]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* src/extras/libc.c: Implemented a vlc_readdir_wrapper under Win32. This
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
31 msgid "General"
32 msgstr "Generale"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interfaccia"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 #, fuzzy
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:462
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtri"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 #, fuzzy
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
111 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
112 #: modules/stream_out/transcode.c:243
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "Varie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 #, fuzzy
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 #, fuzzy
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Impostazioni filtri video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 #, fuzzy
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Impostazioni generali"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 #, fuzzy
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr ""
144 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 #, fuzzy
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sottotitoli"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 "subpictures"
159 msgstr ""
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Rendering diretto"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
173 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modulo accesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
196 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
197 "della cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Access filter modules"
202 msgstr "Modulo accesso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Numero demux"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 #, fuzzy
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codifica video"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #, fuzzy
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codifica audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 #, fuzzy
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Modalità stereo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
246 msgid "Advanced"
247 msgstr "Avanzate"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copy packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
326 #: modules/services_discovery/sap.c:338
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "Playlist"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 "modules'"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Directory sorgente"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 "playlist"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "Opzioni avanzate"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "Altro"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Opzioni avanzate"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
405 msgid "Network"
406 msgstr "Rete"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:188
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
425 msgid " "
426 msgstr " "
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "Impostazioni di codifica"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
455 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
456 "file."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Video filters settings"
460 msgstr "Impostazioni filtri video"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Aiuto non disponibile"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:222
467 msgid "No help is available for these modules"
468 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
469
470 #: include/vlc_interface.h:129
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
478 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
479 "I wxwin\"\n"
480
481 #: include/vlc_interface.h:166
482 msgid ""
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
491 msgstr ""
492 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
493 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
494 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
495 "\n"
496 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
497 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
498 "larga.\n"
499 "\n"
500 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
501
502 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
506 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
507 #: modules/mux/asf.c:48
508 msgid "Title"
509 msgstr "Titolo"
510
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
514 #: modules/mux/asf.c:51
515 msgid "Author"
516 msgstr "Autore"
517
518 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
519 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
520 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
523 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
524 #: modules/services_discovery/daap.c:608
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Genere"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
537 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
538 msgid "Description"
539 msgstr "Descrizione"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 msgid "Rating"
543 msgstr "Rating"
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Date"
547 msgstr "Data"
548
549 #: include/vlc_meta.h:36
550 msgid "Setting"
551 msgstr "Impostazione"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
555 msgid "URL"
556 msgstr "URL"
557
558 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
560 msgid "Language"
561 msgstr "Lingua"
562
563 #: include/vlc_meta.h:39
564 #, fuzzy
565 msgid "Now Playing"
566 msgstr "Play"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "Artista (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "Categoria (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:43
577 msgid "CDDB Disc ID"
578 msgstr "ID disco (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:44
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:45
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "Genere (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "Anno (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgid "CDDB Title"
594 msgstr "Titolo (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:49
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:50
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "Compositore (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:51
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID disco (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:52
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "Genere (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:53
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:54
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "Autore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:55
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:56
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "Titolo (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:58
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:59
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:60
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "Editore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:61
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "Volume (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:62
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "Serie (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:64
649 msgid "Codec Name"
650 msgstr "Codifica"
651
652 #: include/vlc_meta.h:65
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Descrizione codifica"
655
656 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
657 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Disabilita"
661
662 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
664 msgid "Random"
665 msgstr "Casuale"
666
667 #: src/audio_output/input.c:112
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Oscilloscopio"
670
671 #: src/audio_output/input.c:114
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spettro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
678 msgid "Equalizer"
679 msgstr "Equalizzatore"
680
681 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "Filtri Audio"
685
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "Canali audio"
691
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
694 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
697 #: modules/audio_output/waveout.c:403
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Stereo"
700
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
707 msgid "Left"
708 msgstr "Sinistra"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Right"
717 msgstr "Destra"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Stereo inverso"
726
727 #: src/extras/getopt.c:636
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:661
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:666
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:713
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:717
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:743
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:746
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:823
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:841
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
781
782 #: src/input/control.c:278
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "Segnalibro %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
788 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
790 #, c-format
791 msgid "Track %i"
792 msgstr "Traccia %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
795 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
797 msgid "Program"
798 msgstr "Programma"
799
800 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
801 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
802 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
803 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
804 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
805 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
810 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
811 msgid "Meta-information"
812 msgstr "Metainformazioni"
813
814 #: src/input/es_out.c:1520
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "Diffusione %d"
818
819 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
820 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
821 msgid "Codec"
822 msgstr "Codifica"
823
824 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 msgid "Type"
827 msgstr "Tipo"
828
829 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
831 msgid "Channels"
832 msgstr "Canali"
833
834 #: src/input/es_out.c:1540
835 msgid "Sample rate"
836 msgstr "Campionamento"
837
838 #: src/input/es_out.c:1541
839 #, c-format
840 msgid "%d Hz"
841 msgstr "%d Hz"
842
843 #: src/input/es_out.c:1545
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Bit per campione"
846
847 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
849 msgid "Bitrate"
850 msgstr "Bitrate"
851
852 #: src/input/es_out.c:1550
853 #, c-format
854 msgid "%d kb/s"
855 msgstr "%d kb/s"
856
857 #: src/input/es_out.c:1559
858 msgid "Resolution"
859 msgstr "Risoluzione"
860
861 #: src/input/es_out.c:1565
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Risoluzione video"
864
865 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
866 msgid "Frame rate"
867 msgstr "Immagini al secondo"
868
869 #: src/input/es_out.c:1578
870 msgid "Subtitle"
871 msgstr "Sottotitolo"
872
873 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
875 #: modules/gui/macosx/output.m:395
876 msgid "Stream"
877 msgstr "Sorgente"
878
879 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
880 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
882 msgid "Duration"
883 msgstr "Durata"
884
885 #: src/input/var.c:118
886 msgid "Bookmark"
887 msgstr "Segnalibro"
888
889 #: src/input/var.c:135
890 #, fuzzy
891 msgid "Programs"
892 msgstr "Programma"
893
894 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
896 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
897 msgid "Chapter"
898 msgstr "Capitolo"
899
900 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
901 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
902 msgid "Navigation"
903 msgstr "Navigazione"
904
905 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
907 msgid "Video Track"
908 msgstr "Traccia Video"
909
910 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
912 msgid "Audio Track"
913 msgstr "Traccia Audio"
914
915 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
917 msgid "Subtitles Track"
918 msgstr "Traccia sottotitoli"
919
920 #: src/input/var.c:263
921 msgid "Next title"
922 msgstr "Titolo successivo"
923
924 #: src/input/var.c:268
925 msgid "Previous title"
926 msgstr "Titolo precedente"
927
928 #: src/input/var.c:291
929 #, c-format
930 msgid "Title %i"
931 msgstr "Titolo %i"
932
933 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
934 #, c-format
935 msgid "Chapter %i"
936 msgstr "Capitolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
939 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
940 msgid "Next chapter"
941 msgstr "Capitolo Successivo"
942
943 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
945 msgid "Previous chapter"
946 msgstr "Capitolo Precedente"
947
948 #: src/interface/interface.c:326
949 msgid "Switch interface"
950 msgstr "Cambia interfaccia"
951
952 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
954 msgid "Add Interface"
955 msgstr "Aggiungi interfaccia"
956
957 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
958 #: src/misc/modules.c:1982
959 msgid "C"
960 msgstr "it"
961
962 #: src/libvlc.c:338
963 msgid "Help options"
964 msgstr "Impostazioni guida"
965
966 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
967 msgid "string"
968 msgstr "stringa"
969
970 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
971 msgid "integer"
972 msgstr "intero"
973
974 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
975 msgid "float"
976 msgstr "virgola mobile"
977
978 #: src/libvlc.c:2211
979 msgid " (default enabled)"
980 msgstr " (predefinito abilitato)"
981
982 #: src/libvlc.c:2212
983 msgid " (default disabled)"
984 msgstr " (predefinito disabilitato)"
985
986 #: src/libvlc.c:2394
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "VLC version %s\n"
989 msgstr "Dimensione Immagine"
990
991 #: src/libvlc.c:2395
992 #, c-format
993 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.c:2397
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2399
1002 #, c-format
1003 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.c:2402
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 msgstr ""
1014 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1015 "legge.\n"
1016 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1017 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1018 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2444
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Auto"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 #, fuzzy
1035 msgid "American English"
1036 msgstr "Inglese USA"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 #, fuzzy
1040 msgid "British English"
1041 msgstr "Inglese GB"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1044 msgid "Catalan"
1045 msgstr "Catalano"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1048 msgid "Danish"
1049 msgstr "Danese"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1052 msgid "German"
1053 msgstr "Tedesco"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1056 msgid "Spanish"
1057 msgstr "Spagnolo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1060 msgid "French"
1061 msgstr "Francese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1064 msgid "Italian"
1065 msgstr "Italiano"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1068 msgid "Japanese"
1069 msgstr "Giapponese"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1072 msgid "Dutch"
1073 msgstr "Olandese"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1078 msgstr "Portoghese"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "Rumeno"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "Russo"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1089 msgid "Turkish"
1090 msgstr "Turco"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34
1093 msgid "Chinese Traditional"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/libvlc.h:47
1097 msgid ""
1098 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1099 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1100 "various related options."
1101 msgstr ""
1102 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1103 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1104 "supplementari e definire diverse opzioni."
1105
1106 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1107 msgid "Interface module"
1108 msgstr "Modulo di interfaccia"
1109
1110 #: src/libvlc.h:53
1111 msgid ""
1112 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1113 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1114 msgstr ""
1115 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1116 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1117 "modulo disponibile."
1118
1119 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1120 msgid "Extra interface modules"
1121 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1122
1123 #: src/libvlc.h:59
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1126 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1127 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1128 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1129 msgstr ""
1130 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1131 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1132 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1133 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1134
1135 #: src/libvlc.h:66
1136 #, fuzzy
1137 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1138 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1139
1140 #: src/libvlc.h:68
1141 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1142 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1143
1144 #: src/libvlc.h:70
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1148 "1=warnings, 2=debug)."
1149 msgstr ""
1150 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1151 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1152
1153 #: src/libvlc.h:73
1154 msgid "Be quiet"
1155 msgstr "Silenzioso"
1156
1157 #: src/libvlc.h:75
1158 #, fuzzy
1159 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1160 msgstr ""
1161 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1162
1163 #: src/libvlc.h:77
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Open MRL"
1166 msgstr "Apri"
1167
1168 #: src/libvlc.h:79
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1171 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1172
1173 #: src/libvlc.h:82
1174 msgid ""
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1177 msgstr ""
1178 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1179 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1180
1181 #: src/libvlc.h:86
1182 msgid "Color messages"
1183 msgstr "Messaggi colorati"
1184
1185 #: src/libvlc.h:88
1186 msgid ""
1187 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1188 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1189 msgstr ""
1190 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1191 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1192 "Linux."
1193
1194 #: src/libvlc.h:91
1195 msgid "Show advanced options"
1196 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1197
1198 #: src/libvlc.h:93
1199 msgid ""
1200 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1201 "all the available options, including those that most users should never "
1202 "touch."
1203 msgstr ""
1204 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1205 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1206 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1207
1208 #: src/libvlc.h:98
1209 msgid ""
1210 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1211 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1212 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1213 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1214 "modules section."
1215 msgstr ""
1216 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1217 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1218 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1219 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1220
1221 #: src/libvlc.h:104
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Modulo uscita audio"
1224
1225 #: src/libvlc.h:106
1226 msgid ""
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1229 msgstr ""
1230 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1231 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1232 "miglior metodo disponibile."
1233
1234 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1235 msgid "Enable audio"
1236 msgstr "Abilita audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:112
1239 msgid ""
1240 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1241 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1242 msgstr ""
1243 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1244 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1245 "di potenza di calcolo."
1246
1247 #: src/libvlc.h:115
1248 msgid "Force mono audio"
1249 msgstr "Forzare audio mono"
1250
1251 #: src/libvlc.h:116
1252 msgid "This will force a mono audio output."
1253 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1254
1255 #: src/libvlc.h:118
1256 msgid "Audio output volume"
1257 msgstr "Volume uscita audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:120
1260 msgid ""
1261 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1262 msgstr ""
1263 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1264 "1024."
1265
1266 #: src/libvlc.h:123
1267 msgid "Audio output saved volume"
1268 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1269
1270 #: src/libvlc.h:125
1271 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1272 msgstr ""
1273 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1274
1275 #: src/libvlc.h:127
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Audio output volume step"
1278 msgstr "Volume uscita audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:129
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1284 "0 to 1024."
1285 msgstr ""
1286 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1287 "1024."
1288
1289 #: src/libvlc.h:132
1290 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1291 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1292
1293 #: src/libvlc.h:134
1294 msgid ""
1295 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1296 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1297 msgstr ""
1298 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1299 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300
1301 #: src/libvlc.h:138
1302 msgid "High quality audio resampling"
1303 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1304
1305 #: src/libvlc.h:140
1306 msgid ""
1307 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1308 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1309 "resampling algorithm will be used instead."
1310 msgstr ""
1311 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1312 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1313 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1314
1315 #: src/libvlc.h:145
1316 msgid "Audio desynchronization compensation"
1317 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1318
1319 #: src/libvlc.h:147
1320 msgid ""
1321 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1322 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1323 "the audio."
1324 msgstr ""
1325 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1326 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1327
1328 #: src/libvlc.h:151
1329 msgid "Preferred audio output channels mode"
1330 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1331
1332 #: src/libvlc.h:153
1333 msgid ""
1334 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1335 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1336 "the audio stream being played)."
1337 msgstr ""
1338 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1339 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1340 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:157
1343 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1344 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1345
1346 #: src/libvlc.h:159
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1349 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1350 msgstr ""
1351 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1352 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1353
1354 #: src/libvlc.h:164
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1358 msgstr ""
1359 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1360 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1361
1362 #: src/libvlc.h:167
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Audio visualizations "
1365 msgstr "Visualizzazioni"
1366
1367 #: src/libvlc.h:169
1368 #, fuzzy
1369 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1370 msgstr ""
1371 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1372 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1373
1374 #: src/libvlc.h:172
1375 msgid "Channel mixer"
1376 msgstr "Mixer dei canali"
1377
1378 #: src/libvlc.h:174
1379 msgid ""
1380 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1381 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1382 msgstr ""
1383 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1384 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1385
1386 #: src/libvlc.h:179
1387 msgid ""
1388 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1389 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1390 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1391 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1392 "options."
1393 msgstr ""
1394 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1395 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1396 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1397 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1398 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1399
1400 #: src/libvlc.h:185
1401 msgid "Video output module"
1402 msgstr "Modulo uscita video"
1403
1404 #: src/libvlc.h:187
1405 msgid ""
1406 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1407 "default behavior is to automatically select the best method available."
1408 msgstr ""
1409 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1410 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1411 "miglior metodo disponibile."
1412
1413 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1414 msgid "Enable video"
1415 msgstr "Abilita video"
1416
1417 #: src/libvlc.h:193
1418 msgid ""
1419 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1420 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1421 msgstr ""
1422 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1423 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1424 "di potenza di calcolo."
1425
1426 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "Ampiezza video"
1431
1432 #: src/libvlc.h:198
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1435 "video characteristics."
1436 msgstr ""
1437 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1438 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1439
1440 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1442 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1443 msgid "Video height"
1444 msgstr "Altezza video"
1445
1446 #: src/libvlc.h:203
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1450 msgstr ""
1451 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1452 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1453
1454 #: src/libvlc.h:206
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "Coordinata X del video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(x coordinate)."
1462 msgstr ""
1463 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1464 "finestra video (coordinata X)"
1465
1466 #: src/libvlc.h:211
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "Coordinata Y del video"
1469
1470 #: src/libvlc.h:213
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(y coordinate)."
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1476 "finestra video (coordinata Y)"
1477
1478 #: src/libvlc.h:216
1479 msgid "Video title"
1480 msgstr "Titolo video"
1481
1482 #: src/libvlc.h:218
1483 msgid "You can specify a custom video window title here."
1484 msgstr ""
1485 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1486
1487 #: src/libvlc.h:220
1488 msgid "Video alignment"
1489 msgstr "Allineamento video"
1490
1491 #: src/libvlc.h:222
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1494 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1495 "combinations of these values)."
1496 msgstr ""
1497 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1498 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1499 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1500
1501 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1502 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1504 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Center"
1506 msgstr "Centro"
1507
1508 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 msgid "Top"
1513 msgstr "Alto"
1514
1515 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Bottom"
1520 msgstr "Basso"
1521
1522 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgid "Top-Left"
1527 msgstr "In alto a sinistra"
1528
1529 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1533 msgid "Top-Right"
1534 msgstr "In alto a destra"
1535
1536 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 msgid "Bottom-Left"
1541 msgstr "In basso a sinistra"
1542
1543 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "In basso a destra"
1549
1550 #: src/libvlc.h:230
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "Ingrandimento video"
1553
1554 #: src/libvlc.h:232
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1557
1558 #: src/libvlc.h:234
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1561
1562 #: src/libvlc.h:236
1563 msgid ""
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1566 msgstr ""
1567 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1568 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1569
1570 #: src/libvlc.h:239
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1573
1574 #: src/libvlc.h:241
1575 msgid ""
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 msgstr ""
1578 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1579 "intero."
1580
1581 #: src/libvlc.h:244
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:246
1586 msgid ""
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 msgstr ""
1590 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1591 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1592
1593 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Sempre in primo piano"
1596
1597 #: src/libvlc.h:250
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1600
1601 #: src/libvlc.h:253
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:255
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1609 "etc... around the video."
1610 msgstr ""
1611 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1612 "intero."
1613
1614 #: src/libvlc.h:258
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Modulo filtro video"
1617
1618 #: src/libvlc.h:260
1619 msgid ""
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 msgstr ""
1623 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1624 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1625 "la finestra video."
1626
1627 #: src/libvlc.h:264
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/libvlc.h:266
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1635 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1636
1637 #: src/libvlc.h:269
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1641
1642 #: src/libvlc.h:271
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1646 "stored."
1647 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1648
1649 #: src/libvlc.h:274
1650 msgid "Source aspect ratio"
1651 msgstr "Formato immagine sorgente"
1652
1653 #: src/libvlc.h:276
1654 msgid ""
1655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1660 msgstr ""
1661 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1662 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1663 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1664 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1665 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1666 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1667
1668 #: src/libvlc.h:283
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Monitor aspect ratio"
1671 msgstr "Formato immagine sorgente"
1672
1673 #: src/libvlc.h:285
1674 msgid ""
1675 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1676 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1677 "proportions."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:289
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Skip frames"
1683 msgstr "Frame B"
1684
1685 #: src/libvlc.h:291
1686 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:293
1690 msgid "Quiet synchro"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:295
1694 msgid ""
1695 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1696 "the video output synchro."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:299
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1702 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1703 "channel."
1704 msgstr ""
1705 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1706 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1707 "rete o il canale dei sottotitoli."
1708
1709 #: src/libvlc.h:303
1710 msgid "Clock reference average counter"
1711 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1712
1713 #: src/libvlc.h:305
1714 msgid ""
1715 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1716 "to 10000."
1717 msgstr ""
1718 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1719 "è bene impostare questo valore a 10000."
1720
1721 #: src/libvlc.h:308
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Clock synchronisation"
1724 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1725
1726 #: src/libvlc.h:310
1727 msgid ""
1728 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1729 "sources."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1734 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1735 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1736 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1737 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1738 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1739 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1740 msgid "Default"
1741 msgstr "Predefinito"
1742
1743 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1744 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1747 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1748 msgid "Enable"
1749 msgstr "Abilita"
1750
1751 #: src/libvlc.h:317
1752 #, fuzzy
1753 msgid "UDP port"
1754 msgstr "Porta"
1755
1756 #: src/libvlc.h:319
1757 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1758 msgstr ""
1759 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1760 "1234."
1761
1762 #: src/libvlc.h:321
1763 msgid "MTU of the network interface"
1764 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1765
1766 #: src/libvlc.h:323
1767 msgid ""
1768 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1769 "usually 1500."
1770 msgstr ""
1771 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1772 "solitamente è 1500."
1773
1774 #: src/libvlc.h:326
1775 msgid "Network interface address"
1776 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1777
1778 #: src/libvlc.h:328
1779 msgid ""
1780 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1781 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1782 "multicasting interface here."
1783 msgstr ""
1784 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1785 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1786 "dell'interfaccia multicast."
1787
1788 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1789 msgid "Time To Live"
1790 msgstr "Time To Live"
1791
1792 #: src/libvlc.h:334
1793 msgid ""
1794 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1795 "output."
1796 msgstr ""
1797 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1798 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1799
1800 #: src/libvlc.h:337
1801 msgid "Choose program (SID)"
1802 msgstr "Scelta programma (SID)"
1803
1804 #: src/libvlc.h:339
1805 msgid ""
1806 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1807 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:343
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Choose programs"
1814 msgstr "Scegli il programma"
1815
1816 #: src/libvlc.h:345
1817 msgid ""
1818 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:350
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Choose audio track"
1826 msgstr "Scelta traccia audio"
1827
1828 #: src/libvlc.h:352
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1831 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Choose subtitles track"
1836 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1837
1838 #: src/libvlc.h:357
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1842 msgstr ""
1843 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1844
1845 #: src/libvlc.h:360
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Choose audio language"
1848 msgstr "Scelta canale audio"
1849
1850 #: src/libvlc.h:362
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1854 "tree letter country code)."
1855 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1856
1857 #: src/libvlc.h:365
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Choose subtitle language"
1860 msgstr "Scelta canale audio"
1861
1862 #: src/libvlc.h:367
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1866 "or tree letter country code)."
1867 msgstr ""
1868 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1869
1870 #: src/libvlc.h:370
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Input repetitions"
1873 msgstr "Opzioni Uscita"
1874
1875 #: src/libvlc.h:371
1876 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1877 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1878
1879 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1880 msgid "Input start time (seconds)"
1881 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1882
1883 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1884 msgid "Input stop time (seconds)"
1885 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1886
1887 #: src/libvlc.h:380
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Input list"
1890 msgstr "Ingresso"
1891
1892 #: src/libvlc.h:381
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1896 "concatenated."
1897 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1898
1899 #: src/libvlc.h:384
1900 msgid "Input slave (experimental)"
1901 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1902
1903 #: src/libvlc.h:385
1904 msgid ""
1905 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1906 "experimental, not all formats are supported."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:389
1910 msgid "Bookmarks list for a stream"
1911 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1912
1913 #: src/libvlc.h:390
1914 msgid ""
1915 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1916 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1917 "{...}\""
1918 msgstr ""
1919 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1921 "{...}\""
1922
1923 #: src/libvlc.h:395
1924 msgid ""
1925 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1926 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1927 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1928 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1929 msgstr ""
1930 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1931 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1932 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1933 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1934 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1935
1936 #: src/libvlc.h:401
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Force subtitle position"
1939 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1940
1941 #: src/libvlc.h:403
1942 msgid ""
1943 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1944 "over the movie. Try several positions."
1945 msgstr ""
1946 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1947 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1948
1949 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1950 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1951 msgid "On Screen Display"
1952 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1953
1954 #: src/libvlc.h:408
1955 msgid ""
1956 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1957 "Display). You can disable this feature here."
1958 msgstr ""
1959 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1960 "Display). Si può disabilitare qui."
1961
1962 #: src/libvlc.h:411
1963 msgid "Subpictures filter module"
1964 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1965
1966 #: src/libvlc.h:413
1967 msgid ""
1968 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1969 "logo."
1970 msgstr ""
1971 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1972 "sovrapporre un logo."
1973
1974 #: src/libvlc.h:416
1975 msgid "Autodetect subtitle files"
1976 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1977
1978 #: src/libvlc.h:418
1979 msgid ""
1980 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1981 msgstr ""
1982 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1983 "è stato specificato."
1984
1985 #: src/libvlc.h:421
1986 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1987 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1988
1989 #: src/libvlc.h:423
1990 msgid ""
1991 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1992 "Options are:\n"
1993 "0 = no subtitles autodetected\n"
1994 "1 = any subtitle file\n"
1995 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1996 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1997 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1998 msgstr ""
1999 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2000 "simili. Le opzioni sono:\n"
2001 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2002 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2003 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2004 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2005 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2006
2007 #: src/libvlc.h:431
2008 msgid "Subtitle autodetection paths"
2009 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2010
2011 #: src/libvlc.h:433
2012 msgid ""
2013 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2014 "found in the current directory."
2015 msgstr ""
2016 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2017 "stato trovato nella cartella corrente."
2018
2019 #: src/libvlc.h:436
2020 msgid "Use subtitle file"
2021 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2022
2023 #: src/libvlc.h:438
2024 msgid ""
2025 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2026 "subtitle file."
2027 msgstr ""
2028 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2029 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2030
2031 #: src/libvlc.h:441
2032 msgid "DVD device"
2033 msgstr "Periferica DVD"
2034
2035 #: src/libvlc.h:444
2036 msgid ""
2037 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2038 "the drive letter (eg. D:)"
2039 msgstr ""
2040 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2041 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:448
2044 msgid "This is the default DVD device to use."
2045 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2046
2047 #: src/libvlc.h:451
2048 msgid "VCD device"
2049 msgstr "Periferica VCD"
2050
2051 #: src/libvlc.h:454
2052 msgid ""
2053 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2054 "scan for a suitable CD-ROM device."
2055 msgstr ""
2056 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2057 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2058
2059 #: src/libvlc.h:458
2060 msgid "This is the default VCD device to use."
2061 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2062
2063 #: src/libvlc.h:461
2064 msgid "Audio CD device"
2065 msgstr "Lettore CD Audio"
2066
2067 #: src/libvlc.h:464
2068 msgid ""
2069 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2070 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2071 msgstr ""
2072 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2073 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2074
2075 #: src/libvlc.h:468
2076 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2077 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2078
2079 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2080 msgid "Force IPv6"
2081 msgstr "Forzare IPv6"
2082
2083 #: src/libvlc.h:473
2084 msgid ""
2085 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2086 "connections."
2087 msgstr ""
2088 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2089 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2090
2091 #: src/libvlc.h:476
2092 msgid "Force IPv4"
2093 msgstr "Forzare IPv4"
2094
2095 #: src/libvlc.h:478
2096 msgid ""
2097 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2098 "connections."
2099 msgstr ""
2100 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2101 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2102
2103 #: src/libvlc.h:481
2104 msgid "TCP connection timeout in ms"
2105 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2106
2107 #: src/libvlc.h:483
2108 msgid ""
2109 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2110 "be set in millisecond units."
2111 msgstr ""
2112 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2113
2114 #: src/libvlc.h:486
2115 #, fuzzy
2116 msgid "SOCKS server"
2117 msgstr "Server CDDB"
2118
2119 #: src/libvlc.h:488
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2123 "port . It will be used for all TCP connections"
2124 msgstr ""
2125 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2126
2127 #: src/libvlc.h:491
2128 #, fuzzy
2129 msgid "SOCKS user name"
2130 msgstr "User name FTP"
2131
2132 #: src/libvlc.h:492
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2136 "the SOCKS server."
2137 msgstr ""
2138 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2139
2140 #: src/libvlc.h:495
2141 #, fuzzy
2142 msgid "SOCKS password"
2143 msgstr "Password FTP"
2144
2145 #: src/libvlc.h:496
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2149 "the SOCKS server."
2150 msgstr ""
2151 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2152
2153 #: src/libvlc.h:499
2154 msgid "Title metadata"
2155 msgstr "Informazioni titolo"
2156
2157 #: src/libvlc.h:501
2158 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2159 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2160
2161 #: src/libvlc.h:503
2162 msgid "Author metadata"
2163 msgstr "Informazioni autore"
2164
2165 #: src/libvlc.h:505
2166 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2167 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2168
2169 #: src/libvlc.h:507
2170 msgid "Artist metadata"
2171 msgstr "Informazioni artista"
2172
2173 #: src/libvlc.h:509
2174 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2175 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2176
2177 #: src/libvlc.h:511
2178 msgid "Genre metadata"
2179 msgstr "Informazioni genere"
2180
2181 #: src/libvlc.h:513
2182 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2183 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2184
2185 #: src/libvlc.h:515
2186 msgid "Copyright metadata"
2187 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2188
2189 #: src/libvlc.h:517
2190 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2191 msgstr ""
2192 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2193
2194 #: src/libvlc.h:519
2195 msgid "Description metadata"
2196 msgstr "Informazioni descrizione"
2197
2198 #: src/libvlc.h:521
2199 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2200 msgstr ""
2201 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2202 "input."
2203
2204 #: src/libvlc.h:523
2205 msgid "Date metadata"
2206 msgstr "Informazioni data"
2207
2208 #: src/libvlc.h:525
2209 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2210 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2211
2212 #: src/libvlc.h:527
2213 msgid "URL metadata"
2214 msgstr "Informazioni URL"
2215
2216 #: src/libvlc.h:529
2217 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2218 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2219
2220 #: src/libvlc.h:532
2221 msgid ""
2222 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2223 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2224 "can break playback of all your streams."
2225 msgstr ""
2226 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2227 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2228 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2229 "tipi di input."
2230
2231 #: src/libvlc.h:536
2232 msgid "Preferred codecs list"
2233 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2234
2235 #: src/libvlc.h:538
2236 msgid ""
2237 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2238 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2239 "the other ones."
2240 msgstr ""
2241 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2242 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2243 "di provare gli altri."
2244
2245 #: src/libvlc.h:542
2246 msgid "Preferred encoders list"
2247 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2248
2249 #: src/libvlc.h:544
2250 msgid ""
2251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2252 msgstr ""
2253 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2254 "prioritari. "
2255
2256 #: src/libvlc.h:548
2257 msgid ""
2258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2259 "subsystem."
2260 msgstr ""
2261 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2262 "uscita (stream output)."
2263
2264 #: src/libvlc.h:551
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Default stream output chain"
2267 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2268
2269 #: src/libvlc.h:553
2270 msgid ""
2271 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2272 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2273 "all streams."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:557
2277 msgid "Enable streaming of all ES"
2278 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2279
2280 #: src/libvlc.h:559
2281 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2282 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2283
2284 #: src/libvlc.h:561
2285 msgid "Display while streaming"
2286 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2287
2288 #: src/libvlc.h:563
2289 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2290 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2291
2292 #: src/libvlc.h:565
2293 msgid "Enable video stream output"
2294 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2295
2296 #: src/libvlc.h:567
2297 msgid ""
2298 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2299 "stream output facility when this last one is enabled."
2300 msgstr ""
2301 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2302 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2303
2304 #: src/libvlc.h:570
2305 msgid "Enable audio stream output"
2306 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2307
2308 #: src/libvlc.h:572
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2312 "stream output facility when this last one is enabled."
2313 msgstr ""
2314 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2315 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2316
2317 #: src/libvlc.h:575
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2320
2321 #: src/libvlc.h:577
2322 msgid ""
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2325 "specified)"
2326 msgstr ""
2327 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2328 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2329 "non specificato)."
2330
2331 #: src/libvlc.h:581
2332 msgid "Preferred packetizer list"
2333 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2334
2335 #: src/libvlc.h:583
2336 msgid ""
2337 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2338 msgstr ""
2339 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2340
2341 #: src/libvlc.h:586
2342 msgid "Mux module"
2343 msgstr "Modulo mux"
2344
2345 #: src/libvlc.h:588
2346 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2347 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2348
2349 #: src/libvlc.h:590
2350 msgid "Access output module"
2351 msgstr "Modulo accesso uscita"
2352
2353 #: src/libvlc.h:592
2354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2355 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2356
2357 #: src/libvlc.h:594
2358 msgid "Control SAP flow"
2359 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2360
2361 #: src/libvlc.h:595
2362 msgid ""
2363 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2364 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2365 msgstr ""
2366 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2367 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2368
2369 #: src/libvlc.h:599
2370 msgid "SAP announcement interval"
2371 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2372
2373 #: src/libvlc.h:600
2374 msgid ""
2375 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2376 "between SAP announcements"
2377 msgstr ""
2378 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2379 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2380
2381 #: src/libvlc.h:604
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2384 "You should always leave all these enabled."
2385 msgstr ""
2386 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2387 "processori.\n"
2388 " E' bene lasciarle attive."
2389
2390 #: src/libvlc.h:607
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Enable FPU support"
2393 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2394
2395 #: src/libvlc.h:609
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2399 "advantage of it."
2400 msgstr ""
2401 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2402 "vantaggio."
2403
2404 #: src/libvlc.h:612
2405 msgid "Enable CPU MMX support"
2406 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2407
2408 #: src/libvlc.h:614
2409 msgid ""
2410 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2411 "of them."
2412 msgstr ""
2413 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2414
2415 #: src/libvlc.h:617
2416 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2417 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2418
2419 #: src/libvlc.h:619
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2422 "advantage of them."
2423 msgstr ""
2424 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2425 "vantaggio."
2426
2427 #: src/libvlc.h:622
2428 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2429 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2430
2431 #: src/libvlc.h:624
2432 msgid ""
2433 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2434 "advantage of them."
2435 msgstr ""
2436 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2437 "vantaggio."
2438
2439 #: src/libvlc.h:627
2440 msgid "Enable CPU SSE support"
2441 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2442
2443 #: src/libvlc.h:629
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2446 "of them."
2447 msgstr ""
2448 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2449
2450 #: src/libvlc.h:632
2451 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2452 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2453
2454 #: src/libvlc.h:634
2455 msgid ""
2456 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2457 "of them."
2458 msgstr ""
2459 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2460
2461 #: src/libvlc.h:637
2462 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2463 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2464
2465 #: src/libvlc.h:639
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2468 "advantage of them."
2469 msgstr ""
2470 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2471 "vantaggio."
2472
2473 #: src/libvlc.h:643
2474 msgid ""
2475 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2476 "overridden in the playlist dialog box."
2477 msgstr ""
2478 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2479 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2480
2481 #: src/libvlc.h:646
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Services discovery modules"
2484 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2485
2486 #: src/libvlc.h:648
2487 msgid ""
2488 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2489 "Typical values are sap, hal, ..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc.h:651
2493 msgid "Play files randomly forever"
2494 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2495
2496 #: src/libvlc.h:653
2497 msgid ""
2498 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2499 "interrupted."
2500 msgstr ""
2501 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2502 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2503
2504 #: src/libvlc.h:656
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Repeat all"
2507 msgstr "Ripeti Tutto"
2508
2509 #: src/libvlc.h:658
2510 msgid ""
2511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2512 "option."
2513 msgstr ""
2514 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2515 "indefinitamente."
2516
2517 #: src/libvlc.h:661
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Repeat current item"
2520 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2521
2522 #: src/libvlc.h:663
2523 msgid ""
2524 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2525 "and over again."
2526 msgstr ""
2527 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2528 "indefinitamente."
