgstr "Numero di threads"
17777
17778 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17781 msgstr ""
17782 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17785 #, fuzzy
17786 msgid "High priority"
17787 msgstr "Priorità alta"
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17790 msgid ""
17791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17795 msgid "Synchronise on audio track"
17796 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17797
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17799 msgid ""
17800 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17801 "on the audio track."
17802 msgstr ""
17803 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17804 "video alla traccia audio."
17805
17806 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17807 msgid ""
17808 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17809 "rate."
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17813 msgid "Transcode stream output"
17814 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17815
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Overlays/Subtitles"
17819 msgstr "Apri Sottotitoli"
17820
17821 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17822 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17823 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17824
17825 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17826 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17827 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17828
17829 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17830 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17831 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17832
17833 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17835 msgid "Conversions from "
17836 msgstr "Conversioni da "
17837
17838 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17839 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17842 msgid " to "
17843 msgstr " a "
17844
17845 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17846 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17847 msgid "MMX conversions from "
17848 msgstr "Conversioni MMX da "
17849
17850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17851 msgid "AltiVec conversions from "
17852 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17853
17854 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Brightness threshold"
17857 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17858
17859 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17860 msgid ""
17861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17862 "threshold value will be the brighness defined below."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17866 msgid "Image contrast (0-2)"
17867 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17868
17869 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17872 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17873
17874 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17875 msgid "Image hue (0-360)"
17876 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17877
17878 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17881 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17882
17883 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17884 msgid "Image saturation (0-3)"
17885 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17886
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17890 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17891
17892 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17893 msgid "Image brightness (0-2)"
17894 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17895
17896 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17899 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17900
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17902 msgid "Image gamma (0-10)"
17903 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17904
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17908 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17909
17910 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17911 msgid "Image properties filter"
17912 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17913
17914 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17915 msgid "Image adjust"
17916 msgstr "Regolazione immagine"
17917
17918 #: modules/video_filter/blend.c:67
17919 msgid "Video pictures blending"
17920 msgstr "Miscela immagini video"
17921
17922 #: modules/video_filter/clone.c:55
17923 msgid "Number of clones"
17924 msgstr "Numero di cloni"
17925
17926 #: modules/video_filter/clone.c:56
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17929 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17930
17931 #: modules/video_filter/clone.c:59
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Video output modules"
17934 msgstr "Modulo uscita video"
17935
17936 #: modules/video_filter/clone.c:60
17937 msgid ""
17938 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17939 "separated list of modules."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/clone.c:64
17943 msgid "Clone video filter"
17944 msgstr "Filtro clone video"
17945
17946 #: modules/video_filter/clone.c:66
17947 msgid "Clone"
17948 msgstr "Clonatura"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:55
17951 msgid "Crop geometry (pixels)"
17952 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17953
17954 #: modules/video_filter/crop.c:56
17955 msgid ""
17956 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17957 "<left offset> + <top offset>."
17958 msgstr ""
17959 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17960 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17961
17962 #: modules/video_filter/crop.c:58
17963 msgid "Automatic cropping"
17964 msgstr "Ritaglio automatico"
17965
17966 #: modules/video_filter/crop.c:59
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Automatic black border cropping."
17969 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17970
17971 #: modules/video_filter/crop.c:62
17972 msgid "Crop video filter"
17973 msgstr "Filtro ritaglia video"
17974
17975 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Cropping failed"
17978 msgstr "Filtro ritaglia video"
17979
17980 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17981 #, fuzzy
17982 msgid "VLC could not open the video output module."
17983 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17984
17985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17986 msgid "Deinterlace mode"
17987 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17988
17989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17992 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17993
17994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Streaming deinterlace mode"
17997 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17998
17999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18002 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18003
18004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18005 msgid "Deinterlacing video filter"
18006 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18007
18008 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18009 #, fuzzy
18010 msgid "video-filter-event"
18011 msgstr "Filtri Video"
18012
18013 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18014 msgid "Distort mode"
18015 msgstr "Modalità distorsione"
18016
18017 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18020 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18021
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Gradient image type"
18025 msgstr "Imposta tinta immagine"
18026
18027 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18028 msgid ""
18029 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18030 "keep colors."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Apply cartoon effect"
18036 msgstr "Selezionare effetto"
18037
18038 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18039 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Edge"
18045 msgstr "Luminosità"
18046
18047 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18048 msgid "Hough"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Gradient video filter"
18054 msgstr "Filtro video inversione"
18055
18056 #: modules/video_filter/invert.c:47
18057 msgid "Invert video filter"
18058 msgstr "Filtro video inversione"
18059
18060 #: modules/video_filter/invert.c:48
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Color inversion"
18063 msgstr "Inversione colore"
18064
18065 #: modules/video_filter/logo.c:68
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Logo filenames"
18068 msgstr "File Logo"
18069
18070 #: modules/video_filter/logo.c:69
18071 msgid ""
18072 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18073 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18074 "simply enter its filename."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/logo.c:72
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Logo animation # of loops"
18080 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18081
18082 #: modules/video_filter/logo.c:73
18083 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/logo.c:75
18087 msgid "Logo individual image time in ms"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/logo.c:76
18091 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18095 #, fuzzy
18096 msgid "X coordinate"
18097 msgstr "Coordinata Y del video"
18098
18099 #: modules/video_filter/logo.c:79
18100 #, fuzzy
18101 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18102 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18103
18104 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Y coordinate"
18107 msgstr "Coordinata Y del video"
18108
18109 #: modules/video_filter/logo.c:82
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18112 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18113
18114 #: modules/video_filter/logo.c:84
18115 msgid "Transparency of the logo"
18116 msgstr "Trasparenza del logo"
18117
18118 #: modules/video_filter/logo.c:85
18119 #, fuzzy
18120 msgid ""
18121 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18122 "opacity)."
18123 msgstr ""
18124 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18125 "totale a 255 per l'opacità totale."
18126
18127 #: modules/video_filter/logo.c:87
18128 msgid "Logo position"
18129 msgstr "Posizione del logo"
18130
18131 #: modules/video_filter/logo.c:89
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18135 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18136 msgstr ""
18137 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18138 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18139 "valore)."
18140
18141 #: modules/video_filter/logo.c:101
18142 msgid "Logo video filter"
18143 msgstr "Filtro video logo"
18144
18145 #: modules/video_filter/logo.c:103
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Logo overlay"
18148 msgstr "Sovrapposizione logo"
18149
18150 #: modules/video_filter/logo.c:124
18151 msgid "Logo sub filter"
18152 msgstr "Filtro video logo"
18153
18154 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18157 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18158
18159 #: modules/video_filter/marq.c:82
18160 msgid ""
18161 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18162 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18163 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18164 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18165 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18166 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18167 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18168 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18169 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18173 #, fuzzy
18174 msgid "X offset"
18175 msgstr "Offset tempo"
18176
18177 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18178 #, fuzzy
18179 msgid "X offset, from the left screen edge."
18180 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18181
18182 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Y offset"
18185 msgstr "Offset tempo"
18186
18187 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Y offset, down from the top."
18190 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18191
18192 #: modules/video_filter/marq.c:101
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Timeout"
18195 msgstr "Tempo"
18196
18197 #: modules/video_filter/marq.c:102
18198 #, fuzzy
18199 msgid ""
18200 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18201 "(remains forever)."
18202 msgstr ""
18203 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18204 "di default è 0 (rimane sempre)."
18205
18206 #: modules/video_filter/marq.c:106
18207 msgid ""
18208 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18209 "totally opaque. "
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Font size, pixels"
18215 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18216
18217 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18218 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18222 msgid ""
18223 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18224 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18225 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18226 "(red + green), #FFFFFF = white"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/marq.c:118
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Marquee position"
18232 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:120
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18239 "6 = top-right)."
18240 msgstr ""
18241 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18242 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18243 "valore)."
18244
18245 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Misc"
18248 msgstr "Varie"
18249
18250 #: modules/video_filter/marq.c:163
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Marquee display"
18253 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18254
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Transparency"
18258 msgstr "Cubo Trasparente"
18259
18260 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18261 msgid ""
18262 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18263 "opaque (default)."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18269 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18274 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18275
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Top left corner X coordinate"
18279 msgstr "Coordinata X del video"
18280
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18282 #, fuzzy
18283 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18284 msgstr "Coordinata X del logo"
18285
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Top left corner Y coordinate"
18289 msgstr "Coordinata X del video"
18290
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18294 msgstr "Coordinata Y del logo"
18295
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Border width"
18299 msgstr "Ampiezza video"
18300
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18302 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Border height"
18308 msgstr "Altezza video"
18309
18310 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18311 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Mosaic alignment"
18317 msgstr "Allineamento video"
18318
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18320 #, fuzzy
18321 msgid ""
18322 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18324 "6 = top-right)."
18325 msgstr ""
18326 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18327 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18328 "valore)."
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Positioning method"
18333 msgstr "Sistema di trasmissione"
18334
18335 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18336 msgid ""
18337 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18338 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18339 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18343 #: modules/video_filter/wall.c:57
18344 msgid "Number of rows"
18345 msgstr "Numero di righe"
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18348 msgid ""
18349 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18350 "to \"fixed\"."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18354 #: modules/video_filter/wall.c:53
18355 msgid "Number of columns"
18356 msgstr "Numero di colonne"
18357
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18359 msgid ""
18360 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18361 "set to \"fixed\"."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18365 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18369 msgid "Keep original size"
18370 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18373 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Elements order"
18379 msgstr "Modalità silenziosa"
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18382 msgid ""
18383 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18384 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18385 "bridge\" module."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Offsets in order"
18391 msgstr "Modalità silenziosa"
18392
18393 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18394 msgid ""
18395 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18396 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18397 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18401 msgid ""
18402 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18403 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18404 "input."
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Bluescreen"
18410 msgstr "Schermo intero"
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18413 msgid ""
18414 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18415 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18416 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18417 "blending (blue by default)."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18421 msgid "Bluescreen U value"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18425 msgid ""
18426 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18427 "Defaults to 120 for blue."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18431 msgid "Bluescreen V value"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18435 msgid ""
18436 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18437 "Defaults to 90 for blue."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Bluescreen U tolerance"
18443 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18446 msgid ""
18447 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18448 "value between 10 and 20 seems sensible."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Bluescreen V tolerance"
18454 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18455
18456 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18457 msgid ""
18458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18459 "value between 10 and 20 seems sensible."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18463 #, fuzzy
18464 msgid "fixed"
18465 msgstr "fissato"
18466
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18468 #, fuzzy
18469 msgid "offsets"
18470 msgstr "Offset tempo"
18471
18472 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Mosaic video sub filter"
18475 msgstr "Filtro ritaglia video"
18476
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Mosaic"
18480 msgstr "Mosaico"
18481
18482 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18483 msgid "Blur factor (1-127)"
18484 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18485
18486 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18488 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18489
18490 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Motion blur"
18493 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18494
18495 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18496 msgid "Motion blur filter"
18497 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18498
18499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Description file"
18502 msgstr "File di descrizione"
18503
18504 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18505 msgid "A file containing a simple playlist"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18509 #, fuzzy
18510 msgid "History parameter"
18511 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18512
18513 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18514 #, fuzzy
18515 msgid "The umber of frames used for detection."