2529
2530 #: src/libvlc.h:666
2531 msgid "Play and stop"
2532 msgstr "Play e stop"
2533
2534 #: src/libvlc.h:668
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2537 msgstr ""
2538 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2539 "playlist."
2540
2541 #: src/libvlc.h:671
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2544 "you really know what you are doing."
2545 msgstr ""
2546 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2547 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2548
2549 #: src/libvlc.h:674
2550 msgid "Memory copy module"
2551 msgstr "Modulo copia memoria"
2552
2553 #: src/libvlc.h:676
2554 msgid ""
2555 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2556 "select the fastest one supported by your hardware."
2557 msgstr ""
2558 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2559 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2560
2561 #: src/libvlc.h:679
2562 msgid "Access module"
2563 msgstr "Modulo accesso"
2564
2565 #: src/libvlc.h:681
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2567 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2568
2569 #: src/libvlc.h:683
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "Modulo accesso"
2573
2574 #: src/libvlc.h:685
2575 #, fuzzy
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2577 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2578
2579 #: src/libvlc.h:687
2580 msgid "Demux module"
2581 msgstr "Modulo demux"
2582
2583 #: src/libvlc.h:689
2584 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2585 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2586
2587 #: src/libvlc.h:691
2588 msgid "Allow real-time priority"
2589 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2590
2591 #: src/libvlc.h:693
2592 msgid ""
2593 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2594 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2595 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2596 "only activate this if you know what you're doing."
2597 msgstr ""
2598 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2599 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2600 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2601 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2602 "perchè."
2603
2604 #: src/libvlc.h:699
2605 msgid "Adjust VLC priority"
2606 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2607
2608 #: src/libvlc.h:701
2609 msgid ""
2610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2612 "VLC instances."
2613 msgstr ""
2614 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2615 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2616 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2617
2618 #: src/libvlc.h:705
2619 msgid "Minimize number of threads"
2620 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2621
2622 #: src/libvlc.h:707
2623 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2624 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2625
2626 #: src/libvlc.h:709
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2629
2630 #: src/libvlc.h:711
2631 msgid ""
2632 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2633 "modules."
2634 msgstr ""
2635 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2636 "dei moduli di VLC."
2637
2638 #: src/libvlc.h:714
2639 #, fuzzy
2640 msgid "VLM configuration file"
2641 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2642
2643 #: src/libvlc.h:716
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2647 "when VLM is launched."
2648 msgstr ""
2649 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2650 "dei moduli di VLC."
2651
2652 #: src/libvlc.h:719
2653 msgid "Use a plugins cache"
2654 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2655
2656 #: src/libvlc.h:721
2657 msgid ""
2658 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2659 "start time of VLC."
2660 msgstr ""
2661 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2662 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2663
2664 #: src/libvlc.h:724
2665 msgid "Run as daemon process"
2666 msgstr "Esegui come processo daemon"
2667
2668 #: src/libvlc.h:726
2669 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2670 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2671
2672 #: src/libvlc.h:728
2673 msgid "Allow only one running instance"
2674 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2675
2676 #: src/libvlc.h:730
2677 msgid ""
2678 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2679 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2680 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2681 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2682 "running instance or enqueue it."
2683 msgstr ""
2684 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2685 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2686 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2687 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2688 "playlist."
2689
2690 #: src/libvlc.h:737
2691 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:739
2695 msgid ""
2696 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2697 "playing current item."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:742
2701 msgid "Increase the priority of the process"
2702 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2703
2704 #: src/libvlc.h:744
2705 msgid ""
2706 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2707 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2708 "could otherwise take too much processor time.\n"
2709 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2710 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2711 "require a reboot of your machine."
2712 msgstr ""
2713 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2714 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2715 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2716 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2717 "riavviare la macchina."
2718
2719 #: src/libvlc.h:751
2720 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2721 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2722
2723 #: src/libvlc.h:753
2724 msgid ""
2725 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2726 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2727 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2728 msgstr ""
2729 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2730 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2731 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2732 "rapida, ma puo' dare problemi."
2733
2734 #: src/libvlc.h:758
2735 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2736 msgstr ""
2737 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2738 "sviluppatori)"
2739
2740 #: src/libvlc.h:761
2741 msgid ""
2742 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2743 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2744 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2745 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2746 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2747 msgstr ""
2748 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2749 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2750 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2751 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2752 "rapida), 1 e 2."
2753
2754 #: src/libvlc.h:769
2755 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2756 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2757
2758 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2760 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2762 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2763 msgid "Fullscreen"
2764 msgstr "Schermo intero"
2765
2766 #: src/libvlc.h:773
2767 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2768 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2769
2770 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2771 msgid "Play/Pause"
2772 msgstr "Play/Pausa"
2773
2774 #: src/libvlc.h:775
2775 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2776 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2777
2778 #: src/libvlc.h:776
2779 msgid "Pause only"
2780 msgstr "Pausa solamente"
2781
2782 #: src/libvlc.h:777
2783 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2784 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2785
2786 #: src/libvlc.h:778
2787 msgid "Play only"
2788 msgstr "Play solamente"
2789
2790 #: src/libvlc.h:779
2791 msgid "Select the hotkey to use to play."
2792 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2793
2794 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2796 msgid "Faster"
2797 msgstr "Più veloce"
2798
2799 #: src/libvlc.h:781
2800 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2801 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2802
2803 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2805 msgid "Slower"
2806 msgstr "Più lento"
2807
2808 #: src/libvlc.h:783
2809 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2810 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2811
2812 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2818 msgid "Next"
2819 msgstr "Successivo"
2820
2821 #: src/libvlc.h:785
2822 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2823 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2824
2825 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2830 msgid "Previous"
2831 msgstr "Precedente"
2832
2833 #: src/libvlc.h:787
2834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2835 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2836
2837 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2839 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2843 #: modules/visualization/xosd.c:236
2844 #, c-format
2845 msgid "Stop"
2846 msgstr "Interrompi"
2847
2848 #: src/libvlc.h:789
2849 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2850 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2851
2852 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2853 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2854 msgid "Position"
2855 msgstr "Posizione"
2856
2857 #: src/libvlc.h:791
2858 msgid "Select the hotkey to display the position."
2859 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2860
2861 #: src/libvlc.h:793
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2864 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2865
2866 #: src/libvlc.h:794
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2869 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2870
2871 #: src/libvlc.h:795
2872 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2873 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2874
2875 #: src/libvlc.h:796
2876 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2877 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2878
2879 #: src/libvlc.h:798
2880 msgid "Jump 1 minute backwards"
2881 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2882
2883 #: src/libvlc.h:799
2884 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2885 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2886
2887 #: src/libvlc.h:800
2888 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2889 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2890
2891 #: src/libvlc.h:801
2892 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2893 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2894
2895 #: src/libvlc.h:803
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Jump 3 seconds forward"
2898 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2899
2900 #: src/libvlc.h:804
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2903 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2904
2905 #: src/libvlc.h:805
2906 msgid "Jump 10 seconds forward"
2907 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2908
2909 #: src/libvlc.h:806
2910 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2911 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2912
2913 #: src/libvlc.h:808
2914 msgid "Jump 1 minute forward"
2915 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2916
2917 #: src/libvlc.h:809
2918 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2919 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2920
2921 #: src/libvlc.h:810
2922 msgid "Jump 5 minutes forward"
2923 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2924
2925 #: src/libvlc.h:811
2926 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2927 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2928
2929 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2931 msgid "Quit"
2932 msgstr "Uscita"
2933
2934 #: src/libvlc.h:814
2935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2936 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2937
2938 #: src/libvlc.h:815
2939 msgid "Navigate up"
2940 msgstr "Navigazione: Alto"
2941
2942 #: src/libvlc.h:816
2943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2944 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2945
2946 #: src/libvlc.h:817
2947 msgid "Navigate down"
2948 msgstr "Navigazione: Basso"
2949
2950 #: src/libvlc.h:818
2951 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2952 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2953
2954 #: src/libvlc.h:819
2955 msgid "Navigate left"
2956 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2957
2958 #: src/libvlc.h:820
2959 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2960 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2961
2962 #: src/libvlc.h:821
2963 msgid "Navigate right"
2964 msgstr "Navigazione: Destra"
2965
2966 #: src/libvlc.h:822
2967 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2968 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2969
2970 #: src/libvlc.h:823
2971 msgid "Activate"
2972 msgstr "Navigazione: Conferma"
2973
2974 #: src/libvlc.h:824
2975 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2976 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2977
2978 #: src/libvlc.h:825
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Select previous DVD title"
2981 msgstr "Seleziona titolo precedente"
2982
2983 #: src/libvlc.h:826
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2986 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2987
2988 #: src/libvlc.h:827
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select next DVD title"
2991 msgstr "Seleziona titolo successivo"
2992
2993 #: src/libvlc.h:828
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2996 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2997
2998 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Select prev DVD chapter"
3001 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3002
3003 #: src/libvlc.h:830
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3006 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3007
3008 #: src/libvlc.h:832
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3011 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3012
3013 #: src/libvlc.h:833
3014 msgid "Volume up"
3015 msgstr "Aumenta il volume"
3016
3017 #: src/libvlc.h:834
3018 msgid "Select the key to increase audio volume."
3019 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3020
3021 #: src/libvlc.h:835
3022 msgid "Volume down"
3023 msgstr "Abbassa il volume"
3024
3025 #: src/libvlc.h:836
3026 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3027 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3028
3029 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
3031 msgid "Mute"
3032 msgstr "Muto"
3033
3034 #: src/libvlc.h:838
3035 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3036 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3037
3038 #: src/libvlc.h:839
3039 msgid "Subtitle delay up"
3040 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3041
3042 #: src/libvlc.h:840
3043 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3044 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3045
3046 #: src/libvlc.h:841
3047 msgid "Subtitle delay down"
3048 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3049
3050 #: src/libvlc.h:842
3051 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3052 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3053
3054 #: src/libvlc.h:843
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Audio delay up"
3057 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3058
3059 #: src/libvlc.h:844
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3062 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3063
3064 #: src/libvlc.h:845
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Audio delay down"
3067 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3068
3069 #: src/libvlc.h:846
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3072 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3073
3074 #: src/libvlc.h:847
3075 msgid "Play playlist bookmark 1"
3076 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3077
3078 #: src/libvlc.h:848
3079 msgid "Play playlist bookmark 2"
3080 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3081
3082 #: src/libvlc.h:849
3083 msgid "Play playlist bookmark 3"
3084 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3085
3086 #: src/libvlc.h:850
3087 msgid "Play playlist bookmark 4"
3088 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3089
3090 #: src/libvlc.h:851
3091 msgid "Play playlist bookmark 5"
3092 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3093
3094 #: src/libvlc.h:852
3095 msgid "Play playlist bookmark 6"
3096 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3097
3098 #: src/libvlc.h:853
3099 msgid "Play playlist bookmark 7"
3100 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3101
3102 #: src/libvlc.h:854
3103 msgid "Play playlist bookmark 8"
3104 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3105
3106 #: src/libvlc.h:855
3107 msgid "Play playlist bookmark 9"
3108 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3109
3110 #: src/libvlc.h:856
3111 msgid "Play playlist bookmark 10"
3112 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3113
3114 #: src/libvlc.h:857
3115 msgid "Select the key to play this bookmark."
3116 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3117
3118 #: src/libvlc.h:858
3119 msgid "Set playlist bookmark 1"
3120 msgstr "Elemento preferito 1"
3121
3122 #: src/libvlc.h:859
3123 msgid "Set playlist bookmark 2"
3124 msgstr "Elemento preferito 2"
3125
3126 #: src/libvlc.h:860
3127 msgid "Set playlist bookmark 3"
3128 msgstr "Elemento preferito 3"
3129
3130 #: src/libvlc.h:861
3131 msgid "Set playlist bookmark 4"
3132 msgstr "Elemento preferito 4"
3133
3134 #: src/libvlc.h:862
3135 msgid "Set playlist bookmark 5"
3136 msgstr "Elemento preferito 5"
3137
3138 #: src/libvlc.h:863
3139 msgid "Set playlist bookmark 6"
3140 msgstr "Elemento preferito 6"
3141
3142 #: src/libvlc.h:864
3143 msgid "Set playlist bookmark 7"
3144 msgstr "Elemento preferito 7"
3145
3146 #: src/libvlc.h:865
3147 msgid "Set playlist bookmark 8"
3148 msgstr "Elemento preferito 8"
3149
3150 #: src/libvlc.h:866
3151 msgid "Set playlist bookmark 9"
3152 msgstr "Elemento preferito 9"
3153
3154 #: src/libvlc.h:867
3155 msgid "Set playlist bookmark 10"
3156 msgstr "Elemento preferito 10"
3157
3158 #: src/libvlc.h:868
3159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3160 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3161
3162 #: src/libvlc.h:870
3163 msgid "Go back in browsing history"
3164 msgstr "Indietro nella cronologia"
3165
3166 #: src/libvlc.h:871
3167 msgid ""
3168 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3169 "history."
3170 msgstr ""
3171 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3172
3173 #: src/libvlc.h:872
3174 msgid "Go forward in browsing history"
3175 msgstr "Avanti nella cronologia"
3176
3177 #: src/libvlc.h:873
3178 msgid ""
3179 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3180 "history."
3181 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3182
3183 #: src/libvlc.h:875
3184 msgid "Cycle audio track"
3185 msgstr "Scelta traccia audio"
3186
3187 #: src/libvlc.h:876
3188 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3189 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3190
3191 #: src/libvlc.h:877
3192 msgid "Cycle subtitle track"
3193 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3194
3195 #: src/libvlc.h:878
3196 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3197 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3198
3199 #: src/libvlc.h:879
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Show interface"
3202 msgstr "Mostra Interfaccia"
3203
3204 #: src/libvlc.h:880
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Raise the interface above all other windows"
3207 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3208
3209 #: src/libvlc.h:881
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Hide interface"
3212 msgstr "Nascondi interfaccia"
3213
3214 #: src/libvlc.h:882
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Lower the interface below all other windows"
3217 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3218
3219 #: src/libvlc.h:883
3220 msgid "Take video snapshot"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:884
3224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3228 #: modules/access_filter/record.c:51
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Record"
3231 msgstr "Blend"
3232
3233 #: src/libvlc.h:887
3234 msgid "Record access filter start/stop."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:891
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid ""
3240 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3241 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3242 "enqueued in the playlist.\n"
3243 "The first item specified will be played first.\n"
3244 "\n"
3245 "Options-styles:\n"
3246 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3247 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3248 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3249 "it\n"
3250 "            and that overrides previous settings.\n"
3251 "\n"
3252 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3253 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3254 "\n"
3255 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3256 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3257 "\n"
3258 "URL syntax:\n"
3259 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3260 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3261 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3262 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3263 "  screen://                      Screen capture\n"
3264 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3265 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3266 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3267 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3268 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3269 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3270 "certain time\n"
3271 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Sintassi MRL playlist:\n"
3275 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3276 "Sintassi URL:\n"
3277 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3278 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3279 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3280 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3281 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3282 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3283 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3284 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3285 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3286 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3287 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3288 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3289
3290 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Snapshot"
3295 msgstr "larghezza immagine schermo"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1001
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Window properties"
3300 msgstr "Proprietà della periferica"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1035
3303 msgid "Subpictures"
3304 msgstr "Immagini"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3308 msgid "Subtitles"
3309 msgstr "Sottotitoli"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1055
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Overlays"
3314 msgstr "pausa"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1062
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Input"
3319 msgstr "Ingresso"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1079
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Track settings"
3324 msgstr "Impostazioni di codifica"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1098
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Playback control"
3329 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1113
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Default devices"
3334 msgstr "Preimpostati"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1122
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Network settings"
3339 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1136
3342 msgid "Socks proxy"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1145
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Metadata"
3348 msgstr "Informazioni URL"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1172
3351 msgid "Decoders"
3352 msgstr "Decoder"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1218
3355 msgid "CPU"
3356 msgstr "CPU"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1233
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Special modules"
3361 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1241
3364 msgid "Plugins"
3365 msgstr "Moduli"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1247
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Performance options"
3370 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1335
3373 msgid "Hot keys"
3374 msgstr "Tasti speciali"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1633
3377 msgid "main program"
3378 msgstr "programma principale"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1640
3381 #, fuzzy
3382 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3383 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1642
3386 #, fuzzy
3387 msgid ""
3388 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3389 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1644
3392 #, fuzzy
3393 msgid "print help for the advanced options"
3394 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1646
3397 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1648
3401 msgid "print a list of available modules"
3402 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1650
3405 #, fuzzy
3406 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1652
3410 msgid "save the current command line options in the config"
3411 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1654
3414 msgid "reset the current config to the default values"
3415 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1656
3418 msgid "use alternate config file"
3419 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1658
3422 msgid "resets the current plugins cache"
3423 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1660
3426 msgid "print version information"
3427 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3428
3429 #: src/misc/configuration.c:1229
3430 msgid "boolean"
3431 msgstr "booleana"
3432
3433 #: src/misc/configuration.c:1240
3434 msgid "key"
3435 msgstr "tasto"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3438 msgid "Afar"
3439 msgstr "Afar"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3442 msgid "Abkhazian"
3443 msgstr "Abkhazian"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3446 msgid "Afrikaans"
3447 msgstr "Afrikaans"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3450 msgid "Albanian"
3451 msgstr "Albanese"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3454 msgid "Amharic"
3455 msgstr "Amharic"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3458 msgid "Arabic"
3459 msgstr "Arabo"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3462 msgid "Armenian"
3463 msgstr "Armeno"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3466 msgid "Assamese"
3467 msgstr "Assamese"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3470 msgid "Avestan"
3471 msgstr "Avestan"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3474 msgid "Aymara"
3475 msgstr "Aymara"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3478 msgid "Azerbaijani"
3479 msgstr "Azerbaijani"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3482 msgid "Bashkir"
3483 msgstr "Bashkir"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3486 msgid "Basque"
3487 msgstr "Basco"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3490 msgid "Belarusian"
3491 msgstr "Bielorusso"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3494 msgid "Bengali"
3495 msgstr "Bengali"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3498 msgid "Bihari"
3499 msgstr "Bihari"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3502 msgid "Bislama"
3503 msgstr "Bislama"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3506 msgid "Bosnian"
3507 msgstr "Bosniaco"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3510 msgid "Breton"
3511 msgstr "Bretone"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3514 msgid "Bulgarian"
3515 msgstr "Bulgaro"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3518 msgid "Burmese"
3519 msgstr "Burmese"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3522 msgid "Chamorro"
3523 msgstr "Chamorro"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3526 msgid "Chechen"
3527 msgstr "Ceceno"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3530 msgid "Chinese"
3531 msgstr "Cinese"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3534 msgid "Church Slavic"
3535 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3538 msgid "Chuvash"
3539 msgstr "Chuvash"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3542 msgid "Cornish"
3543 msgstr "Cornish"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3546 msgid "Corsican"
3547 msgstr "Corso"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3550 msgid "Czech"
3551 msgstr "Ceco"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3554 msgid "Dzongkha"
3555 msgstr "Dzongkha"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3558 msgid "English"
3559 msgstr "Inglese"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3562 msgid "Esperanto"
3563 msgstr "Esperanto"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3566 msgid "Estonian"
3567 msgstr "Estone"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3570 msgid "Faroese"
3571 msgstr "Faroese"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3574 msgid "Fijian"
3575 msgstr "Fijian"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3578 msgid "Finnish"
3579 msgstr "Finnico"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3582 msgid "Frisian"
3583 msgstr "Frisiano"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3586 msgid "Georgian"
3587 msgstr "Georgiano"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3590 msgid "Gaelic (Scots)"
3591 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3594 msgid "Irish"
3595 msgstr "Irlandese"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3598 msgid "Gallegan"
3599 msgstr "Galiego"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3602 msgid "Manx"
3603 msgstr "Manx"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3606 msgid "Greek, Modern ()"
3607 msgstr "Greco Moderno"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3610 msgid "Guarani"
3611 msgstr "Guarani"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3614 msgid "Gujarati"
3615 msgstr "Gujarati"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3618 msgid "Hebrew"
3619 msgstr "Ebreo"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3622 msgid "Herero"
3623 msgstr "Herero"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3626 msgid "Hindi"
3627 msgstr "Hindi"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3630 msgid "Hiri Motu"
3631 msgstr "Hiri Motu"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3634 msgid "Hungarian"
3635 msgstr "Ungherese"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3638 msgid "Icelandic"
3639 msgstr "Islandese"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3642 msgid "Inuktitut"
3643 msgstr "Inuktitut"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3646 msgid "Interlingue"
3647 msgstr "Interlingue"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3650 msgid "Interlingua"
3651 msgstr "Interlingua"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3654 msgid "Indonesian"
3655 msgstr "Indonesiano"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3658 msgid "Inupiaq"
3659 msgstr "Inupiaq"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3662 msgid "Javanese"
3663 msgstr "Javanese"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3666 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3667 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3670 msgid "Kannada"
3671 msgstr "Kannada"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3674 msgid "Kashmiri"
3675 msgstr "Kashmiri"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3678 msgid "Kazakh"
3679 msgstr "Kazakh"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3682 msgid "Khmer"
3683 msgstr "Khmer"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3686 msgid "Kikuyu"
3687 msgstr "Kikuyu"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3690 msgid "Kinyarwanda"
3691 msgstr "Kinyarwanda"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3694 msgid "Kirghiz"
3695 msgstr "Kirghiz"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3698 msgid "Komi"
3699 msgstr "Komi"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3702 msgid "Korean"
3703 msgstr "Coreano"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3706 msgid "Kuanyama"
3707 msgstr "Kuanyama"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3710 msgid "Kurdish"
3711 msgstr "Curdo"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3714 msgid "Lao"
3715 msgstr "Lao"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3718 msgid "Latin"
3719 msgstr "Latino"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3722 msgid "Latvian"
3723 msgstr "Lettone"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3726 msgid "Lingala"
3727 msgstr "Lingala"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3730 msgid "Lithuanian"
3731 msgstr "Lituano"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3734 msgid "Letzeburgesch"
3735 msgstr "Letzeburgesch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3738 msgid "Macedonian"
3739 msgstr "Macedone"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3742 msgid "Marshall"
3743 msgstr "Marshall"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3746 msgid "Malayalam"
3747 msgstr "Malayalam"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3750 msgid "Maori"
3751 msgstr "Maori"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3754 msgid "Marathi"
3755 msgstr "Marathi"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3758 msgid "Malay"
3759 msgstr "Malay"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3762 msgid "Malagasy"
3763 msgstr "Malagasy"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3766 msgid "Maltese"
3767 msgstr "Maltese"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3770 msgid "Moldavian"
3771 msgstr "Moldavo"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3774 msgid "Mongolian"
3775 msgstr "Mongoliano"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3778 msgid "Nauru"
3779 msgstr "Nauru"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3782 msgid "Navajo"
3783 msgstr "Navajo"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3786 msgid "Ndebele, South"
3787 msgstr "Ndebele del Sud"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3790 msgid "Ndebele, North"
3791 msgstr "Ndebele del Nord"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3794 msgid "Ndonga"
3795 msgstr "Ndonga"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3798 msgid "Nepali"
3799 msgstr "Nepalese"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3802 msgid "Norwegian"
3803 msgstr "Norvegese"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3806 msgid "Norwegian Nynorsk"
3807 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3810 msgid "Norwegian Bokmaal"
3811 msgstr "Norvegese Bokmål"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3814 msgid "Chichewa; Nyanja"
3815 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3818 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3819 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3822 msgid "Oriya"
3823 msgstr "Oriya"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3826 msgid "Oromo"
3827 msgstr "Oromo"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3830 msgid "Ossetian; Ossetic"
3831 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3834 msgid "Panjabi"
3835 msgstr "Panjabi"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3838 msgid "Persian"
3839 msgstr "Persiano"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3842 msgid "Pali"
3843 msgstr "Pali"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3846 msgid "Polish"
3847 msgstr "Polacco"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3850 msgid "Portuguese"
3851 msgstr "Portoghese"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3854 msgid "Pushto"
3855 msgstr "Pushto"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3858 msgid "Quechua"
3859 msgstr "Quechua"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3862 msgid "Raeto-Romance"
3863 msgstr "Raeto-Romance"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3866 msgid "Rundi"
3867 msgstr "Rundi"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3870 msgid "Sango"
3871 msgstr "Sango"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3874 msgid "Sanskrit"
3875 msgstr "Sanscrito"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3878 msgid "Serbian"
3879 msgstr "Serbo"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3882 msgid "Croatian"
3883 msgstr "Croato"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3886 msgid "Sinhalese"
3887 msgstr "Sinhalese"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3890 msgid "Slovak"
3891 msgstr "Slovacco"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3894 msgid "Slovenian"
3895 msgstr "Sloveno"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3898 msgid "Northern Sami"
3899 msgstr "Sami del Nord"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3902 msgid "Samoan"
3903 msgstr "Samoano"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3906 msgid "Shona"
3907 msgstr "Shona"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3910 msgid "Sindhi"
3911 msgstr "Sindhi"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3914 msgid "Somali"
3915 msgstr "Somalo"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3918 msgid "Sotho, Southern"
3919 msgstr "Sotho del Sud"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3922 msgid "Sardinian"
3923 msgstr "Sardo"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3926 msgid "Swati"
3927 msgstr "Swati"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3930 msgid "Sundanese"
3931 msgstr "Sundanese"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3934 msgid "Swahili"
3935 msgstr "Swahili"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3938 msgid "Swedish"
3939 msgstr "Svedese"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3942 msgid "Tahitian"
3943 msgstr "Tahitiano"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3946 msgid "Tamil"
3947 msgstr "Tamil"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3950 msgid "Tatar"
3951 msgstr "Tatar"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3954 msgid "Telugu"
3955 msgstr "Telugu"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3958 msgid "Tajik"
3959 msgstr "Tajik"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3962 msgid "Tagalog"
3963 msgstr "Tagalog"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3966 msgid "Thai"
3967 msgstr "Thai"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3970 msgid "Tibetan"
3971 msgstr "Tibetano"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3974 msgid "Tigrinya"
3975 msgstr "Tigrinya"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3978 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3979 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3982 msgid "Tswana"
3983 msgstr "Tswana"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3986 msgid "Tsonga"
3987 msgstr "Tsonga"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3990 msgid "Turkmen"
3991 msgstr "Turkmeno"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3994 msgid "Twi"
3995 msgstr "Twi"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3998 msgid "Uighur"
3999 msgstr "Uighur"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4002 msgid "Ukrainian"
4003 msgstr "Ucraino"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4006 msgid "Urdu"
4007 msgstr "Urdu"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4010 msgid "Uzbek"
4011 msgstr "Uzbeko"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4014 msgid "Vietnamese"
4015 msgstr "Vietnamese"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4018 msgid "Volapuk"
4019 msgstr "Volapük"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4022 msgid "Welsh"
4023 msgstr "Gallese"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4026 msgid "Wolof"
4027 msgstr "Wolof"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4030 msgid "Xhosa"
4031 msgstr "Xhosa"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4034 msgid "Yiddish"
4035 msgstr "Yiddish"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4038 msgid "Yoruba"
4039 msgstr "Yoruba"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4042 msgid "Zhuang"
4043 msgstr "Zhuang"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4046 msgid "Zulu"
4047 msgstr "Zulu"
4048
4049 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4050 msgid "Unknown"
4051 msgstr "Sconosciuto"
4052
4053 #: src/playlist/playlist.c:35
4054 #, fuzzy
4055 msgid "By category"
4056 msgstr "Categoria (CDDB)"
4057
4058 #: src/playlist/playlist.c:36
4059 msgid "Manually added"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/playlist/playlist.c:37
4063 msgid "All items, unsorted"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4067 msgid "Undefined"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4072 msgid "Deinterlace"
4073 msgstr "Deinterlaccia"
4074
4075 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4076 msgid "Discard"
4077 msgstr "Annulla"
4078
4079 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4080 msgid "Blend"
4081 msgstr "Blend"
4082
4083 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4084 msgid "Mean"
4085 msgstr "Media"
4086
4087 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4088 msgid "Bob"
4089 msgstr "Bob"
4090
4091 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4092 msgid "Linear"
4093 msgstr "Lineare"
4094
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4096 msgid "Zoom"
4097 msgstr "Zoom"
4098
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4100 msgid "1:4 Quarter"
4101 msgstr "1:4 Quarto"
4102
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4104 msgid "1:2 Half"
4105 msgstr "1:2 Metà"
4106
4107 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4108 msgid "1:1 Original"
4109 msgstr "1:1 Dim. originale"
4110
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4112 msgid "2:1 Double"
4113 msgstr "2:1 Doppio"
4114
4115 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4116 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4117 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4118 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4119 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4121 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4122 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4123 msgid "Caching value in ms"
4124 msgstr "Valore cache in ms"
4125
4126 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4127 msgid ""
4128 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4129 "should be set in milliseconds units."
4130 msgstr ""
4131 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4132 "Valore in millisecondi."
4133
4134 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4135 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4136 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4137 msgid "Audio CD"
4138 msgstr "CD Audio"
4139
4140 #: modules/access/cdda.c:49
4141 msgid "Audio CD input"
4142 msgstr "Ingresso CD Audio"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:55
4145 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4146 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4147
4148 #: modules/access/cdda.c:380
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Audio CD - Track "
4151 msgstr "Traccia Audio"
4152
4153 #: modules/access/cdda.c:381
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Audio CD - Track %i"
4156 msgstr "Traccia Audio"
4157
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4159 #: modules/codec/x264.c:124
4160 msgid "none"
4161 msgstr "no"
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4164 #, fuzzy
4165 msgid "overlap"
4166 msgstr "pausa"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4169 msgid "full"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4176 "meta info          1\n"
4177 "events             2\n"
4178 "MRL                4\n"
4179 "external call      8\n"
4180 "all calls (0x10)  16\n"
4181 "LSN       (0x20)  32\n"
4182 "seek      (0x40)  64\n"
4183 "libcdio   (0x80) 128\n"
4184 "libcddb  (0x100) 256\n"
4185 msgstr ""
4186 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4187 "meta info        1\n"
4188 "events           2\n"
4189 "MRL              4\n"
4190 "external call    8\n"
4191 "all calls (10)  16\n"
4192 "LSN       (20)  32\n"
4193 "seek      (40)  64\n"
4194 "libcdio   (80) 128\n"
4195 "libcddb  (100) 256\n"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4198 msgid ""
4199 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4201 msgstr ""
4202 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4203 "cdda. Valore in millisecondi."
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4206 msgid ""
4207 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4208 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4209 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4210 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4211 msgstr ""
4212 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4213 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4214 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4215 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4221 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4222 "   %a : The artist (for the album)\n"
4223 "   %A : The album information\n"
4224 "   %C : Category\n"
4225 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4226 "   %I : CDDB disk ID\n"
4227 "   %G : Genre\n"
4228 "   %M : The current MRL\n"
4229 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4230 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4231 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4232 "   %T : The track number\n"
4233 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4234 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4235 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4236 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4237 "   %% : a % \n"
4238 msgstr ""
4239 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4240 "come una data Unix.\n"
4241 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4242 "descrittori sono:\n"
4243 "   %a : Artista dell'album\n"
4244 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4245 "   %C : Categoria\n"
4246 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4247 "   %I : ID disco CDDB\n"
4248 "   %G : Genere\n"
4249 "   %M : MRL attuale\n"
4250 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4251 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4252 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4253 "   %T : Numero della traccia\n"
4254 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4255 "   %t : Titolo\n"
4256 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4257 "   %% : Carattere % \n"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4264 "   %M : The current MRL\n"
4265 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4266 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4267 "   %T : The track number\n"
4268 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4269 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4271 "   %% : a % \n"
4272 msgstr ""
4273 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4274 "come una data Unix\n"
4275 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4276 "descrittori sono:\n"
4277 "   %M : MRL attuale\n"
4278 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4279 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4280 "   %T : Numero della traccia\n"
4281 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4282 "   %% : Carattere % \n"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4285 msgid "Enable CD paranoia?"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4289 msgid ""
4290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4291 "none: no paranoia - fastest.\n"
4292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4298 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4302 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Audio Compact Disc"
4307 msgstr "Impostazioni Audio"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4311 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4314 msgid "Caching value in microseconds"
4315 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4318 msgid "Number of blocks per CD read"
4319 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4322 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4323 msgstr ""
4324 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Use CD audio controls and output?"
4329 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4332 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Do CD-Text lookups?"
4338 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4341 #, fuzzy
4342 msgid "If set, get CD-Text information"
4343 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4346 msgid "Use Navigation-style playback?"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4350 msgid ""
4351 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4355 #, fuzzy
4356 msgid "CDDB"
4357 msgstr "Anno (CDDB)"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4361 msgstr ""
4362 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4365 msgid "Do CDDB lookups?"
4366 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4369 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4370 msgstr ""
4371 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4372 "protocollo CDDB"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4375 msgid "CDDB server"
4376 msgstr "Server CDDB"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4379 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4380 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4383 msgid "CDDB server port"
4384 msgstr "Porta server CDDB"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4387 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4388 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4391 msgid "email address reported to CDDB server"
4392 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4395 msgid "Cache CDDB lookups?"
4396 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4399 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4400 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4403 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4404 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4407 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4408 msgstr ""
4409 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4412 msgid "CDDB server timeout"
4413 msgstr "Timeout del server CDDB"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4416 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4417 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4420 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4421 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4424 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4428 msgid ""
4429 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4430 "are available"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4434 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4435 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4437 msgid "Disc"
4438 msgstr "Disco"
4439
4440 #: modules/access/cdda/info.c:330
4441 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4445 msgid "Tracks"
4446 msgstr "Tracce"
4447
4448 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4449 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4450 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4451 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4452 msgid "Track"
4453 msgstr "Traccia"
4454
4455 #: modules/access/cdda/info.c:397
4456 msgid "MRL"
4457 msgstr "MRL"
4458
4459 #: modules/access/cdda/info.c:857
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Track Number"
4462 msgstr "Traccia"
4463
4464 #: modules/access/directory.c:69
4465 msgid "Subdirectory behavior"
4466 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4467
4468 #: modules/access/directory.c:71
4469 msgid ""
4470 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4471 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4472 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4473 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4474 msgstr ""
4475 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4476 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4477 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4478 "durante la riproduzione.\n"
4479 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4480
4481 #: modules/access/directory.c:77
4482 msgid "collapse"
4483 msgstr "chiuse"
4484
4485 #: modules/access/directory.c:78
4486 msgid "expand"
4487 msgstr "espanse"
4488
4489 #: modules/access/directory.c:80
4490 msgid "Ignore files with these extensions"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/directory.c:82
4494 msgid ""
4495 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4496 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4497 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/directory.c:88
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Directory"
4503 msgstr "Fine della cartella"
4504
4505 #: modules/access/directory.c:90
4506 msgid "Standard filesystem directory input"
4507 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4510 #: modules/video_output/opengl.c:117
4511 msgid "None"
4512 msgstr "Nessuno"
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Cable"
4517 msgstr "Abilita"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4520 msgid "Antenna"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4524 msgid ""
4525 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4526 "value should be set in milliseconds units."
4527 msgstr ""
4528 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4529 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4532 msgid "Video device name"
4533 msgstr "Periferica video"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4536 msgid ""
4537 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4538 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4539 "used."
4540 msgstr ""
4541 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4542 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4543 "periferica video predefinita."
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4546 msgid "Audio device name"
4547 msgstr "Periferica audio"
4548
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4550 msgid ""
4551 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4552 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4553 "used."
4554 msgstr ""
4555 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4556 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4557 "periferica audio predefinita."
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4560 msgid "Video size"
4561 msgstr "Risoluzione"
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4564 msgid ""
4565 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4566 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4567 "device will be used."
4568 msgstr ""
4569 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4570 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4571 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4574 msgid "Video input chroma format"
4575 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4576
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4578 msgid ""
4579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4580 "(default), RV24, etc.)"
4581 msgstr ""
4582 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4583 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Video input frame rate"
4588 msgstr "Frame-rate video"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4595 msgstr ""
4596 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4597 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4600 msgid "Device properties"
4601 msgstr "Proprietà della periferica"
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4604 msgid ""
4605 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4606 msgstr ""
4607 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4608 "cominciare lo stream."
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Tuner properties"
4613 msgstr "Proprietà della periferica"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4616 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Tuner TV Channel"
4622 msgstr "Annuncio canale:"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4628 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4631 msgid "Tuner country code"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4635 msgid ""
4636 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4637 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Tuner input type"
4643 msgstr "Numero tuner"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4648 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4651 msgid "DirectShow"
4652 msgstr "DirectShow"
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4655 msgid "DirectShow input"
4656 msgstr "Ingresso DirectShow"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4659 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4660 msgid "Refresh list"
4661 msgstr "Aggiorna"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4664 msgid "Configure"
4665 msgstr "Configura"
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:69
4668 msgid ""
4669 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4670 "should be set in millisecond units."
4671 msgstr ""
4672 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4673 "Valore in millisecondi."
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:72
4676 msgid "Adapter card to tune"
4677 msgstr "Scheda da configurare"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:73
4680 msgid ""
4681 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4682 "n>=0."
4683 msgstr ""
4684 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4685 "[n] con n>=0."
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:75
4688 msgid "Device number to use on adapter"
4689 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:78
4692 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4693 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:79
4696 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4697 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:81
4700 msgid "Inversion mode"
4701 msgstr "Modo di inversione"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:82
4704 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4705 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:84
4708 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4709 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:85
4712 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4713 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:87
4716 msgid "Budget mode"
4717 msgstr "Modalità budget"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:88
4720 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4721 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:91
4724 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4725 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:92
4728 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:94
4732 msgid "LNB voltage"
4733 msgstr "Voltaggio LNB"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:95
4736 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4737 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:97
4740 #, fuzzy
4741 msgid "High LNB voltage"
4742 msgstr "Voltaggio LNB"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:98
4745 msgid ""
4746 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4747 "supported by all frontends."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:101
4751 msgid "22 kHz tone"
4752 msgstr "tono a 22 kHz"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:102
4755 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4756 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:104
4759 msgid "Transponder FEC"
4760 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:105
4763 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4764 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:107
4767 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4768 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:110
4771 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4772 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:113
4775 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4776 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:116
4779 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4780 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:120
4783 msgid "Modulation type"
4784 msgstr "Tipo di modulazione"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:121
4787 msgid "Modulation type for front-end device."
4788 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:124
4791 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4792 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:127
4795 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4796 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:130
4799 msgid "Terrestrial bandwidth"
4800 msgstr "Banda passante terrestre"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:131
4803 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4804 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:133
4807 msgid "Terrestrial guard interval"
4808 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:136
4811 msgid "Terrestrial transmission mode"
4812 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:139
4815 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4816 msgstr "Gerarchia terrestre"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:143
4819 msgid "DVB"
4820 msgstr "DVB"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:144
4823 msgid "DVB input with v4l2 support"
4824 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4825
4826 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4827 msgid "DVD angle"
4828 msgstr "Angolo DVD"
4829
4830 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4831 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4832 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4833
4834 #: modules/access/dvdnav.c:65
4835 msgid ""
4836 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4837 "value should be set in millisecond units."
4838 msgstr ""
4839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4840 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4841
4842 #: modules/access/dvdnav.c:67
4843 msgid "Start directly in menu"
4844 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4845
4846 #: modules/access/dvdnav.c:69
4847 msgid ""
4848 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4849 "all the useless warnings introductions."
4850 msgstr ""
4851 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4852 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4853
4854 #: modules/access/dvdnav.c:78
4855 #, fuzzy
4856 msgid "DVD with menus"
4857 msgstr "Menu DVD"
4858
4859 #: modules/access/dvdnav.c:79
4860 msgid "DVDnav Input"
4861 msgstr "Ingresso DVDnav"
4862
4863 #: modules/access/dvdread.c:63
4864 msgid ""
4865 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4866 "value should be set in millisecond units."
4867 msgstr ""
4868 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4869 "DVDread. Valore in millisecondi."
4870
4871 #: modules/access/dvdread.c:66
4872 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4873 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:68
4876 msgid ""
4877 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4878 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4879 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4880 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4881 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4882 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4883 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4884 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4885 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4886 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4887 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4888 "The default method is: key."
4889 msgstr ""
4890 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4891 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4892 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4893 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4894 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4895 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4896 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4897 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4898 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4899 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4900 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4901 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4902
4903 #: modules/access/dvdread.c:84
4904 msgid "title"
4905 msgstr "Titolo"
4906
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4908 msgid "Key"
4909 msgstr "Chiave"
4910
4911 #: modules/access/dvdread.c:90
4912 #, fuzzy
4913 msgid "DVD without menus"
4914 msgstr "Menu DVD"
4915
4916 #: modules/access/dvdread.c:91
4917 #, fuzzy
4918 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4919 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4920
4921 #: modules/access/fake.c:42
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4925 "should be set in millisecond units."
4926 msgstr ""
4927 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4928 "Valore in millisecondi."
4929
4930 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4931 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4932 msgid "Framerate"
4933 msgstr "Campionamento"
4934
4935 #: modules/access/fake.c:46
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4938 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4939
4940 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4942 msgid "ID"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/fake.c:49
4946 msgid ""
4947 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4948 "{} constructs (default 0)."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/fake.c:51
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Duration in ms"
4954 msgstr "Durata"
4955
4956 #: modules/access/fake.c:53
4957 msgid ""
4958 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4959 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Fake"
4965 msgstr "Pseudo-TTY"
4966
4967 #: modules/access/fake.c:58
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Fake input"
4970 msgstr "Ingresso FTP"
4971
4972 #: modules/access/file.c:82
4973 msgid ""
4974 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4975 "should be set in millisecond units."
4976 msgstr ""
4977 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4978 "Valore in millisecondi."
4979
4980 #: modules/access/file.c:84
4981 msgid "Concatenate with additional files"
4982 msgstr "Concatena con file addizionali"
4983
4984 #: modules/access/file.c:86
4985 msgid ""
4986 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4987 "Specify a comma-separated list of files."
4988 msgstr ""
4989 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4990 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4991
4992 #: modules/access/file.c:90
4993 msgid "Standard filesystem file input"
4994 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4995
4996 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4997 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4998 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5001 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
5003 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5004 msgid "File"
5005 msgstr "File"
5006
5007 #: modules/access/ftp.c:50
5008 msgid ""
5009 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5010 "should be set in millisecond units."
5011 msgstr ""
5012 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5013 "Valore in millisecondi."
5014
5015 #: modules/access/ftp.c:52
5016 msgid "FTP user name"
5017 msgstr "User name FTP"
5018
5019 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5020 msgid ""
5021 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5022 msgstr ""
5023 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:55
5026 msgid "FTP password"
5027 msgstr "Password FTP"
5028
5029 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5030 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5031 msgstr ""
5032 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5033
5034 #: modules/access/ftp.c:58
5035 msgid "FTP account"
5036 msgstr "Account FTP"
5037
5038 #: modules/access/ftp.c:59
5039 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5040 msgstr ""
5041 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5042
5043 #: modules/access/ftp.c:64
5044 msgid "FTP input"
5045 msgstr "Ingresso FTP"
5046
5047 #: modules/access/http.c:45
5048 msgid "HTTP proxy"
5049 msgstr "Proxy HTTP"
5050
5051 #: modules/access/http.c:47
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5055 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5056 "variable will be tried."
5057 msgstr ""
5058 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5059 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5060 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5061
5062 #: modules/access/http.c:53
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5066 msgstr ""
5067 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5068 "Valore in millisecondi."
5069
5070 #: modules/access/http.c:56
5071 msgid "HTTP user agent"
5072 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5073
5074 #: modules/access/http.c:57
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5077 msgstr ""
5078 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5079
5080 #: modules/access/http.c:60
5081 msgid "Auto re-connect"
5082 msgstr "Connessione automatica"
5083
5084 #: modules/access/http.c:61
5085 msgid ""
5086 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5087 msgstr ""
5088 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5089
5090 #: modules/access/http.c:64
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Continuous stream"
5093 msgstr "Interrompi sorgente"
5094
5095 #: modules/access/http.c:65
5096 msgid ""
5097 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5098 "example, a JPG file on a server)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/http.c:69
5102 msgid "HTTP input"
5103 msgstr "Ingresso HTTP"
5104
5105 #: modules/access/http.c:71
5106 #, fuzzy
5107 msgid "HTTP/HTTPS"
5108 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5109
5110 #: modules/access/mms/mms.c:48
5111 msgid ""
5112 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5114 msgstr ""
5115 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5116 "Valore in millisecondi."
5117
5118 #: modules/access/mms/mms.c:51
5119 msgid "Force selection of all streams"
5120 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5121
5122 #: modules/access/mms/mms.c:53
5123 msgid "Select maximum bitrate stream"
5124 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:55
5127 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5128 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5129
5130 #: modules/access/mms/mms.c:58
5131 msgid "MMS"
5132 msgstr "MMS"
5133
5134 #: modules/access/mms/mms.c:59
5135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5136 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5142 "should be set in millisecond units."
5143 msgstr ""
5144 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5145 "Valore in millisecondi."
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5148 msgid "Device"
5149 msgstr "Periferica"
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5152 msgid "PVR video device"
5153 msgstr "Periferica video PVR"
5154
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5156 msgid "Norm"
5157 msgstr "Norma"
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5160 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5161 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5164 msgid "Width"
5165 msgstr "Larghezza"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5168 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5169 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5172 msgid "Height"
5173 msgstr "Altezza"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5180 msgid "Frequency"
5181 msgstr "Frequenza"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5185 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5190 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5193 msgid "Key interval"
5194 msgstr "Intervallo keyframe"
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5199 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5202 msgid "B Frames"
5203 msgstr "Frame B"
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5206 msgid ""
5207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5208 "number of B-Frames."
5209 msgstr ""
5210 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5211 "il numero di B-Frame."
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5214 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5215 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5216
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5218 msgid "Bitrate peak"
5219 msgstr "Bitrate di picco"
5220
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5222 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5223 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5226 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5227 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5230 msgid "Bitrate mode to use"
5231 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5234 msgid "Audio bitmask"
5235 msgstr "Maschera binaria audio"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5238 msgid ""
5239 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5240 "of the card."
5241 msgstr ""
5242 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5243 "audio della scheda."
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5246 msgid "Channel"
5247 msgstr "Canale"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5250 msgid ""
5251 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5252 msgstr ""
5253 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5254 "segnali composti, 2 per svideo."
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5257 msgid "Automatic"
5258 msgstr "Automatico"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5261 msgid "SECAM"
5262 msgstr "SECAM"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5265 msgid "PAL"
5266 msgstr "PAL"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5269 msgid "NTSC"
5270 msgstr "NTSC"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5273 msgid "vbr"
5274 msgstr "vbr"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5277 msgid "cbr"
5278 msgstr "cbr"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5281 msgid "PVR"
5282 msgstr "PVR"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5285 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5286 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5287
5288 #: modules/access/screen/screen.c:39
5289 msgid ""
5290 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5291 "This value should be set in millisecond units."
5292 msgstr ""
5293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5294 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5295
5296 #: modules/access/screen/screen.c:43
5297 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5298 msgstr ""
5299 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5300
5301 #: modules/access/screen/screen.c:46
5302 msgid "Capture fragment size"
5303 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5304
5305 #: modules/access/screen/screen.c:48
5306 msgid ""
5307 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5308 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5309 msgstr ""
5310 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5311 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5312
5313 #: modules/access/screen/screen.c:62
5314 msgid "Screen Input"
5315 msgstr "Input schermo"
5316
5317 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5318 msgid "Screen"
5319 msgstr "Schermo"
5320
5321 #: modules/access/smb.c:61
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5326 msgstr ""
5327 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5328 "Valore in millisecondi."
5329
5330 #: modules/access/smb.c:63
5331 #, fuzzy
5332 msgid "SMB user name"
5333 msgstr "User name FTP"
5334
5335 #: modules/access/smb.c:66
5336 #, fuzzy
5337 msgid "SMB password"
5338 msgstr "Password FTP"
5339
5340 #: modules/access/smb.c:69
5341 #, fuzzy
5342 msgid "SMB domain"
5343 msgstr "Somalo"
5344
5345 #: modules/access/smb.c:70
5346 #, fuzzy
5347 msgid ""
5348 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5349 "connection."
5350 msgstr ""
5351 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5352
5353 #: modules/access/smb.c:75
5354 #, fuzzy
5355 msgid "SMB input"
5356 msgstr "Ingresso SLP"
5357
5358 #: modules/access/tcp.c:39
5359 msgid ""
5360 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5361 "should be set in millisecond units."
5362 msgstr ""
5363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5364 "Valore in millisecondi."
5365
5366 #: modules/access/tcp.c:46
5367 msgid "TCP"
5368 msgstr "TCP"
5369
5370 #: modules/access/tcp.c:47
5371 msgid "TCP input"
5372 msgstr "Ingresso TCP"
5373
5374 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5375 msgid ""
5376 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5377 "should be set in millisecond units."
5378 msgstr ""
5379 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5380 "Valore in millisecondi."
5381
5382 #: modules/access/udp.c:47
5383 msgid "Autodetection of MTU"
5384 msgstr "Detezione automatica MTU"
5385
5386 #: modules/access/udp.c:49
5387 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5388 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5389
5390 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5392 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5393 msgid "UDP/RTP"
5394 msgstr "UDP/RTP"
5395
5396 #: modules/access/udp.c:56
5397 msgid "UDP/RTP input"
5398 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5401 msgid ""
5402 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5403 "should be set in millisecond units."
5404 msgstr ""
5405 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5406 "Valore in millisecondi."
5407
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5409 msgid ""
5410 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5411 "anything, no video device will be used."
5412 msgstr ""
5413 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5414 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5417 msgid ""
5418 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5419 "anything, no audio device will be used."
5420 msgstr ""
5421 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5422 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5423
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5425 msgid ""
5426 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5427 "(default), RV24, etc.)"
5428 msgstr ""
5429 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5430 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5431
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Audio Channel"
5435 msgstr "Canali audio"
5436
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5438 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5443 msgid "Brightness"
5444 msgstr "Luminosità"
5445
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Set the Brightness of the video input"
5449 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5453 msgid "Hue"
5454 msgstr "Tonalità"
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Set the Hue of the video input"
5459 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Color"
5464 msgstr "Country"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Set the Color of the video input"
5469 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5470
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5473 msgid "Contrast"
5474 msgstr "Contrasto"
5475
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Set the Contrast of the video input"
5479 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5480
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Tuner"
5484 msgstr "Tuner:"
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5487 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Samplerate"
5493 msgstr "Campionamento"
5494
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5496 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5500 #, fuzzy
5501 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5502 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5505 #, fuzzy
5506 msgid "MJPEG"
5507 msgstr "MJPEG:"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5510 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Decimation"
5516 msgstr "Decimazione"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5519 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Quality"
5525 msgstr "Qualità"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Set the quality of the stream"
5530 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5533 msgid "Video4Linux"
5534 msgstr "Video4Linux"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5537 msgid "Video4Linux input"
5538 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5539
5540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5542 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5543 msgid "VCD"
5544 msgstr "VCD"
5545
5546 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5547 msgid "VCD input"
5548 msgstr "Ingresso VCD"
5549
5550 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5551 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5552 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5553
5554 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5555 msgid "The above message had unknown log level"
5556 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5557
5558 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5559 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5560 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5564 msgid "Entry"
5565 msgstr "Elemento"
5566
5567 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Entry "
5570 msgstr "Elemento"
5571
5572 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5573 msgid "Segments"
5574 msgstr "Segmenti"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Segment "
5579 msgstr "Segmento"
5580
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5582 msgid "Track "
5583 msgstr "Traccia"
5584
5585 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5586 msgid "LID "
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5591 msgid "Segment"
5592 msgstr "Segmento"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5595 msgid "VCD Format"
5596 msgstr "Formato VCD"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5599 msgid "Album"
5600 msgstr "Album"
5601
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5603 msgid "Application"
5604 msgstr "Applicazione"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5607 msgid "Preparer"
5608 msgstr "Preparatore"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5611 msgid "Vol #"
5612 msgstr "Vol #"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5615 msgid "Vol max #"
5616 msgstr "Vol max #"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5619 msgid "Volume Set"
5620 msgstr "Volume"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5624 msgid "Volume"
5625 msgstr "Volume"
5626
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5628 msgid "Publisher"
5629 msgstr "Editore"
5630
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5632 msgid "System Id"
5633 msgstr "ID sistema"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5636 msgid "Entries"
5637 msgstr "Elementi"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5640 msgid "First Entry Point"
5641 msgstr "Primo punto d'accesso"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5644 msgid "Last Entry Point"
5645 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5648 msgid "Track size (in sectors)"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5653 #, fuzzy
5654 msgid "type"
5655 msgstr "Tipo"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5658 #, fuzzy
5659 msgid "end"
5660 msgstr "Blend"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5663 #, fuzzy
5664 msgid "play list"
5665 msgstr "Playlist"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5668 #, fuzzy
5669 msgid "extended selection list"
5670 msgstr "Controlli supplementari"
5671
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5673 #, fuzzy
5674 msgid "selection list"
5675 msgstr "Selezione"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5678 #, fuzzy
5679 msgid "unknown type"
5680 msgstr "<sconosciuto>"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5684 msgid "List ID"
5685 msgstr "ID Lista"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5688 msgid "(Super) Video CD"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5692 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5693 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5697 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5702 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5705 msgid "Use playback control?"
5706 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5709 msgid ""
5710 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5711 "tracks."
5712 msgstr ""
5713 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5714 "eseguire traccia per traccia."
5715
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5717 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5721 msgid ""
5722 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5723 "entry."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Show extended VCD info?"
5729 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5732 msgid ""
5733 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5734 "for example playback control navigation."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5740 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5745 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5746
5747 #: modules/access_filter/record.c:42
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Record directory"
5750 msgstr "Directory sorgente"
5751
5752 #: modules/access_filter/record.c:44
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5755 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5756
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Timeshift"
5760 msgstr "Posizione del logo"
5761
5762 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5763 msgid "Dummy stream output"
5764 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5765
5766 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5767 msgid "Dummy"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access_output/file.c:65
5771 msgid "Append to file"
5772 msgstr "Aggiungi al file"
5773
5774 #: modules/access_output/file.c:66
5775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5776 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5777
5778 #: modules/access_output/file.c:70
5779 msgid "File stream output"
5780 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:47
5783 msgid "Username"
5784 msgstr "Utente"
5785
5786 #: modules/access_output/http.c:48
5787 msgid ""
5788 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5789 msgstr ""
5790 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5791 "trasmissione."
5792
5793 #: modules/access_output/http.c:50
5794 msgid "Password"
5795 msgstr "Password"
5796
5797 #: modules/access_output/http.c:51
5798 msgid ""
5799 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5800 msgstr ""
5801 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5802 "trasmissione."
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:53
5805 msgid "Mime"
5806 msgstr "Mime"
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:54
5809 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5810 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5811
5812 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Certificate file"
5815 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:57
5818 msgid ""
5819 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5820 "stream output"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5824 msgid "Private key file"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:60
5828 msgid ""
5829 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5830 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Root CA file"
5836 msgstr "Scelta file"
5837
5838 #: modules/access_output/http.c:64
5839 msgid ""
5840 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5841 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5842 "don't have one."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5846 #, fuzzy
5847 msgid "CRL file"
5848 msgstr "file PLS"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:69
5851 msgid ""
5852 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5853 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:74
5857 msgid "HTTP stream output"
5858 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5859
5860 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5861 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5862 msgid "HTTP"
5863 msgstr "HTTP"
5864
5865 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5866 msgid "Caching value (ms)"
5867 msgstr "Valore cache (ms)"
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:70
5870 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5871 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5872
5873 #: modules/access_output/udp.c:73
5874 msgid "Group packets"
5875 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5876
5877 #: modules/access_output/udp.c:74
5878 msgid ""
5879 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5880 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5881 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5882 msgstr ""
5883 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5884 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5885 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5886
5887 #: modules/access_output/udp.c:79
5888 msgid "Raw write"
5889 msgstr "Scrittura diretta"
5890
5891 #: modules/access_output/udp.c:80
5892 msgid ""
5893 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5894 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5895 "order to improve streaming)."
5896 msgstr ""
5897 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5898 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5899 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:86
5902 msgid "UDP stream output"
5903 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5904
5905 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5906 msgid "UDP"
5907 msgstr "UDP"
5908
5909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5910 msgid ""
5911 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5912 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5913 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5914 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5915 "It works with any source format from mono to 5.1."
5916 msgstr ""
5917 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5918 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5919 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5920 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5921 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5922
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5924 msgid "Characteristic dimension"
5925 msgstr "Dimensione caratteristica"
5926
5927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5928 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5929 msgstr ""
5930 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5935 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5936
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Headphone effect"
5940 msgstr "Cuffie"
5941
5942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5943 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5944 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5945
5946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5947 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5948 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5949
5950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5951 msgid "A/52 dynamic range compression"
5952 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5953
5954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5956 msgid ""
5957 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5958 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5959 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5960 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5961 msgstr ""
5962 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5963 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5964 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5965 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5966
5967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5969 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5970 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5971
5972 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5973 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5974 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5977 msgid "DTS dynamic range compression"
5978 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5979
5980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5981 #, fuzzy
5982 msgid "DTS"
5983 msgstr "TS"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5987 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5988 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5989
5990 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5991 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5992 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5993
5994 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5995 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5996 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5997
5998 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5999 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6000 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6004 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6007 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6008 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6011 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6012 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6015 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6016 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6019 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6020 msgid "MPEG audio decoder"
6021 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6024 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6025 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6028 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6029 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6032 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6033 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6034
6035 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6036 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6037 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6040 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6041 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6044 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6045 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6048 msgid "Equalizer preset"
6049 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6052 msgid "Bands gain"
6053 msgstr "Guadagno bande"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6056 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6057 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6060 msgid "Two pass"
6061 msgstr "Passaggio doppio"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6064 msgid "Filter twice the audio"
6065 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6068 msgid "Global gain"
6069 msgstr "Guadagno globale"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6072 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6073 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6076 msgid "Equalizer 10 bands"
6077 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 msgid "Flat"
6081 msgstr "Piatto"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6085 msgid "Classical"
6086 msgstr "Classica"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 msgid "Club"
6090 msgstr "Club"
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6093 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6094 msgid "Dance"
6095 msgstr "Dance"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6098 msgid "Full bass"
6099 msgstr "Bassi a fondo"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgid "Full bass and treble"
6103 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6106 msgid "Full treble"
6107 msgstr "Acuti a fondo"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6110 msgid "Headphones"
6111 msgstr "Cuffie"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 msgid "Large Hall"
6115 msgstr "Sala"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6118 msgid "Live"
6119 msgstr "Dal vivo"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 msgid "Party"
6123 msgstr "Party"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6127 msgid "Pop"
6128 msgstr "Pop"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6132 msgid "Reggae"
6133 msgstr "Reggae"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6137 msgid "Rock"
6138 msgstr "Rock"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6142 msgid "Ska"
6143 msgstr "Ska"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 msgid "Soft"
6147 msgstr "Melodico"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6150 msgid "Soft rock"
6151 msgstr "Rock melodico"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6155 msgid "Techno"
6156 msgstr "Techno"
6157
6158 #: modules/audio_filter/format.c:201
6159 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6160 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6161
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6163 msgid "Number of audio buffers"
6164 msgstr "Numero di buffer audio"
6165
6166 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6167 msgid ""
6168 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6169 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6170 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6171 msgstr ""
6172 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6173 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6174 "sensibile alle variazioni rapide."
6175
6176 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6177 msgid "Max level"
6178 msgstr "Livello massimo"
6179
6180 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6181 msgid ""
6182 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6183 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6184 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6185 msgstr ""
6186 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6187 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6188 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6189
6190 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6191 msgid "Volume normalizer"
6192 msgstr "Volume normalizzato"
6193
6194 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6195 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6196 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6197
6198 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6199 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6200 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6201
6202 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6203 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6204 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6205 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6206
6207 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6208 msgid "audio filter for trivial resampling"
6209 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6210
6211 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6212 msgid "audio filter for ugly resampling"
6213 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6214
6215 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6216 msgid "Float32 audio mixer"
6217 msgstr "Mixer audio float32"
6218
6219 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6220 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6221 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6222
6223 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6224 msgid "Trivial audio mixer"
6225 msgstr "Semplice mixer audio"
6226
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6228 msgid "default"
6229 msgstr "predefinito"
6230
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6232 msgid "ALSA audio output"
6233 msgstr "Uscita audio ALSA"
6234
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6236 msgid "ALSA Device Name"
6237 msgstr "Periferica ALSA"
6238
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6240 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6241 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6242 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6243 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6245 msgid "Audio Device"
6246 msgstr "Periferica Audio"
6247
6248 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6249 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6250 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6252 msgid "Mono"
6253 msgstr "Mono"
6254
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6256 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6257 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6258 msgid "2 Front 2 Rear"
6259 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6260
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6262 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6263 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6264 msgid "5.1"
6265 msgstr "5.1"
6266
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6268 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6269 msgid "A/52 over S/PDIF"
6270 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6271
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6273 msgid "Unknown soundcard"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/audio_output/arts.c:67
6277 msgid "aRts audio output"
6278 msgstr "Uscita audio aRts"
6279
6280 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6281 msgid ""
6282 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6283 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6284 "playback."
6285 msgstr ""
6286 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6287 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6288 "sorgenti audio."
6289
6290 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6291 #, fuzzy
6292 msgid "HAL AudioUnit output"
6293 msgstr "Uscita audio ALSA"
6294
6295 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6296 msgid "CoreAudio output"
6297 msgstr "Uscita CoreAudio"
6298
6299 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Output device"
6302 msgstr "File in uscita"
6303
6304 #: modules/audio_output/directx.c:215
6305 msgid ""
6306 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6307 "default device appears as 0 AND another number)."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6311 msgid "Use float32 output"
6312 msgstr "Usa l'uscita float32"
6313
6314 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6315 msgid ""
6316 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6317 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6318 msgstr ""
6319 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6320 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6321 "alcune schede audio."
6322
6323 #: modules/audio_output/directx.c:223
6324 msgid "DirectX audio output"
6325 msgstr "Uscita audio DirectX"
6326
6327 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6328 msgid "3 Front 2 Rear"
6329 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6330
6331 #: modules/audio_output/esd.c:69
6332 msgid "EsounD audio output"
6333 msgstr "Uscita audio EsounD"
6334
6335 #: modules/audio_output/esd.c:72
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Esound server"
6338 msgstr "Nessun server"
6339
6340 #: modules/audio_output/file.c:80
6341 msgid "Output format"
6342 msgstr "Formato uscita"
6343
6344 #: modules/audio_output/file.c:81
6345 msgid ""
6346 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6347 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6348 msgstr ""
6349 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6350 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6351
6352 #: modules/audio_output/file.c:84
6353 msgid "Output channels number"
6354 msgstr "Numero di canali in uscita"
6355
6356 #: modules/audio_output/file.c:85
6357 msgid ""
6358 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6359 "restrict the number of channels here."
6360 msgstr ""
6361 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6362 "però possibile ridurne il numero qui."
6363
6364 #: modules/audio_output/file.c:88
6365 msgid "Add wave header"
6366 msgstr "Aggiungere header wave"
6367
6368 #: modules/audio_output/file.c:89
6369 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6370 msgstr ""
6371 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6372 "intestazione WAV al file."
6373
6374 #: modules/audio_output/file.c:106
6375 msgid "Output file"
6376 msgstr "File in uscita"
6377
6378 #: modules/audio_output/file.c:107
6379 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6380 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6381
6382 #: modules/audio_output/file.c:110
6383 msgid "File audio output"
6384 msgstr "Uscita audio su file"
6385
6386 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Roku HD1000 audio output"
6389 msgstr "Uscita audio HD1000"
6390
6391 #: modules/audio_output/oss.c:101
6392 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6393 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6394
6395 #: modules/audio_output/oss.c:103
6396 msgid ""
6397 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6398 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6399 "drivers, then you need to enable this option."
6400 msgstr ""
6401 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6402 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6403 "gli effetti di questo bug."
6404
6405 #: modules/audio_output/oss.c:109
6406 msgid "Linux OSS audio output"
6407 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6408
6409 #: modules/audio_output/oss.c:114
6410 msgid "OSS DSP device"
6411 msgstr "Periferica DSP OSS"
6412
6413 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6414 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6418 #, fuzzy
6419 msgid "PORTAUDIO audio output"
6420 msgstr "Uscita audio ALSA"
6421
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6423 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6424 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6425
6426 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6427 msgid "Win32 waveOut extension output"
6428 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6429
6430 #: modules/codec/a52.c:91
6431 msgid "A/52 parser"
6432 msgstr "Interprete A/52"
6433
6434 #: modules/codec/a52.c:98
6435 msgid "A/52 audio packetizer"
6436 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6437
6438 #: modules/codec/adpcm.c:42
6439 msgid "ADPCM audio decoder"
6440 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6441
6442 #: modules/codec/araw.c:43
6443 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6444 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6445
6446 #: modules/codec/araw.c:52
6447 msgid "Raw audio encoder"
6448 msgstr "Codifica audio Raw"
6449
6450 #: modules/codec/cinepak.c:38
6451 msgid "Cinepak video decoder"
6452 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6453
6454 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6455 msgid "CMML annotations decoder"
6456 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6457
6458 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6459 msgid "CVD subtitle decoder"
6460 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6461
6462 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6463 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6464 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6465
6466 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6467 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6468 msgid "Encoding quality"
6469 msgstr "Qualità di codifica"
6470
6471 #: modules/codec/dirac.c:68
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6474 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6475
6476 #: modules/codec/dirac.c:73
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Dirac video decoder"
6479 msgstr "Decodifica video DV"
6480
6481 #: modules/codec/dirac.c:79
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Dirac video encoder"
6484 msgstr "Codifica video Theora"
6485
6486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6487 msgid "DirectMedia Object decoder"
6488 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6489
6490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6491 msgid "DirectMedia Object encoder"
6492 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6493
6494 #: modules/codec/dts.c:95
6495 msgid "DTS parser"
6496 msgstr "Interprete DTS"
6497
6498 #: modules/codec/dts.c:100
6499 msgid "DTS audio packetizer"
6500 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6501
6502 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6503 #, fuzzy
6504 msgid "X coordinate of the subpicture"
6505 msgstr "Coordinata X del logo"
6506
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6508 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6509 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6515 msgstr "Coordinata Y del logo"
6516
6517 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Subpicture position"
6520 msgstr "Immagini"
6521
6522 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6527 msgstr ""
6528 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6529 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6530 "valore)."
6531
6532 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6533 #, fuzzy
6534 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6535 msgstr "Coordinata X del logo"
6536
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6540 msgstr "Coordinata Y del logo"
6541
6542 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Timeout of subpictures"
6545 msgstr "Immagini"
6546
6547 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6548 msgid ""
6549 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6550 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6554 msgid "DVB subtitles decoder"
6555 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6556
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6558 msgid "DVB subtitles encoder"
6559 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6560
6561 #: modules/codec/faad.c:38
6562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6563 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6564
6565 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Image file"
6568 msgstr "Dimensione Immagine"
6569
6570 #: modules/codec/fake.c:46
6571 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6575 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6576 msgid "Allows you to specify the output video width."
6577 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6578
6579 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6580 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6581 msgid "Allows you to specify the output video height."
6582 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6583
6584 #: modules/codec/fake.c:53
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Keep aspect ratio"
6587 msgstr "Formato immagine in uscita"
6588
6589 #: modules/codec/fake.c:55
6590 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/codec/fake.c:56
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Background aspect ratio"
6596 msgstr "Formato immagine sorgente"
6597
6598 #: modules/codec/fake.c:58
6599 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6603 msgid "Deinterlace video"
6604 msgstr "Deinterlaccia video"
6605
6606 #: modules/codec/fake.c:61
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6609 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6610
6611 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Deinterlace module"
6614 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6615
6616 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6617 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/codec/fake.c:75
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Fake video decoder"
6623 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6626 msgid "rd"
6627 msgstr "rd"
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6630 msgid "bits"
6631 msgstr "bits"
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6634 msgid "simple"
6635 msgstr "semplice"
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6638 #, fuzzy
6639 msgid ""
6640 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6641 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6644 #, fuzzy
6645 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6646 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Decoding"
6651 msgstr "Codifica CBR"
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6654 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6655 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Encoding"
6660 msgstr "Codifica CBR"
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6663 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6664 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6667 msgid "ffmpeg demuxer"
6668 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6671 msgid "ffmpeg video filter"
6672 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6675 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6676 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6679 msgid "Direct rendering"
6680 msgstr "Rendering diretto"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6683 msgid "Error resilience"
6684 msgstr "Correzione d'errore"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6687 msgid ""
6688 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6689 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6690 "can produce a lot of errors.\n"
6691 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6692 msgstr ""
6693 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6694 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6695 "opzione produce molti errori.\n"
6696 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6699 msgid "Workaround bugs"
6700 msgstr "Risoluzione bug"
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6703 msgid ""
6704 "Try to fix some bugs\n"
6705 "1  autodetect\n"
6706 "2  old msmpeg4\n"
6707 "4  xvid interlaced\n"
6708 "8  ump4 \n"
6709 "16 no padding\n"
6710 "32 ac vlc\n"
6711 "64 Qpel chroma"
6712 msgstr ""
6713 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6714 "1  autodetect\n"
6715 "2  vecchio msmpeg4\n"
6716 "4  xvid interlacciato\n"
6717 "8  ump416 assenza di padding\n"
6718 "32 ac vlc\n"
6719 "64 Qpel chroma"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6722 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6723 msgid "Hurry up"
6724 msgstr "Sbrigati!"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6727 msgid ""
6728 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6729 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6730 "pictures."