18516 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18517
18518 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Motion detect video filter"
18521 msgstr "Filtro clone video"
18522
18523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Motion detect"
18526 msgstr "Tipo di modulazione"
18527
18528 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18529 msgid "OpenCV face detection example filter"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18533 #, fuzzy
18534 msgid "OpenCV example"
18535 msgstr "Apri un File"
18536
18537 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18538 msgid "Haar cascade filename"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18542 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Use input chroma unaltered"
18548 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18549
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18551 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18555 msgid "RGB32"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Don't display any video"
18561 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18562
18563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Display the input video"
18566 msgstr "Indentificatore schermo"
18567
18568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Display the processed video"
18571 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18572
18573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18574 msgid "Show only errors"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18578 msgid "Show errors and warnings"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18582 msgid "Show everything including debug messages"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18586 #, fuzzy
18587 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18588 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18589
18590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18591 #, fuzzy
18592 msgid "OpenCV"
18593 msgstr "Apri"
18594
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18598 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18599
18600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18601 msgid ""
18602 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18603 "OpenCV filter"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18607 #, fuzzy
18608 msgid "OpenCV filter chroma"
18609 msgstr "Apri file"
18610
18611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18612 msgid ""
18613 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Wrapper filter output"
18619 msgstr "Usa l'uscita float32"
18620
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18622 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18626 msgid "Wrapper filter verbosity"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18630 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18634 msgid "OpenCV internal filter name"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18638 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Configuration file"
18644 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18645
18646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18649 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18650
18651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18652 msgid "Path to OSD menu images"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18656 msgid ""
18657 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18658 "configuration file."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18662 #, fuzzy
18663 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18664 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18665
18666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Menu position"
18669 msgstr "Posizione del logo"
18670
18671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18672 #, fuzzy
18673 msgid ""
18674 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18676 "6 = top-right)."
18677 msgstr ""
18678 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18679 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18680 "valore)."
18681
18682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Menu timeout"
18685 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18686
18687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18688 msgid ""
18689 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18690 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18691 "visible."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Menu update interval"
18697 msgstr "Intervallo keyframe"
18698
18699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18700 msgid ""
18701 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18702 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18703 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18704 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18708 #, fuzzy
18709 msgid "On Screen Display menu"
18710 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18713 #, fuzzy
18714 msgid ""
18715 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18716 msgstr ""
18717 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18718 "video"
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18723 msgstr ""
18724 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18727 msgid "Active windows"
18728 msgstr "Finestre attive"
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18733 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18734
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18736 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Panoramix"
18742 msgstr "Programma"
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18745 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18749 msgid ""
18750 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18751 "misalignment due to autoratio control)"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18755 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18759 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18763 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18767 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Attenuation"
18773 msgstr "Saturazione"
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18776 msgid ""
18777 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18778 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18782 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18786 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18790 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18794 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18798 msgid "Attenuation, end (in %)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18802 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18806 msgid "middle position (in %)"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18810 msgid ""
18811 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18812 "of blended zone"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18816 msgid "Gamma (Red) correction"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18820 msgid ""
18821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18825 msgid "Gamma (Green) correction"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18829 msgid ""
18830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18834 msgid "Gamma (Blue) correction"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18838 msgid ""
18839 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18843 msgid "Black Crush for Red"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18851 msgid "Black Crush for Green"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18859 msgid "Black Crush for Blue"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18863 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18867 msgid "White Crush for Red"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18875 msgid "White Crush for Green"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18879 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18883 msgid "White Crush for Blue"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18887 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18891 msgid "Black Level for Red"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18899 msgid "Black Level for Green"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18907 msgid "Black Level for Blue"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18911 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18915 msgid "White Level for Red"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18919 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18923 msgid "White Level for Green"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18927 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18931 msgid "White Level for Blue"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18935 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Xinerama option"
18941 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18944 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Psychedelic video filter"
18950 msgstr "Filtro video wall"
18951
18952 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Ripple video filter"
18955 msgstr "Filtro clone video"
18956
18957 #: modules/video_filter/rss.c:121
18958 msgid "Feed URLs"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/rss.c:122
18962 #, fuzzy
18963 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18964 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18965
18966 #: modules/video_filter/rss.c:123
18967 msgid "Speed of feeds"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/rss.c:124
18971 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_filter/rss.c:125
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Max length"
18977 msgstr "Livello massimo"
18978
18979 #: modules/video_filter/rss.c:126
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18982 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18983
18984 #: modules/video_filter/rss.c:128
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Refresh time"
18987 msgstr "Aggiorna"
18988
18989 #: modules/video_filter/rss.c:129
18990 msgid ""
18991 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18992 "feeds are never updated."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/rss.c:131
18996 msgid "Feed images"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/rss.c:132
19000 msgid "Display feed images if available."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/rss.c:139
19004 msgid ""
19005 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19006 "totally opaque."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/rss.c:152
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Text position"
19012 msgstr "Posizione del logo"
19013
19014 #: modules/video_filter/rss.c:154
19015 #, fuzzy
19016 msgid ""
19017 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19018 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19019 "right)."
19020 msgstr ""
19021 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19022 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19023 "valore)."
19024
19025 #: modules/video_filter/rss.c:199
19026 #, fuzzy
19027 msgid "RSS and Atom feed display"
19028 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19029
19030 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19031 #, fuzzy
19032 msgid "RV32 conversion filter"
19033 msgstr "Conversioni MMX da"
19034
19035 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
19036 msgid "Video scaling filter"
19037 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
19038
19039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
19040 msgid "Scaling mode"
19041 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
19042
19043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Scaling mode to use."
19046 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
19047
19048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19049 msgid "Fast bilinear"
19050 msgstr "Bilineare rapido"
19051
19052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19053 msgid "Bilinear"
19054 msgstr "Bilineare"
19055
19056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19057 msgid "Bicubic (good quality)"
19058 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
19059
19060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19061 msgid "Experimental"
19062 msgstr "Sperimentale"
19063
19064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19065 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
19066 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
19067
19068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19069 msgid "Area"
19070 msgstr "Area"
19071
19072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19073 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19074 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
19075
19076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19077 msgid "Gauss"
19078 msgstr "Gauss"
19079
19080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19081 msgid "SincR"
19082 msgstr "SincR"
19083
19084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19085 msgid "Lanczos"
19086 msgstr "Lanczos"
19087
19088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19089 msgid "Bicubic spline"
19090 msgstr "Spline bicubica"
19091
19092 #: modules/video_filter/transform.c:57
19093 msgid "Transform type"
19094 msgstr "Tipo trasformazione"
19095
19096 #: modules/video_filter/transform.c:58
19097 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19098 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19099
19100 #: modules/video_filter/transform.c:61
19101 msgid "Rotate by 90 degrees"
19102 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19103
19104 #: modules/video_filter/transform.c:62
19105 msgid "Rotate by 180 degrees"
19106 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19107
19108 #: modules/video_filter/transform.c:62
19109 msgid "Rotate by 270 degrees"
19110 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19111
19112 #: modules/video_filter/transform.c:63
19113 msgid "Flip horizontally"
19114 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19115
19116 #: modules/video_filter/transform.c:63
19117 msgid "Flip vertically"
19118 msgstr "Specchia verticalmente"
19119
19120 #: modules/video_filter/transform.c:66
19121 msgid "Video transformation filter"
19122 msgstr "Filtro trasformazione video"
19123
19124 #: modules/video_filter/wall.c:54
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19127 msgstr ""
19128 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19129 "video"
19130
19131 #: modules/video_filter/wall.c:58
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19134 msgstr ""
19135 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19136
19137 #: modules/video_filter/wall.c:62
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19140 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19141
19142 #: modules/video_filter/wall.c:65
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Element aspect ratio"
19145 msgstr "Formato immagine in uscita"
19146
19147 #: modules/video_filter/wall.c:66
19148 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/video_filter/wall.c:70
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Wall video filter"
19154 msgstr "Filtro video wall"
19155
19156 #: modules/video_filter/wall.c:71
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Image wall"
19159 msgstr "Sala"
19160
19161 #: modules/video_filter/wave.c:50
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Wave video filter"
19164 msgstr "Filtro video wall"
19165
19166 #: modules/video_output/aa.c:55
19167 msgid "ASCII Art"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_output/aa.c:58
19171 msgid "ASCII-art video output"
19172 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19173
19174 #: modules/video_output/caca.c:80
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Color ASCII art video output"
19177 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19178
19179 #: modules/video_output/directfb.c:69
19180 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19184 #, fuzzy
19185 msgid "DirectX 3D video output"
19186 msgstr "Uscita video DirectX"
19187
19188 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19189 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19190 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19191
19192 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19193 msgid ""
19194 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19195 "doesn't have any effect when using overlays."
19196 msgstr ""
19197 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19198 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19199
19200 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19201 msgid "Use video buffers in system memory"
19202 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19203
19204 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19205 msgid ""
19206 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19207 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19208 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19209 "doesn't have any effect when using overlays."
19210 msgstr ""
19211 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19212 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19213 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19214 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19215 "l'overlay."
19216
19217 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19218 msgid "Use triple buffering for overlays"
19219 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19220
19221 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19222 msgid ""
19223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19224 "better video quality (no flickering)."
19225 msgstr ""
19226 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19227 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19228
19229 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19230 msgid "Name of desired display device"
19231 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19232
19233 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19234 msgid ""
19235 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19236 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19237 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19238 msgstr ""
19239 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19240 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19241 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19242
19243 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19244 msgid "Enable wallpaper mode "
19245 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19246
19247 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19248 msgid ""
19249 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19250 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19251 "desktop must not already have a wallpaper."
19252 msgstr ""
19253 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19254 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19255 "un'altra immagine di sfondo."
19256
19257 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19258 msgid "DirectX video output"
19259 msgstr "Uscita video DirectX"
19260
19261 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19262 msgid "Wallpaper"
19263 msgstr "Wallpaper"
19264
19265 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19266 msgid "OpenGL video output"
19267 msgstr "Uscita video OpenGL"
19268
19269 #: modules/video_output/fb.c:67
19270 msgid "Framebuffer device"
19271 msgstr "Periferica framebuffer"
19272
19273 #: modules/video_output/fb.c:69
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19276 msgstr ""
19277 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19278 "(in genere /dev/fb0)."
19279
19280 #: modules/video_output/fb.c:77
19281 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19282 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19283
19284 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19285 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19286 #, fuzzy
19287 msgid "X11 display"
19288 msgstr "Nome del display X11"
19289
19290 #: modules/video_output/ggi.c:58
19291 #, fuzzy
19292 msgid ""
19293 "X11 hardware display to use.\n"
19294 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19295 msgstr ""
19296 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19297 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19298 "DISPLAY."
19299
19300 #: modules/video_output/glide.c:64
19301 msgid "3dfx Glide video output"
19302 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19303
19304 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19305 msgid "HD1000 video output"
19306 msgstr "Uscita video HD1000"
19307
19308 #: modules/video_output/image.c:49
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Image format"
19311 msgstr "Formato rapporto"
19312
19313 #: modules/video_output/image.c:50
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19316 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19317
19318 #: modules/video_output/image.c:52
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Image width"
19321 msgstr "Regolazione immagine"
19322
19323 #: modules/video_output/image.c:53
19324 #, fuzzy
19325 msgid ""
19326 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19327 "characteristics."
19328 msgstr ""
19329 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19330 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19331
19332 #: modules/video_output/image.c:57
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Image height"
19335 msgstr "Altezza video"
19336
19337 #: modules/video_output/image.c:58
19338 #, fuzzy
19339 msgid ""
19340 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19341 "video characteristics."