6731 msgstr ""
6732 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6733 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6734 "immagini distorte."
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6737 msgid "Post processing quality"
6738 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6741 msgid ""
6742 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6743 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6744 "looking pictures."
6745 msgstr ""
6746 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6747 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6748 "immagini più gradevoli."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6751 msgid "Debug mask"
6752 msgstr "Maschera di debug"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6755 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6756 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6759 msgid "Visualize motion vectors"
6760 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6763 msgid ""
6764 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6768 msgstr ""
6769 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6770 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6771 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6772 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6775 msgid "Low resolution decoding"
6776 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6779 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6780 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6783 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6784 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6787 msgid "Ratio of key frames"
6788 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6791 msgid ""
6792 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6793 "frame."
6794 msgstr ""
6795 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6796 "chiave."
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6799 msgid "Ratio of B frames"
6800 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6803 msgid ""
6804 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6805 "reference frames."
6806 msgstr ""
6807 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6808 "immagini di riferimento."
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6811 msgid "Video bitrate tolerance"
6812 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6815 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6816 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6819 msgid "Enable interlaced encoding"
6820 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6823 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6824 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6829 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6835 "more CPU."
6836 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6839 msgid "Enable pre motion estimation"
6840 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6843 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6844 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6847 msgid "Enable strict rate control"
6848 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6851 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6852 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6855 msgid "Rate control buffer size"
6856 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6859 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6860 msgstr ""
6861 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6864 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6865 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6868 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6869 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6872 msgid "I quantization factor"
6873 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6876 msgid ""
6877 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6878 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6879 msgstr ""
6880 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6881 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6882 "immagini I e P)."
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6885 msgid "Noise reduction"
6886 msgstr "Riduzione del rumore"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6889 msgid ""
6890 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6891 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6892 msgstr ""
6893 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6894 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6895 "qualità ridotta."
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6898 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6899 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6902 msgid ""
6903 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6904 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6905 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6906 msgstr ""
6907 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6908 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6909 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6912 msgid "Quality level"
6913 msgstr "Qualità"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6916 msgid ""
6917 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6918 "(this can slow down the encoding very much)."
6919 msgstr ""
6920 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6921 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6924 msgid ""
6925 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6926 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6927 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6928 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6929 msgstr ""
6930 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6931 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6932 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6933 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6934 "lavoro dell'encoder."
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6937 msgid "Minimum video quantizer scale"
6938 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6941 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6942 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6945 msgid "Maximum video quantizer scale"
6946 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6949 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6950 msgstr ""
6951 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6954 msgid "Enable trellis quantization"
6955 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6958 msgid ""
6959 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6960 "coefficients)."
6961 msgstr ""
6962 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6963 "coefficienti dei blocchi)."
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6966 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6967 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6970 msgid ""
6971 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6972 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6973 msgstr ""
6974 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6975 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6978 msgid "Strict standard compliance"
6979 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6982 msgid ""
6983 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6984 "values: -1, 0, 1)."
6985 msgstr ""
6986 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6987 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6990 msgid "Luminance masking"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6997 msgstr ""
6998 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
6999 "10)."
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7002 msgid "Darkness masking"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7009 msgstr ""
7010 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7011 "10)."
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Motion masking"
7016 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7019 msgid ""
7020 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7021 "complexity (default: 0.0)."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7025 msgid "Border masking"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7029 msgid ""
7030 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7031 "(default: 0.0)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7035 msgid "Luminance elimination"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7039 msgid ""
7040 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7041 "The H264 specification recommends -4."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7045 msgid "Chrominance elimination"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7049 msgid ""
7050 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7051 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
7055 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7056 msgid "Post processing"
7057 msgstr "Post-trattamento"
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7060 msgid "1 (Lowest)"
7061 msgstr "1 (minimo)"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7064 msgid "6 (Highest)"
7065 msgstr "6 (massimo)"
7066
7067 #: modules/codec/flac.c:171
7068 msgid "Flac audio decoder"
7069 msgstr "Decodifica audio flac"
7070
7071 #: modules/codec/flac.c:176
7072 msgid "Flac audio encoder"
7073 msgstr "Codifica audio flac"
7074
7075 #: modules/codec/flac.c:182
7076 msgid "Flac audio packetizer"
7077 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7078
7079 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7080 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7081 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7082
7083 #: modules/codec/lpcm.c:82
7084 msgid "Linear PCM audio decoder"
7085 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7086
7087 #: modules/codec/lpcm.c:87
7088 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7089 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7090
7091 #: modules/codec/mash.cpp:65
7092 msgid "Video decoder using openmash"
7093 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7094
7095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7096 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7097 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7098
7099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7101 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7102
7103 #: modules/codec/png.c:54
7104 #, fuzzy
7105 msgid "PNG video decoder"
7106 msgstr "Decodifica video DV"
7107
7108 #: modules/codec/quicktime.c:63
7109 msgid "QuickTime library decoder"
7110 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7111
7112 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7113 msgid "Pseudo raw video decoder"
7114 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7115
7116 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7117 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7118 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7119
7120 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7121 #, fuzzy
7122 msgid "SDL_image video decoder"
7123 msgstr "Decodifica video DV"
7124
7125 #: modules/codec/speex.c:105
7126 msgid "Speex audio decoder"
7127 msgstr "Decodifica audio Speex"
7128
7129 #: modules/codec/speex.c:110
7130 msgid "Speex audio packetizer"
7131 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7132
7133 #: modules/codec/speex.c:115
7134 msgid "Speex audio encoder"
7135 msgstr "Codifica audio Speex"
7136
7137 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7138 msgid "Speex comment"
7139 msgstr "Commento Speex"
7140
7141 #: modules/codec/speex.c:551
7142 msgid "Mode"
7143 msgstr "Modo"
7144
7145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7146 msgid "DVD subtitles decoder"
7147 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7148
7149 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7150 msgid "DVD subtitles packetizer"
7151 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7152
7153 #: modules/codec/subsdec.c:86
7154 msgid "Subtitles text encoding"
7155 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7156
7157 #: modules/codec/subsdec.c:87
7158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7159 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7160
7161 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7162 msgid "Subtitles justification"
7163 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7164
7165 #: modules/codec/subsdec.c:89
7166 msgid "Set the justification of subtitles"
7167 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7168
7169 #: modules/codec/subsdec.c:93
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Text subtitles decoder"
7172 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7173
7174 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7175 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7176 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7177
7178 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7179 #, fuzzy
7180 msgid "SVCD subtitles"
7181 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7182
7183 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7184 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7185 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7186
7187 #: modules/codec/tarkin.c:75
7188 msgid "Tarkin decoder module"
7189 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7190
7191 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7192 msgid ""
7193 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7194 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7195 msgstr ""
7196 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7197 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7198
7199 #: modules/codec/theora.c:99
7200 msgid "Theora video decoder"
7201 msgstr "Decodifica video Theora"
7202
7203 #: modules/codec/theora.c:105
7204 msgid "Theora video packetizer"
7205 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7206
7207 #: modules/codec/theora.c:111
7208 msgid "Theora video encoder"
7209 msgstr "Codifica video Theora"
7210
7211 #: modules/codec/theora.c:512
7212 msgid "Theora comment"
7213 msgstr "Commento Theora"
7214
7215 #: modules/codec/twolame.c:52
7216 msgid ""
7217 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7218 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7219 msgstr ""
7220 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7221 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7222 "variabile (VBR)."
7223
7224 #: modules/codec/twolame.c:55
7225 msgid "Stereo mode"
7226 msgstr "Modalità stereo"
7227
7228 #: modules/codec/twolame.c:57
7229 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7230 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7231
7232 #: modules/codec/twolame.c:58
7233 msgid "VBR mode"
7234 msgstr "Modalità VBR"
7235
7236 #: modules/codec/twolame.c:60
7237 msgid "By default the encoding is CBR."
7238 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7239
7240 #: modules/codec/twolame.c:61
7241 msgid "Psycho-acoustic model"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/twolame.c:63
7245 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/twolame.c:67
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Libtwolame audio encoder"
7251 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7252
7253 #: modules/codec/vorbis.c:159
7254 msgid "Maximum encoding bitrate"
7255 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7256
7257 #: modules/codec/vorbis.c:161
7258 msgid ""
7259 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7260 "applications."
7261 msgstr ""
7262 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7263 "applicazioni di trasmissione."
7264
7265 #: modules/codec/vorbis.c:163
7266 msgid "Minimum encoding bitrate"
7267 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7268
7269 #: modules/codec/vorbis.c:165
7270 msgid ""
7271 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7272 "fixed-size channel."
7273 msgstr ""
7274 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7275 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7276
7277 #: modules/codec/vorbis.c:167
7278 msgid "CBR encoding"
7279 msgstr "Codifica CBR"
7280
7281 #: modules/codec/vorbis.c:169
7282 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7283 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7284
7285 #: modules/codec/vorbis.c:173
7286 msgid "Vorbis audio decoder"
7287 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7288
7289 #: modules/codec/vorbis.c:184
7290 msgid "Vorbis audio packetizer"
7291 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7292
7293 #: modules/codec/vorbis.c:191
7294 msgid "Vorbis audio encoder"
7295 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7296
7297 #: modules/codec/vorbis.c:617
7298 msgid "Vorbis comment"
7299 msgstr "Commento Vorbis"
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:42
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Quantizer parameter"
7304 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7305
7306 #: modules/codec/x264.c:44
7307 msgid ""
7308 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7309 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/x264.c:47
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Minimum quantizer parameter"
7315 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:48
7318 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:51
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Maximum quantizer parameter"
7324 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:52
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Maximum quantizer parameter."
7329 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:54
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Enable CABAC"
7334 msgstr "Abilita"
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:55
7337 msgid ""
7338 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7339 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:59
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Enable loop filter"
7345 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:60
7348 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:62
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Analyse mode"
7354 msgstr "Modalità silenziosa"
7355
7356 #: modules/codec/x264.c:63
7357 msgid "This selects the analysing mode."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/codec/x264.c:65
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Bitrate tolerance"
7363 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:66
7366 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:69
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Maximum local bitrate"
7372 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:70
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7377 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7378
7379 #: modules/codec/x264.c:72
7380 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/x264.c:73
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7386 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7387
7388 #: modules/codec/x264.c:76
7389 msgid "Initial buffer occupancy"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:77
7393 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:80
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7399 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:81
7402 msgid ""
7403 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7404 "cost of seeking precision."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/x264.c:84
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7410 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:85
7413 msgid ""
7414 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7415 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7416 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7417 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7418 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7419 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7420 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:94
7424 #, fuzzy
7425 msgid "B frames"
7426 msgstr "Frame B"
7427
7428 #: modules/codec/x264.c:95
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7431 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:98
7434 msgid "B pyramid"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:99
7438 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:102
7442 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:103
7446 msgid ""
7447 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7448 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7449 "values."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:107
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Scene-cut detection."
7455 msgstr "Rimuovi selezione"
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:108
7458 msgid ""
7459 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7460 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7461 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7462 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7463 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7464 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:116
7468 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:117
7472 msgid ""
7473 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7474 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7475 "quality)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:124
7479 msgid "all"
7480 msgstr "tutto"
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:124
7483 msgid "normal"
7484 msgstr "normale"
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:124
7487 msgid "fast"
7488 msgstr "veloce"
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:127
7491 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7492 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7493
7494 #: modules/control/corba/corba.c:687
7495 msgid "Corba control"
7496 msgstr "Controllo Corba"
7497
7498 #: modules/control/corba/corba.c:689
7499 msgid "corba control module"
7500 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7501
7502 #: modules/control/gestures.c:77
7503 msgid "Motion threshold (10-100)"
7504 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7505
7506 #: modules/control/gestures.c:79
7507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7508 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7509
7510 #: modules/control/gestures.c:82
7511 msgid "Trigger button"
7512 msgstr "Pulsante del mouse"
7513
7514 #: modules/control/gestures.c:84
7515 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7516 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7517
7518 #: modules/control/gestures.c:87
7519 msgid "Middle"
7520 msgstr "Centrale"
7521
7522 #: modules/control/gestures.c:90
7523 msgid "Gestures"
7524 msgstr "Movimenti"
7525
7526 #: modules/control/gestures.c:97
7527 msgid "Mouse gestures control interface"
7528 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7529
7530 #: modules/control/hotkeys.c:85
7531 msgid "Playlist bookmark 1"
7532 msgstr "Elemento preferito 1"
7533
7534 #: modules/control/hotkeys.c:86
7535 msgid "Playlist bookmark 2"
7536 msgstr "Elemento preferito 2"
7537
7538 #: modules/control/hotkeys.c:87
7539 msgid "Playlist bookmark 3"
7540 msgstr "Elemento preferito 3"
7541
7542 #: modules/control/hotkeys.c:88
7543 msgid "Playlist bookmark 4"
7544 msgstr "Elemento preferito 4"
7545
7546 #: modules/control/hotkeys.c:89
7547 msgid "Playlist bookmark 5"
7548 msgstr "Elemento preferito 5"
7549
7550 #: modules/control/hotkeys.c:90
7551 msgid "Playlist bookmark 6"
7552 msgstr "Elemento preferito 6"
7553
7554 #: modules/control/hotkeys.c:91
7555 msgid "Playlist bookmark 7"
7556 msgstr "Elemento preferito 7"
7557
7558 #: modules/control/hotkeys.c:92
7559 msgid "Playlist bookmark 8"
7560 msgstr "Elemento preferito 8"
7561
7562 #: modules/control/hotkeys.c:93
7563 msgid "Playlist bookmark 9"
7564 msgstr "Elemento preferito 9"
7565
7566 #: modules/control/hotkeys.c:94
7567 msgid "Playlist bookmark 10"
7568 msgstr "Elemento preferito 10"
7569
7570 #: modules/control/hotkeys.c:96
7571 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7572 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7573
7574 #: modules/control/hotkeys.c:99
7575 msgid "Hotkeys management interface"
7576 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7577
7578 #: modules/control/hotkeys.c:553
7579 #, c-format
7580 msgid "Audio track: %s"
7581 msgstr "Traccia audio: %s"
7582
7583 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7584 #, c-format
7585 msgid "Subtitle track: %s"
7586 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7587
7588 #: modules/control/hotkeys.c:567
7589 msgid "N/A"
7590 msgstr "N/A"
7591
7592 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7593 msgid "Host address"
7594 msgstr "Indirizzo host"
7595
7596 #: modules/control/http/http.c:36
7597 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7598 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7599
7600 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7601 msgid "Source directory"
7602 msgstr "Directory sorgente"
7603
7604 #: modules/control/http/http.c:39
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Charset"
7607 msgstr "Cabaret"
7608
7609 #: modules/control/http/http.c:41
7610 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/control/http/http.c:43
7614 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/control/http/http.c:46
7618 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/control/http/http.c:48
7622 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/control/http/http.c:51
7626 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/control/http/http.c:55
7630 msgid "HTTP remote control interface"
7631 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7632
7633 #: modules/control/http/http.c:61
7634 #, fuzzy
7635 msgid "HTTP SSL"
7636 msgstr "HTTP"
7637
7638 #: modules/control/lirc.c:58
7639 msgid "Infrared remote control interface"
7640 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7641
7642 #: modules/control/netsync.c:81
7643 msgid "Act as master for network synchronisation"
7644 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7645
7646 #: modules/control/netsync.c:82
7647 msgid ""
7648 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7649 "network synchronisation."
7650 msgstr ""
7651 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7652 "la sincronizzazione di rete."
7653
7654 #: modules/control/netsync.c:85
7655 msgid "Master client ip address"
7656 msgstr "Indirizzo IP del master"
7657
7658 #: modules/control/netsync.c:86
7659 msgid ""
7660 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7661 "network synchronisation."
7662 msgstr ""
7663 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7664 "sincronizzazione di rete."
7665
7666 #: modules/control/netsync.c:90
7667 msgid "Netsync"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/control/netsync.c:91
7671 msgid "Network synchronisation"
7672 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7673
7674 #: modules/control/ntservice.c:39
7675 msgid "Install Windows Service"
7676 msgstr "Installazione Windows Service"
7677
7678 #: modules/control/ntservice.c:41
7679 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7680 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7681
7682 #: modules/control/ntservice.c:42
7683 msgid "Uninstall Windows Service"
7684 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7685
7686 #: modules/control/ntservice.c:44
7687 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7688 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7689
7690 #: modules/control/ntservice.c:45
7691 msgid "Display name of the Service"
7692 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7693
7694 #: modules/control/ntservice.c:47
7695 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7696 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7697
7698 #: modules/control/ntservice.c:48
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Configuration options"
7701 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7702
7703 #: modules/control/ntservice.c:50
7704 #, fuzzy
7705 msgid ""
7706 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7707 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7708 "time so the Service is properly configured."
7709 msgstr ""
7710 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7711 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7712 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7713 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7714
7715 #: modules/control/ntservice.c:55
7716 msgid ""
7717 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7718 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7719 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7720 "are: logger, sap, rc, http)"
7721 msgstr ""
7722 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7723 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7724 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7725 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7726
7727 #: modules/control/ntservice.c:61
7728 #, fuzzy
7729 msgid "NT Service"
7730 msgstr "NT Service"
7731
7732 #: modules/control/ntservice.c:62
7733 msgid "Windows Service interface"
7734 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:150
7737 msgid "Show stream position"
7738 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:151
7741 msgid ""
7742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7743 msgstr ""
7744 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7745
7746 #: modules/control/rc.c:154
7747 msgid "Fake TTY"
7748 msgstr "Pseudo-TTY"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:155
7751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7752 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7753
7754 #: modules/control/rc.c:157
7755 msgid "UNIX socket command input"
7756 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:158
7759 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7760 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7761
7762 #: modules/control/rc.c:161
7763 msgid "TCP command input"
7764 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:162
7767 msgid ""
7768 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7769 "port the interface will bind to."
7770 msgstr ""
7771 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7772 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7773
7774 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7775 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7776 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:168
7779 msgid ""
7780 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7783 msgstr ""
7784 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7785 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7786 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7787
7788 #: modules/control/rc.c:175
7789 #, fuzzy
7790 msgid "RC"
7791 msgstr "it"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:178
7794 msgid "Remote control interface"
7795 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7796
7797 #: modules/control/rc.c:331
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7800 msgstr ""
7801 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:819
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7806 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:852
7809 #, fuzzy
7810 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7811 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:854
7814 #, fuzzy
7815 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7816 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7817
7818 #: modules/control/rc.c:855
7819 #, fuzzy
7820 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7821 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:856
7824 #, fuzzy
7825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:857
7829 #, fuzzy
7830 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:858
7834 #, fuzzy
7835 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7836 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7837
7838 #: modules/control/rc.c:859
7839 #, fuzzy
7840 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7841 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:860
7844 #, fuzzy
7845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7846 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:861
7849 #, fuzzy
7850 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7851 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:862
7854 #, fuzzy
7855 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7856 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:863
7859 #, fuzzy
7860 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7861 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:864
7864 #, fuzzy
7865 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7866 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:865
7869 #, fuzzy
7870 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7871 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:866
7874 #, fuzzy
7875 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7876 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:868
7879 #, fuzzy
7880 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7881 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:869
7884 #, fuzzy
7885 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7886 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:870
7889 #, fuzzy
7890 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7891 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:871
7894 #, fuzzy
7895 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:872
7899 #, fuzzy
7900 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7902
7903 #: modules/control/rc.c:873
7904 #, fuzzy
7905 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:874
7909 #, fuzzy
7910 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:875
7914 #, fuzzy
7915 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7916 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:876
7919 #, fuzzy
7920 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7921 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7922
7923 #: modules/control/rc.c:878
7924 #, fuzzy
7925 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:879
7929 #, fuzzy
7930 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7931 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:880
7934 #, fuzzy
7935 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7936 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7937
7938 #: modules/control/rc.c:881
7939 #, fuzzy
7940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7941 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:882
7944 #, fuzzy
7945 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7946 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7947
7948 #: modules/control/rc.c:883
7949 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/control/rc.c:888
7953 #, fuzzy
7954 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7955 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:889
7958 #, fuzzy
7959 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7960 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:890
7963 #, fuzzy
7964 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7965 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:891
7968 #, fuzzy
7969 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:892
7973 #, fuzzy
7974 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7975 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:893
7978 #, fuzzy
7979 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7980 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7981
7982 #: modules/control/rc.c:894
7983 #, fuzzy
7984 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7985 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:895
7988 #, fuzzy
7989 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7990 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:897
7993 #, fuzzy
7994 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7995 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:898
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8000 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:899
8003 #, fuzzy
8004 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8005 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:900
8008 #, fuzzy
8009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8010 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:901
8013 #, fuzzy
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8015 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:902
8018 #, fuzzy
8019 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:903
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8025 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:905
8028 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/rc.c:906
8032 #, fuzzy
8033 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8034 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8035
8036 #: modules/control/rc.c:907
8037 #, fuzzy
8038 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8039 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:908
8042 #, fuzzy
8043 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8044 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:909
8047 #, fuzzy
8048 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8049 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:911
8052 #, fuzzy
8053 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8054 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8055
8056 #: modules/control/rc.c:912
8057 #, fuzzy
8058 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8059 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:913
8062 #, fuzzy
8063 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8064 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:914
8067 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/rc.c:915
8071 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/rc.c:916
8075 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/rc.c:917
8079 #, fuzzy
8080 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:918
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8086 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:919
8089 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/control/rc.c:920
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8095 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:921
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8100 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:922
8103 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:925
8107 #, fuzzy
8108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8109 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:926
8112 #, fuzzy
8113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8114 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:927
8117 #, fuzzy
8118 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8119 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:928
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8124 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:930
8127 #, fuzzy
8128 msgid "+----[ end of help ]"
8129 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8132 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8133 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8134 msgid "press menu select or pause to continue"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/control/rc.c:1348
8138 #, fuzzy
8139 msgid "press pause to continue"
8140 msgstr ""
8141 "\n"
8142 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8143
8144 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8145 msgid "please provide one of the following paramaters"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/showintf.c:62
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Threshold"
8151 msgstr "Soglia di movimento"
8152
8153 #: modules/control/showintf.c:63
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8156 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8157
8158 #: modules/control/showintf.c:70
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Interface showing control interface"
8161 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8162
8163 #: modules/control/telnet.c:79
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Telnet Interface host"
8166 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8167
8168 #: modules/control/telnet.c:80
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8171 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8172
8173 #: modules/control/telnet.c:81
8174 msgid "Telnet Interface port"
8175 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8176
8177 #: modules/control/telnet.c:82
8178 msgid "Default to 4212"
8179 msgstr "Predefinito: 4212"
8180
8181 #: modules/control/telnet.c:84
8182 msgid "Telnet Interface password"
8183 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8184
8185 #: modules/control/telnet.c:85
8186 msgid "Default to admin"
8187 msgstr "Predefinito: admin"
8188
8189 #: modules/control/telnet.c:98
8190 #, fuzzy
8191 msgid "VLM remote control interface"
8192 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8193
8194 #: modules/demux/a52.c:44
8195 msgid "Raw A/52 demuxer"
8196 msgstr "Demuxer A/52"
8197
8198 #: modules/demux/aiff.c:45
8199 msgid "AIFF demuxer"
8200 msgstr "Demuxer AIFF"
8201
8202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8204 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8205
8206 #: modules/demux/au.c:46
8207 msgid "AU demuxer"
8208 msgstr "Demuxer AU"
8209
8210 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8211 msgid "Force interleaved method"
8212 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8213
8214 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8215 msgid "Force index creation"
8216 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8217
8218 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8219 msgid ""
8220 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8221 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8222
8223 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8224 msgid "AVI demuxer"
8225 msgstr "Demuxer AVI"
8226
8227 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8228 msgid "Filename of dump"
8229 msgstr "File di dump"
8230
8231 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8232 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8233 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8234
8235 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8236 msgid "Append"
8237 msgstr "Aggiungi"
8238
8239 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8240 msgid ""
8241 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8242 "be overwritten."
8243 msgstr ""
8244 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8245 "file esistente."
8246
8247 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8248 msgid "Filedump demuxer"
8249 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8250
8251 #: modules/demux/dts.c:40
8252 msgid "Raw DTS demuxer"
8253 msgstr "Demuxer DTS"
8254
8255 #: modules/demux/flac.c:38
8256 msgid "FLAC demuxer"
8257 msgstr "Demuxer FLAC"
8258
8259 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8260 msgid ""
8261 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8262 "should be set in millisecond units."
8263 msgstr ""
8264 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8265 "Valore in millisecondi."
8266
8267 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8268 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8272 msgid ""
8273 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8274 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8275 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8279 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8280 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8281
8282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8283 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8284 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8285
8286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8288 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8289
8290 #: modules/demux/m3u.c:68
8291 msgid "Playlist metademux"
8292 msgstr "Meta-demux playlist"
8293
8294 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8295 msgid "Frames per Second"
8296 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8297
8298 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8299 msgid ""
8300 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8301 "live."
8302 msgstr ""
8303 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8304 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8305
8306 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8307 msgid "JPEG camera demuxer"
8308 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8309
8310 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8311 msgid "Matroska stream demuxer"
8312 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8313
8314 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Ordered chapters"
8317 msgstr "Capitolo Successivo"
8318
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8320 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Chapter codecs"
8326 msgstr "Modalità stereo"
8327
8328 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8329 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Seek based on percent not time."
8335 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8336
8337 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Dummy Elements"
8340 msgstr "Sorgente dummy"
8341
8342 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8343 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8347 #, fuzzy
8348 msgid "---  DVD Menu"
8349 msgstr "Usa menu DVD"
8350
8351 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8352 msgid "First Played"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Video Manager"
8358 msgstr "Codifica video"
8359
8360 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8361 #, fuzzy
8362 msgid "----- Title"
8363 msgstr "Titolo"
8364
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8366 msgid "Segment filename"
8367 msgstr "Nome file segmento"
8368
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8370 msgid "Muxing application"
8371 msgstr "Applicazione Muxing"
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8374 msgid "Writing application"
8375 msgstr "Applicazione scrittura"
8376
8377 #: modules/demux/mod.c:49
8378 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8379 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8380
8381 #: modules/demux/mod.c:56
8382 msgid "Reverb"
8383 msgstr "Riverbero"
8384
8385 #: modules/demux/mod.c:57
8386 msgid "Reverb level (0-100)"
8387 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8388
8389 #: modules/demux/mod.c:57
8390 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8391 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8392
8393 #: modules/demux/mod.c:58
8394 msgid "Reverb delay (ms)"
8395 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8396
8397 #: modules/demux/mod.c:58
8398 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8399 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8400
8401 #: modules/demux/mod.c:60
8402 msgid "Mega bass"
8403 msgstr "Mega Bass"
8404
8405 #: modules/demux/mod.c:61
8406 msgid "Mega bass level (0-100)"
8407 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8408
8409 #: modules/demux/mod.c:61
8410 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8411 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8412
8413 #: modules/demux/mod.c:62
8414 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8415 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8416
8417 #: modules/demux/mod.c:62
8418 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8419 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8420
8421 #: modules/demux/mod.c:64
8422 msgid "Surround"
8423 msgstr "Surround"
8424
8425 #: modules/demux/mod.c:65
8426 msgid "Surround level (0-100)"
8427 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8428
8429 #: modules/demux/mod.c:65
8430 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8431 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8432
8433 #: modules/demux/mod.c:66
8434 msgid "Surround delay (ms)"
8435 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8436
8437 #: modules/demux/mod.c:66
8438 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8439 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8440
8441 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8442 msgid "MP4 stream demuxer"
8443 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8444
8445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8448 msgstr ""
8449 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8450
8451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8452 msgid "H264 video demuxer"
8453 msgstr "Demuxer video H264"
8454
8455 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8457 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8458
8459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8461 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8462
8463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8464 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8465 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8466
8467 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8468 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8469 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8470
8471 #: modules/demux/nsv.c:45
8472 msgid "NullSoft demuxer"
8473 msgstr "Demuxer NullSoft"
8474
8475 #: modules/demux/nuv.c:46
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Nuv demuxer"
8478 msgstr "Demuxer AU"
8479
8480 #: modules/demux/ogg.c:43
8481 msgid "Ogg stream demuxer"
8482 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8483
8484 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Listeners"
8487 msgstr "Lineare"
8488
8489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Auto start"
8492 msgstr "Informazioni autore"
8493
8494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8495 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8499 msgid "Old playlist open"
8500 msgstr "Apri vecchia playlist"
8501
8502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Native playlist import"
8505 msgstr "Esportare playlist nativa"
8506
8507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8508 msgid "M3U playlist import"
8509 msgstr "Importa playlist M3U"
8510
8511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8512 msgid "PLS playlist import"
8513 msgstr "Importa playlist PLS"
8514
8515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8516 #, fuzzy
8517 msgid "B4S playlist import"
8518 msgstr "Importa playlist PLS"
8519
8520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8521 #, fuzzy
8522 msgid "DVB playlist import"
8523 msgstr "Importa playlist PLS"
8524
8525 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8526 msgid "PS demuxer"
8527 msgstr "Demuxer PS"
8528
8529 #: modules/demux/pva.c:43
8530 msgid "PVA demuxer"
8531 msgstr "Demuxer PVA"
8532
8533 #: modules/demux/rawdv.c:39
8534 msgid "raw DV demuxer"
8535 msgstr "Demuxer DV semplice"
8536
8537 #: modules/demux/real.c:39
8538 msgid "Real demuxer"
8539 msgstr "Demuxer Real"
8540
8541 #: modules/demux/sgimb.c:113
8542 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8543 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8544
8545 #: modules/demux/subtitle.c:62
8546 msgid "Text subtitles demux"
8547 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8548
8549 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8550 msgid "Frames per second"
8551 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8552
8553 #: modules/demux/subtitle.c:70
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Subtitles delay"
8556 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8557
8558 #: modules/demux/ts.c:82
8559 msgid "Extra PMT"
8560 msgstr "Extra PMT"
8561
8562 #: modules/demux/ts.c:84
8563 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8564 msgstr ""
8565 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8566
8567 #: modules/demux/ts.c:86
8568 msgid "Set id of ES to PID"
8569 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8570
8571 #: modules/demux/ts.c:87
8572 msgid "set id of es to pid"
8573 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8574
8575 #: modules/demux/ts.c:89
8576 msgid "Fast udp streaming"
8577 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8578
8579 #: modules/demux/ts.c:91
8580 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8581 msgstr ""
8582 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8583 "cosa si sta facendo)."
8584
8585 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8586 msgid "MTU for out mode"
8587 msgstr "MTU per modalità out"
8588
8589 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8590 msgid "CSA ck"
8591 msgstr "CSA ck"
8592
8593 #: modules/demux/ts.c:99
8594 msgid "Silent mode"
8595 msgstr "Modalità silenziosa"
8596
8597 #: modules/demux/ts.c:100
8598 msgid "do not complain on encrypted PES"
8599 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8600
8601 #: modules/demux/ts.c:102
8602 #, fuzzy
8603 msgid "CAPMT System ID"
8604 msgstr "ID sistema"
8605
8606 #: modules/demux/ts.c:103
8607 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/demux/ts.c:105
8611 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/demux/ts.c:106
8615 msgid ""
8616 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8617 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/demux/ts.c:111
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8623 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8624
8625 #: modules/demux/ts.c:118
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Dump buffer size"
8628 msgstr "Dump file"
8629
8630 #: modules/demux/ts.c:120
8631 msgid ""
8632 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8633 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/demux/ts.c:124
8637 #, fuzzy
8638 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8639 msgstr "MPEG Transport Stream"
8640
8641 #: modules/demux/ty.c:70
8642 #, fuzzy
8643 msgid "TY Stream audio/video demux"
8644 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8647 msgid "Blues"
8648 msgstr "Blues"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8651 msgid "Classic rock"
8652 msgstr "Rock Classico"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8655 msgid "Country"
8656 msgstr "Country"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8659 msgid "Disco"
8660 msgstr "Disco"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8663 msgid "Funk"
8664 msgstr "Funk"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8667 msgid "Grunge"
8668 msgstr "Grunge"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8671 msgid "Hip-Hop"
8672 msgstr "Hip-Hop"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8675 msgid "Jazz"
8676 msgstr "Jazz"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8679 msgid "Metal"
8680 msgstr "Metal"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8683 msgid "New Age"
8684 msgstr "New Age"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8687 msgid "Oldies"
8688 msgstr "Vecchi successi"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8691 msgid "R&B"
8692 msgstr "R&B"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8695 msgid "Rap"
8696 msgstr "Rap"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8699 msgid "Industrial"
8700 msgstr "Commerciale"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8703 msgid "Alternative"
8704 msgstr "Alternativa"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8707 msgid "Death metal"
8708 msgstr "Death metal"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8711 msgid "Pranks"
8712 msgstr "Pranks"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8715 msgid "Soundtrack"
8716 msgstr "Colonna sonora"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8719 msgid "Euro-Techno"
8720 msgstr "Euro-Techno"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8723 msgid "Ambient"
8724 msgstr "Ambient"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8727 msgid "Trip-Hop"
8728 msgstr "Trip-Hop"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8731 msgid "Vocal"
8732 msgstr "Vocale"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8735 msgid "Jazz+Funk"
8736 msgstr "Jazz+Funk"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8739 msgid "Fusion"
8740 msgstr "Fusion"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8743 msgid "Trance"
8744 msgstr "Trance"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8747 msgid "Instrumental"
8748 msgstr "Strumentale"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8751 msgid "Acid"
8752 msgstr "Acid"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8755 msgid "House"
8756 msgstr "House"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8759 msgid "Game"
8760 msgstr "Game"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8763 msgid "Sound clip"
8764 msgstr "Videoclip"
8765
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8767 msgid "Gospel"
8768 msgstr "Gospel"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8771 msgid "Noise"
8772 msgstr "Noise"
8773
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8775 msgid "Alternative rock"
8776 msgstr "Rock alternativo"
8777
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8779 msgid "Bass"
8780 msgstr "Bass"
8781
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8783 msgid "Soul"
8784 msgstr "Soul"
8785
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8787 msgid "Punk"
8788 msgstr "Punk"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8791 msgid "Space"
8792 msgstr "Space"
8793
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8795 msgid "Meditative"
8796 msgstr "Meditativa"
8797
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8799 msgid "Instrumental pop"
8800 msgstr "Pop Strumentale"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8803 msgid "Instrumental rock"
8804 msgstr "Rock Strumentale"
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8807 msgid "Ethnic"
8808 msgstr "Etnica"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8811 msgid "Gothic"
8812 msgstr "Gotica"
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8815 msgid "Darkwave"
8816 msgstr "Darkwave"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8819 msgid "Techno-Industrial"
8820 msgstr "Techno-comerciale"
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8823 msgid "Electronic"
8824 msgstr "Elettronica"
8825
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8827 msgid "Pop-Folk"
8828 msgstr "Pop-Folk"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8831 msgid "Eurodance"
8832 msgstr "Dance"
8833
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8835 msgid "Dream"
8836 msgstr "Dream"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8839 msgid "Southern rock"
8840 msgstr "Rock meridionale"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8843 msgid "Comedy"
8844 msgstr "Commedia"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8847 msgid "Cult"
8848 msgstr "Cult"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8851 msgid "Gangsta"
8852 msgstr "Gangsta"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8855 msgid "Top 40"
8856 msgstr "Hitlist"
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8859 msgid "Christian rap"
8860 msgstr "Rap cristiano"
8861
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8863 msgid "Pop/funk"
8864 msgstr "Pop/funk"
8865
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8867 msgid "Jungle"
8868 msgstr "Jungle"
8869
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8871 msgid "Native American"
8872 msgstr "Indiani d'America"
8873
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8875 msgid "Cabaret"
8876 msgstr "Cabaret"
8877
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8879 msgid "New wave"
8880 msgstr "New wave"
8881
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8883 msgid "Psychedelic"
8884 msgstr "Psichedelica"
8885
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8887 msgid "Rave"
8888 msgstr "Rave"
8889
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8891 msgid "Showtunes"
8892 msgstr "Musiche TV"
8893
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8895 msgid "Trailer"
8896 msgstr "Trailer film"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8899 msgid "Lo-Fi"
8900 msgstr "Lo-Fi"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8903 msgid "Tribal"
8904 msgstr "Tribale"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8907 msgid "Acid punk"
8908 msgstr "Acid punk"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8911 msgid "Acid jazz"
8912 msgstr "Acid jazz"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8915 msgid "Polka"
8916 msgstr "Polka"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8919 msgid "Retro"
8920 msgstr "Retro"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8923 msgid "Musical"
8924 msgstr "Musical"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8927 msgid "Rock & roll"
8928 msgstr "Rock and roll"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8931 msgid "Hard rock"
8932 msgstr "Hard rock"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8935 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8936 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8937
8938 #: modules/demux/vobsub.c:48
8939 msgid "Vobsub subtitles demux"
8940 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8941
8942 #: modules/demux/voc.c:42
8943 #, fuzzy
8944 msgid "VOC demuxer"
8945 msgstr "Demuxer AAC"
8946
8947 #: modules/demux/wav.c:42
8948 msgid "WAV demuxer"
8949 msgstr "Demuxer WAV"
8950
8951 #: modules/demux/xa.c:42
8952 #, fuzzy
8953 msgid "XA demuxer"
8954 msgstr "Demuxer AU"
8955
8956 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8957 msgid "Use DVD Menus"
8958 msgstr "Usa menu DVD"
8959
8960 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8961 msgid "BeOS standard API interface"
8962 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8963
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8965 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8966 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8967
8968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8971 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8972 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8973 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8974 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8975 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8976 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8977 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8978 msgid "Cancel"
8979 msgstr "Annulla"
8980
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8982 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8985 msgid "Open"
8986 msgstr "Apri"
8987
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8990 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8991 msgid "Preferences"
8992 msgstr "Preferenze"
8993
8994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8997 msgid "Messages"
8998 msgstr "Messaggi"
8999
9000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9002 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9004 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
9005 msgid "Open File"
9006 msgstr "Apri File"
9007
9008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9010 msgid "Open Disc"
9011 msgstr "Apri Disco"
9012
9013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9014 msgid "Open Subtitles"
9015 msgstr "Apri Sottotitoli"
9016
9017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9020 msgid "About"
9021 msgstr "Info su"
9022
9023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9024 msgid "Prev Title"
9025 msgstr "Titolo Precedente"
9026
9027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9028 msgid "Next Title"
9029 msgstr "Titolo Successivo"
9030
9031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9032 msgid "Go to Title"
9033 msgstr "Vai a Titolo"
9034
9035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9036 msgid "Go to Chapter"
9037 msgstr "Vai a Capitolo"
9038
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9040 msgid "Speed"
9041 msgstr "Velocità"
9042
9043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
9044 msgid "Window"
9045 msgstr "Finestra"
9046
9047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9050 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9051 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9056 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9057 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9058 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9059 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9060 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9061 msgid "OK"
9062 msgstr "OK"
9063
9064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9065 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9066 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9067
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9069 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9070 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9071
9072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9073 msgid "Drop files to play"
9074 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9075
9076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9077 msgid "playlist"
9078 msgstr "Playlist"
9079
9080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9081 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9082 msgid "Close"
9083 msgstr "Chiudi"
9084
9085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9087 msgid "Edit"
9088 msgstr "Modifica"
9089
9090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9092 msgid "Select All"
9093 msgstr "Seleziona Tutto"
9094
9095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9096 msgid "Select None"
9097 msgstr "Seleziona Niente"
9098
9099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9100 msgid "Sort Reverse"
9101 msgstr "Inverti l'ordine"
9102
9103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9104 msgid "Sort by Name"
9105 msgstr "Ordina per Nome"
9106
9107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9108 msgid "Sort by Path"
9109 msgstr "Ordina per Percorso"
9110
9111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9112 msgid "Randomize"
9113 msgstr "Ordine casuale"
9114
9115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9116 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9117 msgid "Remove"
9118 msgstr "Rimuovi"
9119
9120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9121 msgid "Remove All"
9122 msgstr "Rimuovi Tutto"
9123
9124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9125 msgid "View"
9126 msgstr "Visualizza"
9127
9128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9129 msgid "Path"
9130 msgstr "Percorso"
9131
9132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9134 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9135 msgid "Name"
9136 msgstr "Nome"
9137
9138 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9139 msgid "Apply"
9140 msgstr "Applica"
9141
9142 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9144 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9145 msgid "Save"
9146 msgstr "Registra"
9147
9148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9149 msgid "Defaults"
9150 msgstr "Preimpostati"
9151
9152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9153 msgid "Show Interface"
9154 msgstr "Mostra Interfaccia"
9155
9156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9157 msgid "50%"
9158 msgstr "50%"
9159
9160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9161 msgid "100%"
9162 msgstr "100%"
9163
9164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9165 msgid "200%"
9166 msgstr "200%"
9167
9168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9169 msgid "Vertical Sync"
9170 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9171
9172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9173 msgid "Correct Aspect Ratio"
9174 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9175
9176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9177 msgid "Stay On Top"
9178 msgstr "Resta in primo piano"
9179
9180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9181 msgid "Take Screen Shot"
9182 msgstr "Screenshot"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9185 msgid "About VLC media player"
9186 msgstr "Info su VLC media player"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9189 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9190 msgid "Bookmarks"
9191 msgstr "Segnalibri"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9194 msgid "Add"
9195 msgstr "Aggiungi"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9198 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9199 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9200 msgid "Clear"
9201 msgstr "Elimina"
9202
9203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9204 msgid "Extract"
9205 msgstr "Estrarre"
9206
9207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9208 msgid "Size offset"
9209 msgstr "Offset dimensione"
9210
9211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9212 msgid "Time offset"
9213 msgstr "Offset tempo"
9214
9215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9216 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9217 msgid "Time"
9218 msgstr "Tempo"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9221 msgid "Bytes"
9222 msgstr "Byte"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9225 msgid "Untitled"
9226 msgstr "Senza Titolo"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9229 msgid "No input"
9230 msgstr "Ingresso assente"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9233 msgid ""
9234 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9235 msgstr ""
9236 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9237 "funzionare i segnalibri."
9238
9239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Input has changed"
9242 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9243
9244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9245 msgid ""
9246 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9247 "bookmarks to keep the same input."
9248 msgstr ""
9249 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9250 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9251 "ingresso."
9252
9253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9254 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9255 msgid "Invalid selection"
9256 msgstr "Inverti selezione"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9259 msgid "You must select two bookmarks"
9260 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9261
9262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9263 msgid "No input found"
9264 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9265
9266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9267 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9268 msgstr ""
9269 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9270
9271 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9272 msgid "Random On"
9273 msgstr "Casuale Attivato"
9274
9275 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9276 msgid "Random Off"
9277 msgstr "Casuale Disattivato"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9280 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9282 msgid "Repeat One"
9283 msgstr "Ripeti un Elemento"
9284
9285 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9287 msgid "Repeat Off"
9288 msgstr "Non Ripetere"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9293 msgid "Repeat All"
9294 msgstr "Ripeti Tutto"
9295
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9298 msgid "Half Size"
9299 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9302 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9303 msgid "Normal Size"
9304 msgstr "Dimensione Normale"
9305
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9307 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9308 msgid "Double Size"
9309 msgstr "Dimensione Doppia"
9310
9311 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9313 msgid "Float on Top"
9314 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9318 msgid "Fit to Screen"
9319 msgstr "Dimensione Schermo"
9320
9321 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9322 msgid "Step Forward"
9323 msgstr "Vai Avanti"
9324
9325 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9326 msgid "Step Backward"
9327 msgstr "Vai Indietro"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9330 msgid "2 Pass"
9331 msgstr "Doppio passaggio"
9332
9333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9334 msgid ""
9335 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9336 "effect will be sharper."
9337 msgstr ""
9338 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9339 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9340
9341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9342 msgid ""
9343 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9344 "preset."
9345 msgstr ""
9346 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9347 "utilizzare un modello predefinito."
9348
9349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9350 msgid "Preamp"
9351 msgstr "Preamplificazione"
9352
9353 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9355 msgid "Extended controls"
9356 msgstr "Controlli supplementari"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Video filters"
9361 msgstr "Filtri Video"
9362
9363 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9364 msgid "Adjust Image"
9365 msgstr "Regola Immagine"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9370 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9371 msgid "More Info"
9372 msgstr "Ulteriori informazioni"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9375 msgid "Blurring"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9379 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9383 #: modules/video_filter/distort.c:67
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Distortion"
9386 msgstr "Distorsione"
9387
9388 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9389 msgid "Adds distorsion effects"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Image clone"
9395 msgstr "Dimensione Immagine"
9396
9397 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9398 msgid "Creates several clones of the image"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Image cropping"
9404 msgstr "Ritaglio automatico"
9405
9406 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9407 msgid "Crops the image"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Image inversion"
9413 msgstr "Dimensione Immagine"
9414
9415 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9416 msgid "Inverts the image colors"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9420 #: modules/video_filter/transform.c:67
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Transformation"
9423 msgstr "Traduzione"
9424
9425 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9426 msgid "Rotates or flips the image"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9430 msgid "Volume normalization"
9431 msgstr "Normalizzazione del volume"
9432
9433 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9434 #, fuzzy
9435 msgid ""
9436 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9437 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9438
9439 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9440 msgid "Headphone virtualization"
9441 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9444 msgid ""
9445 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9446 msgstr ""
9447 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9448
9449 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9450 msgid "Maximum level"
9451 msgstr "Livello massimo"
9452
9453 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9455 msgid "Restore Defaults"
9456 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9459 msgid "Gamma"
9460 msgstr "Gamma"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9463 msgid "Saturation"
9464 msgstr "Saturazione"
9465
9466 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9467 msgid "Opaqueness"
9468 msgstr "Opacità"
9469
9470 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9471 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9472 msgid "More information"
9473 msgstr "Ulteriori informazioni"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9479 "these settings to take effect.\n"
9480 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9481 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9482 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9483 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9484 "(Preferences / Video / Filters)."
9485 msgstr ""
9486 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9487 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9488 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9489 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9490 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9491 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9492
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9494 msgid "VLC - Controller"
9495 msgstr "Pannello - VLC"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9500 msgid "VLC media player"
9501 msgstr "VLC media player"
9502
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9505 msgid "Rewind"
9506 msgstr "Riavvolgi"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9516 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9517 msgid "Play"
9518 msgstr "Play"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9521 msgid "Fast Forward"
9522 msgstr "Avanti veloce"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9525 msgid "Open CrashLog"
9526 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9529 #, fuzzy
9530 msgid "About VLC media player..."
9531 msgstr "Info su VLC media player"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9534 msgid "Check for update..."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9538 msgid "Preferences..."
9539 msgstr "Preferenze..."
9540
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9542 msgid "Services"
9543 msgstr "Servizi"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9546 msgid "Hide VLC"
9547 msgstr "Nascondi VLC"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9550 msgid "Hide Others"
9551 msgstr "Nascondi Altre"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9554 msgid "Show All"
9555 msgstr "Mostra Tutte"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9558 msgid "Quit VLC"
9559 msgstr "Esci da VLC"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9562 msgid "1:File"
9563 msgstr "1:File"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9566 msgid "Open File..."
9567 msgstr "Apri File..."
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9570 msgid "Quick Open File..."
9571 msgstr "Apri File (semplice)..."
9572
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9574 msgid "Open Disc..."
9575 msgstr "Apri Disco..."
9576
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9578 msgid "Open Network..."
9579 msgstr "Apri Rete..."
9580
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9582 msgid "Open Recent"
9583 msgstr "Apri Recenti"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9586 msgid "Clear Menu"
9587 msgstr "Cancella Menu"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Wizard..."
9592 msgstr "Nuovo Wizard..."
9593
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9595 msgid "Cut"
9596 msgstr "Taglia"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9599 msgid "Copy"
9600 msgstr "Copia"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9603 msgid "Paste"
9604 msgstr "Incolla"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9607 msgid "Controls"
9608 msgstr "Controlli"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9611 msgid "Volume Up"
9612 msgstr "Alza Volume"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9615 msgid "Volume Down"
9616 msgstr "Abbassa Volume"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9619 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9620 msgid "Video Device"
9621 msgstr "Periferica video"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9624 msgid "Minimize Window"
9625 msgstr "Riduci finestra"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9628 msgid "Close Window"
9629 msgstr "Chiudi finestra"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9632 msgid "Controller"
9633 msgstr "Pannello"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9638 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9639 msgid "Info"
9640 msgstr "Informazioni"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9643 msgid "Bring All to Front"
9644 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9647 msgid "Help"
9648 msgstr "Aiuto"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9651 msgid "ReadMe..."
9652 msgstr "Leggimi..."
9653
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9655 msgid "Online Documentation"
9656 msgstr "Documentazione Online"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9659 msgid "Report a Bug"
9660 msgstr "Segnala un errore"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9663 msgid "VideoLAN Website"
9664 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9667 msgid "License"
9668 msgstr "Licenza"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9671 msgid "Error"
9672 msgstr "Errore"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9675 msgid ""
9676 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9677 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9680 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9681 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9684 msgid "Open Messages Window"
9685 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9688 msgid "Dismiss"
9689 msgstr "Chiudi"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9692 msgid "Suppress further errors"
9693 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Volume: %d%%"
9698 msgstr "Il volume è %d\n"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9705 #: modules/visualization/xosd.c:242
9706 #, c-format
9707 msgid "Pause"
9708 msgstr "Pausa"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9711 msgid "No CrashLog found"
9712 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9715 #, fuzzy
9716 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9717 msgstr ""
9718 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9719 "mai avuto degli errori importanti."
9720
9721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9722 msgid "Video device"
9723 msgstr "Periferica video"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9726 msgid ""
9727 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9728 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9729 msgstr ""
9730 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9731 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9732 "la modalità a schermo intero."
9733
9734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9735 msgid ""
9736 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9737 "is fully transparent."
9738 msgstr ""
9739 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9740 "è completamente trasparente."
9741
9742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9743 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9744 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9747 msgid ""
9748 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9749 "stretch the video to fill the entire window."
9750 msgstr ""
9751 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9752 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9753
9754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9755 msgid "Fill fullscreen"
9756 msgstr "Riempi schermo intero"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9759 msgid ""
9760 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9761 "screen without black borders (OpenGL only)."
9762 msgstr ""
9763 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9764 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9765
9766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Mac OS X interface"
9769 msgstr "Interfaccia XOSD"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9772 msgid "Quartz video"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9776 msgid "Open Source"
9777 msgstr "Apri Risorsa"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9780 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9781 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9782 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9785 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9790 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9791 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9792 msgid "Browse..."
9793 msgstr "Sfoglia..."
9794
9795 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9796 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9797 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9800 msgid "Device name"
9801 msgstr "Periferica"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9804 msgid "Use DVD menus"
9805 msgstr "Usa menu DVD"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9808 msgid "VIDEO_TS folder"
9809 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9812 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9813 msgid "DVD"
9814 msgstr "DVD"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9817 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9819 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9820 msgid "Port"
9821 msgstr "Porta"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9824 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9825 msgid "Address"
9826 msgstr "Indirizzo"
9827
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9830 msgid "UDP/RTP Multicast"
9831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9834 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9835 #, fuzzy
9836 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9837 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9840 msgid "Allow timeshifting"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9844 msgid "Load subtitles file:"
9845 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9849 msgid "Settings..."
9850 msgstr "Impostazioni..."
9851
9852 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9853 msgid "Override"
9854 msgstr "Sostituisci"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9857 msgid "delay"
9858 msgstr "pausa"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9861 msgid "fps"
9862 msgstr "fps"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9865 msgid "Subtitles encoding"
9866 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9869 #: modules/misc/win32text.c:67
9870 msgid "Font size"
9871 msgstr "Dimensione carattere"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Font Properties"
9876 msgstr "Proprietà"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Subtitle File"
9881 msgstr "File sottotitoli"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9885 #, objc-format
9886 msgid "No %@s found"
9887 msgstr "Nessun %@ trovato"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9890 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9891 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9894 msgid "Advanced output:"
9895 msgstr "Uscita avanzata:"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9898 msgid "Output Options"
9899 msgstr "Opzioni Uscita"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9902 msgid "Play locally"
9903 msgstr "Riproduci localmente"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9906 msgid "Dump raw input"
9907 msgstr "Registra l'entrata"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9910 msgid "Encapsulation Method"
9911 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9914 msgid "Transcode options"
9915 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9920 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9921 msgid "Bitrate (kb/s)"
9922 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9925 msgid "Scale"
9926 msgstr "Ridimensiona"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9929 msgid "Stream Announcing"
9930 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9933 msgid "SAP announce"
9934 msgstr "Annunci SAP"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9937 msgid "SLP announce"
9938 msgstr "Annunci SLP"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9941 msgid "RTSP announce"
9942 msgstr "Annunci RTSP"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9945 msgid "HTTP announce"
9946 msgstr "Annunci HTTP"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9949 msgid "Export SDP as file"
9950 msgstr "Esporta SDP come file"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9953 msgid "Channel Name"
9954 msgstr "Nome Canale"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9957 msgid "SDP URL"
9958 msgstr "URL SDP"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9961 msgid "Save File"
9962 msgstr "Registra File"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9965 msgid "Save Playlist..."
9966 msgstr "Registra Playlist..."
9967
9968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9969 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9971 msgid "Delete"
9972 msgstr "Elimina"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9975 msgid "Expand Node"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9979 msgid "Properties"
9980 msgstr "Proprietà"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Preparse"
9986 msgstr "Preparatore"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Sort Node by Name"
9991 msgstr "Ordina per Nome"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Sort Node by Author"
9996 msgstr "Ordine per autore"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9999 #, fuzzy
10000 msgid "no items in playlist"
10001 msgstr "%i elementi nella playlist"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10004 msgid "Search"
10005 msgstr "Cerca"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Search in Playlist"
10010 msgstr "Apri Playlist"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10013 msgid "Standard Play"
10014 msgstr "Riproduzione Standard"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10017 msgid "Save Playlist"
10018 msgstr "Registra Playlist"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10021 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10022 #, c-format
10023 msgid "%i items in playlist"
10024 msgstr "%i elementi nella playlist"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
10027 #, fuzzy
10028 msgid "1 item in playlist"
10029 msgstr "%i elementi nella playlist"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10032 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
10033 msgid "URI"
10034 msgstr "URI"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10037 msgid "Reset All"
10038 msgstr "Azzera Tutto"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10041 msgid "Reset Preferences"
10042 msgstr "Azzera Preferenze"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10045 msgid "Continue"
10046 msgstr "Prosegui"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10049 msgid ""
10050 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10051 "Are you sure you want to continue?"
10052 msgstr ""
10053 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10054 "media player.\n"
10055 "Proseguire?"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10058 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Select a directory"
10064 msgstr "Scegliere file o directory"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Select a file"
10069 msgstr "Seleziona File"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10072 msgid "Select"
10073 msgstr "Seleziona"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10076 msgid "Download now"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Current version"
10082 msgstr "Dimensione Immagine"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Released on"
10087 msgstr "Ripeti un elemento"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10090 msgid "Size"
10091 msgstr "Dimensione"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Your version"
10096 msgstr "Dimensione Immagine"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Mirror"
10101 msgstr "Errore"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10104 msgid "Checking for update..."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10112 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10116 msgid ""
10117 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10118 "RAW)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10122 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10126 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10130 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10134 #, fuzzy
10135 msgid ""
10136 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10137 "MPEG TS)"
10138 msgstr ""
10139 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10142 #, fuzzy
10143 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10144 msgstr "Codec video di destinazione"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10147 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10151 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10155 #, fuzzy
10156 msgid ""
10157 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10158 "ASF and OGG)"
10159 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10164 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10169 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10173 msgid ""
10174 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10175 "ASF, OGG and RAW)"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10179 msgid ""
10180 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10184 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10188 msgid ""
10189 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10195 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10198 #, fuzzy
10199 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10200 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10203 #, fuzzy
10204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10205 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10210 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10214 msgid "MPEG Program Stream"
10215 msgstr "MPEG Program Stream"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10218 msgid "MPEG Transport Stream"
10219 msgstr "MPEG Transport Stream"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10222 msgid "MPEG 1 Format"
10223 msgstr "Formato MPEG 1"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10226 #, fuzzy
10227 msgid ""
10228 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10229 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10230 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10231 "at http://yourip:8080 by default."
10232 msgstr ""
10233 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10234 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10235 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10236 "tuoip:8080 per default."
10237
10238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10239 #, fuzzy
10240 msgid ""
10241 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10242 "the server needs to send the stream several times."
10243 msgstr ""
10244 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10245 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10246
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10248 #, fuzzy
10249 msgid ""
10250 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10251 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10253 "at mms://yourip:8080 by default."
10254 msgstr ""
10255 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10256 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10257 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10258 "tuoip:8080 per default."
10259
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10261 msgid ""
10262 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10263 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10264 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10265 "encapsulated in HTTP)."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10272 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10273
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Use this to stream to a single computer."
10278 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10281 #, fuzzy
10282 msgid ""
10283 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10284 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10285 "address beginning with 239.255."
10286 msgstr ""
10287 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10288 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10289 "indirizzo che cominci per 239.255."
10290
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10292 msgid ""
10293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10295 "but it does not work over Internet."
10296 msgstr ""
10297 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10298 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10299 "computer, ma non funziona su Internet."
10300
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10302 msgid "Back"
10303 msgstr "Indietro"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10307 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10308 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10309 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10312 #, fuzzy
10313 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10314 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10320 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10321 "of them."
10322 msgstr ""
10323 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10324 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10325 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10326
10327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10329 msgid "Stream to network"
10330 msgstr "Trasmettere in rete"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10334 msgid "Transcode/Save to file"
10335 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10338 msgid "Choose input"
10339 msgstr "Scegli ingresso"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Choose here your input stream."
10344 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10348 msgid "Select a stream"
10349 msgstr "Seleziona uno stream"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10352 msgid "Existing playlist item"
10353 msgstr "Elemento playlist esistente"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10356 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10357 msgid "Choose..."
10358 msgstr "Sfoglia..."
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10362 msgid "Partial Extract"
10363 msgstr "Estrazione parziale"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10369 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10370 "stream.)\n"
10371 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10372 msgstr ""
10373 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10374 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10375 "trasmissione di rete UDP.\n"
10376 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10377
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10379 msgid "From"
10380 msgstr "Da"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10383 msgid "To"
10384 msgstr "A"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10387 msgid "Streaming"
10388 msgstr "Trasmissione"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10391 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10392 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10395 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10396 msgid "Destination"
10397 msgstr "Destinazione"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10400 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10401 msgid "Streaming method"
10402 msgstr "Sistema di trasmissione"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10406 msgid "UDP Unicast"
10407 msgstr "Unicast UDP"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10410 msgid "UDP Multicast"
10411 msgstr "UDP Multicast"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10415 msgid "Transcode"
10416 msgstr "Transcodifica"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10422 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10423 "to next page.)"
10424 msgstr ""
10425 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10426 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10427 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10428
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10431 msgid "Transcode audio"
10432 msgstr "Transcodifica Audio"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10435 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10436 msgid "Transcode video"
10437 msgstr "Transcodifica Video"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10440 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10441 #, fuzzy
10442 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10443 msgstr ""
10444 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10447 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10448 #, fuzzy
10449 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10450 msgstr ""
10451 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10454 msgid "Encapsulation format"
10455 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10458 msgid ""
10459 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10460 "on the choices you made, all formats won't be available."
10461 msgstr ""
10462 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10463 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10466 msgid "Additional streaming options"
10467 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10470 #, fuzzy
10471 msgid ""
10472 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10473 msgstr ""
10474 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10475 "trasmissione."
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10478 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10479 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10480 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10481 msgstr "Time To Live (TTL)"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10485 msgid "SAP Announce"
10486 msgstr "Annuncio SAP"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10489 msgid "Additional transcode options"
10490 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10493 #, fuzzy
10494 msgid ""
10495 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10496 "transcoding."
10497 msgstr ""
10498 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10499 "transcodifica."
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10502 msgid "Select the file to save to"
10503 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10506 msgid ""
10507 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10508 "streaming or transcoding."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10512 msgid "Summary"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Encap. format"
10518 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Input stream"
10523 msgstr "Interrompi sorgente"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Save file to"
10528 msgstr "Registra file"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10531 #, fuzzy
10532 msgid "No input selected"
10533 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10536 msgid ""
10537 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10538 "to guess, which input you want use. \n"
10539 "\n"
10540 " Choose one before going to the next page."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10544 #, fuzzy
10545 msgid "No valid destination"
10546 msgstr "Destinazione"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10549 msgid ""
10550 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10551 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10552 "\n"
10553 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10554 "and the help texts in this window."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10558 msgid ""
10559 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10560 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10561 "\n"
10562 "Correct your selection and try again."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10566 msgid "No file selected"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10570 msgid ""
10571 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10572 "\n"
10573 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10574 "box."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Finish"
10580 msgstr "Finnico"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10584 #, fuzzy
10585 msgid "yes"
10586 msgstr "Byte"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10589 #, fuzzy
10590 msgid "from "
10591 msgstr "Da"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10594 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10597 msgid " to "
10598 msgstr " a "
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10602 #, fuzzy
10603 msgid "no"
10604 msgstr "no"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Use this to stream on a network."
10609 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10612 #, fuzzy
10613 msgid ""
10614 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10615 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10616 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10617 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10618 msgstr ""
10619 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10620 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10621 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10622 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10627 msgstr ""
10628 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10629 "informazioni."
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10634 msgstr ""
10635 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10636 "informazioni."
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10639 msgid ""
10640 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10641 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10642 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10643 "setting to 1."
10644 msgstr ""
10645 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10646 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10647 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10648 "questo parametro a 1."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10651 #, fuzzy
10652 msgid ""
10653 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10654 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10655 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10656 "extra interface.\n"
10657 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10658 "name will be used."
10659 msgstr ""
10660 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10661 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10662 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10663 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10664 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10665 "utilizzato un titolo di default."
10666
10667 #: modules/gui/ncurses.c:93
10668 msgid "Filebrowser starting point"
10669 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10670
10671 #: modules/gui/ncurses.c:95
10672 msgid ""
10673 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10674 "show you initially."
10675 msgstr ""
10676 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10677 "ncurses mostrerà inizialmente."
10678
10679 #: modules/gui/ncurses.c:100
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Ncurses interface"
10682 msgstr "interfaccia ncurses"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10685 msgid "Autoplay selected file"
10686 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10689 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10690 msgstr ""
10691 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10692 "selezione file"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10695 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10696 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10699 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10700 msgid "Filename"
10701 msgstr "Nome file"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10704 msgid "Permissions"
10705 msgstr "Permessi"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10708 msgid "Owner"
10709 msgstr "Proprietario"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10712 msgid "Group"
10713 msgstr "Gruppo"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10716 msgid "Index"
10717 msgstr "Indice"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10720 msgid "Forward"
10721 msgstr "Avanti"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10724 msgid "00:00:00"
10725 msgstr "00:00:00"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10729 msgid "Add to Playlist"
10730 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10733 msgid "MRL:"
10734 msgstr "MRL:"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10737 msgid "Port:"
10738 msgstr "Porta:"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10741 msgid "Address:"
10742 msgstr "Indirizzo:"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10745 msgid "unicast"
10746 msgstr "unicast"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10749 msgid "multicast"
10750 msgstr "multicast"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10753 msgid "Network: "
10754 msgstr "Rete:"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10757 msgid "udp"
10758 msgstr "udp"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10761 msgid "udp6"
10762 msgstr "udp6"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10765 msgid "rtp"
10766 msgstr "rtp"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10769 msgid "rtp4"
10770 msgstr "rtp4"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10773 msgid "ftp"
10774 msgstr "ftp"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10777 msgid "http"
10778 msgstr "http"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10781 msgid "sout"
10782 msgstr "stream out"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10785 msgid "mms"
10786 msgstr "mms"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10789 msgid "Protocol:"
10790 msgstr "Protocollo:"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10793 msgid "Transcode:"
10794 msgstr "Transcodifica:"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10799 msgid "enable"
10800 msgstr "abilita video"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10803 msgid "Video:"
10804 msgstr "Video:"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10807 msgid "Audio:"
10808 msgstr "Audio:"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10811 msgid "Channel:"
10812 msgstr "Canale:"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10815 msgid "Norm:"
10816 msgstr "Norma:"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10819 msgid "Size:"
10820 msgstr "Dimensione:"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10823 msgid "Frequency:"
10824 msgstr "Frequenza:"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10827 msgid "Samplerate:"
10828 msgstr "Campionamento:"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10831 msgid "Quality:"
10832 msgstr "Qualità"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10835 msgid "Tuner:"
10836 msgstr "Tuner:"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10839 msgid "Sound:"
10840 msgstr "Suono:"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10843 msgid "MJPEG:"
10844 msgstr "MJPEG:"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10847 msgid "Decimation:"
10848 msgstr "Decimazione"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10851 msgid "pal"
10852 msgstr "pal"
10853
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10855 msgid "ntsc"
10856 msgstr "ntsc"
10857
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10859 msgid "secam"
10860 msgstr "secam"
10861
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10863 msgid "auto"
10864 msgstr "auto"
10865
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10867 msgid "240x192"
10868 msgstr "240x192"
10869
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10871 msgid "320x240"
10872 msgstr "320x240"
10873
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10875 msgid "qsif"
10876 msgstr "qsif"
10877
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10879 msgid "qcif"
10880 msgstr "qcif"
10881
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10883 msgid "sif"
10884 msgstr "sif"
10885
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10887 msgid "cif"
10888 msgstr "cif"
10889
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10891 msgid "vga"
10892 msgstr "vga"
10893
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10895 msgid "kHz"
10896 msgstr "kHz"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10899 msgid "Hz/s"
10900 msgstr "Hz/s"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10903 msgid "mono"
10904 msgstr "mono"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10907 msgid "stereo"
10908 msgstr "stereo"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10911 msgid "Camera"
10912 msgstr "Inquadrature"
10913
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10915 msgid "Video Codec:"
10916 msgstr "Codifica video:"
10917
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10919 msgid "huffyuv"
10920 msgstr "huffyuv"
10921
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10923 msgid "mp1v"
10924 msgstr "mp1v"
10925
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10927 msgid "mp2v"
10928 msgstr "mp2v"
10929
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10931 msgid "mp4v"
10932 msgstr "mp4v"
10933
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10935 msgid "H263"
10936 msgstr "H263"
10937
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10939 msgid "WMV1"
10940 msgstr "WMV1"
10941
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10943 msgid "WMV2"
10944 msgstr "WMV2"
10945
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10947 msgid "Video Bitrate:"
10948 msgstr "Bitrate Video:"
10949
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10951 msgid "Bitrate Tolerance:"
10952 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10953
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10955 msgid "Keyframe Interval:"
10956 msgstr "Intervallo keyframe:"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10959 msgid "Audio Codec:"
10960 msgstr "Codifica audio:"
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10963 msgid "Deinterlace:"
10964 msgstr "Deinterlaccia:"
10965
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10967 msgid "Access:"
10968 msgstr "Accesso:"
10969
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10971 msgid "Muxer:"
10972 msgstr "Muxer:"
10973
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10975 msgid "URL:"
10976 msgstr "URL:"
10977
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10979 msgid "Time To Live (TTL):"
10980 msgstr "Time To Live (TTL):"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10983 msgid "127.0.0.1"
10984 msgstr "127.0.0.1"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10987 msgid "localhost"
10988 msgstr "localhost"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10991 msgid "localhost.localdomain"
10992 msgstr "localhost.localdomain"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10995 msgid "239.0.0.42"
10996 msgstr "239.0.0.42"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10999 msgid "PS"
11000 msgstr "PS"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11003 msgid "TS"
11004 msgstr "TS"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11007 msgid "MPEG1"
11008 msgstr "MPEG1"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11011 msgid "AVI"
11012 msgstr "AVI"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11015 msgid "OGG"
11016 msgstr "OGG"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11019 msgid "MP4"
11020 msgstr "MP4"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11023 msgid "MOV"
11024 msgstr "MOV"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11027 msgid "ASF"
11028 msgstr "ASF"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11031 msgid "kbits/s"
11032 msgstr "kbits/s"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11035 msgid "alaw"
11036 msgstr "alaw"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11039 msgid "ulaw"
11040 msgstr "ulaw"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11043 msgid "mpga"
11044 msgstr "mpga"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11047 msgid "mp3"
11048 msgstr "mp3"
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11051 msgid "a52"
11052 msgstr "a52"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11055 msgid "vorb"
11056 msgstr "vorb"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11059 msgid "bits/s"
11060 msgstr "bits/s"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11063 msgid "Audio Bitrate :"
11064 msgstr "Bitrate Audio:"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11067 msgid "SAP Announce:"
11068 msgstr "Annuncio SAP:"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11071 msgid "SLP Announce:"
11072 msgstr "Annuncio SLP:"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11075 msgid "Announce Channel:"
11076 msgstr "Annuncio canale:"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11079 msgid "Update"
11080 msgstr "Aggiorna"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11083 msgid " Clear "
11084 msgstr " Pulisci "
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11087 msgid " Save "
11088 msgstr " Registra "
11089
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11091 msgid " Apply "
11092 msgstr " Applica "
11093
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11095 msgid " Cancel "
11096 msgstr " Annulla "
11097
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11099 msgid "Preference"
11100 msgstr "Preferenze"
11101
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11103 msgid ""
11104 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11105 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11106 "org/copyleft/gpl.html)."