19342 msgstr ""
19343 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19344 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19345
19346 #: modules/video_output/image.c:62
19347 msgid "Recording ratio"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_output/image.c:63
19351 msgid ""
19352 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/video_output/image.c:66
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Filename prefix"
19358 msgstr "Nome file"
19359
19360 #: modules/video_output/image.c:67
19361 msgid ""
19362 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19363 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/video_output/image.c:71
19367 msgid "Always write to the same file"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/video_output/image.c:72
19371 msgid ""
19372 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19373 "this case, the number is not appended to the filename."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_output/image.c:81
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Image video output"
19379 msgstr "uscita video X11"
19380
19381 #: modules/video_output/mga.c:59
19382 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19383 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Cube"
19388 msgstr "Cubo"
19389
19390 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Transparent Cube"
19393 msgstr "Cubo Trasparente"
19394
19395 #: modules/video_output/opengl.c:123
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Cylinder"
19398 msgstr "Bilineare"
19399
19400 #: modules/video_output/opengl.c:123
19401 msgid "Torus"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_output/opengl.c:123
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Sphere"
19407 msgstr "Velocità"
19408
19409 #: modules/video_output/opengl.c:123
19410 msgid "SQUAREXY"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_output/opengl.c:123
19414 msgid "SQUARER"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/video_output/opengl.c:123
19418 msgid "ASINXY"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/video_output/opengl.c:123
19422 msgid "ASINR"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_output/opengl.c:123
19426 msgid "SINEXY"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_output/opengl.c:123
19430 msgid "SINER"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/video_output/opengl.c:148
19434 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_output/opengl.c:149
19438 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/video_output/opengl.c:150
19442 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/video_output/opengl.c:151
19446 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_output/opengl.c:152
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Point of view x-coordinate"
19452 msgstr "Coordinata X del video"
19453
19454 #: modules/video_output/opengl.c:153
19455 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/video_output/opengl.c:155
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Point of view y-coordinate"
19461 msgstr "Coordinata X del video"
19462
19463 #: modules/video_output/opengl.c:156
19464 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_output/opengl.c:158
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Point of view z-coordinate"
19470 msgstr "Coordinata X del video"
19471
19472 #: modules/video_output/opengl.c:159
19473 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/video_output/opengl.c:162
19477 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/video_output/opengl.c:163
19481 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_output/opengl.c:165
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Effect"
19487 msgstr "Espelli"
19488
19489 #: modules/video_output/opengl.c:167
19490 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19494 #, fuzzy
19495 msgid "QT Embedded display"
19496 msgstr "Nome display QT Embedded"
19497
19498 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19499 #, fuzzy
19500 msgid ""
19501 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19502 "the DISPLAY environment variable."
19503 msgstr ""
19504 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19505 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19506
19507 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19508 msgid "QT Embedded video output"
19509 msgstr "uscita video QT Embedded"
19510
19511 #: modules/video_output/sdl.c:108
19512 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19513 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19514
19515 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Snapshot width"
19518 msgstr "larghezza immagine schermo"
19519
19520 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Width of the snapshot image."
19523 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19524
19525 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Snapshot height"
19528 msgstr "altezza immagine schermo"
19529
19530 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Height of the snapshot image."
19533 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19534
19535 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Chroma"
19538 msgstr "chroma"
19539
19540 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19541 #, fuzzy
19542 msgid ""
19543 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19544 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19545
19546 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Cache size (number of images)"
19549 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19550
19551 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19554 msgstr ""
19555 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19556 "memorizzare."
19557
19558 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Snapshot module"
19561 msgstr "Modulo snapshot"
19562
19563 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19564 msgid "SVGAlib video output"
19565 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19566
19567 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Windows GAPI video output"
19570 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19571
19572 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19573 msgid "Windows GDI video output"
19574 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19575
19576 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19577 msgid "XVideo adaptor number"
19578 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19579
19580 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19584 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19585 msgstr ""
19586 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19587 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19588
19589 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19591 msgid "Alternate fullscreen method"
19592 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19593
19594 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19596 msgid ""
19597 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19598 "its drawbacks.\n"
19599 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19600 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19601 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19602 "show on top of the video."
19603 msgstr ""
19604 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19605 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19606 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19607 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19608 "rispetto al video.\n"
19609 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19610 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19611
19612 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19617 "DISPLAY environment variable."
19618 msgstr ""
19619 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19620 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19621
19622 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Screen for fullscreen mode."
19626 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19627
19628 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19630 #, fuzzy
19631 msgid ""
19632 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19633 "1 for the second."
19634 msgstr ""
19635 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19636 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19637
19638 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19639 #, fuzzy
19640 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19641 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19642
19643 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19644 msgid "Use shared memory"
19645 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19646
19647 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19648 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19649 msgstr ""
19650 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19651
19652 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19653 msgid "X11 video output"
19654 msgstr "uscita video X11"
19655
19656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19657 #, fuzzy
19658 msgid ""
19659 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19661 msgstr ""
19662 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19663 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19664
19665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19666 msgid "XVimage chroma format"
19667 msgstr "Formato chroma XVimage"
19668
19669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19670 msgid ""
19671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19672 "to improve performances by using the most efficient one."
19673 msgstr ""
19674 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19675 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19676
19677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19678 msgid "XVideo extension video output"
19679 msgstr "uscita video XVideo extension"
19680
19681 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19682 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19683 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19684
19685 #: modules/visualization/goom.c:58
19686 msgid "Goom display width"
19687 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19688
19689 #: modules/visualization/goom.c:59
19690 msgid "Goom display height"
19691 msgstr "Altezza finestra Goom"
19692
19693 #: modules/visualization/goom.c:60
19694 #, fuzzy
19695 msgid ""
19696 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19697 "will be prettier but more CPU intensive)."
19698 msgstr ""
19699 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19700 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19701
19702 #: modules/visualization/goom.c:63
19703 msgid "Goom animation speed"
19704 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19705
19706 #: modules/visualization/goom.c:64
19707 #, fuzzy
19708 msgid ""
19709 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19710 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19711
19712 #: modules/visualization/goom.c:70
19713 msgid "Goom"
19714 msgstr "Goom"
19715
19716 #: modules/visualization/goom.c:71
19717 msgid "Goom effect"
19718 msgstr "Effetto Goom"
19719
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19721 msgid "Effects list"
19722 msgstr "Lista degli effetti"
19723
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19725 #, fuzzy
19726 msgid ""
19727 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19728 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19729 msgstr ""
19730 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19731 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19734 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19735 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19736
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19738 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19739 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19740
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19742 msgid "Number of bands"
19743 msgstr "Numero di bande"
19744
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19746 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19747 msgstr ""
19748 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19749
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19753 msgstr ""
19754 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19755
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19757 msgid "Band separator"
19758 msgstr "Separatore di banda"
19759
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19761 msgid "Number of blank pixels between bands."
19762 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19765 msgid "Amplification"
19766 msgstr "Amplificazione"
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19769 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19770 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19773 msgid "Enable peaks"
19774 msgstr "Abilita picchi"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19777 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19781 msgid "Enable original graphic spectrum"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19785 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Enable bands"
19791 msgstr "Abilita audio"
19792
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19794 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Enable base"
19800 msgstr "Abilita picchi"
19801
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19805 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19806
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19808 msgid "Base pixel radius"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19812 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Spectral sections"
19818 msgstr "Selezione"
19819
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19821 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Peak height"
19827 msgstr "Altezza video"
19828
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Total pixel height of the peak items."
19832 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19833
19834 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19835 msgid "Peak extra width"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19839 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19843 msgid "V-plane color"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19847 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19851 msgid "Number of stars"
19852 msgstr "Numero di stelle"
19853
19854 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19857 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19860 msgid "Visualizer"
19861 msgstr "Visualizzatore"
19862
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19864 msgid "Visualizer filter"
19865 msgstr "Filtro visualizzatore"
19866
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19868 msgid "Spectrum analyser"
19869 msgstr "Analizzatore di spettro"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19873 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Errors"
19877 #~ msgstr "Errore"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Stream information"
19881 #~ msgstr "Metainformazioni"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19885 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Justification"
19889 #~ msgstr "Amplificazione"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Growl"
19893 #~ msgstr "Gruppo"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "MSN"
19897 #~ msgstr "MMS"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Vertical border width"
19901 #~ msgstr "Offset verticale"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Horizontal border width"
19905 #~ msgstr "Orizzontale"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19909 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19913 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19917 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19921 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19925 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19929 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19933 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19937 #~ msgstr "Periferica audio"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19941 #~ msgstr "Password FTP"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "Marquee text to display."
19945 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19946
19947 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19948 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19953 #~ "minute, %S = second)."
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
19956 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
19957
19958 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19959 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19960
19961 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19962 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19967 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19968 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19971 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19972 #~ "valore)."
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Time overlay"
19976 #~ msgstr "Time to live"
19977
19978 #~ msgid "Time display sub filter"
19979 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19980
19981 #~ msgid "Corba control"
19982 #~ msgstr "Controllo Corba"
19983
19984 #~ msgid "corba control module"
19985 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19989 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19990 #~ msgstr ""
19991 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19992 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19993
19994 #~ msgid "Standard Play"
19995 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Connecting..."
19999 #~ msgstr "Impostazioni..."
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Filters (v2)"
20003 #~ msgstr "Filtri"
20004
20005 #~ msgid "Video filters settings"
20006 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Yes"
20010 #~ msgstr "Byte"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "No"
20014 #~ msgstr "No"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20019 #~ "the program:"
20020 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20021
20022 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20023 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20024
20025 #~ msgid "Open Messages Window"
20026 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20027
20028 #~ msgid "Dismiss"
20029 #~ msgstr "Chiudi"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Login"
20033 #~ msgstr "Ripeti"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Podcast Link"
20037 #~ msgstr "Posizione"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Podcast Copyright"
20041 #~ msgstr "Copyright"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Podcast Category"
20045 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20049 #~ msgstr "Sottotitolo"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20053 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Podcast Author"
20057 #~ msgstr "Autore"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20061 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Podcast Duration"
20065 #~ msgstr "Saturazione"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Dummy video filter"
20069 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20070
20071 #~ msgid "Playlist metademux"
20072 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Native playlist import"
20076 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Mime type"
20080 #~ msgstr "Tipo Disco"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Listeners"
20084 #~ msgstr "Lineare"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Center-Center"
20088 #~ msgstr "Centro"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Left-Center"
20092 #~ msgstr "Centro"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Right-Center"
20096 #~ msgstr "Centro"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Center-Top"
20100 #~ msgstr "Centro"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Left-Top"
20104 #~ msgstr "Sinistra"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Right-Top"
20108 #~ msgstr "Destra"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Center-Bottom"
20112 #~ msgstr "Centro"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Left-Bottom"
20116 #~ msgstr "Basso"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Right-Bottom"
20120 #~ msgstr "Basso"
20121
20122 #~ msgid "M3U file"
20123 #~ msgstr "file M3U"
20124
20125 #~ msgid "CDDB Artist"
20126 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20127
20128 #~ msgid "CDDB Category"
20129 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20130
20131 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20132 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20133
20134 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20135 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20136
20137 #~ msgid "CDDB Genre"
20138 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20139
20140 #~ msgid "CDDB Year"
20141 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20142
20143 #~ msgid "CDDB Title"
20144 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20145
20146 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20147 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20148
20149 #~ msgid "CD-Text Composer"
20150 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20151
20152 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20153 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20154
20155 #~ msgid "CD-Text Genre"
20156 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20157
20158 #~ msgid "CD-Text Message"
20159 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20160
20161 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20162 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20163
20164 #~ msgid "CD-Text Performer"
20165 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20166
20167 #~ msgid "CD-Text Title"
20168 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20169
20170 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20171 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20172
20173 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20174 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20175
20176 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20177 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20178
20179 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20180 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20181
20182 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20183 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "By category"
20187 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20188
20189 #~ msgid "Segment filename"
20190 #~ msgstr "Nome file segmento"
20191
20192 #~ msgid "Muxing application"
20193 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20194
20195 #~ msgid "Writing application"
20196 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Sorted by Artist"
20200 #~ msgstr "Ordine per autore"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Sorted by Album"
20204 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20205
20206 #~ msgid "Number of streams"
20207 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20211 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20212
20213 #~ msgid "Adjust Image"
20214 #~ msgstr "Regola Immagine"
20215
20216 #~ msgid "delay"
20217 #~ msgstr "pausa"
20218
20219 #~ msgid "fps"
20220 #~ msgstr "fps"
20221
20222 #~ msgid "More info"
20223 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20224
20225 #~ msgid "Control interface settings"
20226 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20230 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20233 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20234
20235 #~ msgid ""
20236 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20237 #~ "here (x coordinate)."