11107 msgstr ""
11108 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11109 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11110 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11113 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11114 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11117 #, fuzzy
11118 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11119 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11122 #, c-format
11123 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11124 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11125
11126 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11127 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11128 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11129
11130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11131 msgid "Open a skin file"
11132 msgstr "Apri un file skin"
11133
11134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11137 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11138
11139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11140 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11141 msgid "Open playlist"
11142 msgstr "Apri playlist"
11143
11144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11145 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11146 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11147
11148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11149 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11150 msgid "Save playlist"
11151 msgstr "Registra playlist"
11152
11153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11154 msgid "M3U file|*.m3u"
11155 msgstr "file M3U | *.m3u"
11156
11157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11158 msgid "Last skin used"
11159 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11160
11161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11162 msgid "Select the path to the last skin used."
11163 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11164
11165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11166 msgid "Config of last used skin"
11167 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11168
11169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11170 msgid "Config of last used skin."
11171 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11172
11173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11174 msgid "Enable transparency effects"
11175 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11176
11177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11178 msgid ""
11179 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11180 "when moving windows does not behave correctly."
11181 msgstr ""
11182 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11183 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11184
11185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11186 msgid "Skins"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11190 msgid "Skinnable Interface"
11191 msgstr "Interfaccia skin"
11192
11193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11194 msgid "Skins loader demux"
11195 msgstr "Demux caricamento skin"
11196
11197 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11198 msgid "Select skin"
11199 msgstr "Seleziona skin"
11200
11201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11202 msgid "Open skin..."
11203 msgstr "Apri skin..."
11204
11205 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11206 #, fuzzy
11207 msgid ""
11208 "\n"
11209 "(WinCE interface)\n"
11210 "\n"
11211 msgstr ""
11212 " (interfaccia wxWindows)\n"
11213 "\n"
11214
11215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11216 #, fuzzy
11217 msgid ""
11218 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11219 "\n"
11220 msgstr ""
11221 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11222 "\n"
11223
11224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11225 msgid ""
11226 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11227 "http://www.videolan.org/\n"
11228 "\n"
11229 msgstr ""
11230 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11231 "http://www.videolan.org/\n"
11232 "\n"
11233
11234 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11235 msgid "Open:"
11236 msgstr "Apri:"
11237
11238 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11239 msgid ""
11240 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11241 "targets:"
11242 msgstr ""
11243 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11244 "obiettivi predefiniti:"
11245
11246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11247 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11248 msgid "Choose directory"
11249 msgstr "Scelta cartella"
11250
11251 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11252 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11253 msgid "Choose file"
11254 msgstr "Scelta file"
11255
11256 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11257 msgid "Embed video in interface"
11258 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11259
11260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11261 msgid ""
11262 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11263 "window."
11264 msgstr ""
11265 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11266 "come finestra separata."
11267
11268 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11269 #, fuzzy
11270 msgid "WinCE interface module"
11271 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11272
11273 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11274 #, fuzzy
11275 msgid "WinCE dialogs provider"
11276 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11277
11278 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11279 msgid "Edit bookmark"
11280 msgstr "Modifica segnalibro"
11281
11282 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11283 msgid "Input has changed "
11284 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11285
11286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11287 msgid ""
11288 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11289 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11290 msgstr ""
11291 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11292 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11293 "correlazione del movimento delle bande."
11294
11295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11296 msgid "Video Options"
11297 msgstr "Impostazioni Video"
11298
11299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11300 msgid "Aspect Ratio"
11301 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11302
11303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11304 msgid "More info"
11305 msgstr "Ulteriori informazioni"
11306
11307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11308 msgid ""
11309 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11310 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11311
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11313 msgid ""
11314 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11315 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11316 msgstr ""
11317 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11318 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11319
11320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11321 #, fuzzy
11322 msgid ""
11323 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11324 "effect will be sharper."
11325 msgstr ""
11326 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11327 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11328
11329 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11330 msgid "Stream and media info"
11331 msgstr "Info Media..."
11332
11333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11334 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11335 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11336
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11338 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11339 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11340
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11344 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11345
11346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11347 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11348 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11349
11350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11351 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11352 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11353
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11357 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11358
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11360 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11361 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11362
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11364 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11365 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11366
11367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11368 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11369 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11370
11371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11372 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11373 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11374
11375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11376 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11377 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11378
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11380 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11381 msgid "Check for updates ..."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11385 msgid "&File"
11386 msgstr "&File"
11387
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11389 msgid "&View"
11390 msgstr "&Visualizza"
11391
11392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11393 msgid "&Settings"
11394 msgstr "Impo&stazioni"
11395
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11397 msgid "&Audio"
11398 msgstr "&Audio"
11399
11400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11401 msgid "&Video"
11402 msgstr "&Video"
11403
11404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11405 msgid "&Navigation"
11406 msgstr "&Navigazione"
11407
11408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11409 msgid "&Help"
11410 msgstr "&Aiuto"
11411
11412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11413 msgid "Previous playlist item"
11414 msgstr "Elemento playlist precedente"
11415
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11417 msgid "Next playlist item"
11418 msgstr "Elemento playlist successivo"
11419
11420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11421 msgid "Play slower"
11422 msgstr "Riproduci lentamente"
11423
11424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11425 msgid "Play faster"
11426 msgstr "Riproduci velocemente"
11427
11428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11431 msgstr "Interfaccia estesa"
11432
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11434 msgid "&Undock Ext. GUI"
11435 msgstr "Espandi interfaccia"
11436
11437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11438 #, fuzzy
11439 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11440 msgstr "Segnali&bri..."
11441
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11445 msgstr "Preferenze..."
11446
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11448 #, fuzzy
11449 msgid ""
11450 " (wxWidgets interface)\n"
11451 "\n"
11452 msgstr ""
11453 " (interfaccia wxWindows)\n"
11454 "\n"
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11457 #, c-format
11458 msgid "About %s"
11459 msgstr "Info su %s"
11460
11461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Show/Hide interface"
11464 msgstr "Mostra Interfaccia"
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11467 msgid "Playlist item info"
11468 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11471 msgid "Item Info"
11472 msgstr "Info Elemento"
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11475 msgid "Quick &Open File..."
11476 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11479 msgid "Open &File..."
11480 msgstr "Apri &File..."
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Open D&irectory..."
11485 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11488 msgid "Open &Disc..."
11489 msgstr "Apri &Disco..."
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11492 msgid "Open &Network Stream..."
11493 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11496 msgid "Open &Capture Device..."
11497 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11498
11499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11500 msgid "Media &Info..."
11501 msgstr "&Info Media..."
11502
11503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11504 msgid "&Messages..."
11505 msgstr "&Messaggi..."
11506
11507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11508 msgid "&Preferences..."
11509 msgstr "&Preferenze..."
11510
11511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11512 msgid "Empty"
11513 msgstr "Vuoto"
11514
11515 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11516 msgid "Save As..."
11517 msgstr "Salva con Nome..."
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11520 msgid "Save Messages As..."
11521 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11522
11523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11524 msgid "Advanced options..."
11525 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11526
11527 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11528 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11529 msgid "Advanced options"
11530 msgstr "Opzioni Avanzate"
11531
11532 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11533 msgid "Options:"
11534 msgstr "Opzioni:"
11535
11536 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11537 msgid "Open..."
11538 msgstr "Apri..."
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11541 msgid ""
11542 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11543 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11544 "controls below."
11545 msgstr ""
11546 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11547 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11548 "controllo."
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11551 msgid "Use VLC as a server of streams"
11552 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11555 msgid "Caching"
11556 msgstr "Cache"
11557
11558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11559 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11560 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11561
11562 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11563 msgid "Subtitle options"
11564 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11565
11566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11567 msgid "Force options for separate subtitle files."
11568 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11571 msgid "DVD (menus)"
11572 msgstr "DVD (menu)"
11573
11574 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11575 msgid "Disc type"
11576 msgstr "Tipo Disco"
11577
11578 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11579 msgid "Probe Disc(s)"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11583 msgid ""
11584 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11585 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11586 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11587 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11588 "parameter ranges are set based on media we find."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11592 msgid "Subtitles track"
11593 msgstr "Traccia sottotitoli"
11594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Audio track"
11598 msgstr "Traccia Audio"
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11601 #, fuzzy
11602 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11603 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11606 msgid "RTSP"
11607 msgstr "RTSP"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11610 msgid "Name of DVD device to read from."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11614 msgid ""
11615 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11616 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11620 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11624 msgid ""
11625 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11626 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11630 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Title number."
11636 msgstr "Numero tuner"
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11639 msgid ""
11640 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11641 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11642 "be shown."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11646 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11650 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11654 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Track number."
11660 msgstr "Traccia"
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11663 msgid ""
11664 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11665 "subtitle will be shown."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11669 msgid ""
11670 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11674 msgid ""
11675 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11676 "given, then all tracks are played."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11680 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11684 msgid "Shuffle"
11685 msgstr "Rimescola"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11688 #, fuzzy
11689 msgid "&Simple Add File..."
11690 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11693 msgid "Add &Directory..."
11694 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11695
11696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11697 msgid "&Add MRL..."
11698 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11701 msgid "&Open Playlist..."
11702 msgstr "Apri Playlist..."
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11705 msgid "&Save Playlist..."
11706 msgstr "Registra Playlist..."
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11709 msgid "&Close"
11710 msgstr "&Chiudi"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11713 msgid "Sort by &title"
11714 msgstr "Ordine per titolo"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11717 msgid "&Reverse sort by title"
11718 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11721 msgid "&Shuffle Playlist"
11722 msgstr "Rime&scola playlist"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11725 msgid "D&elete"
11726 msgstr "&Elimina"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11729 msgid "&Manage"
11730 msgstr "&Gestione"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11733 msgid "S&ort"
11734 msgstr "&Ordina"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11737 msgid "&Selection"
11738 msgstr "&Selezione"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11741 #, fuzzy
11742 msgid "&View items"
11743 msgstr "Filtri Video"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11746 msgid "Play this branch"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11750 msgid "Sort this branch"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11755 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11756 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11757 #, fuzzy
11758 msgid "root"
11759 msgstr "Root"
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11762 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11763 #, fuzzy, c-format
11764 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11765 msgstr "%i elementi nella playlist"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11768 msgid "M3U file"
11769 msgstr "file M3U"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11772 msgid "Playlist is empty"
11773 msgstr "La Playlist è vuota"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11776 msgid "Can't save"
11777 msgstr "Non è possibile registrare"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11780 #: modules/misc/win32text.c:71
11781 msgid "Normal"
11782 msgstr "Normale"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Sorted by artist"
11787 msgstr "Ordine per autore"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11790 msgid ""
11791 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11792 "them."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11796 msgid "Alt"
11797 msgstr "Alt"
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11800 msgid "Ctrl"
11801 msgstr "Ctrl"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11804 msgid "Shift"
11805 msgstr "Shift"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11808 msgid ""
11809 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11810 "modify the resulting chain by yourself"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11814 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11818 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11822 msgid ""
11823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11824 "and RAW)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11828 #, fuzzy
11829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11830 msgstr "Codec video di destinazione"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11833 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11837 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11841 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11845 #, fuzzy
11846 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11847 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11850 #, fuzzy
11851 msgid ""
11852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11853 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11854 "address beginning with 239.255."
11855 msgstr ""
11856 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11857 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11858 "indirizzo che cominci per 239.255."
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11861 msgid "Stream output MRL"
11862 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11865 msgid "Destination Target:"
11866 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11869 msgid ""
11870 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11871 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11872 "controls below"
11873 msgstr ""
11874 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11875 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11876 "controllo."
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11879 msgid "Output methods"
11880 msgstr "Metodi d'uscita"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11883 msgid "MMSH"
11884 msgstr "MMSH"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11887 msgid "Miscellaneous options"
11888 msgstr "Opzioni Varie"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Group name"
11893 msgstr "Informazioni Gruppo"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11896 msgid "Channel name"
11897 msgstr "Nome canale"
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Select all elementary streams"
11902 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11905 msgid "Transcoding options"
11906 msgstr "Opzioni transcodifica"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11909 msgid "Video codec"
11910 msgstr "Codifica video"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11913 msgid "Audio codec"
11914 msgstr "Codifica audio"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Subtitles codec"
11919 msgstr "Codifica sottotitoli"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Subtitles overlay"
11924 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11927 msgid "Save file"
11928 msgstr "Registra file"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11931 msgid "Subtitles file"
11932 msgstr "File sottotitoli"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11935 msgid "Subtitles options"
11936 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11939 #, fuzzy
11940 msgid ""
11941 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11942 "subtitles."
11943 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11946 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11947 msgid "Delay"
11948 msgstr "Ritardo"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11953 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11956 msgid "Open file"
11957 msgstr "Apri file"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Playing"
11962 msgstr "Play"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Stopped"
11967 msgstr "Interrompi"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Menu"
11972 msgstr "&Menu"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Previous track"
11977 msgstr "Capitolo Precedente"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Next track"
11982 msgstr "Traccia video"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Paused"
11987 msgstr "Pausa"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11990 msgid "Check for updates now !"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11994 #, fuzzy
11995 msgid "type : "
11996 msgstr "Tipo"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11999 #, fuzzy
12000 msgid "URL : "
12001 msgstr "URL:"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12004 #, fuzzy
12005 msgid "file size : "
12006 msgstr "Risoluzione"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12009 msgid "file md5 hash : "
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Choose a mirror"
12015 msgstr "Scelta audio"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Save file ..."
12020 msgstr "Registra file"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12023 msgid "Downloading..."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12029 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Use this to stream on a network"
12034 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12037 msgid "You must choose a stream"
12038 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12041 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12042 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12045 msgid "Choose"
12046 msgstr "Scegli"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12049 #, fuzzy
12050 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12051 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12054 #, fuzzy
12055 msgid "You need to enter an address"
12056 msgstr "Inserire un indirizzo"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12059 #, fuzzy
12060 msgid ""
12061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12062 "transcoding"
12063 msgstr ""
12064 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12065 "transcodifica."
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12068 msgid "You must choose a file to save to"
12069 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12072 #, fuzzy
12073 msgid ""
12074 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12075 msgstr ""
12076 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12077 "trasmissione."
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12085 "extra interface.\n"
12086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12087 "name will be used"
12088 msgstr ""
12089 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12090 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12091 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12092 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12093 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12094 "utilizzato un titolo di default."
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12097 msgid "Show bookmarks dialog"
12098 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12101 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12102 msgstr ""
12103 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12107 msgid "Show taskbar entry"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Minimal interface"
12113 msgstr "Interfaccia skin"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12116 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Size to video"
12122 msgstr "Time to live"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12125 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Show systray icon"
12132 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12135 #, fuzzy
12136 msgid "wxWidgets interface module"
12137 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12140 #, fuzzy
12141 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12142 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12143
12144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12145 msgid "Dummy image chroma format"
12146 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12147
12148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12149 msgid ""
12150 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12151 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12152 msgstr ""
12153 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12154 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12155 "più efficiente."
12156
12157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12158 msgid "Save raw codec data"
12159 msgstr "Registra dati codec"
12160
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12162 msgid ""
12163 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12164 "forced the dummy decoder in the main options."
12165 msgstr ""
12166 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12167 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12168
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12170 msgid ""
12171 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12172 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12173 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12174 msgstr ""
12175 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12176 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12177 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12178
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12180 msgid "Dummy interface function"
12181 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12182
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Dummy Interface"
12186 msgstr "Interfaccia"
12187
12188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12189 msgid "Dummy access function"
12190 msgstr "Funzione accesso dummy"
12191
12192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12193 msgid "Dummy demux function"
12194 msgstr "Funzione demux dummy"
12195
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Dummy decoder"
12199 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12202 msgid "Dummy decoder function"
12203 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12206 msgid "Dummy encoder function"
12207 msgstr "Funzione codifica dummy"
12208
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12210 msgid "Dummy audio output function"
12211 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12212
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12214 msgid "Dummy video output function"
12215 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12216
12217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Dummy Video output"
12220 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12221
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12223 msgid "Dummy font renderer function"
12224 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12225
12226 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12227 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12228 #: modules/visualization/xosd.c:73
12229 msgid "Font"
12230 msgstr "Carattere"
12231
12232 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12233 msgid "Font filename"
12234 msgstr "File dei caratteri"
12235
12236 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12237 msgid "Font size in pixels"
12238 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12239
12240 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12241 msgid ""
12242 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12243 "than 0 this option will override the relative font size "
12244 msgstr ""
12245 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12246 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12247
12248 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12249 #: modules/video_filter/time.c:77
12250 msgid "Opacity, 0..255"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12254 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12255 #: modules/video_filter/time.c:78
12256 msgid ""
12257 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12258 "= totally opaque. "
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12262 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12263 #: modules/video_filter/time.c:84
12264 msgid "Text Default Color"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12268 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12269 #: modules/video_filter/time.c:85
12270 msgid ""
12271 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12272 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12276 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12277 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12278
12279 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12280 msgid "Smaller"
12281 msgstr "Più piccolo"
12282
12283 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12284 msgid "Small"
12285 msgstr "Piccolo"
12286
12287 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12288 msgid "Large"
12289 msgstr "Grande"
12290
12291 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12292 msgid "Larger"
12293 msgstr "Più grande"
12294
12295 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12296 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12297 #: modules/video_filter/time.c:52
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Black"
12300 msgstr "Indietro"
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12304 #: modules/video_filter/time.c:53
12305 msgid "Gray"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12309 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12310 #: modules/video_filter/time.c:53
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Silver"
12313 msgstr "Più lento"
12314
12315 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12316 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12317 #: modules/video_filter/time.c:53
12318 msgid "White"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12322 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12323 #: modules/video_filter/time.c:53
12324 msgid "Maroon"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12328 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12329 #: modules/video_filter/time.c:53
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Red"
12332 msgstr "Blend"
12333
12334 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12335 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12336 #: modules/video_filter/time.c:54
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Fuchsia"
12339 msgstr "Fusion"
12340
12341 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12342 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12343 #: modules/video_filter/time.c:54
12344 msgid "Yellow"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12348 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12349 #: modules/video_filter/time.c:54
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Olive"
12352 msgstr "Vecchi successi"
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12355 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12356 #: modules/video_filter/time.c:54
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Green"
12359 msgstr "Schermo"
12360
12361 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12362 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12363 #: modules/video_filter/time.c:55
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Teal"
12366 msgstr "Tamil"
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12369 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12370 #: modules/video_filter/time.c:55
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Lime"
12373 msgstr "Mime"
12374
12375 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12376 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12377 #: modules/video_filter/time.c:55
12378 msgid "Purple"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12382 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12383 #: modules/video_filter/time.c:55
12384 msgid "Navy"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12388 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12389 #: modules/video_filter/time.c:55
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Blue"
12392 msgstr "Blues"
12393
12394 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12395 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12396 #: modules/video_filter/time.c:56
12397 msgid "Aqua"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Text renderer"
12403 msgstr "Rendering diretto"
12404
12405 #: modules/misc/freetype.c:114
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Freetype2 font renderer"
12408 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12409
12410 #: modules/misc/gnutls.c:66
12411 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/misc/gnutls.c:68
12415 msgid ""
12416 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12417 "or SSL-based server-side encryption)."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/misc/gnutls.c:71
12421 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/misc/gnutls.c:73
12425 msgid ""
12426 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/misc/gnutls.c:76
12430 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/misc/gnutls.c:78
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12437 "cache will hold."
12438 msgstr ""
12439 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12440
12441 #: modules/misc/gnutls.c:81
12442 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/misc/gnutls.c:83
12446 msgid ""
12447 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12448 "Certificate Authority)."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/misc/gnutls.c:86
12452 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/gnutls.c:88
12456 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/misc/gnutls.c:92
12460 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12464 msgid "Gtk+ GUI helper"
12465 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12466
12467 #: modules/misc/logger.c:95
12468 msgid "Text"
12469 msgstr "Testo"
12470
12471 #: modules/misc/logger.c:97
12472 msgid "Log format"
12473 msgstr "Formato rapporto"
12474
12475 #: modules/misc/logger.c:98
12476 msgid ""
12477 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12478 "\"."
12479 msgstr ""
12480 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12481 "o html."
12482
12483 #: modules/misc/logger.c:103
12484 msgid "Logging"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/misc/logger.c:104
12488 #, fuzzy
12489 msgid "File logging"
12490 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12491
12492 #: modules/misc/logger.c:106
12493 msgid "Log filename"
12494 msgstr "File di log"
12495
12496 #: modules/misc/logger.c:106
12497 msgid "Specify the log filename."
12498 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12499
12500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12501 msgid "libc memcpy"
12502 msgstr "libc memcpy"
12503
12504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12505 msgid "3D Now! memcpy"
12506 msgstr "3D Now! memcpy"
12507
12508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12509 msgid "MMX memcpy"
12510 msgstr "MMX memcpy"
12511
12512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12513 msgid "MMX EXT memcpy"
12514 msgstr "MMX EXT memcpy"
12515
12516 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12517 msgid "AltiVec memcpy"
12518 msgstr "AlitVec memcpy"
12519
12520 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Multicast output interface"
12523 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12524
12525 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12526 msgid ""
12527 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12528 "table."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12532 #, fuzzy
12533 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12534 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12535
12536 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12537 #, fuzzy
12538 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12539 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12540
12541 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12542 msgid "M3U playlist exporter"
12543 msgstr "Esportare playlist M3U"
12544
12545 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12546 msgid "Old playlist exporter"
12547 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12548
12549 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12550 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12551 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12552
12553 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12554 msgid ""
12555 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12556 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12557 msgstr ""
12558 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12559 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12560
12561 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12562 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12563 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12564
12565 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12566 msgid "video"
12567 msgstr "video"
12568
12569 #: modules/misc/rtsp.c:48
12570 #, fuzzy
12571 msgid ""
12572 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12573 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12574 "with no path."
12575 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12576
12577 #: modules/misc/rtsp.c:52
12578 #, fuzzy
12579 msgid "RTSP VoD"
12580 msgstr "Server VoD RTSP"
12581
12582 #: modules/misc/rtsp.c:53
12583 msgid "RTSP VoD server"
12584 msgstr "Server VoD RTSP"
12585
12586 #: modules/misc/screensaver.c:46
12587 msgid "X Screensaver disabler"
12588 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12589
12590 #: modules/misc/svg.c:57
12591 msgid "SVG template file"
12592 msgstr "File di modello SVG"
12593
12594 #: modules/misc/svg.c:58
12595 msgid ""
12596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12597 msgstr ""
12598 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12599
12600 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Playlist stress tests"
12603 msgstr "La Playlist è vuota"
12604
12605 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12606 msgid "C module that does nothing"
12607 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12608
12609 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12610 msgid "Miscellaneous stress tests"
12611 msgstr "Diversi test di carico"
12612
12613 #: modules/misc/win32text.c:85
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Win32 font renderer"
12616 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12617
12618 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12619 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Simple XML Parser"
12625 msgstr "Ignora i tag id3"
12626
12627 #: modules/mux/asf.c:49
12628 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12629 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12630
12631 #: modules/mux/asf.c:52
12632 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12633 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12634
12635 #: modules/mux/asf.c:55
12636 msgid ""
12637 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12638 msgstr ""
12639 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12640
12641 #: modules/mux/asf.c:57
12642 msgid "Comment"
12643 msgstr "Commento"
12644
12645 #: modules/mux/asf.c:58
12646 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12647 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12648
12649 #: modules/mux/asf.c:61
12650 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12651 msgstr ""
12652 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12653
12654 #: modules/mux/asf.c:63
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Packet Size"
12657 msgstr "Copy packetizer"
12658
12659 #: modules/mux/asf.c:64
12660 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/mux/asf.c:67
12664 msgid "ASF muxer"
12665 msgstr "Muxer ASF"
12666
12667 #: modules/mux/asf.c:540
12668 msgid "Unknown Video"
12669 msgstr "Video Sconosciuto"
12670
12671 #: modules/mux/avi.c:44
12672 msgid "AVI muxer"
12673 msgstr "Muxer AVI"
12674
12675 #: modules/mux/dummy.c:41
12676 msgid "Dummy/Raw muxer"
12677 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12678
12679 #: modules/mux/mp4.c:45
12680 msgid "Create \"Fast start\" files"
12681 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12682
12683 #: modules/mux/mp4.c:47
12684 msgid ""
12685 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12686 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12687 "previewing the file while it is downloading)."
12688 msgstr ""
12689 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12690 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12691 "file in anteprima durante il download."
12692
12693 #: modules/mux/mp4.c:56
12694 msgid "MP4/MOV muxer"
12695 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12696
12697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12698 msgid "DTS delay (ms)"
12699 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12700
12701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12702 msgid ""
12703 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12704 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12705 "some buffering inside the client decoder."
12706 msgstr ""
12707 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12708 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12709 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12710 "decodifica."
12711
12712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12713 msgid "PES maximum size"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12717 msgid ""
12718 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12719 "stream."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12723 msgid "PS muxer"
12724 msgstr "Muxer PS"
12725
12726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12727 msgid "Video PID"
12728 msgstr "PID Video"
12729
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12731 msgid ""
12732 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12733 "the video."
12734 msgstr ""
12735 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12736 "video."
12737
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12739 msgid "Audio PID"
12740 msgstr "PID Audio"
12741
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12743 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12744 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12745
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12747 #, fuzzy
12748 msgid "SPU PID"
12749 msgstr "PID PMT"
12750
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12754 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12755
12756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12757 msgid "PMT PID"
12758 msgstr "PID PMT"
12759
12760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12763 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12766 #, fuzzy
12767 msgid "TS ID"
12768 msgstr "PID PMT"
12769
12770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12773 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12774
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12776 msgid "PMT Program number"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12782 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Set PID to id of ES"
12787 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12788
12789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12790 #, fuzzy
12791 msgid "set PID to id of es"
12792 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12793
12794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12795 msgid "Shaping delay (ms)"
12796 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12797
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12799 msgid ""
12800 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12801 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12802 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12803 msgstr ""
12804 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12805 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12806 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12807
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12809 msgid "Use keyframes"
12810 msgstr "Usa immagini chiave"
12811
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12813 msgid ""
12814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12818 "the biggest frames in the stream."
12819 msgstr ""
12820 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12821 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12822 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12823 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12824 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12825 "in un flusso."
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12828 msgid "PCR delay (ms)"
12829 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12830
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12835 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12836 msgstr ""
12837 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12838 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12839
12840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12841 msgid "Minimum B (deprecated)"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12845 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12849 msgid "Maximum B (deprecated)"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12853 msgid ""
12854 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12855 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12856 "some buffering inside the client decoder."
12857 msgstr ""
12858 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12859 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12860 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12861 "decodifica."
12862
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12864 msgid "Crypt audio"
12865 msgstr "Crittazione audio"
12866
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12868 msgid "Crypt audio using CSA"
12869 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12870
12871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Crypt video"
12874 msgstr "Crittazione audio"
12875
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Crypt video using CSA"
12879 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12880
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12882 msgid "CSA Key"
12883 msgstr "Chiave CSA"
12884
12885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12886 msgid ""
12887 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12888 "bytes)."
12889 msgstr ""
12890 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12891 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12892
12893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12894 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12898 msgid ""
12899 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12900 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12905 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12906
12907 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12908 msgid "Multipart separator string"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12912 msgid ""
12913 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12914 "You can select this string. Default is --myboundary"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12918 msgid "Multipart jpeg muxer"
12919 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12920
12921 #: modules/mux/ogg.c:50
12922 msgid "Ogg/ogm muxer"
12923 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12924
12925 #: modules/mux/wav.c:42
12926 msgid "WAV muxer"
12927 msgstr "Muxer WAV"
12928
12929 #: modules/packetizer/copy.c:43
12930 msgid "Copy packetizer"
12931 msgstr "Copy packetizer"
12932
12933 #: modules/packetizer/h264.c:47
12934 msgid "H264 video packetizer"
12935 msgstr "Incapsulazione video H264"
12936
12937 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12938 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12939 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12940
12941 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12942 msgid "MPEG4 video packetizer"
12943 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12944
12945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Sync on intraframe"
12948 msgstr "Mostra Interfaccia"
12949
12950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12951 msgid ""
12952 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12953 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12958 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12959
12960 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12961 msgid "DAAP shares"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12965 #, fuzzy
12966 msgid "DAAP access"
12967 msgstr "Accesso:"
12968
12969 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12970 #, fuzzy
12971 msgid "HAL device detection"
12972 msgstr "Rimuovi selezione"
12973
12974 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Devices"
12977 msgstr "Periferica"
12978
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12980 msgid "SAP multicast address"
12981 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12982
12983 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12984 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12988 msgid "IPv4-SAP listening"
12989 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12990
12991 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12995 "standard address."
12996 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12997
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12999 msgid "IPv6-SAP listening"
13000 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13001
13002 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13006 "standard address."
13007 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13010 msgid "IPv6 SAP scope"
13011 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13012
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13016 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13017
13018 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13019 msgid "SAP timeout (seconds)"
13020 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13021
13022 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13023 msgid ""
13024 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13025 msgstr ""
13026 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13027 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13028
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13030 msgid "Try to parse the SAP"
13031 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13032
13033 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13034 #, fuzzy
13035 msgid ""
13036 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13037 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13038 msgstr ""
13039 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13040 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13041
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13043 #, fuzzy
13044 msgid "SAP Strict mode"
13045 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13046
13047 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13048 msgid ""
13049 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Use SAP cache"
13055 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13056
13057 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13058 msgid ""
13059 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13060 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13061 "corresponding to legacy streams."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13065 #, fuzzy
13066 msgid "SAP announces"
13067 msgstr "Annunci SAP"
13068
13069 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13070 msgid "SDP file parser for UDP"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Session"
13076 msgstr "URL della sessione"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Tool"
13081 msgstr "Barra Strumenti"
13082
13083 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13084 #, fuzzy
13085 msgid "User"
13086 msgstr "Utente"
13087
13088 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13091 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13092
13093 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13094 msgid "Shoutcast radio listings"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Shoutcast"
13100 msgstr "multicast"
13101
13102 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13103 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13104 msgid "UPnP"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13108 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13112 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13116 msgid ""
13117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13118 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13119 "caching and others."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13123 msgid "ID Offset"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13127 msgid ""
13128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13129 "IDs bridge_in will register."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Bridge"
13135 msgstr "Luminosità"
13136
13137 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Bridge stream output"
13140 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13141
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13143 msgid "Bridge out"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13147 msgid "Bridge in"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/stream_out/description.c:48
13151 msgid "Description stream output"
13152 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13153
13154 #: modules/stream_out/display.c:38
13155 msgid "Enable/disable audio rendering."
13156 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13157
13158 #: modules/stream_out/display.c:40
13159 msgid "Enable/disable video rendering."
13160 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13161
13162 #: modules/stream_out/display.c:42
13163 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13164 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13165
13166 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Display"
13169 msgstr "display"
13170
13171 #: modules/stream_out/display.c:51
13172 msgid "Display stream output"
13173 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13174
13175 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13176 msgid "Duplicate stream output"
13177 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13178
13179 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13180 msgid "Output access method"
13181 msgstr "Metodi d'uscita"
13182
13183 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13184 msgid ""
13185 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13186 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:41
13189 msgid "Audio output access method"
13190 msgstr "Modulo uscita audio"
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:43
13193 msgid ""
13194 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13195 "output."
13196 msgstr ""
13197 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13198 "uscita."
13199
13200 #: modules/stream_out/es.c:45
13201 msgid "Video output access method"
13202 msgstr "Metodo uscita video"
13203
13204 #: modules/stream_out/es.c:47
13205 msgid ""
13206 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13207 "output."
13208 msgstr ""
13209 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13210 "uscita."
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13213 msgid "Output muxer"
13214 msgstr "Muxer uscita"
13215
13216 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13217 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13218 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13219
13220 #: modules/stream_out/es.c:53
13221 msgid "Audio output muxer"
13222 msgstr "Muxer uscita audio"
13223
13224 #: modules/stream_out/es.c:55
13225 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13226 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13227
13228 #: modules/stream_out/es.c:56
13229 msgid "Video output muxer"
13230 msgstr "Muxer uscita video"
13231
13232 #: modules/stream_out/es.c:58
13233 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13234 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13235
13236 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13237 msgid "Output URL"
13238 msgstr "URL uscita"
13239
13240 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13241 #: modules/stream_out/standard.c:53
13242 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13243 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13244
13245 #: modules/stream_out/es.c:63
13246 msgid "Audio output URL"
13247 msgstr "URL uscita audio"
13248
13249 #: modules/stream_out/es.c:65
13250 msgid ""
13251 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13252 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13253
13254 #: modules/stream_out/es.c:67
13255 msgid "Video output URL"
13256 msgstr "URL uscita video"
13257
13258 #: modules/stream_out/es.c:69
13259 msgid ""
13260 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13261 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13262
13263 #: modules/stream_out/es.c:79
13264 msgid "Elementary stream output"
13265 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13266
13267 #: modules/stream_out/gather.c:40
13268 msgid "Gathering stream output"
13269 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13270
13271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13272 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Sample aspect ratio"
13278 msgstr "Formato immagine sorgente"
13279
13280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13281 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Mosaic bridge"
13287 msgstr "Allineamento video"
13288
13289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Mosaic bridge stream output"
13292 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13293
13294 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13295 msgid "SDP"
13296 msgstr "SDP"
13297
13298 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13299 msgid ""
13300 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13301 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13302 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13303 msgstr ""
13304 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13305 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13306 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13307 "SDP tramite SAP."
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13310 msgid "Muxer"
13311 msgstr "Muxer"
13312
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13314 msgid "Session name"
13315 msgstr "Nome della sessione"
13316
13317 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13318 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13319 msgstr ""
13320 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13321
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13323 msgid "Session description"
13324 msgstr "Descrizione sessione"
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13327 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13328 msgstr ""
13329 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13332 msgid "Session URL"
13333 msgstr "URL della sessione"
13334
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13336 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13337 msgstr ""
13338 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13339 "trasmissione."
13340
13341 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13342 msgid "Session email"
13343 msgstr "E-mail della sessione"
13344
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13346 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13347 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13348
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13350 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13351 msgstr ""
13352 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13353 "RTP."