20238 #~ msgstr ""
20239 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20240 #~ "finestra video (coordinata X)"
20241
20242 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20245
20246 #~ msgid "Program to select"
20247 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20248
20249 #~ msgid "Programs to select"
20250 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Interfaces"
20254 #~ msgstr "Interfaccia"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "DTS"
20258 #~ msgstr "TS"
20259
20260 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20261 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20262
20263 #~ msgid "Default to 4212"
20264 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Go To Position"
20268 #~ msgstr "Posizione del logo"
20269
20270 #~ msgid "Fill fullscreen"
20271 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20272
20273 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20274 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20275
20276 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20277 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20281 #~ msgstr "VLC media player"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "VLM configuration"
20285 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20286
20287 #~ msgid "Font filename"
20288 #~ msgstr "File dei caratteri"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20292 #~ msgstr "Directory sorgente"
20293
20294 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20295 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20296
20297 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20298 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Height in pixels"
20302 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20303
20304 #~ msgid "Width in pixels"
20305 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20306
20307 #~ msgid "Select effect"
20308 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Small playlist"
20312 #~ msgstr "Registra playlist"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20316 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20317
20318 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20319 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20320
20321 #~ msgid "raw DV demuxer"
20322 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Enable CABAC"
20326 #~ msgstr "Abilita"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Enable loop filter"
20330 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20331
20332 #~ msgid "Properties"
20333 #~ msgstr "Proprietà"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "from "
20337 #~ msgstr "Da "
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "type : "
20341 #~ msgstr "Tipo "
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "URL : "
20345 #~ msgstr "URL: "
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "file size : "
20349 #~ msgstr "Risoluzione "
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Choose a mirror"
20353 #~ msgstr "Scelta audio"
20354
20355 #~ msgid " "
20356 #~ msgstr " "
20357
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20360 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20361 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20362 #~ "\n"
20363 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20364 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20365 #~ "\n"
20366 #~ "For more information, have a look at the web site."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20369 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20370 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20371 #~ "\n"
20372 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20373 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20374 #~ "larga.\n"
20375 #~ "\n"
20376 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20380 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20381
20382 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20383 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20384
20385 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20386 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20387
20388 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20389 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20393 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20394
20395 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20396 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20397
20398 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20399 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20400
20401 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20402 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20406 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Open MRL"
20410 #~ msgstr "Apri"
20411
20412 #~ msgid "Channel mixer"
20413 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20414
20415 #~ msgid "Choose program (SID)"
20416 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Choose programs"
20420 #~ msgstr "Scegli il programma"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Choose audio track"
20424 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Choose subtitles track"
20428 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Shout"
20432 #~ msgstr "multicast"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Segment "
20436 #~ msgstr "Segmento "
20437
20438 #~ msgid "Track "
20439 #~ msgstr "Traccia "
20440
20441 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20442 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Current version"
20446 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Released on"
20450 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Your version"
20454 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Mirror"
20458 #~ msgstr "Errore"
20459
20460 #~ msgid "UPnP"
20461 #~ msgstr "UPnP"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Streamming"
20465 #~ msgstr "Trasmissione"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Windows GAPI"
20469 #~ msgstr "Windows GAPI"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Windows GDI"
20473 #~ msgstr "Finestra"
20474
20475 #~ msgid "Access modules settings"
20476 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20477
20478 #~ msgid "Audio output modules settings"
20479 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20480
20481 #~ msgid "Decoder modules settings"
20482 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20483
20484 #~ msgid "Demuxers settings"
20485 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20486
20487 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20488 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20489
20490 #~ msgid "Text renderer settings"
20491 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20495 #~ "\n"
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20498 #~ "\n"
20499
20500 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20501 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20502
20503 #~ msgid "Choose a stream output"
20504 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20505
20506 #~ msgid "Loop playlist on end"
20507 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20508
20509 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20510 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20511
20512 #~ msgid "udp stream output"
20513 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20514
20515 #~ msgid "Truncated stream"
20516 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20517
20518 #~ msgid "Codec name"
20519 #~ msgstr "Codec"
20520
20521 #~ msgid "Planes"
20522 #~ msgstr "Piani"
20523
20524 #~ msgid "Play List"
20525 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20526
20527 #~ msgid "GNOME"
20528 #~ msgstr "GNOME"
20529
20530 #~ msgid "GNOME interface"
20531 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20532
20533 #~ msgid "_Open File..."
20534 #~ msgstr "Apri File..."
20535
20536 #~ msgid "Open _Disc..."
20537 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20538
20539 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20540 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20541
20542 #~ msgid "_Network Stream..."
20543 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20544
20545 #~ msgid "Select a network stream"
20546 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20547
20548 #~ msgid "_Eject Disc"
20549 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20550
20551 #~ msgid "Eject disc"
20552 #~ msgstr "Espelli disco"
20553
20554 #~ msgid "_Title"
20555 #~ msgstr "_Titolo"
20556
20557 #~ msgid "_Chapter"
20558 #~ msgstr "_Capitolo"
20559
20560 #~ msgid "_Language"
20561 #~ msgstr "_Lingua"
20562
20563 #~ msgid "_Subtitles"
20564 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20565
20566 #~ msgid "_Fullscreen"
20567 #~ msgstr "Schermo intero"
20568
20569 #~ msgid "_Audio"
20570 #~ msgstr "_Audio"
20571
20572 #~ msgid "_Video"
20573 #~ msgstr "_Video"
20574
20575 #~ msgid "Net"
20576 #~ msgstr "Rete"
20577
20578 #~ msgid "Stop Stream"
20579 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20580
20581 #~ msgid "Play Stream"
20582 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20583
20584 #~ msgid "Pause Stream"
20585 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20586
20587 #~ msgid "Play Slower"
20588 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20589
20590 #~ msgid "Fast"
20591 #~ msgstr "Veloce"
20592
20593 #~ msgid "Play Faster"
20594 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20595
20596 #~ msgid "Prev"
20597 #~ msgstr "Precedente"
20598
20599 #~ msgid "Previous file"
20600 #~ msgstr "File precedente"
20601
20602 #~ msgid "Next File"
20603 #~ msgstr "File successivo"
20604
20605 #~ msgid "Title:"
20606 #~ msgstr "Titolo:"
20607
20608 #~ msgid "Chapter:"
20609 #~ msgstr "Capitolo:"
20610
20611 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20612 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20613
20614 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20615 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20616
20617 #~ msgid "FEC"
20618 #~ msgstr "FEC"
20619
20620 #~ msgid "Vertical"
20621 #~ msgstr "Verticale"
20622
20623 #~ msgid "Url"
20624 #~ msgstr "Url"
20625
20626 #~ msgid "Path:"
20627 #~ msgstr "Percorso:"
20628
20629 #~ msgid "Gtk+"
20630 #~ msgstr "Gtk+"
20631
20632 #~ msgid "Gtk+ interface"
20633 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20634
20635 #~ msgid "_File"
20636 #~ msgstr "Archivio"
20637
20638 #~ msgid "_Close"
20639 #~ msgstr "_Chiudi"
20640
20641 #~ msgid "E_xit"
20642 #~ msgstr "Esci"
20643
20644 #~ msgid "Exit the program"
20645 #~ msgstr "Esci dal programma"
20646
20647 #~ msgid "_View"
20648 #~ msgstr "_Vista"
20649
20650 #~ msgid "_Settings"
20651 #~ msgstr "Impostazioni"
20652
20653 #~ msgid "_Help"
20654 #~ msgstr "Aiuto"
20655
20656 #~ msgid "_About..."
20657 #~ msgstr "Info su..."
20658
20659 #~ msgid "About this application"
20660 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20661
20662 #~ msgid "_Play"
20663 #~ msgstr "Riproduci"
20664
20665 #~ msgid "Authors"
20666 #~ msgstr "Autori"
20667
20668 #~ msgid "Select a subtitles file"
20669 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20670
20671 #~ msgid "Select File"
20672 #~ msgstr "Seleziona File"
20673
20674 #~ msgid "_Invert"
20675 #~ msgstr "_Inverti"
20676
20677 #~ msgid "_Select"
20678 #~ msgstr "_Seleziona"
20679
20680 #~ msgid "Title %d (%d)"
20681 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20682
20683 #~ msgid "Chapter %d"
20684 #~ msgstr "Capitolo %d"
20685
20686 #~ msgid "Selected:"
20687 #~ msgstr "Selezionato:"
20688
20689 #~ msgid "Gtk2 interface"
20690 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20691
20692 #~ msgid "_New"
20693 #~ msgstr "_Nuovo"
20694
20695 #~ msgid "_Edit"
20696 #~ msgstr "Composizione"
20697
20698 #~ msgid "_About"
20699 #~ msgstr "Info su"
20700
20701 #~ msgid "Languages"
20702 #~ msgstr "Lingue"
20703
20704 #~ msgid "KDE interface"
20705 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20706
20707 #~ msgid "Repeat Playlist"
20708 #~ msgstr "Apri Playlist"
20709
20710 #~ msgid "Controls"
20711 #~ msgstr "Controlli"
20712
20713 #~ msgid "TTL"
20714 #~ msgstr "TTL"
20715
20716 #~ msgid "Ogg"
20717 #~ msgstr "Ogg"
20718
20719 #~ msgid "MPEG PS"
20720 #~ msgstr "MPEG PS"
20721
20722 #~ msgid "Quicktime"
20723 #~ msgstr "Quicktime"
20724
20725 #~ msgid "Pause stream"
20726 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20727
20728 #~ msgid "Play stream"
20729 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20730
20731 #~ msgid "MRL :"
20732 #~ msgstr "MRL :"
20733
20734 #~ msgid "file://"
20735 #~ msgstr "file://"
20736
20737 #~ msgid "ftp://"
20738 #~ msgstr "ftp://"
20739
20740 #~ msgid "http://"
20741 #~ msgstr "http://"
20742
20743 #~ msgid "rtp://"
20744 #~ msgstr "rtp://"
20745
20746 #~ msgid "rtp6://"
20747 #~ msgstr "rtp6://"
20748
20749 #~ msgid "Stream:"
20750 #~ msgstr "Sorgente:"
20751
20752 #~ msgid "Device :"
20753 #~ msgstr "Periferica:"
20754
20755 #~ msgid "Codec :"
20756 #~ msgstr "Codifica:"
20757
20758 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20759 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20760
20761 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20762 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20763
20764 #~ msgid "Open a network stream"
20765 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20766
20767 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20768 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20769
20770 #~ msgid "Exit this program"
20771 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20772
20773 #~ msgid "Show the program logs"
20774 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20775
20776 #~ msgid "About this program"
20777 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20778
20779 #~ msgid "Simple &Open ..."
20780 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20781
20782 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20783 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20784
20785 #~ msgid "&Eject Disc"
20786 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20787
20788 #~ msgid "E&xit"
20789 #~ msgstr "Es&ci"
20790
20791 #~ msgid "&File info..."
20792 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20793
20794 #~ msgid "&About..."
20795 #~ msgstr "Info su..."
20796
20797 #~ msgid "Audio menu"
20798 #~ msgstr "Menu Audio"
20799
20800 #~ msgid "Kfir"
20801 #~ msgstr "Kfir"
20802
20803 #~ msgid "&Disable"
20804 #~ msgstr "Disabilita"
20805
20806 #~ msgid "&Select All"
20807 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20808
20809 #~ msgid "no info"
20810 #~ msgstr "nessuna informazione"
20811
20812 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20813 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20814
20815 #~ msgid "Fonts"
20816 #~ msgstr "Caratteri"
20817
20818 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20819 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20820
20821 #~ msgid "log filename"
20822 #~ msgstr "nome file rapporto"
20823
20824 #~ msgid "SAP interface"
20825 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20826
20827 #~ msgid "logo"
20828 #~ msgstr "logo"
20829
20830 #~ msgid "xosd interface"
20831 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20832
20833 #~ msgid "Close Menu"
20834 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20835
20836 #~ msgid "subtitles"
20837 #~ msgstr "sottotitoli"
20838
20839 #~ msgid "osd text filter"
20840 #~ msgstr "filtro testo osd"
20841
20842 #~ msgid "&Title:"
20843 #~ msgstr "&Titolo:"
20844
20845 #~ msgid "&Chapter:"
20846 #~ msgstr "&Capitolo:"
20847
20848 #~ msgid "Open &disc..."
20849 #~ msgstr "Apri &disco..."
20850
20851 #~ msgid "&Hide interface"
20852 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20853
20854 #~ msgid "Spawn a new interface"
20855 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20856
20857 #~ msgid "&Controls"
20858 #~ msgstr "&Controlli"
20859
20860 #~ msgid "C&hannels"
20861 #~ msgstr "Canali"
20862
20863 #~ msgid "Sc&reen"
20864 #~ msgstr "Sche&rmo"
20865
20866 #~ msgid "&Title"
20867 #~ msgstr "&Titolo"
20868
20869 #~ msgid "&Chapter"
20870 #~ msgstr "&Capitolo"
20871
20872 #~ msgid "Select angle"
20873 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20874
20875 #~ msgid "&Language"
20876 #~ msgstr "&Lingua"
20877
20878 #~ msgid "&Subtitles"
20879 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20880
20881 #~ msgid "New stream"
20882 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20883
20884 #~ msgid "Network Stream..."
20885 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20886
20887 #~ msgid "Next file"
20888 #~ msgstr "File Successivo"
20889
20890 #~ msgid "&Add subtitles..."
20891 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20892
20893 #~ msgid "Exit"
20894 #~ msgstr "Esci"
20895
20896 #~ msgid "&Fullscreen"
20897 #~ msgstr "A schermo pieno"
20898
20899 #~ msgid "&Mute"
20900 #~ msgstr "&Muto"
20901
20902 #~ msgid "Open network"
20903 #~ msgstr "Apri rete"
20904
20905 #~ msgid "&Disc..."
20906 #~ msgstr "&Disco..."
20907
20908 #~ msgid "&Network..."
20909 #~ msgstr "Rete..."
20910
20911 #~ msgid "Delete &all"
20912 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20913
20914 #~ msgid "Play the selected stream"
20915 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20916
20917 #~ msgid "Add subtitles"
20918 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20919
20920 #~ msgid "Native Windows interface"
20921 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20922
20923 #~ msgid "Language 0x%x"
20924 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20925
20926 #~ msgid "Add file"
20927 #~ msgstr "Aggiungi file"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Loop filter"
20931 #~ msgstr "Filtro video logo"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20936 #~ "value."
20937 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20941 #~ msgstr ""
20942 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20943 #~ "cuffie."
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20948 #~ "to.\n"
20949 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20950 #~ "controls below"
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20953 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20954 #~ "di controllo."
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20959 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20960 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20961 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20962 #~ "example."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20965 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20966 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20967 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20972 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20973 #~ "format, proceed to next  page.)"
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20976 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20977 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20978
20979 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20980 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20984 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20987 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20992 #~ "transcoding"
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20995 #~ "transcodifica."
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21000 #~ "headphone."
21001 #~ msgstr ""
21002 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21003 #~ "cuffie."
21004
21005 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21006 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21007
21008 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21014 #~ "mode."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21017 #~ "intero."
21018
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21021 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21024 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21029 #~ "be stored."
21030 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21031
21032 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21033 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21034
21035 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21036 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21037
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21040 #~ "logo."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21043 #~ "per sovrapporre un logo."
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21047 #~ "should be set in millisecond units."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21050
21051 #~ msgid "Preferred codecs list"
21052 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21053
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21056 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21057 #~ "the other ones."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21060 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21061 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21065 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21066
21067 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21068 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21073 #~ "read when VLM is launched."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21076 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21077
21078 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21079 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21083 #~ "value should be set in milliseconds units."
21084 #~ msgstr ""
21085 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21086 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21087
21088 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21089 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21093 #~ "value should be set in millisecond units."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21096 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21097
21098 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21099 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21103 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21107 #~ "value should be set in millisecond units."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21110 #~ "http. Valore in millisecondi."
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21115 #~ "value should be set in millisecond units."
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21118 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21119
21120 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21121 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21125 #~ msgstr ""
21126 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21127 #~ "parte audio della scheda."
21128
21129 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21132
21133 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21134 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21138 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21139
21140 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21141 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21142
21143 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21144 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21145
21146 #~ msgid "Filter twice the audio"
21147 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21148
21149 #~ msgid "Output channels number"
21150 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21154 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21158 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21162 #~ msgstr "Immagini"
21163
21164 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21165 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21166
21167 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21168 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21169
21170 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21171 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21172
21173 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21174 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21175
21176 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21179 #~ "banda."
21180
21181 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21182 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21183
21184 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21187
21188 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21191
21192 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21193 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21202 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21203
21204 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21205 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21209 #~ "the network synchronisation."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21212 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21213
21214 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21215 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21216
21217 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21218 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21222 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21223
21224 #~ msgid "Telnet Interface port"
21225 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21226
21227 #~ msgid "Telnet Interface password"
21228 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21229
21230 #~ msgid "Default to admin"
21231 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21232
21233 #~ msgid "set id of es to pid"
21234 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21235
21236 #~ msgid "Size offset"
21237 #~ msgstr "Offset dimensione"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Go to specific position"
21241 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21245 #~ "The effect will be sharper."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21248 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21249
21250 #~ msgid "Suppress further errors"
21251 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21257 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Use embedded video output"
21261 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21262
21263 #~ msgid ""
21264 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21265 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21266 #~ "'fullscreen'."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21269 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21270 #~ "per la modalità a schermo intero."
21271
21272 #~ msgid ""
21273 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21274 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21277 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21278
21279 #~ msgid "Override"
21280 #~ msgstr "Sostituisci"
21281
21282 #~ msgid "Advanced output:"
21283 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21284
21285 #~ msgid "Output Options"
21286 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21287
21288 #~ msgid "Transcode options"
21289 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21303 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21304
21305 #~ msgid "Last skin used"
21306 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21307
21308 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21309 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21310
21311 #~ msgid "Config of last used skin."
21312 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21313
21314 #~ msgid "Destination Target:"
21315 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21316
21317 #~ msgid "Output methods"
21318 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21319
21320 #~ msgid "Miscellaneous options"
21321 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21322
21323 #~ msgid "Subtitles options"
21324 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21325
21326 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21329 #~ "l'interfaccia."
21330
21331 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21332 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21333
21334 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21335 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21336
21337 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21338 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21342 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21346 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "set PID to id of es"
21350 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid ""
21354 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21355 #~ "the standard address."
21356 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21361 #~ "the standard address."
21362 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21363
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21366 #~ "output."
21367 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21371 #~ "streaming output."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21374 #~ "uscita."
21375
21376 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21377 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21378
21379 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21380 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21381
21382 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21383 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21384
21385 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21386 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21387
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21390 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21391
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21394 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21400
21401 #~ msgid ""
21402 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21405 #~ "trasmissione."
21406
21407 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21408 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21412 #~ "output."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid ""
21418 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21419 #~ "output."
21420 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21424 #~ "output."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21427 #~ "trasmissione in uscita."
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21433
21434 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21435 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21436
21437 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21438 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21442 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21446 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21451 #~ "subpictures overlaying."
21452 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21453
21454 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21457
21458 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21461
21462 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21465
21466 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21474
21475 #~ msgid ""
21476 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21479 #~ "uscita."
21480
21481 #~ msgid ""
21482 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21483 #~ "output."
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21486 #~ "uscita."
21487
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21490 #~ "streaming output."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21493 #~ "trasmissione in uscita."
21494
21495 #~ msgid "Subpictures filter"
21496 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21497
21498 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21499 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21500
21501 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21502 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21503
21504 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21505 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21506
21507 #~ msgid "Marquee text"
21508 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21509
21510 #~ msgid "X offset, from left"
21511 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21512
21513 #~ msgid "Y offset, from the top"
21514 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21515
21516 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21517 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21521 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21525 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21529 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21533 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21537 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21541 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21542
21543 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21544 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21545
21546 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21547 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21548
21549 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21550 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21551
21552 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21555 #~ "a 10)."
21556
21557 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21558 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21562 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21566 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21567
21568 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21569 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21570
21571 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21572 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21573
21574 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21575 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21581
21582 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21583 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21584
21585 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21586 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Podcast playlist import"
21590 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21591
21592 #~ msgid "Text subtitles demux"
21593 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21594
21595 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21596 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21600 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21604 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21608 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21612 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Scene-cut detection."
21616 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Interface showing control interface"
21620 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21621
21622 #~ msgid "Item Info"
21623 #~ msgstr "Info Elemento"
21624
21625 #~ msgid "Time To Live"
21626 #~ msgstr "Time To Live"
21627
21628 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21629 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21630
21631 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21632 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21633
21634 #~ msgid "CoreAudio output"
21635 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21636
21637 #~ msgid "SLP announce"
21638 #~ msgstr "Annunci SLP"
21639
21640 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21641 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21642
21643 #~ msgid "SLP announcing"
21644 #~ msgstr "Annunci SLP"
21645
21646 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21647 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21648
21649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21650 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21651
21652 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21653 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21654
21655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21656 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21661 #~ "port 8080)."
21662 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "1:1"
21666 #~ msgstr "X11"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Entry "
21670 #~ msgstr "Elemento "
21671
21672 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21673 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid ""
21677 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21678 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21679
21680 #~ msgid "Audio output volume"
21681 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21682
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21685 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21686 #~ "multicasting interface here."
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21689 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21690 #~ "dell'interfaccia multicast."
21691
21692 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21693 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21694
21695 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21696 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21697
21698 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21699 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21700
21701 #~ msgid "Old playlist open"
21702 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "SAP announces"
21706 #~ msgstr "Annunci SAP"
21707
21708 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21709 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21710
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21713 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21714 #~ "headphone."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21717 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "About VLC media player..."