13354
13355 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13356 msgid "Audio port"
13357 msgstr "Porta audio"
13358
13359 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13360 msgid ""
13361 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13362 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13363
13364 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13365 msgid "Video port"
13366 msgstr "Porta video"
13367
13368 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13369 msgid ""
13370 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13371 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13372
13373 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13374 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13375 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13376
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13378 msgid "RTP"
13379 msgstr "RTP"
13380
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13382 msgid "RTP stream output"
13383 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13384
13385 #: modules/stream_out/standard.c:49
13386 msgid ""
13387 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13388 msgstr ""
13389 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13390
13391 #: modules/stream_out/standard.c:57
13392 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13393 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13394
13395 #: modules/stream_out/standard.c:59
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Session groupname"
13398 msgstr "Nome della sessione"
13399
13400 #: modules/stream_out/standard.c:61
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13403 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13404
13405 #: modules/stream_out/standard.c:63
13406 msgid "SAP announcing"
13407 msgstr "Annunci SAP"
13408
13409 #: modules/stream_out/standard.c:64
13410 msgid "Announce this session with SAP"
13411 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13412
13413 #: modules/stream_out/standard.c:66
13414 msgid "SLP announcing"
13415 msgstr "Annunci SLP"
13416
13417 #: modules/stream_out/standard.c:67
13418 msgid "Announce this session with SLP"
13419 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13420
13421 #: modules/stream_out/standard.c:75
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Standard"
13424 msgstr "Riproduzione Standard"
13425
13426 #: modules/stream_out/standard.c:76
13427 msgid "Standard stream output"
13428 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13429
13430 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Files"
13433 msgstr "File"
13434
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13438 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13439
13440 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Sizes"
13443 msgstr "Dimensione"
13444
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Aspect ratio"
13452 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13453
13454 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13455 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Command UDP port"
13461 msgstr "Porta"
13462
13463 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13464 msgid "UDP port to listen to for commands."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13468 msgid "Command"
13469 msgstr "Comando"
13470
13471 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13472 msgid "Initial command to execute."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13476 msgid "GOP size"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Number of P frames between two I frames."
13482 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13483
13484 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Quantizer scale"
13487 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13488
13489 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13492 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13493
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Mute audio"
13497 msgstr "Crittazione audio"
13498
13499 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13500 msgid "Mute audio when command is not 0."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13504 #, fuzzy
13505 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13506 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13507
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13509 msgid "Video encoder"
13510 msgstr "Codifica video"
13511
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13513 msgid ""
13514 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13515 msgstr ""
13516 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13517 "associate."
13518
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13520 msgid "Destination video codec"
13521 msgstr "Codec video di destinazione"
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13524 msgid ""
13525 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13526 "output."
13527 msgstr ""
13528 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13529 "in uscita."
13530
13531 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13532 msgid "Video bitrate"
13533 msgstr "Bitrate video"
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13536 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13537 msgstr ""
13538 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13539
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13541 msgid "Video scaling"
13542 msgstr "Ridimensionamento video"
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13545 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13546 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13547
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13549 msgid "Video frame-rate"
13550 msgstr "Frame-rate video"
13551
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13553 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13554 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13555
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13557 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13558 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13559
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Maximum video width"
13563 msgstr "Ampiezza video"
13564
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13568 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13569
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Maximum video height"
13573 msgstr "Altezza video"
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13578 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13579
13580 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Video filter"
13583 msgstr "Filtri Video"
13584
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13586 #, fuzzy
13587 msgid ""
13588 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13589 "subpictures overlaying."
13590 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13591
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13593 msgid "Video crop top"
13594 msgstr "Taglia immagini in alto"
13595
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13597 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13598 msgstr ""
13599 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13600
13601 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13602 msgid "Video crop left"
13603 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13604
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13606 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13607 msgstr ""
13608 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13609
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13611 msgid "Video crop bottom"
13612 msgstr "Taglia immagini in basso"
13613
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13615 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13616 msgstr ""
13617 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13618
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13620 msgid "Video crop right"
13621 msgstr "Taglia immagini a destra"
13622
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13624 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13625 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13628 msgid "Audio encoder"
13629 msgstr "Codifica audio"
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13634 msgstr ""
13635 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13636 "opzioni."
13637
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13639 msgid "Destination audio codec"
13640 msgstr "Codec audio di destinazione"
13641
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13643 msgid ""
13644 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13645 "output."
13646 msgstr ""
13647 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13648 "in uscita."
13649
13650 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13651 msgid "Audio bitrate"
13652 msgstr "Bitrate audio"
13653
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13655 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13656 msgstr ""
13657 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13658
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13660 msgid "Audio sample rate"
13661 msgstr "Campionamento"
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13664 msgid ""
13665 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13666 msgstr ""
13667 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13668
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13670 msgid "Audio channels"
13671 msgstr "Canali audio"
13672
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13674 msgid ""
13675 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13676 "output."
13677 msgstr ""
13678 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13679 "uscita."
13680
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13682 msgid "Subtitles encoder"
13683 msgstr "Codifica sottotitoli"
13684
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13686 msgid ""
13687 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13688 "options."
13689 msgstr ""
13690 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13691 "e le opzioni associate."
13692
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13694 msgid "Destination subtitles codec"
13695 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13696
13697 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13698 msgid ""
13699 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13700 "output."
13701 msgstr ""
13702 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13703 "trasmissione in uscita."
13704
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13706 msgid "Subpictures filter"
13707 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13708
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13710 msgid ""
13711 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13712 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13713 "video."
13714 msgstr ""
13715 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13716 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13717 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13720 #, fuzzy
13721 msgid "OSD menu"
13722 msgstr "modulo XOSD"
13723
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13725 msgid ""
13726 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13730 msgid "Number of threads"
13731 msgstr "Numero di threads"
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13734 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13735 msgstr ""
13736 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13739 msgid "High priority"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13743 msgid ""
13744 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13748 msgid "Synchronise on audio track"
13749 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13752 msgid ""
13753 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13754 "on the audio track."
13755 msgstr ""
13756 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13757 "video alla traccia audio."
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13760 msgid ""
13761 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13762 "keep up with the encoding rate."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13766 msgid "Transcode stream output"
13767 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13768
13769 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Overlays/Subtitles"
13772 msgstr "Apri Sottotitoli"
13773
13774 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13775 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13776 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13777
13778 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13779 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13780 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13781
13782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13783 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13784 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13785
13786 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13787 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13788 msgid "Conversions from "
13789 msgstr "Conversioni da "
13790
13791 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13793 msgid "MMX conversions from "
13794 msgstr "Conversioni MMX da "
13795
13796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13797 msgid "AltiVec conversions from "
13798 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13799
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13801 msgid "Image contrast (0-2)"
13802 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13803
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13805 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13806 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13807
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13809 msgid "Image hue (0-360)"
13810 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13811
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13813 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13814 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13815
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13817 msgid "Image saturation (0-3)"
13818 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13819
13820 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13821 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13822 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13823
13824 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13825 msgid "Image brightness (0-2)"
13826 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13827
13828 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13829 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13830 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13831
13832 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13833 msgid "Image gamma (0-10)"
13834 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13835
13836 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13837 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13838 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13839
13840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13841 msgid "Image properties filter"
13842 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13843
13844 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13845 msgid "Image adjust"
13846 msgstr "Regolazione immagine"
13847
13848 #: modules/video_filter/blend.c:67
13849 msgid "Video pictures blending"
13850 msgstr "Miscela immagini video"
13851
13852 #: modules/video_filter/clone.c:55
13853 msgid "Number of clones"
13854 msgstr "Numero di cloni"
13855
13856 #: modules/video_filter/clone.c:56
13857 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13858 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13859
13860 #: modules/video_filter/clone.c:59
13861 msgid "List of video output modules"
13862 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13863
13864 #: modules/video_filter/clone.c:60
13865 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13866 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13867
13868 #: modules/video_filter/clone.c:63
13869 msgid "Clone video filter"
13870 msgstr "Filtro clone video"
13871
13872 #: modules/video_filter/clone.c:65
13873 msgid "Clone"
13874 msgstr "Clonatura"
13875
13876 #: modules/video_filter/crop.c:54
13877 msgid "Crop geometry (pixels)"
13878 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13879
13880 #: modules/video_filter/crop.c:55
13881 msgid ""
13882 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13883 "<left offset> + <top offset>."
13884 msgstr ""
13885 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13886 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13887
13888 #: modules/video_filter/crop.c:57
13889 msgid "Automatic cropping"
13890 msgstr "Ritaglio automatico"
13891
13892 #: modules/video_filter/crop.c:58
13893 msgid "Activate automatic black border cropping."
13894 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13895
13896 #: modules/video_filter/crop.c:61
13897 msgid "Crop video filter"
13898 msgstr "Filtro ritaglia video"
13899
13900 #: modules/video_filter/crop.c:62
13901 msgid "Crop"
13902 msgstr "Ritaglia"
13903
13904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13905 msgid "Deinterlace mode"
13906 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13907
13908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13909 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13910 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13911
13912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13913 msgid "Deinterlacing video filter"
13914 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13915
13916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Streamming"
13919 msgstr "Trasmissione"
13920
13921 #: modules/video_filter/distort.c:59
13922 msgid "Distort mode"
13923 msgstr "Modalità distorsione"
13924
13925 #: modules/video_filter/distort.c:60
13926 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13927 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13928
13929 #: modules/video_filter/distort.c:63
13930 msgid "Wave"
13931 msgstr "Wave"
13932
13933 #: modules/video_filter/distort.c:63
13934 msgid "Ripple"
13935 msgstr "Ripple"
13936
13937 #: modules/video_filter/distort.c:66
13938 msgid "Distort video filter"
13939 msgstr "Filtro video distorsione"
13940
13941 #: modules/video_filter/invert.c:52
13942 msgid "Invert video filter"
13943 msgstr "Filtro video inversione"
13944
13945 #: modules/video_filter/invert.c:53
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Color inversion"
13948 msgstr "Dimensione Immagine"
13949
13950 #: modules/video_filter/logo.c:68
13951 msgid "Logo filename"
13952 msgstr "File Logo"
13953
13954 #: modules/video_filter/logo.c:69
13955 msgid "Full path of the PNG file to use."
13956 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13957
13958 #: modules/video_filter/logo.c:70
13959 msgid "X coordinate of the logo"
13960 msgstr "Coordinata X del logo"
13961
13962 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13963 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13964 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13965
13966 #: modules/video_filter/logo.c:72
13967 msgid "Y coordinate of the logo"
13968 msgstr "Coordinata Y del logo"
13969
13970 #: modules/video_filter/logo.c:74
13971 msgid "Transparency of the logo"
13972 msgstr "Trasparenza del logo"
13973
13974 #: modules/video_filter/logo.c:75
13975 msgid ""
13976 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13977 "to 255 for full opacity)."
13978 msgstr ""
13979 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13980 "totale a 255 per l'opacità totale."
13981
13982 #: modules/video_filter/logo.c:77
13983 msgid "Logo position"
13984 msgstr "Posizione del logo"
13985
13986 #: modules/video_filter/logo.c:79
13987 msgid ""
13988 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13989 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13990 msgstr ""
13991 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13992 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13993 "valore)."
13994
13995 #: modules/video_filter/logo.c:89
13996 msgid "Logo video filter"
13997 msgstr "Filtro video logo"
13998
13999 #: modules/video_filter/logo.c:91
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Logo overlay"
14002 msgstr "Formato rapporto"
14003
14004 #: modules/video_filter/logo.c:109
14005 msgid "Logo sub filter"
14006 msgstr "Filtro video logo"
14007
14008 #: modules/video_filter/marq.c:76
14009 msgid "Marquee text"
14010 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14011
14012 #: modules/video_filter/marq.c:77
14013 msgid "Marquee text to display"
14014 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14015
14016 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14017 #: modules/video_filter/time.c:73
14018 msgid "X offset, from left"
14019 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14020
14021 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14022 #: modules/video_filter/time.c:74
14023 msgid "X offset, from the left screen edge"
14024 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14025
14026 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14027 #: modules/video_filter/time.c:75
14028 msgid "Y offset, from the top"
14029 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14030
14031 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14032 #: modules/video_filter/time.c:76
14033 msgid "Y offset, down from the top"
14034 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14035
14036 #: modules/video_filter/marq.c:82
14037 msgid "Marquee timeout"
14038 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14039
14040 #: modules/video_filter/marq.c:83
14041 msgid ""
14042 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14043 "value is 0 (remain forever)."
14044 msgstr ""
14045 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14046 "di default è 0 (rimane sempre)."
14047
14048 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14049 msgid "Opacity"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14053 #: modules/video_filter/time.c:80
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Font size, pixels"
14056 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14057
14058 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14059 #: modules/video_filter/time.c:81
14060 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Marquee position"
14066 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14067
14068 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14069 #, fuzzy
14070 msgid ""
14071 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14073 "adding them)."
14074 msgstr ""
14075 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14076 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14077 "valore)."
14078
14079 #: modules/video_filter/marq.c:114
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Marquee"
14082 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14083
14084 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Misc"
14087 msgstr "Disco"
14088
14089 #: modules/video_filter/marq.c:138
14090 msgid "Marquee display sub filter"
14091 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14092
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14094 msgid "Alpha blending"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14098 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Height in pixels"
14104 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14105
14106 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Width in pixels"
14109 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14110
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Top left corner x coordinate"
14114 msgstr "Coordinata X del video"
14115
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Top left corner y coordinate"
14119 msgstr "Coordinata Y del video"
14120
14121 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14122 msgid "Vertical border width in pixels"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14126 msgid "Horizontal border width in pixels"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Mosaic alignment"
14132 msgstr "Allineamento video"
14133
14134 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Positioning method"
14137 msgstr "Sistema di trasmissione"
14138
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14140 msgid ""
14141 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14142 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14146 msgid "Number of rows"
14147 msgstr "Numero di righe"
14148
14149 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14150 msgid "Number of columns"
14151 msgstr "Numero di colonne"
14152
14153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14154 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14158 msgid "Keep original size"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14162 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14166 msgid ""
14167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14168 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14169 "others."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14173 #, fuzzy
14174 msgid "fixed"
14175 msgstr "file"
14176
14177 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Mosaic video sub filter"
14180 msgstr "Filtro ritaglia video"
14181
14182 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Mosaic"
14185 msgstr "Musical"
14186
14187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14188 msgid "Blur factor (1-127)"
14189 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14190
14191 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14192 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14193 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14194
14195 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Motion blur"
14198 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14199
14200 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14201 msgid "Motion blur filter"
14202 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14203
14204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Description file"
14207 msgstr "Descrizione"
14208
14209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14210 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14214 #, fuzzy
14215 msgid "History parameter"
14216 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14217
14218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14219 #, fuzzy
14220 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14221 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14222
14223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Motion detect video filter"
14226 msgstr "Filtro clone video"
14227
14228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Motion detect"
14231 msgstr "Tipo di modulazione"
14232
14233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14234 #, fuzzy
14235 msgid "OSD menu configuration file"
14236 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14237
14238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14239 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14243 msgid "Path to OSD menu images"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14247 msgid ""
14248 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14249 "defined in the OSD configuration file."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14253 #, fuzzy
14254 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14255 msgstr "Coordinata X del logo"
14256
14257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14258 #, fuzzy
14259 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14260 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14261
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14265 msgstr "Coordinata Y del logo"
14266
14267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14268 #, fuzzy
14269 msgid "OSD menu position"
14270 msgstr "Posizione del logo"
14271
14272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14273 #, fuzzy
14274 msgid ""
14275 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14277 msgstr ""
14278 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14279 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14280 "valore)."
14281
14282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14283 msgid "Timeout of OSD menu"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14287 msgid ""
14288 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14289 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14290 "visible."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14294 #, fuzzy
14295 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14296 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14297
14298 #: modules/video_filter/rss.c:110
14299 msgid "RSS feed URLs"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/video_filter/rss.c:111
14303 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/video_filter/rss.c:112
14307 msgid "RSS feed speed"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/video_filter/rss.c:113
14311 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14315 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/video_filter/rss.c:116
14319 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/video_filter/rss.c:117
14323 msgid ""
14324 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14325 "will never be updated."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_filter/rss.c:152
14329 #, fuzzy
14330 msgid "RSS"
14331 msgstr "OSS"
14332
14333 #: modules/video_filter/rss.c:179
14334 #, fuzzy
14335 msgid "RSS feed display sub filter"
14336 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14337
14338 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14339 #, fuzzy
14340 msgid "RV32 conversion filter"
14341 msgstr "Conversioni MMX da "
14342
14343 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14344 msgid "Video scaling filter"
14345 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14346
14347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14348 msgid "Scaling mode"
14349 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14350
14351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14352 msgid "You can choose the default scaling mode."
14353 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14354
14355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14356 msgid "Fast bilinear"
14357 msgstr "Bilineare rapido"
14358
14359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14360 msgid "Bilinear"
14361 msgstr "Bilineare"
14362
14363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14364 msgid "Bicubic (good quality)"
14365 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14366
14367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14368 msgid "Experimental"
14369 msgstr "Sperimentale"
14370
14371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14372 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14373 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14374
14375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14376 msgid "Area"
14377 msgstr "Area"
14378
14379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14380 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14381 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14382
14383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14384 msgid "Gauss"
14385 msgstr "Gauss"
14386
14387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14388 msgid "SincR"
14389 msgstr "SincR"
14390
14391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14392 msgid "Lanczos"
14393 msgstr "Lanczos"
14394
14395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14396 msgid "Bicubic spline"
14397 msgstr "Spline bicubica"
14398
14399 #: modules/video_filter/time.c:71
14400 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14401 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14402
14403 #: modules/video_filter/time.c:72
14404 msgid ""
14405 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14406 "%S = second"
14407 msgstr ""
14408 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14409 "minuto, %S = secondo)."
14410
14411 #: modules/video_filter/time.c:88
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Time position"
14414 msgstr "Posizione del logo"
14415
14416 #: modules/video_filter/time.c:90
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14420 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14421 "them)."
14422 msgstr ""
14423 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14424 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14425 "valore)."
14426
14427 #: modules/video_filter/time.c:104
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Time overlay"
14430 msgstr "Time to live"
14431
14432 #: modules/video_filter/time.c:119
14433 msgid "Time display sub filter"
14434 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14435
14436 #: modules/video_filter/transform.c:57
14437 msgid "Transform type"
14438 msgstr "Tipo trasformazione"
14439
14440 #: modules/video_filter/transform.c:58
14441 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14442 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14443
14444 #: modules/video_filter/transform.c:61
14445 msgid "Rotate by 90 degrees"
14446 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14447
14448 #: modules/video_filter/transform.c:62
14449 msgid "Rotate by 180 degrees"
14450 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14451
14452 #: modules/video_filter/transform.c:62
14453 msgid "Rotate by 270 degrees"
14454 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14455
14456 #: modules/video_filter/transform.c:63
14457 msgid "Flip horizontally"
14458 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14459
14460 #: modules/video_filter/transform.c:63
14461 msgid "Flip vertically"
14462 msgstr "Specchia verticalmente"
14463
14464 #: modules/video_filter/transform.c:66
14465 msgid "Video transformation filter"
14466 msgstr "Filtro trasformazione video"
14467
14468 #: modules/video_filter/wall.c:54
14469 msgid ""
14470 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14471 msgstr ""
14472 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14473 "video"
14474
14475 #: modules/video_filter/wall.c:58
14476 msgid ""
14477 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14478 msgstr ""
14479 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14480
14481 #: modules/video_filter/wall.c:61
14482 msgid "Active windows"
14483 msgstr "Finestre attive"
14484
14485 #: modules/video_filter/wall.c:62
14486 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14487 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14488
14489 #: modules/video_filter/wall.c:65
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Element aspect ratio"
14492 msgstr "Formato immagine in uscita"
14493
14494 #: modules/video_filter/wall.c:66
14495 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/video_filter/wall.c:69
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Wall video filter"
14501 msgstr "Filtro video wall"
14502
14503 #: modules/video_filter/wall.c:70
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Image wall"
14506 msgstr "Sala"
14507
14508 #: modules/video_output/aa.c:55
14509 msgid "Ascii Art"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_output/aa.c:58
14513 msgid "ASCII-art video output"
14514 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14515
14516 #: modules/video_output/caca.c:57
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Color ASCII art video output"
14519 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14520
14521 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14522 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14523 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14524
14525 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14526 msgid ""
14527 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14528 "doesn't have any effect when using overlays."
14529 msgstr ""
14530 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14531 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14532
14533 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14534 msgid "Use video buffers in system memory"
14535 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14536
14537 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14538 msgid ""
14539 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14540 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14541 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14542 "doesn't have any effect when using overlays."
14543 msgstr ""
14544 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14545 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14546 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14547 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14548 "l'overlay."
14549
14550 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14551 msgid "Use triple buffering for overlays"
14552 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14553
14554 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14555 msgid ""
14556 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14557 "better video quality (no flickering)."
14558 msgstr ""
14559 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14560 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14561
14562 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14563 msgid "Name of desired display device"
14564 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14565
14566 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14567 msgid ""
14568 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14569 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14570 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14571 msgstr ""
14572 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14573 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14574 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14575
14576 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14577 msgid "Enable wallpaper mode "
14578 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14579
14580 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14581 msgid ""
14582 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14583 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14584 "desktop must not already have a wallpaper."
14585 msgstr ""
14586 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14587 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14588 "un'altra immagine di sfondo."
14589
14590 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14591 msgid "DirectX video output"
14592 msgstr "Uscita video DirectX"
14593
14594 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14595 msgid "Wallpaper"
14596 msgstr "Wallpaper"
14597
14598 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14599 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14600 msgid "OpenGL video output"
14601 msgstr "Uscita video OpenGL"
14602
14603 #: modules/video_output/fb.c:67
14604 msgid "Framebuffer device"
14605 msgstr "Periferica framebuffer"
14606
14607 #: modules/video_output/fb.c:69
14608 msgid ""
14609 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14610 "(usually /dev/fb0)."
14611 msgstr ""
14612 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14613 "(in genere /dev/fb0)."
14614
14615 #: modules/video_output/fb.c:78
14616 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14617 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14618
14619 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14620 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14621 msgid "X11 display name"
14622 msgstr "Nome del display X11"
14623
14624 #: modules/video_output/ggi.c:58
14625 msgid ""
14626 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14627 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14628 msgstr ""
14629 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14630 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14631 "DISPLAY."
14632
14633 #: modules/video_output/glide.c:64
14634 msgid "3dfx Glide video output"
14635 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14636
14637 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14638 msgid "HD1000 video output"
14639 msgstr "Uscita video HD1000"
14640
14641 #: modules/video_output/image.c:48
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Image format"
14644 msgstr "Formato rapporto"
14645
14646 #: modules/video_output/image.c:49
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Set the format of the output image."
14649 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14650
14651 #: modules/video_output/image.c:51
14652 msgid "Recording ratio"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/video_output/image.c:52
14656 msgid ""
14657 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14658 "three is recorded."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_output/image.c:55
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Filename prefix"
14664 msgstr "Nome file"
14665
14666 #: modules/video_output/image.c:56
14667 msgid ""
14668 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14669 "prefixNUMBER.format"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/video_output/image.c:64
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Image video output"
14675 msgstr "uscita video X11"
14676
14677 #: modules/video_output/mga.c:59
14678 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14679 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14680
14681 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14682 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/video_output/opengl.c:107
14686 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/video_output/opengl.c:110
14690 msgid "Select effect"
14691 msgstr "Selezionare effetto"
14692
14693 #: modules/video_output/opengl.c:112
14694 msgid "Allows you to select different visual effects."
14695 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14696
14697 #: modules/video_output/opengl.c:117
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Cube"
14700 msgstr "Club"
14701
14702 #: modules/video_output/opengl.c:117
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Transparent Cube"
14705 msgstr "Cubo Trasparente"
14706
14707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14708 msgid "QT Embedded display name"
14709 msgstr "Nome display QT Embedded"
14710
14711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14712 msgid ""
14713 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14714 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14715 msgstr ""
14716 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14717 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14718
14719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14720 msgid "QT Embedded video output"
14721 msgstr "uscita video QT Embedded"
14722
14723 #: modules/video_output/sdl.c:107
14724 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14725 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14726
14727 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14728 msgid "snapshot width"
14729 msgstr "larghezza immagine schermo"
14730
14731 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14732 msgid "Set the width of the snapshot image."
14733 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14734
14735 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14736 msgid "snapshot height"
14737 msgstr "altezza immagine schermo"
14738
14739 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14740 msgid "Set the height of the snapshot image."
14741 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14742
14743 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14744 msgid "chroma"
14745 msgstr "chroma"
14746
14747 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14748 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14749 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14750
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14752 msgid "cache size (number of images)"
14753 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14754
14755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14756 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14757 msgstr ""
14758 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14759 "memorizzare."
14760
14761 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14762 msgid "snapshot module"
14763 msgstr "Modulo snapshot"
14764
14765 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14766 msgid "SVGAlib video output"
14767 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14768
14769 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Windows GAPI"
14772 msgstr "Finestra"
14773
14774 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Windows GAPI video output"
14777 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14778
14779 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Windows GDI"
14782 msgstr "Finestra"
14783
14784 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14785 msgid "Windows GDI video output"
14786 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14787
14788 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14789 msgid "XVideo adaptor number"
14790 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14791
14792 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14793 msgid ""
14794 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14795 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14796 msgstr ""
14797 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14798 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14799
14800 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14802 msgid "Alternate fullscreen method"
14803 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14804
14805 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14807 msgid ""
14808 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14809 "its drawbacks.\n"
14810 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14811 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14812 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14813 "show on top of the video."
14814 msgstr ""
14815 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14816 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14817 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14818 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14819 "rispetto al video.\n"
14820 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14821 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14822
14823 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14825 msgid ""
14826 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14827 "the value of the DISPLAY environment variable."
14828 msgstr ""
14829 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14830 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14831
14832 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14833 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14834 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14835
14836 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14838 msgid ""
14839 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14840 "0 for first screen, 1 for the second."
14841 msgstr ""
14842 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14843 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14844
14845 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14846 msgid "Use shared memory"
14847 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14848
14849 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14850 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14851 msgstr ""
14852 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14853
14854 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14855 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14856 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14857
14858 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14859 msgid "X11 video output"
14860 msgstr "uscita video X11"
14861
14862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14863 msgid "XVimage chroma format"
14864 msgstr "Formato chroma XVimage"
14865
14866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14867 msgid ""
14868 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14869 "to improve performances by using the most efficient one."
14870 msgstr ""
14871 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14872 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14873
14874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14875 msgid "XVideo extension video output"
14876 msgstr "uscita video XVideo extension"
14877
14878 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14879 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14880 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14881
14882 #: modules/visualization/goom.c:58
14883 msgid "Goom display width"
14884 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14885
14886 #: modules/visualization/goom.c:59
14887 msgid "Goom display height"
14888 msgstr "Altezza finestra Goom"
14889
14890 #: modules/visualization/goom.c:60
14891 msgid ""
14892 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14893 "will be prettier but more CPU intensive)."
14894 msgstr ""
14895 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14896 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14897
14898 #: modules/visualization/goom.c:63
14899 msgid "Goom animation speed"
14900 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14901
14902 #: modules/visualization/goom.c:64
14903 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14904 msgstr ""
14905 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14906 "10)."
14907
14908 #: modules/visualization/goom.c:70
14909 msgid "Goom"
14910 msgstr "Goom"
14911
14912 #: modules/visualization/goom.c:71
14913 msgid "Goom effect"
14914 msgstr "Effetto Goom"
14915
14916 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14917 msgid "Effects list"
14918 msgstr "Lista degli effetti"
14919
14920 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14921 msgid ""
14922 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14923 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14924 msgstr ""
14925 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14926 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14927
14928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14929 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14930 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14931
14932 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14933 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14934 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14935
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14937 msgid "Number of bands"
14938 msgstr "Numero di bande"
14939
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14941 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14942 msgstr ""
14943 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14944
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14946 msgid "Band separator"
14947 msgstr "Separatore di banda"
14948
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14950 msgid "Number of blank pixels between bands."
14951 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14952
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14954 msgid "Amplification"
14955 msgstr "Amplificazione"
14956
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14959 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14960
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14962 msgid "Enable peaks"
14963 msgstr "Abilita picchi"
14964
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14966 msgid "Defines whether to draw peaks."
14967 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14968
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14970 msgid "Number of stars"
14971 msgstr "Numero di stelle"
14972
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14974 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14975 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14976
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Visualizer"
14980 msgstr "filtro visualizzatore"
14981
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Visualizer filter"
14985 msgstr "filtro visualizzatore"
14986
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Spectrum analyser"
14990 msgstr "Spettro"
14991
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Random effect"
14995 msgstr "Casuale Disattivato"
14996
14997 #: modules/visualization/xosd.c:63
14998 msgid "Flip vertical position"
14999 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15000
15001 #: modules/visualization/xosd.c:64
15002 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15003 msgstr ""
15004 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15005
15006 #: modules/visualization/xosd.c:67
15007 msgid "Vertical offset"
15008 msgstr "Offset verticale"
15009
15010 #: modules/visualization/xosd.c:68
15011 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15012 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15013
15014 #: modules/visualization/xosd.c:70
15015 msgid "Shadow offset"
15016 msgstr "Scostamento ombra"
15017
15018 #: modules/visualization/xosd.c:71
15019 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15020 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15021
15022 #: modules/visualization/xosd.c:74
15023 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15024 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15025
15026 #: modules/visualization/xosd.c:82
15027 msgid "XOSD interface"
15028 msgstr "Interfaccia XOSD"
15029
15030 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15031 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15032
15033 #~ msgid ""
15034 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15035 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15036 #~ msgstr ""
15037 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15038 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15039
15040 #~ msgid "SLP scopes list"
15041 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15042
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15045 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15048 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15049
15050 #~ msgid "SLP naming authority"
15051 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15052
15053 #~ msgid ""
15054 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15055 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15056 #~ msgstr ""
15057 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15058 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15059
15060 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15061 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15062
15063 #~ msgid ""
15064 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15065 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15066 #~ msgstr ""
15067 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15068 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15069
15070 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15071 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15072
15073 #~ msgid ""
15074 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15075 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15076 #~ msgstr ""
15077 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15078 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15079 #~ "tutte le richieste SLP."
15080
15081 #~ msgid "SLP input"
15082 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15083
15084 #~ msgid "Motion threshold"
15085 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15086
15087 #~ msgid ""
15088 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15089 #~ ">32767)."
15090 #~ msgstr ""
15091 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15092 #~ ">32767)."
15093
15094 #~ msgid "Joystick device"
15095 #~ msgstr "Periferica joystick"
15096
15097 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15098 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15099
15100 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15101 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15102
15103 #~ msgid ""
15104 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15105 #~ "milliseconds."
15106 #~ msgstr ""
15107 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15108
15109 #~ msgid "Wait time (ms)"
15110 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15111
15112 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15113 #~ msgstr ""
15114 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15115
15116 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15117 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15118
15119 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15120 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15121
15122 #~ msgid "Action mapping"
15123 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15124
15125 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15126 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15127
15128 #~ msgid "Joystick control interface"
15129 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15130
15131 #~ msgid "Show tooltips"
15132 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15133
15134 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15135 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15136
15137 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15138 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15139
15140 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15141 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15142
15143 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15144 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15145
15146 #~ msgid ""
15147 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15148 #~ "preferences menu will occupy."
15149 #~ msgstr ""
15150 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15151 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15152
15153 #~ msgid "Interface default search path"
15154 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15155
15156 #~ msgid ""
15157 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15158 #~ "open when looking for a file."
15159 #~ msgstr ""
15160 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15161 #~ "per cercare un file."
15162
15163 #~ msgid "GNOME interface"
15164 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15165
15166 #~ msgid "_Open File..."
15167 #~ msgstr "Apri File..."
15168
15169 #~ msgid "Open a file"
15170 #~ msgstr "Apri un File"
15171
15172 #~ msgid "Open _Disc..."
15173 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15174
15175 #~ msgid "Open Disc Media"
15176 #~ msgstr "Apri Disco"
15177
15178 #~ msgid "_Network stream..."
15179 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15180
15181 #~ msgid "Select a network stream"
15182 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15183
15184 #~ msgid "_Eject Disc"
15185 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15186
15187 #~ msgid "Eject disc"
15188 #~ msgstr "Espelli disco"
15189
15190 #~ msgid "_Hide interface"
15191 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15192
15193 #~ msgid "Progr_am"
15194 #~ msgstr "Progr_amma"
15195
15196 #~ msgid "Choose the program"
15197 #~ msgstr "Scegli il programma"
15198
15199 #~ msgid "_Title"
15200 #~ msgstr "_Titolo"
15201
15202 #~ msgid "Choose title"
15203 #~ msgstr "Scegli titolo"
15204
15205 #~ msgid "_Chapter"
15206 #~ msgstr "_Capitolo"
15207
15208 #~ msgid "Choose chapter"
15209 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15210
15211 #~ msgid "_Playlist..."
15212 #~ msgstr "_Playlist..."
15213
15214 #~ msgid "Open the playlist window"
15215 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15216
15217 #~ msgid "_Modules..."
15218 #~ msgstr "_Moduli..."
15219
15220 #~ msgid "Open the module manager"
15221 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15222
15223 #~ msgid "Messages..."
15224 #~ msgstr "Messaggi..."
15225
15226 #~ msgid "Open the messages window"
15227 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15228
15229 #~ msgid "_Language"
15230 #~ msgstr "_Lingua"
15231
15232 #~ msgid "Select audio channel"
15233 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15234
15235 #~ msgid "_Subtitles"
15236 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15237
15238 #~ msgid "Select subtitles channel"
15239 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15240
15241 #~ msgid "_Fullscreen"
15242 #~ msgstr "Schermo intero"
15243
15244 #~ msgid "_Audio"
15245 #~ msgstr "_Audio"
15246
15247 #~ msgid "_Video"
15248 #~ msgstr "_Video"
15249
15250 #~ msgid "Open disc"
15251 #~ msgstr "Apri Disco"
15252
15253 #~ msgid "Net"
15254 #~ msgstr "Rete"
15255
15256 #~ msgid "Sat"
15257 #~ msgstr "Sat"
15258
15259 #~ msgid "Open a satellite card"
15260 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15261
15262 #~ msgid "Go backward"
15263 #~ msgstr "Vai Indietro"
15264
15265 #~ msgid "Stop stream"
15266 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15267
15268 #~ msgid "Eject"
15269 #~ msgstr "Espelli"
15270
15271 #~ msgid "Play stream"
15272 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15273
15274 #~ msgid "Pause stream"
15275 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15276
15277 #~ msgid "Slow"
15278 #~ msgstr "Lento"
15279
15280 #~ msgid "Fast"
15281 #~ msgstr "Veloce"
15282
15283 #~ msgid "Prev"
15284 #~ msgstr "Precedente"
15285
15286 #~ msgid "Previous file"
15287 #~ msgstr "File precedente"
15288
15289 #~ msgid "Next file"
15290 #~ msgstr "File Successivo"
15291
15292 #~ msgid "Title:"
15293 #~ msgstr "Titolo:"
15294
15295 #~ msgid "Select previous title"
15296 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15297
15298 #~ msgid "Chapter:"
15299 #~ msgstr "Capitolo:"
15300
15301 #~ msgid "Select previous chapter"
15302 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15303
15304 #~ msgid "Select next chapter"
15305 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15306
15307 #~ msgid "No server"
15308 #~ msgstr "Nessun server"
15309
15310 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15311 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15312
15313 #~ msgid "_Network Stream..."