21721 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Wizard..."
21725 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Random effect"
21729 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21730
21731 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21732 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21733
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21736 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21737 #~ msgstr ""
21738 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21739 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21740
21741 #~ msgid "SLP scopes list"
21742 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21746 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21749 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21750
21751 #~ msgid "SLP naming authority"
21752 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21753
21754 #~ msgid ""
21755 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21756 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21759 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21760
21761 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21762 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21766 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21769 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21770
21771 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21772 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21773
21774 #~ msgid ""
21775 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21776 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21779 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21780 #~ "tutte le richieste SLP."
21781
21782 #~ msgid "SLP input"
21783 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21784
21785 #~ msgid "Motion threshold"
21786 #~ msgstr "Soglia di movimento"
21787
21788 #~ msgid ""
21789 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21790 #~ ">32767)."
21791 #~ msgstr ""
21792 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21793 #~ ">32767)."
21794
21795 #~ msgid "Joystick device"
21796 #~ msgstr "Periferica joystick"
21797
21798 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21799 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21800
21801 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21802 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21803
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21806 #~ "milliseconds."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21809
21810 #~ msgid "Wait time (ms)"
21811 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21812
21813 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21816
21817 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21818 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21819
21820 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21821 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21822
21823 #~ msgid "Action mapping"
21824 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21825
21826 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21827 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21828
21829 #~ msgid "Joystick control interface"
21830 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21831
21832 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21833 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21834
21835 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21836 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21840 #~ "preferences menu will occupy."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21843 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21844
21845 #~ msgid "Interface default search path"
21846 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21847
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21850 #~ "open when looking for a file."
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21853 #~ "per cercare un file."
21854
21855 #~ msgid "Open Disc Media"
21856 #~ msgstr "Apri Disco"
21857
21858 #~ msgid "_Network stream..."
21859 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21860
21861 #~ msgid "_Hide interface"
21862 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21863
21864 #~ msgid "Progr_am"
21865 #~ msgstr "Progr_amma"
21866
21867 #~ msgid "Choose the program"
21868 #~ msgstr "Scegli il programma"
21869
21870 #~ msgid "Choose title"
21871 #~ msgstr "Scegli titolo"
21872
21873 #~ msgid "Choose chapter"
21874 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21875
21876 #~ msgid "_Playlist..."
21877 #~ msgstr "_Playlist..."
21878
21879 #~ msgid "Open the playlist window"
21880 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21881
21882 #~ msgid "_Modules..."
21883 #~ msgstr "_Moduli..."
21884
21885 #~ msgid "Open the module manager"
21886 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21887
21888 #~ msgid "Messages..."
21889 #~ msgstr "Messaggi..."
21890
21891 #~ msgid "Open the messages window"
21892 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21893
21894 #~ msgid "Select subtitles channel"
21895 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21896
21897 #~ msgid "Open disc"
21898 #~ msgstr "Apri Disco"
21899
21900 #~ msgid "Sat"
21901 #~ msgstr "Sat"
21902
21903 #~ msgid "Open a satellite card"
21904 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21905
21906 #~ msgid "Stop stream"
21907 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21908
21909 #~ msgid "Slow"
21910 #~ msgstr "Lento"
21911
21912 #~ msgid "Select previous title"
21913 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21914
21915 #~ msgid "Select previous chapter"
21916 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21917
21918 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21919 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21920
21921 #~ msgid "_Jump..."
21922 #~ msgstr "Salta..."
21923
21924 #~ msgid "Switch program"
21925 #~ msgstr "Cambia programma"
21926
21927 #~ msgid "_Navigation"
21928 #~ msgstr "_Navigazione"
21929
21930 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21931 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21932
21933 #~ msgid "Toggle _Interface"
21934 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21935
21936 #~ msgid "Playlist..."
21937 #~ msgstr "Playlist..."
21938
21939 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21940 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21944 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21947 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21948
21949 #~ msgid "Open Stream"
21950 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21951
21952 #~ msgid "Symbol Rate"
21953 #~ msgstr "Velocità simboli"
21954
21955 #~ msgid "Satellite"
21956 #~ msgstr "Satellite"
21957
21958 #~ msgid "stream output"
21959 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21960
21961 #~ msgid "Modules"
21962 #~ msgstr "Moduli"
21963
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21966 #~ "version."
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21969 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21970
21971 #~ msgid "Item"
21972 #~ msgstr "Elemento"
21973
21974 #~ msgid "stream output (MRL)"
21975 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21976
21977 #~ msgid "Destination Target: "
21978 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21979
21980 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21981 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21982
21983 #~ msgid "Close the window"
21984 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21985
21986 #~ msgid "Hide the main interface window"
21987 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21988
21989 #~ msgid "Navigate through the stream"
21990 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21991
21992 #~ msgid "_Preferences..."
21993 #~ msgstr "_Preferenze..."
21994
21995 #~ msgid "Configure the application"
21996 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21997
21998 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21999 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22000
22001 #~ msgid "Go Backward"
22002 #~ msgstr "Vai Indietro"
22003
22004 #~ msgid "Open Playlist"
22005 #~ msgstr "Apri Playlist"
22006
22007 #~ msgid "Previous File"
22008 #~ msgstr "File precedente"
22009
22010 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22011 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22012
22013 #~ msgid "Open Target"
22014 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22015
22016 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22017 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22018
22019 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22020 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22021
22022 #~ msgid "Use stream output"
22023 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22024
22025 #~ msgid "Stream output configuration "
22026 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22027
22028 #~ msgid "Go To:"
22029 #~ msgstr "Vai a:"
22030
22031 #~ msgid "s."
22032 #~ msgstr "s."
22033
22034 #~ msgid "m:"
22035 #~ msgstr "m:"
22036
22037 #~ msgid "h:"
22038 #~ msgstr "h:"
22039
22040 #~ msgid "Selected"
22041 #~ msgstr "Selezionato"
22042
22043 #~ msgid "_Crop"
22044 #~ msgstr "Ritaglia"
22045
22046 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22047 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22048
22049 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22050 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22051
22052 #~ msgid "Disk type"
22053 #~ msgstr "Tipo disco"
22054
22055 #~ msgid "Starting position"
22056 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22057
22058 #~ msgid "Title "
22059 #~ msgstr "Titolo "
22060
22061 #~ msgid "Chapter "
22062 #~ msgstr "Capitolo "
22063
22064 #~ msgid "Device name "
22065 #~ msgstr "Periferica "
22066
22067 #~ msgid "language"
22068 #~ msgstr "lingua"
22069
22070 #~ msgid "Open &Disk"
22071 #~ msgstr "Apri Disco"
22072
22073 #~ msgid "Open &Stream"
22074 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22075
22076 #~ msgid "&Backward"
22077 #~ msgstr "Vai Indietro"
22078
22079 #~ msgid "&Stop"
22080 #~ msgstr "Interrompi"
22081
22082 #~ msgid "&Play"
22083 #~ msgstr "Play"
22084
22085 #~ msgid "P&ause"
22086 #~ msgstr "Pausa"
22087
22088 #~ msgid "&Slow"
22089 #~ msgstr "Lento"
22090
22091 #~ msgid "Fas&t"
22092 #~ msgstr "Veloce"
22093
22094 #~ msgid "Stream info..."
22095 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22096
22097 #~ msgid "Opens an existing document"
22098 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22099
22100 #~ msgid "Opens a recently used file"
22101 #~ msgstr "Apri un file recente"
22102
22103 #~ msgid "Quits the application"
22104 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22105
22106 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22107 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22108
22109 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22110 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22111
22112 #~ msgid "Opens a disk"
22113 #~ msgstr "Apri un disco"
22114
22115 #~ msgid "Opens a network stream"
22116 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22117
22118 #~ msgid "Starts playback"
22119 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22120
22121 #~ msgid "Ready."
22122 #~ msgstr "Pronto."
22123
22124 #~ msgid "Opening file..."
22125 #~ msgstr "Apertura file..."
22126
22127 #~ msgid "Exiting..."
22128 #~ msgstr "In uscita..."
22129
22130 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22131 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22132
22133 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22134 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22135
22136 #~ msgid "path to ui.rc file"
22137 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22138
22139 #~ msgid "Messages:"
22140 #~ msgstr "Messaggi:"
22141
22142 #~ msgid "Protocol"
22143 #~ msgstr "Protocollo"
22144
22145 #~ msgid "Address "
22146 #~ msgstr "Indirizzo "
22147
22148 #~ msgid "Port "
22149 #~ msgstr "Porta "
22150
22151 #~ msgid "Demux number"
22152 #~ msgstr "Numero demux"
22153
22154 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22155 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22156
22157 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22158 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22159
22160 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22161 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22162
22163 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22164 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22165
22166 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22167 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22168
22169 #~ msgid "Satellite input"
22170 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "< Back"
22174 #~ msgstr "Indietro"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Next >"
22178 #~ msgstr "Successivo"
22179
22180 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22181 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22185 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22186 #~ "all of them"
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22189 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22190 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22191
22192 #~ msgid "Choose here your input stream"
22193 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22194
22195 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22198
22199 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22202
22203 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22204 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22205
22206 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22207 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22208
22209 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22210 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22211
22212 #~ msgid "DivX first version"
22213 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22214
22215 #~ msgid "DivX second version"
22216 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22217
22218 #~ msgid "DivX third version"
22219 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22220
22221 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22222 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22223
22224 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22225 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22226
22227 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22228 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22229
22230 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22231 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22232
22233 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22234 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22235
22236 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22237 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22238
22239 #~ msgid "DVD audio format"
22240 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22241
22242 #~ msgid "RAW"
22243 #~ msgstr "RAW"
22244
22245 #~ msgid "MPEG4"
22246 #~ msgstr "MPEG4"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "WAV"
22250 #~ msgstr "AVI"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Pashto"
22254 #~ msgstr "Pushto"
22255
22256 #~ msgid "Brazilian"
22257 #~ msgstr "Brasiliano"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Tetum"
22261 #~ msgstr "Testo"
22262
22263 #~ msgid "Late delay (ms)"
22264 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22265
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22268 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22271 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22272 #~ "millisecondi)."
22273
22274 #~ msgid "I263"
22275 #~ msgstr "I263"
22276
22277 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22278 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22279
22280 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22281 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22282
22283 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22284 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22285
22286 #~ msgid "Time to live"
22287 #~ msgstr "Time to live"
22288
22289 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22290 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Matroska"
22294 #~ msgstr "Marshall"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "MPJPEG"
22298 #~ msgstr "MJPEG:"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Caca"
22302 #~ msgstr "Classica"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "DirectX"
22306 #~ msgstr "Fine della cartella"
22307
22308 #~ msgid "XVideo"
22309 #~ msgstr "XVideo"
22310
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22313 #~ "meta info         1\n"
22314 #~ "event info        2\n"
22315 #~ "MRL               4\n"
22316 #~ "external call     8\n"
22317 #~ "all calls (10)   16\n"
22318 #~ "LSN       (20)   32\n"
22319 #~ "PBC       (40)   64\n"
22320 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22321 #~ "seek-set (100)  256\n"
22322 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22323 #~ "still    (400) 1024\n"
22324 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22327 #~ "meta info         1\n"
22328 #~ "event info        2\n"
22329 #~ "MRL               4\n"
22330 #~ "external call     8\n"
22331 #~ "all calls (10)   16\n"
22332 #~ "LSN       (20)   32\n"
22333 #~ "PBC       (40)   64\n"
22334 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22335 #~ "seek-set (100)  256\n"
22336 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22337 #~ "still    (400) 1024\n"
22338 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22343 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22344 #~ "   %A : The album information\n"
22345 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22346 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22347 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22348 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22349 #~ "SEGMENT...\n"
22350 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22351 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22352 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22353 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22354 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22355 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22356 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22357 #~ "   %v : The volume ID\n"
22358 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22359 #~ "   %% : a % \n"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22362 #~ "Unix.\n"
22363 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22364 #~ "descrittori sono:\n"
22365 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22366 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22367 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22368 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22369 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22370 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22371 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22372 #~ "   %P : ID editore\n"
22373 #~ "   %p : I preparatore\n"
22374 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22375 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22376 #~ "   %V : I del volume set\n"
22377 #~ "   %v : I del volume\n"
22378 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22379 #~ "   %% : Carattere % \n"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "bad entry number"
22383 #~ msgstr "Numero tuner"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Ffmpeg"
22387 #~ msgstr "ffmpeg"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Toolame"
22391 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Vorbis"
22395 #~ msgstr "Cornish"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Showintf"
22399 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Telnet"
22403 #~ msgstr "Seleziona"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "MPEG-TS"
22407 #~ msgstr "MPEG TS"
22408
22409 #~ msgid "Control"
22410 #~ msgstr "Controllo"
22411
22412 #~ msgid "Option/Alt"
22413 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22414
22415 #~ msgid "&Invert"
22416 #~ msgstr "&Inverti"
22417
22418 #~ msgid "PLS file"
22419 #~ msgstr "file PLS"
22420
22421 #~ msgid "wxWindows"
22422 #~ msgstr "wxWindows"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Picture"
22426 #~ msgstr "Immagini"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22430 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22431
22432 #~ msgid "AAC demuxer"
22433 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22434
22435 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22436 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22437
22438 #~ msgid "Screenshot Path"
22439 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22440
22441 #~ msgid "Screenshot Format"
22442 #~ msgstr "Formato screenshot"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "Quantizer scale."
22446 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22447
22448 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22449 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22450
22451 #~ msgid "Choose audio channel"
22452 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22453
22454 #~ msgid "Choose subtitle track"
22455 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22456
22457 #~ msgid "Empty if no stream output."
22458 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22459
22460 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22461 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22462
22463 #~ msgid "Vol %%%d"
22464 #~ msgstr "Vol %%%d"
22465
22466 #~ msgid "Vol %d%%"
22467 #~ msgstr "Vol %d%%"
22468
22469 #~ msgid "Extended help"
22470 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22471
22472 #~ msgid "List additional commands."
22473 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22474
22475 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22476 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22477
22478 #~ msgid ""
22479 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22480 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22483 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22484 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22485 #~ "aperte."
22486
22487 #~ msgid "Real time control interface"
22488 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22489
22490 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22493 #~ "d'aiuto\n"
22494
22495 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22496 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22497
22498 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22499 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22500
22501 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22502 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22503
22504 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22505 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22506
22507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22508 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22509
22510 #~ msgid "vlc preferences"
22511 #~ msgstr "Preferenze"
22512
22513 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22514 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22515
22516 #~ msgid "Select file or directory"
22517 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22521 #~ "\n"
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22524 #~ "\n"
22525
22526 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22527 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22528
22529 #~ msgid "Server port"
22530 #~ msgstr "Porta server"
22531
22532 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22541
22542 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22543 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "IDR frames"
22547 #~ msgstr "Frame B"
22548
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22551 #~ "module in the Modules section.\n"
22552 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22555 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22556 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22557
22558 #~ msgid "VLC modules preferences"
22559 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22560
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22563 #~ "Modules are sorted by type."
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22566 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22567 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22568
22569 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22572 #~ "qui."
22573
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22576 #~ "preferred subtitles."
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22579 #~ "encoding)."
22580
22581 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22582 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22583
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22586 #~ "here."
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22589 #~ "e configurati qui."
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22594 #~ "access modules."
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22597 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22598
22599 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22602 #~ "output)"
22603
22604 #~ msgid "Stream output modules settings"
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22607
22608 #~ msgid "Video output modules settings"
22609 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22610
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22613 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22614 #~ "settings."
22615 #~ msgstr ""
22616 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22617 #~ "qui.\n"
22618 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22619 #~ "luminosità, saturazione."
22620
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22625 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22626
22627 #~ msgid "DVDRead Input"
22628 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22629
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22632 #~ "external call          1\n"
22633 #~ "all calls              2\n"
22634 #~ "packet assembly info   4\n"
22635 #~ "image bitmaps          8\n"
22636 #~ "image transformations 16\n"
22637 #~ "rendering information 32\n"
22638 #~ "extract subtitles     64\n"
22639 #~ "misc info            128\n"
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22642 #~ "chiamate esterne        1\n"
22643 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22644 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22645 #~ "immagini bitmap         8\n"
22646 #~ "trasformazioni         16\n"
22647 #~ "info rendering         32\n"
22648 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22649 #~ "informazioni varie    128\n"
22650
22651 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22652 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22653
22654 #~ msgid ""
22655 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22656 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22657 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22658 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22659 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22660 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22661 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22662 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22663 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22664 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22667 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22668 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22669 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22670 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22671
22672 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22673 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22674
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22677 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22678 #~ "mean until the next subtitle."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22681 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22682 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22683
22684 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22685 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22686
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22689 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22690 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22693 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22694
22695 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22696 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22697
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22700 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22701 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22704 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22705
22706 #~ msgid "Xvid video decoder"
22707 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22708
22709 #~ msgid "Item Enabled"
22710 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22711
22712 #~ msgid "Enable all group items"
22713 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22714
22715 #~ msgid "Disable all group items"
22716 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22717
22718 #~ msgid "Delete Group"
22719 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22720
22721 #~ msgid "Add Group"
22722 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22723
22724 #~ msgid "Sort by &author"
22725 #~ msgstr "Ordine per autore"
22726
22727 #~ msgid "Reverse sort by author"
22728 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22729
22730 #~ msgid "&Enable"
22731 #~ msgstr "Abilita"
22732
22733 #~ msgid "Enable/Disable"
22734 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22735
22736 #~ msgid "Up"
22737 #~ msgstr "Su"
22738
22739 #~ msgid "Down"
22740 #~ msgstr "Giù"
22741
22742 #~ msgid "New Group"
22743 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22744
22745 #~ msgid "Sort by &group"
22746 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22747
22748 #~ msgid "Reverse sort by group"
22749 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22750
22751 #~ msgid "&Enable all group items"
22752 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22753
22754 #~ msgid "&Disable all group items"
22755 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22756
22757 #~ msgid "&Groups"
22758 #~ msgstr "&Gruppi"
22759
22760 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22761 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22762
22763 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22764 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22765
22766 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22767 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22768
22769 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22770 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22771
22772 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22773 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22774
22775 #~ msgid "| no entries\n"
22776 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22777
22778 #~ msgid "unknown command!\n"
22779 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22780
22781 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22782 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22783
22784 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22785 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22786
22787 #~ msgid "Extended Data"
22788 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22789
22790 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22791 #~ msgstr "Artista"
22792
22793 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22794 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22795
22796 #~ msgid "Year"
22797 #~ msgstr "Anno"
22798
22799 #~ msgid "Track Artist"
22800 #~ msgstr "Artista traccia"
22801
22802 #~ msgid "Track Title"
22803 #~ msgstr "Titolo traccia"
22804
22805 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22806 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22807
22808 #~ msgid "Use CAM"
22809 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22810
22811 #~ msgid "C post processing"
22812 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22813
22814 #~ msgid "MMX post processing"
22815 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22816
22817 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22818 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22819
22820 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22821 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22822
22823 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22824 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22825
22826 #~ msgid "mp4a"
22827 #~ msgstr "mp4a"
22828
22829 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22830 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22831
22832 #~ msgid "CDDB error: %s"
22833 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22834
22835 #~ msgid "unimplemented query in control"
22836 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22837
22838 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22839 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22840
22841 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22842 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22843
22844 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22845 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22846
22847 #~ msgid "Goto Menu"
22848 #~ msgstr "Vai al Menu"
22849
22850 #~ msgid "Video menu"
22851 #~ msgstr "Menu Video"
22852
22853 #~ msgid "Input menu"
22854 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22855
22856 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22857 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22858
22859 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22862 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22863
22864 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22865 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22866
22867 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22868 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22869
22870 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22871 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22872
22873 #~ msgid "Angle"
22874 #~ msgstr "Angolo"
22875
22876 #~ msgid "Resume"
22877 #~ msgstr "Riprendi"
22878
22879 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22880 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22881
22882 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22883 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22884
22885 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22886 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22887
22888 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22889 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22890
22891 #~ msgid "Jump -1 minute"
22892 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22893
22894 #~ msgid "Jump +1 minute"
22895 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22896
22897 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22898 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22899
22900 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22901 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22902
22903 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22904 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22905
22906 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22907 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22908
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22911 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22912 #~ "using an old version, select this option."
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22915 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22916 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22917 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22918 #~ "l'opzione."
22919
22920 #~ msgid "Buggy PSI"
22921 #~ msgstr "PSI difettosi"
22922
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22925 #~ "continuity counters, select this option."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22928 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22929
22930 #~ msgid "Output MRL"
22931 #~ msgstr "MRL in uscita"
22932
22933 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22934 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22935
22936 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22937 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22938
22939 #~ msgid "caching value in ms"
22940 #~ msgstr "valore cache in ms"
22941
22942 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22943 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22944
22945 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22946 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22947
22948 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22949 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22950
22951 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22952 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22953
22954 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22955 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22956
22957 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22958 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22959
22960 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22961 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22962
22963 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22964 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22965
22966 #~ msgid "video rendering mode"
22967 #~ msgstr "modalità di resa video"
22968
22969 #~ msgid ""
22970 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22971 #~ "the others."
22972 #~ msgstr ""
22973 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22974 #~ "le altre."
22975
22976 #~ msgid "OpenGL effect"
22977 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22978
22979 #~ msgid ""
22980 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22981 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22982 #~ "this cube transparent."
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22985 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22986 #~ "cubo trasparente."
22987
22988 #~ msgid "Last skin actually used"
22989 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22990
22991 #~ msgid "Show application in system tray"
22992 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22993
22994 #~ msgid "DVD (test)"
22995 #~ msgstr "DVD (test)"
22996
22997 #~ msgid "Item info"
22998 #~ msgstr "Info elemento"
22999
23000 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23001 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23002
23003 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23004 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23005
23006 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23007 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23008
23009 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23010 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23011
23012 #~ msgid "Start!"
23013 #~ msgstr "Avvio"
23014
23015 #~ msgid "TS muxer"
23016 #~ msgstr "Muxer TS"
23017
23018 #~ msgid "DVD (menus support)"
23019 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23020
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23025
23026 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23027 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23028
23029 #~ msgid "slowest"
23030 #~ msgstr "più lento"
23031
23032 #~ msgid "fastest"
23033 #~ msgstr "più veloce"
23034
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23037 #~ "value should be set in miliseconds units."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23040 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23044 #~ "value should be set in miliseconds units."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23047 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23048
23049 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23050 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23051
23052 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23053 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23054
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23057 #~ "value should be set in miliseconds units."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23060 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23061
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23064 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23067 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23068
23069 #~ msgid "Visualisations"
23070 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23071
23072 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23073 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23074
23075 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23076 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23077
23078 #~ msgid "Use OpenGL"
23079 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23080
23081 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23084
23085 #~ msgid "Toggle enabled"
23086 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23087
23088 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23089 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23090
23091 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23092 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23096 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23097 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23098 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23101 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23102 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23103
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23106 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23107 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23108 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23109 #~ "expressing pixel squareness."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23112 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23113 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23114 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23115 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23116 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23117
23118 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23119 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23120
23121 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23122 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23123
23124 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23125 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23126
23127 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23128 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23129
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23132 #~ "value should be set in miliseconds units."
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23135 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23136
23137 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23138 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23139
23140 #~ msgid "UTC date"
23141 #~ msgstr "Data UTC"
23142
23143 #~ msgid "Codec setting"
23144 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23145
23146 #~ msgid "Codec info"
23147 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23148
23149 #~ msgid "mms://"
23150 #~ msgstr "mms://"
23151
23152 #~ msgid "ps"
23153 #~ msgstr "ps"
23154
23155 #~ msgid "ts"
23156 #~ msgstr "ts"
23157
23158 #~ msgid "mpeg1"
23159 #~ msgstr "mpeg1"
23160
23161 #~ msgid "avi"
23162 #~ msgstr "avi"
23163
23164 #~ msgid "ogg"
23165 #~ msgstr "ogg"
23166
23167 #~ msgid "mov"
23168 #~ msgstr "mov"
23169
23170 #~ msgid "asf"
23171 #~ msgstr "asf"
23172
23173 #~ msgid "Open a skin file."
23174 #~ msgstr "Apri un file skin"
23175
23176 #~ msgid "Quick file open"
23177 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23178
23179 #~ msgid "Advanced open"
23180 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23181
23182 #~ msgid "Open a satellite stream"
23183 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23184
23185 #~ msgid "Open other types of inputs"
23186 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23187
23188 #~ msgid "Open the playlist"
23189 #~ msgstr "Apri la playlist"
23190
23191 #~ msgid "Show information about the file being played"
23192 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23193
23194 #~ msgid "Video for Linux"
23195 #~ msgstr "Video for Linux"
23196
23197 #~ msgid "Webcam"
23198 #~ msgstr "Webcam"
23199
23200 #~ msgid "TV card"
23201 #~ msgstr "Scheda TV"
23202
23203 #~ msgid "Video device type"
23204 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23205
23206 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23207 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23208
23209 #~ msgid "Advanced video device options"
23210 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23211
23212 #~ msgid "Video device MRL"
23213 #~ msgstr "MRL periferica video"
23214
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23217 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23218 #~ "controls below"
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23221 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23222 #~ "di controllo."
23223
23224 #~ msgid "Common options"
23225 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23226
23227 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23228 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23229
23230 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23231 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23232
23233 #~ msgid "Audio device"
23234 #~ msgstr "Periferica audio"
23235
23236 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23237 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23238
23239 #~ msgid "Html"
23240 #~ msgstr "Html"
23241
23242 #~ msgid "mmsh"
23243 #~ msgstr "mmsh"
23244
23245 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23246 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23247
23248 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23249 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23250
23251 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23252 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23253
23254 #~ msgid "Audio CD demux"
23255 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23256
23257 #~ msgid "CDX"
23258 #~ msgstr "CDX"
23259
23260 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23261 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23262
23263 #~ msgid "dshow"
23264 #~ msgstr "dshow"
23265
23266 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23267 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23268
23269 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23270 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23271
23272 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23273 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23274
23275 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23276 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23277
23278 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23279 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23280
23281 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23282 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23283
23284 #~ msgid "slp"
23285 #~ msgstr "slp"
23286
23287 #~ msgid "v4l"
23288 #~ msgstr "v4l"
23289
23290 #~ msgid "VCDX"
23291 #~ msgstr "VCDX"
23292
23293 #~ msgid "ALSA"
23294 #~ msgstr "ALSA"
23295
23296 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23297 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23298
23299 #~ msgid "HTTP remote control"
23300 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23304 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23307 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23308
23309 #~ msgid "Joystick"
23310 #~ msgstr "Joystick"
23311
23312 #~ msgid "Remote control"
23313 #~ msgstr "Telecomando"
23314
23315 #~ msgid "Length"
23316 #~ msgstr "Lunghezza"
23317
23318 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23319 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23320
23321 #~ msgid "Alternrock"
23322 #~ msgstr "Rock alternativo"
23323
23324 #~ msgid "Shuffle On"
23325 #~ msgstr "In ordine casuale"
23326
23327 #~ msgid "Shuffle Off"
23328 #~ msgstr "In ordine regolare"
23329
23330 #~ msgid "Loop On"
23331 #~ msgstr "Ripeti"
23332
23333 #~ msgid "Loop Off"
23334 #~ msgstr "Non ripetere"
23335
23336 #~ msgid "Float On Top"
23337 #~ msgstr "In Primo Piano"
23338
23339 #~ msgid "Repeat Item"
23340 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23341
23342 #~ msgid "VLC Media Player"
23343 #~ msgstr "VLC media player"
23344
23345 #~ msgid "Quick &Open ..."
23346 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23347
23348 #~ msgid "Stop current playlist item"
23349 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23350
23351 #~ msgid "Play current playlist item"
23352 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23353
23354 #~ msgid "Pause current playlist item"
23355 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23356
23357 #~ msgid "Quick"
23358 #~ msgstr "Veloce"
23359
23360 #~ msgid "Ratio"
23361 #~ msgstr "Proporzioni"
23362
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23367 #~ "con i file AVI."
23368
23369 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23370 #~ msgstr "Ordine casuale"
23371
23372 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23373 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23374
23375 #~ msgid "Gather stream"
23376 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23377
23378 #~ msgid "RTP stream"
23379 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23380
23381 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23382 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23383
23384 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23385 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23386
23387 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23388 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23389
23390 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23391 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23392
23393 #~ msgid "No dithering"
23394 #~ msgstr "Niente dithering"
23395
23396 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23397 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23398
23399 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23400 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23401
23402 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23403 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23404
23405 #~ msgid "Random dithering"
23406 #~ msgstr "Dithering casuale"
23407
23408 #~ msgid "Frame Buffer"
23409 #~ msgstr "Frame Buffer"
23410
23411 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23412 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23413
23414 #~ msgid "CD Audio device"
23415 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23416
23417 #~ msgid "VCD device name"
23418 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23419
23420 #~ msgid "Always float on top"
23421 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23422
23423 #~ msgid "tcp"
23424 #~ msgstr "tcp"
23425
23426 #~ msgid "Rewind stream"
23427 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23428
23429 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23430 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23431
23432 #~ msgid " Del "
23433 #~ msgstr " Canc "
23434
23435 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23436 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23437
23438 #~ msgid "&Miscellaneous"
23439 #~ msgstr "Varie"
23440
23441 #~ msgid "Input Type"
23442 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23443
23444 #~ msgid "Speex"
23445 #~ msgstr "Speex"
23446
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23449 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23450 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23451 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23452 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23455 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23456 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23457 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23458 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23459
23460 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23461 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23467
23468 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23469 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23470
23471 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23472 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23473
23474 #~ msgid "Frame Per Second"
23475 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23476
23477 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23478 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23479
23480 #~ msgid "print help"
23481 #~ msgstr "stampa aiuto"
23482
23483 #~ msgid "print detailed help"
23484 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23485
23486 #~ msgid "print help on module"
23487 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23488
23489 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23490 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23491
23492 #~ msgid "IDCT module"
23493 #~ msgstr "modulo IDCT"
23494
23495 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23496 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23497
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23500 #~ "enable this option."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23503 #~ "abilita questa opzione."
23504
23505 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23506 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23507
23508 #~ msgid "Audio encoding codec"
23509 #~ msgstr "Codec audio"
23510
23511 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23512 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23513
23514 #~ msgid "X11 MGA video output"
23515 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23516
23517 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23518 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23519
23520 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23521 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23522
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23525 #~ "will be used to display them."
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23528 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23529
23530 #~ msgid "dummy functions"
23531 #~ msgstr "funzioni dummy"
23532
23533 #~ msgid "&Logs..."
23534 #~ msgstr "&Resoconti..."
23535
23536 #~ msgid "Advanced..."
23537 #~ msgstr "Avanzate..."
23538
23539 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23540 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23541
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23546 #~ "opzione."
23547
23548 #~ msgid "Version x.y.z"
23549 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23550
23551 #~ msgid "Device &name:"
23552 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23553
23554 #~ msgid "F:\\"
23555 #~ msgstr "F:\\"
23556
23557 #~ msgid "Go!"
23558 #~ msgstr "Vai!"
23559
23560 #~ msgid "&Program"
23561 #~ msgstr "&Programma"
23562
23563 #~ msgid "Close this popup"
23564 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23565
23566 #~ msgid "&Jump..."
23567 #~ msgstr "Salta..."
23568
23569 #~ msgid "&Stream output..."
23570 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23571
23572 #~ msgid "Add a subtitle file"
23573 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23574
23575 #~ msgid "Volume &Up"
23576 #~ msgstr "Alza Volume"
23577
23578 #~ msgid "Increase the volume"
23579 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23580
23581 #~ msgid "Volume &Down"
23582 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23583
23584 #~ msgid "Decrease the volume"
23585 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23586
23587 #~ msgid "Toggle mute"
23588 #~ msgstr "Inverti muto"
23589
23590 #~ msgid "Always on top..."
23591 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23592
23593 #~ msgid "Set the window on top"
23594 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23595
23596 #~ msgid "&Copy text"
23597 #~ msgstr "&Copia testo"
23598
23599 #~ msgid "&Add"
23600 #~ msgstr "&Aggiungi"
23601
23602 #~ msgid "&Url"
23603 #~ msgstr "&Url"
23604
23605 #~ msgid "&Invert selection"
23606 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23607
23608 #~ msgid "&Crop selection"
23609 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23610
23611 #~ msgid "&Delete selection"
23612 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23613
23614 #~ msgid "0.0"
23615 #~ msgstr "0.0"
23616
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23619 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23620
23621 #~ msgid ""
23622 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23625
23626 #~ msgid "font"
23627 #~ msgstr "carattere"
23628
23629 #~ msgid "enable network channel mode"
23630 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23631
23632 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23635
23636 #~ msgid "channel server address"
23637 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23638
23639 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23640 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23641
23642 #~ msgid "channel server port"
23643 #~ msgstr "porta canale server"
23644
23645 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23648
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23651 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23654 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23655
23656 #~ msgid "Network Channel:"
23657 #~ msgstr "Canale Rete:"
23658
23659 #~ msgid "Load from file.."
23660 #~ msgstr "Carica da file.."
23661
23662 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23663 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23664
23665 #~ msgid "Stream output:"
23666 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23667
23668 #~ msgid "Stream Output"
23669 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23670
23671 #~ msgid "Device Name"
23672 #~ msgstr "Nome Periferica"
23673
23674 #~ msgid "dvdplay input module"
23675 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23676
23677 #~ msgid "raw UDP access module"
23678 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23679
23680 #~ msgid "QNX RTOS module"
23681 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23682
23683 #~ msgid "image crop video module"
23684 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23685
23686 #~ msgid "X11 MGA module"
23687 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23688
23689 #~ msgid "X11 module"
23690 #~ msgstr "modulo X11"
23691
23692 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23693 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23694
23695 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23696 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23697
23698 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23699 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23700
23701 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23702 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23703
23704 #~ msgid "number of channels of audio output"
23705 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23706
23707 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23708 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23709
23710 #~ msgid "About vlc"
23711 #~ msgstr "Info su vlc"