15314 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15315
15316 #~ msgid "_Jump..."
15317 #~ msgstr "Salta..."
15318
15319 #~ msgid "Got directly so specified point"
15320 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15321
15322 #~ msgid "Switch program"
15323 #~ msgstr "Cambia programma"
15324
15325 #~ msgid "_Navigation"
15326 #~ msgstr "_Navigazione"
15327
15328 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15329 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15330
15331 #~ msgid "Toggle _Interface"
15332 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15333
15334 #~ msgid "Playlist..."
15335 #~ msgstr "Playlist..."
15336
15337 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15338 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15339
15340 #~ msgid ""
15341 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15342 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15343 #~ msgstr ""
15344 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15345 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15346
15347 #~ msgid "Open Stream"
15348 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15349
15350 #~ msgid "Open Target:"
15351 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15352
15353 #~ msgid "Symbol Rate"
15354 #~ msgstr "Velocità simboli"
15355
15356 #~ msgid "Polarization"
15357 #~ msgstr "Polarizzazione"
15358
15359 #~ msgid "FEC"
15360 #~ msgstr "FEC"
15361
15362 #~ msgid "Vertical"
15363 #~ msgstr "Verticale"
15364
15365 #~ msgid "Horizontal"
15366 #~ msgstr "Orizzontale"
15367
15368 #~ msgid "Satellite"
15369 #~ msgstr "Satellite"
15370
15371 #~ msgid "stream output"
15372 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
15373
15374 #~ msgid "Modules"
15375 #~ msgstr "Moduli"
15376
15377 #~ msgid ""
15378 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15379 #~ "version."
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
15382 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
15383
15384 #~ msgid "All"
15385 #~ msgstr "Tutto"
15386
15387 #~ msgid "Item"
15388 #~ msgstr "Elemento"
15389
15390 #~ msgid "Invert"
15391 #~ msgstr "Inverti"
15392
15393 #~ msgid "Selection"
15394 #~ msgstr "Selezione"
15395
15396 #~ msgid "Jump to: "
15397 #~ msgstr "Salta a: "
15398
15399 #~ msgid "stream output (MRL)"
15400 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15401
15402 #~ msgid "Destination Target: "
15403 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
15404
15405 #~ msgid "Path:"
15406 #~ msgstr "Percorso:"
15407
15408 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15409 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
15410
15411 #~ msgid "Gtk+ interface"
15412 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
15413
15414 #~ msgid "_File"
15415 #~ msgstr "Archivio"
15416
15417 #~ msgid "_Close"
15418 #~ msgstr "_Chiudi"
15419
15420 #~ msgid "Close the window"
15421 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
15422
15423 #~ msgid "E_xit"
15424 #~ msgstr "Esci"
15425
15426 #~ msgid "Exit the program"
15427 #~ msgstr "Esci dal programma"
15428
15429 #~ msgid "_View"
15430 #~ msgstr "_Vista"
15431
15432 #~ msgid "Hide the main interface window"
15433 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
15434
15435 #~ msgid "Navigate through the stream"
15436 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
15437
15438 #~ msgid "_Settings"
15439 #~ msgstr "Impostazioni"
15440
15441 #~ msgid "_Preferences..."
15442 #~ msgstr "_Preferenze..."
15443
15444 #~ msgid "Configure the application"
15445 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
15446
15447 #~ msgid "_Help"
15448 #~ msgstr "Aiuto"
15449
15450 #~ msgid "_About..."
15451 #~ msgstr "Info su..."
15452
15453 #~ msgid "About this application"
15454 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
15455
15456 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15457 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15458
15459 #~ msgid "Go Backward"
15460 #~ msgstr "Vai Indietro"
15461
15462 #~ msgid "Stop Stream"
15463 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
15464
15465 #~ msgid "Play Stream"
15466 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
15467
15468 #~ msgid "Pause Stream"
15469 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
15470
15471 #~ msgid "Play Slower"
15472 #~ msgstr "Riproduci Lento"
15473
15474 #~ msgid "Play Faster"
15475 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
15476
15477 #~ msgid "Open Playlist"
15478 #~ msgstr "Apri Playlist"
15479
15480 #~ msgid "Previous File"
15481 #~ msgstr "File precedente"
15482
15483 #~ msgid "Next File"
15484 #~ msgstr "File successivo"
15485
15486 #~ msgid "_Play"
15487 #~ msgstr "Riproduci"
15488
15489 #~ msgid "Authors"
15490 #~ msgstr "Autori"
15491
15492 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15493 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15494
15495 #~ msgid "Open Target"
15496 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15497
15498 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15499 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15500
15501 #~ msgid "Use a subtitles file"
15502 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
15503
15504 #~ msgid "Select a subtitles file"
15505 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15506
15507 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15508 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
15509
15510 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15511 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15512
15513 #~ msgid "Use stream output"
15514 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
15515
15516 #~ msgid "Stream output configuration "
15517 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
15518
15519 #~ msgid "Select File"
15520 #~ msgstr "Seleziona File"
15521
15522 #~ msgid "Jump"
15523 #~ msgstr "Salta"
15524
15525 #~ msgid "Go To:"
15526 #~ msgstr "Vai a:"
15527
15528 #~ msgid "s."
15529 #~ msgstr "s."
15530
15531 #~ msgid "m:"
15532 #~ msgstr "m:"
15533
15534 #~ msgid "h:"
15535 #~ msgstr "h:"
15536
15537 #~ msgid "Selected"
15538 #~ msgstr "Selezionato"
15539
15540 #~ msgid "_Crop"
15541 #~ msgstr "Ritaglia"
15542
15543 #~ msgid "_Invert"
15544 #~ msgstr "_Inverti"
15545
15546 #~ msgid "_Select"
15547 #~ msgstr "_Seleziona"
15548
15549 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15550 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
15551
15552 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15553 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
15554
15555 #~ msgid "Title %d (%d)"
15556 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
15557
15558 #~ msgid "Chapter %d"
15559 #~ msgstr "Capitolo %d"
15560
15561 #~ msgid "PBC LID"
15562 #~ msgstr "PBC LID"
15563
15564 #~ msgid "Selected:"
15565 #~ msgstr "Selezionato:"
15566
15567 #~ msgid "Disk type"
15568 #~ msgstr "Tipo disco"
15569
15570 #~ msgid "Starting position"
15571 #~ msgstr "Posizione iniziale"
15572
15573 #~ msgid "Title "
15574 #~ msgstr "Titolo "
15575
15576 #~ msgid "Chapter "
15577 #~ msgstr "Capitolo "
15578
15579 #~ msgid "Device name "
15580 #~ msgstr "Periferica "
15581
15582 #~ msgid "Languages"
15583 #~ msgstr "Lingue"
15584
15585 #~ msgid "language"
15586 #~ msgstr "lingua"
15587
15588 #~ msgid "Open &Disk"
15589 #~ msgstr "Apri Disco"
15590
15591 #~ msgid "Open &Stream"
15592 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15593
15594 #~ msgid "&Backward"
15595 #~ msgstr "Vai Indietro"
15596
15597 #~ msgid "&Stop"
15598 #~ msgstr "Interrompi"
15599
15600 #~ msgid "&Play"
15601 #~ msgstr "Play"
15602
15603 #~ msgid "P&ause"
15604 #~ msgstr "Pausa"
15605
15606 #~ msgid "&Slow"
15607 #~ msgstr "Lento"
15608
15609 #~ msgid "Fas&t"
15610 #~ msgstr "Veloce"
15611
15612 #~ msgid "Stream info..."
15613 #~ msgstr "Info Sorgente..."
15614
15615 #~ msgid "Opens an existing document"
15616 #~ msgstr "Apri un file esistente"
15617
15618 #~ msgid "Opens a recently used file"
15619 #~ msgstr "Apri un file recente"
15620
15621 #~ msgid "Quits the application"
15622 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
15623
15624 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15625 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
15626
15627 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15628 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
15629
15630 #~ msgid "Opens a disk"
15631 #~ msgstr "Apri un disco"
15632
15633 #~ msgid "Opens a network stream"
15634 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15635
15636 #~ msgid "Backward"
15637 #~ msgstr "Vai Indietro"
15638
15639 #~ msgid "Stops playback"
15640 #~ msgstr "Smette di riprodurre"
15641
15642 #~ msgid "Starts playback"
15643 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
15644
15645 #~ msgid "Pauses playback"
15646 #~ msgstr "Pausa"
15647
15648 #~ msgid "Ready."
15649 #~ msgstr "Pronto."
15650
15651 #~ msgid "Opening file..."
15652 #~ msgstr "Apertura file..."
15653
15654 #~ msgid "Exiting..."
15655 #~ msgstr "In uscita..."
15656
15657 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15658 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
15659
15660 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15661 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
15662
15663 #~ msgid "Off"
15664 #~ msgstr "Spento"
15665
15666 #~ msgid "KDE interface"
15667 #~ msgstr "interfaccia KDE"
15668
15669 #~ msgid "path to ui.rc file"
15670 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
15671
15672 #~ msgid "Messages:"
15673 #~ msgstr "Messaggi:"
15674
15675 #~ msgid "Protocol"
15676 #~ msgstr "Protocollo"
15677
15678 #~ msgid "Address "
15679 #~ msgstr "Indirizzo "
15680
15681 #~ msgid "Port "
15682 #~ msgstr "Porta "
15683
15684 #~ msgid "&Save"
15685 #~ msgstr "Registra"
15686
15687 #~ msgid "Qt interface"
15688 #~ msgstr "interfaccia Qt"
15689
15690 #~ msgid "Video Filters"
15691 #~ msgstr "Filtri Video"
15692
15693 #~ msgid "Demux number"
15694 #~ msgstr "Numero demux"
15695
15696 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15697 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
15698
15699 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15700 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
15701
15702 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15703 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
15704
15705 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15706 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
15707
15708 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15709 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
15710
15711 #~ msgid "Satellite input"
15712 #~ msgstr "Ingresso satellite"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "< Back"
15716 #~ msgstr "Indietro"
15717
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "Next >"
15720 #~ msgstr "Successivo"
15721
15722 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15723 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
15724
15725 #~ msgid ""
15726 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15727 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15728 #~ "all of them"
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15731 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
15732 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15733
15734 #~ msgid "Choose here your input stream"
15735 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
15736
15737 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15738 #~ msgstr ""
15739 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15740
15741 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15742 #~ msgstr ""
15743 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15744
15745 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15746 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
15747
15748 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15749 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
15750
15751 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15752 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
15753
15754 #~ msgid "DivX first version"
15755 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
15756
15757 #~ msgid "DivX second version"
15758 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
15759
15760 #~ msgid "DivX third version"
15761 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
15762
15763 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15764 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15765
15766 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15767 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15768
15769 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15770 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15771
15772 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15773 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
15774
15775 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15776 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15777
15778 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15779 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
15780
15781 #~ msgid "DVD audio format"
15782 #~ msgstr "Formato audio DVD"
15783
15784 #~ msgid "RAW"
15785 #~ msgstr "RAW"
15786
15787 #~ msgid "MPEG4"
15788 #~ msgstr "MPEG4"
15789
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "WAV"
15792 #~ msgstr "AVI"
15793
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "Pashto"
15796 #~ msgstr "Pushto"
15797
15798 #~ msgid "Brazilian"
15799 #~ msgstr "Brasiliano"
15800
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Tetum"
15803 #~ msgstr "Testo"
15804
15805 #~ msgid "HTTP user name"
15806 #~ msgstr "User name HTTP"
15807
15808 #~ msgid ""
15809 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15810 #~ "(Basic authentication only)."
15811 #~ msgstr ""
15812 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15813 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15814
15815 #~ msgid "HTTP password"
15816 #~ msgstr "Password HTTP"
15817
15818 #~ msgid "Late delay (ms)"
15819 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15820
15821 #~ msgid ""
15822 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15823 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15826 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15827 #~ "millisecondi)."
15828
15829 #~ msgid "I263"
15830 #~ msgstr "I263"
15831
15832 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15833 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15834
15835 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15836 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15837
15838 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15839 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15840
15841 #~ msgid "Time to live"
15842 #~ msgstr "Time to live"
15843
15844 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15845 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Matroska"
15849 #~ msgstr "Marshall"
15850
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "MPJPEG"
15853 #~ msgstr "MJPEG:"
15854
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Caca"
15857 #~ msgstr "Classica"
15858
15859 #, fuzzy
15860 #~ msgid "DirectX"
15861 #~ msgstr "Fine della cartella"
15862
15863 #~ msgid "X11"
15864 #~ msgstr "X11"
15865
15866 #~ msgid "XVideo"
15867 #~ msgstr "XVideo"
15868
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15871 #~ "meta info         1\n"
15872 #~ "event info        2\n"
15873 #~ "MRL               4\n"
15874 #~ "external call     8\n"
15875 #~ "all calls (10)   16\n"
15876 #~ "LSN       (20)   32\n"
15877 #~ "PBC       (40)   64\n"
15878 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15879 #~ "seek-set (100)  256\n"
15880 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15881 #~ "still    (400) 1024\n"
15882 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15883 #~ msgstr ""
15884 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15885 #~ "meta info         1\n"
15886 #~ "event info        2\n"
15887 #~ "MRL               4\n"
15888 #~ "external call     8\n"
15889 #~ "all calls (10)   16\n"
15890 #~ "LSN       (20)   32\n"
15891 #~ "PBC       (40)   64\n"
15892 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15893 #~ "seek-set (100)  256\n"
15894 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15895 #~ "still    (400) 1024\n"
15896 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15897
15898 #, fuzzy
15899 #~ msgid ""
15900 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15901 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15902 #~ "   %A : The album information\n"
15903 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15904 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15905 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15906 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15907 #~ "SEGMENT...\n"
15908 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15909 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15910 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15911 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15912 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15913 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15914 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15915 #~ "   %v : The volume ID\n"
15916 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15917 #~ "   %% : a % \n"
15918 #~ msgstr ""
15919 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15920 #~ "Unix.\n"
15921 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15922 #~ "descrittori sono:\n"
15923 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
15924 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15925 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15926 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15927 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15928 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15929 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15930 #~ "   %P : ID editore\n"
15931 #~ "   %p : I preparatore\n"
15932 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15933 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
15934 #~ "   %V : I del volume set\n"
15935 #~ "   %v : I del volume\n"
15936 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15937 #~ "   %% : Carattere % \n"
15938
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "bad entry number"
15941 #~ msgstr "Numero tuner"
15942
15943 #, fuzzy
15944 #~ msgid "Ffmpeg"
15945 #~ msgstr "ffmpeg"
15946
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid ""
15949 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15950 #~ "calls                 1\n"
15951 #~ "packet assembly info  2\n"
15952 #~ msgstr ""
15953 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15954 #~ "chiamate esterne  1\n"
15955 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15956 #~ "info assemblaggio 4\n"
15957 #~ "bitmap immagine   8\n"
15958 #~ "trasformazioni   16\n"
15959 #~ "altro            32\n"
15960
15961 #, fuzzy
15962 #~ msgid "Toolame"
15963 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15964
15965 #, fuzzy
15966 #~ msgid "Vorbis"
15967 #~ msgstr "Cornish"
15968
15969 #, fuzzy
15970 #~ msgid "Showintf"
15971 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15972
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Telnet"
15975 #~ msgstr "Seleziona"
15976
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "MPEG-TS"
15979 #~ msgstr "MPEG TS"
15980
15981 #~ msgid "Control"
15982 #~ msgstr "Controllo"
15983
15984 #~ msgid "Option/Alt"
15985 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15986
15987 #~ msgid "&Invert"
15988 #~ msgstr "&Inverti"
15989
15990 #~ msgid "&Select All"
15991 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15992
15993 #~ msgid "PLS file"
15994 #~ msgstr "file PLS"
15995
15996 #~ msgid "wxWindows"
15997 #~ msgstr "wxWindows"
15998
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Picture"
16001 #~ msgstr "Immagini"
16002
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16005 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16006
16007 #~ msgid "AAC demuxer"
16008 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16009
16010 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16011 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16012
16013 #~ msgid "Screenshot Path"
16014 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16015
16016 #~ msgid "Screenshot Format"
16017 #~ msgstr "Formato screenshot"
16018
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Quantizer scale."
16021 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16022
16023 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16024 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16025
16026 #~ msgid ""
16027 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16028 #~ "\n"
16029 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16030
16031 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16032 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16033
16034 #~ msgid "Choose audio channel"
16035 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16036
16037 #~ msgid "Choose subtitle track"
16038 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16039
16040 #~ msgid "Choose a stream output"
16041 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16042
16043 #~ msgid "Empty if no stream output."
16044 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16045
16046 #~ msgid "Loop playlist on end"
16047 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16048
16049 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16050 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16051
16052 #~ msgid "Vol %%%d"
16053 #~ msgstr "Vol %%%d"
16054
16055 #~ msgid "Vol %d%%"
16056 #~ msgstr "Vol %d%%"
16057
16058 #~ msgid "Extended help"
16059 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16060
16061 #~ msgid "List additional commands."
16062 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16063
16064 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16065 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16066
16067 #~ msgid ""
16068 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16069 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16070 #~ msgstr ""
16071 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16072 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16073 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16074 #~ "aperte."
16075
16076 #~ msgid "Real time control interface"
16077 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16078
16079 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16080 #~ msgstr ""
16081 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16082 #~ "d'aiuto\n"
16083
16084 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16085 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16086
16087 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16088 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16089
16090 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16091 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16092
16093 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16094 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16095
16096 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16097 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16098
16099 #~ msgid "vlc preferences"
16100 #~ msgstr "Preferenze"
16101
16102 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16103 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16104
16105 #~ msgid "Select file or directory"
16106 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16107
16108 #~ msgid ""
16109 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16110 #~ "\n"
16111 #~ msgstr ""
16112 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16113 #~ "\n"
16114
16115 #~ msgid "Loop"
16116 #~ msgstr "Ripeti"
16117
16118 #~ msgid "Repeat"
16119 #~ msgstr "Ripeti"
16120
16121 #~ msgid "SAP interface"
16122 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16123
16124 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16125 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Image"
16129 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16130
16131 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16132 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16133
16134 #~ msgid "Server port"
16135 #~ msgstr "Porta server"
16136
16137 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16138 #~ msgstr ""
16139 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16140
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid ""
16143 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16146
16147 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16148 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "IDR frames"
16152 #~ msgstr "Frame B"
16153
16154 #~ msgid ""
16155 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16156 #~ "module in the Modules section.\n"
16157 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16158 #~ msgstr ""
16159 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16160 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16161 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16162
16163 #~ msgid "VLC modules preferences"
16164 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16165
16166 #~ msgid ""
16167 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16168 #~ "Modules are sorted by type."
16169 #~ msgstr ""
16170 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16171 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16172 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16173
16174 #~ msgid "Access modules settings"
16175 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16176
16177 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16178 #~ msgstr ""
16179 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16180 #~ "qui."
16181
16182 #~ msgid "Audio output modules settings"
16183 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16184
16185 #~ msgid "Decoder modules settings"
16186 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16187
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16190 #~ "preferred subtitles."
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16193 #~ "encoding)."
16194
16195 #~ msgid "Demuxers settings"
16196 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16197
16198 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16199 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16200
16201 #~ msgid ""
16202 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16203 #~ "here."
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16206 #~ "e configurati qui."
16207
16208 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16209 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16214 #~ "access modules."
16215 #~ msgstr ""
16216 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16217 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16218
16219 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16220 #~ msgstr ""
16221 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16222 #~ "output)"
16223
16224 #~ msgid "Stream output modules settings"
16225 #~ msgstr ""
16226 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16227
16228 #~ msgid "Text renderer settings"
16229 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16230
16231 #~ msgid "Video output modules settings"
16232 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16233
16234 #~ msgid ""
16235 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16236 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16237 #~ "settings."
16238 #~ msgstr ""
16239 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16240 #~ "qui.\n"
16241 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16242 #~ "luminosità, saturazione."
16243
16244 #~ msgid ""
16245 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16248 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16249
16250 #~ msgid "DVDRead Input"
16251 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16252
16253 #~ msgid ""
16254 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16255 #~ "external call          1\n"
16256 #~ "all calls              2\n"
16257 #~ "packet assembly info   4\n"
16258 #~ "image bitmaps          8\n"
16259 #~ "image transformations 16\n"
16260 #~ "rendering information 32\n"
16261 #~ "extract subtitles     64\n"
16262 #~ "misc info            128\n"
16263 #~ msgstr ""
16264 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16265 #~ "chiamate esterne        1\n"
16266 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16267 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16268 #~ "immagini bitmap         8\n"
16269 #~ "trasformazioni         16\n"
16270 #~ "info rendering         32\n"
16271 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16272 #~ "informazioni varie    128\n"
16273
16274 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16275 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16276
16277 #~ msgid ""
16278 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16279 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16280 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16281 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16282 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16283 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16284 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16285 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16286 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16287 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16288 #~ msgstr ""
16289 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16290 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16291 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16292 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16293 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16294
16295 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16296 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16297
16298 #~ msgid ""
16299 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16300 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16301 #~ "mean until the next subtitle."
16302 #~ msgstr ""
16303 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16304 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16305 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16306
16307 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16308 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16309
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16312 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16313 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16314 #~ msgstr ""
16315 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16316 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16317
16318 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16319 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16320
16321 #~ msgid ""
16322 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16323 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16324 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16325 #~ msgstr ""
16326 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16327 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16328
16329 #~ msgid "Xvid video decoder"
16330 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16331
16332 #~ msgid "Item Enabled"
16333 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16334
16335 #~ msgid "Enable all group items"
16336 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16337
16338 #~ msgid "Disable all group items"
16339 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16340
16341 #~ msgid "Delete Group"
16342 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16343
16344 #~ msgid "Add Group"
16345 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16346
16347 #~ msgid "Sort by &author"
16348 #~ msgstr "Ordine per autore"
16349
16350 #~ msgid "Reverse sort by author"
16351 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16352
16353 #~ msgid "&Enable"
16354 #~ msgstr "Abilita"
16355
16356 #~ msgid "&Disable"
16357 #~ msgstr "Disabilita"
16358
16359 #~ msgid "Enable/Disable"
16360 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16361
16362 #~ msgid "Up"
16363 #~ msgstr "Su"
16364
16365 #~ msgid "Down"
16366 #~ msgstr "Giù"
16367
16368 #~ msgid "New Group"
16369 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16370
16371 #~ msgid "Sort by &group"
16372 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16373
16374 #~ msgid "Reverse sort by group"
16375 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16376
16377 #~ msgid "&Enable all group items"
16378 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16379
16380 #~ msgid "&Disable all group items"
16381 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16382
16383 #~ msgid "&Groups"
16384 #~ msgstr "&Gruppi"
16385
16386 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16387 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Effect"
16391 #~ msgstr "Espelli"
16392
16393 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16394 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16395
16396 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16397 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16398
16399 #~ msgid "no input\n"
16400 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16401
16402 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16403 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16404
16405 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16406 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16407
16408 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16409 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16410
16411 #~ msgid "| no entries\n"
16412 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16413
16414 #~ msgid "unknown command!\n"
16415 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16416
16417 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16418 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16419
16420 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16421 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16422
16423 #~ msgid "Extended Data"
16424 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16425
16426 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16427 #~ msgstr "Artista"
16428
16429 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16430 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16431
16432 #~ msgid "Year"
16433 #~ msgstr "Anno"
16434
16435 #~ msgid "Track Artist"
16436 #~ msgstr "Artista traccia"
16437
16438 #~ msgid "Track Title"
16439 #~ msgstr "Titolo traccia"
16440
16441 #~ msgid "Program to decode"
16442 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16443
16444 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16445 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16446
16447 #~ msgid "Use CAM"
16448 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16449
16450 #~ msgid "C post processing"
16451 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16452
16453 #~ msgid "MMX post processing"
16454 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16455
16456 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16457 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16458
16459 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16460 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16461
16462 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16463 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16464
16465 #~ msgid "mp4a"
16466 #~ msgstr "mp4a"
16467
16468 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16469 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16470
16471 #~ msgid "CDDB error: %s"
16472 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16473
16474 #~ msgid "unimplemented query in control"
16475 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16476
16477 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16478 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16479
16480 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16481 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16482
16483 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16484 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16485
16486 #~ msgid "Goto Menu"
16487 #~ msgstr "Vai al Menu"
16488
16489 #~ msgid "Options"
16490 #~ msgstr "Opzioni"
16491
16492 #~ msgid "Audio menu"
16493 #~ msgstr "Menu Audio"
16494
16495 #~ msgid "Video menu"
16496 #~ msgstr "Menu Video"
16497
16498 #~ msgid "Input menu"
16499 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16500
16501 #~ msgid "Interface menu"
16502 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16503
16504 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16505 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16506
16507 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16508 #~ msgstr ""
16509 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16510 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16511
16512 #~ msgid "Stream "
16513 #~ msgstr "Sorgente"
16514
16515 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16516 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16517
16518 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16519 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16520
16521 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16522 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16523
16524 #~ msgid "Angle"
16525 #~ msgstr "Angolo"
16526
16527 #~ msgid "Resume"
16528 #~ msgstr "Riprendi"
16529
16530 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16531 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16532
16533 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16534 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16535
16536 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16537 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16538
16539 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16540 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16541
16542 #~ msgid "Jump -1 minute"
16543 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16544
16545 #~ msgid "Jump +1 minute"
16546 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16547
16548 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16549 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16550
16551 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16552 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16553
16554 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16555 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16556
16557 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16558 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16559
16560 #~ msgid ""
16561 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16562 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16563 #~ "using an old version, select this option."
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16566 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16567 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16568 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16569 #~ "l'opzione."
16570
16571 #~ msgid "Buggy PSI"
16572 #~ msgstr "PSI difettosi"
16573
16574 #~ msgid ""
16575 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16576 #~ "continuity counters, select this option."
16577 #~ msgstr ""
16578 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16579 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16580
16581 #~ msgid "Output MRL"
16582 #~ msgstr "MRL in uscita"
16583
16584 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16585 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16586
16587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16588 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16589
16590 #~ msgid "caching value in ms"
16591 #~ msgstr "valore cache in ms"
16592
16593 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16594 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16595
16596 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16597 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16598
16599 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16600 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16601
16602 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16603 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16604
16605 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16606 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16607
16608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16609 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16610
16611 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16612 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16613
16614 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16615 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16616
16617 #~ msgid "video rendering mode"
16618 #~ msgstr "modalità di resa video"
16619
16620 #~ msgid ""
16621 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16622 #~ "the others."
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16625 #~ "le altre."
16626
16627 #~ msgid "OpenGL effect"
16628 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16629
16630 #~ msgid ""
16631 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16632 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16633 #~ "this cube transparent."
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16636 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16637 #~ "cubo trasparente."
16638
16639 #~ msgid "Last skin actually used"
16640 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16641
16642 #~ msgid "Show application in system tray"
16643 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16644
16645 #~ msgid "Show application in taskbar"
16646 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16647
16648 #~ msgid "DVD (test)"
16649 #~ msgstr "DVD (test)"
16650
16651 #~ msgid "Item info"
16652 #~ msgstr "Info elemento"
16653
16654 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16655 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16656
16657 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16658 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16659
16660 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16661 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16662
16663 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16664 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16665
16666 #~ msgid "Start!"
16667 #~ msgstr "Avvio"
16668
16669 #~ msgid "TS muxer"
16670 #~ msgstr "Muxer TS"
16671
16672 #~ msgid "DVD (menus support)"
16673 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16674
16675 #~ msgid ""
16676 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
16679
16680 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16681 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
16682
16683 #~ msgid "slowest"
16684 #~ msgstr "più lento"
16685
16686 #~ msgid "slow"
16687 #~ msgstr "lento"
16688
16689 #~ msgid "fastest"
16690 #~ msgstr "più veloce"
16691
16692 #~ msgid "Url"
16693 #~ msgstr "Url"
16694
16695 #~ msgid ""
16696 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16697 #~ "value should be set in miliseconds units."
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16700 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16701
16702 #~ msgid ""
16703 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16704 #~ "value should be set in miliseconds units."
16705 #~ msgstr ""
16706 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16707 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16708
16709 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16710 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16711
16712 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16713 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16714
16715 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16716 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16717
16718 #~ msgid ""
16719 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16720 #~ "value should be set in miliseconds units."
16721 #~ msgstr ""
16722 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16723 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16724
16725 #~ msgid ""
16726 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16727 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16730 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16731
16732 #~ msgid "Visualisations"
16733 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16734
16735 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16736 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16737
16738 #~ msgid ""
16739 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16740 #~ "output."
16741 #~ msgstr ""
16742 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16743 #~ "uscita."
16744
16745 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16746 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16747
16748 #~ msgid "VLM"
16749 #~ msgstr "VLM"
16750
16751 #~ msgid "Use OpenGL"
16752 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16753
16754 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16757
16758 #~ msgid "Toggle enabled"
16759 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16760
16761 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16762 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16763
16764 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16765 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16766
16767 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16768 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16769
16770 #~ msgid ""
16771 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16772 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16773 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16774 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16775 #~ msgstr ""
16776 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16777 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16778 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16779
16780 #~ msgid ""
16781 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16782 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16783 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16784 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16785 #~ "expressing pixel squareness."
16786 #~ msgstr ""
16787 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16788 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16789 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16790 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16791 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16792 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16793
16794 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16795 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16796
16797 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16798 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16799
16800 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16801 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16802
16803 #~ msgid "Truncated stream"
16804 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16805
16806 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16807 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16808
16809 #~ msgid ""
16810 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16811 #~ "value should be set in miliseconds units."
16812 #~ msgstr ""
16813 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16814 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16815
16816 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16817 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16818
16819 #~ msgid "UTC date"
16820 #~ msgstr "Data UTC"
16821
16822 #~ msgid "Number of streams"
16823 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16824
16825 #~ msgid "Codec name"
16826 #~ msgstr "Codec"
16827
16828 #~ msgid "Codec setting"
16829 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16830
16831 #~ msgid "Codec info"
16832 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16833
16834 #~ msgid "Codec download"
16835 #~ msgstr "Scarica il codec"
16836
16837 #~ msgid "No"
16838 #~ msgstr "No"
16839
16840 #~ msgid "Yes"
16841 #~ msgstr "Si"
16842
16843 #~ msgid "rtp://"
16844 #~ msgstr "rtp://"
16845
16846 #~ msgid "rtp6://"
16847 #~ msgstr "rtp6://"
16848
16849 #~ msgid "ftp://"
16850 #~ msgstr "ftp://"
16851
16852 #~ msgid "http://"
16853 #~ msgstr "http://"
16854
16855 #~ msgid "mms://"
16856 #~ msgstr "mms://"
16857
16858 #~ msgid "ps"
16859 #~ msgstr "ps"
16860
16861 #~ msgid "ts"
16862 #~ msgstr "ts"
16863
16864 #~ msgid "mpeg1"
16865 #~ msgstr "mpeg1"
16866
16867 #~ msgid "avi"
16868 #~ msgstr "avi"
16869
16870 #~ msgid "ogg"
16871 #~ msgstr "ogg"
16872
16873 #~ msgid "mov"
16874 #~ msgstr "mov"
16875
16876 #~ msgid "asf"
16877 #~ msgstr "asf"
16878
16879 #~ msgid "Open a skin file."
16880 #~ msgstr "Apri un file skin"
16881
16882 #~ msgid "Quick file open"
16883 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16884
16885 #~ msgid "Advanced open"
16886 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16887
16888 #~ msgid "Open a network stream"
16889 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16890
16891 #~ msgid "Open a satellite stream"
16892 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16893
16894 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16895 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16896
16897 #~ msgid "Exit this program"
16898 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16899
16900 #~ msgid "Open other types of inputs"
16901 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16902
16903 #~ msgid "Open the playlist"
16904 #~ msgstr "Apri la playlist"
16905
16906 #~ msgid "Show the program logs"
16907 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16908
16909 #~ msgid "Show information about the file being played"
16910 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16911
16912 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16913 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16914
16915 #~ msgid "About this program"
16916 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16917
16918 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16919 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16920
16921 #~ msgid "E&xit"
16922 #~ msgstr "Es&ci"
16923
16924 #~ msgid "Video for Linux"
16925 #~ msgstr "Video for Linux"
16926
16927 #~ msgid "Webcam"
16928 #~ msgstr "Webcam"
16929
16930 #~ msgid "TV card"
16931 #~ msgstr "Scheda TV"
16932
16933 #~ msgid "Kfir"
16934 #~ msgstr "Kfir"
16935
16936 #~ msgid "Video device type"
16937 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16938
16939 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16940 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16941
16942 #~ msgid "Advanced video device options"
16943 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16944
16945 #~ msgid "Video device MRL"
16946 #~ msgstr "MRL periferica video"
16947
16948 #~ msgid ""
16949 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16950 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16951 #~ "controls below"
16952 #~ msgstr ""
16953 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16954 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16955 #~ "di controllo."
16956
16957 #~ msgid "Common options"
16958 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16959
16960 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16961 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16962
16963 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16964 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16965
16966 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16967 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16968
16969 #~ msgid "Audio device"
16970 #~ msgstr "Periferica audio"
16971
16972 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16973 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16974
16975 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16976 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16977
16978 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16979 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16980
16981 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16982 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16983
16984 #~ msgid "Html"
16985 #~ msgstr "Html"
16986
16987 #~ msgid "scope effect"
16988 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16989
16990 #~ msgid "MRL :"
16991 #~ msgstr "MRL :"
16992
16993 #~ msgid "mmsh"
16994 #~ msgstr "mmsh"
16995
16996 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16997 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16998
16999 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17000 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17001
17002 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17003 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17004
17005 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17006 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17007
17008 #~ msgid "Audio CD demux"
17009 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17010
17011 #~ msgid "CDX"
17012 #~ msgstr "CDX"
17013
17014 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17015 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17016
17017 #~ msgid "dshow"
17018 #~ msgstr "dshow"
17019
17020 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17021 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17022
17023 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17024 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17025
17026 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17027 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17028
17029 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17030 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17031
17032 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17033 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17034
17035 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17036 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17037
17038 #~ msgid "dvd"
17039 #~ msgstr "dvd"
17040
17041 #~ msgid "slp"
17042 #~ msgstr "slp"
17043
17044 #~ msgid "v4l"
17045 #~ msgstr "v4l"
17046
17047 #~ msgid "VCDX"
17048 #~ msgstr "VCDX"
17049
17050 #~ msgid "udp stream output"
17051 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17052
17053 #~ msgid "ALSA"
17054 #~ msgstr "ALSA"
17055
17056 #~ msgid "subtitles"
17057 #~ msgstr "sottotitoli"
17058
17059 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17060 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17061
17062 #~ msgid "HTTP remote control"
17063 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17064
17065 #~ msgid ""
17066 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17067 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17068 #~ msgstr ""
17069 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17070 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17071
17072 #~ msgid "Joystick"
17073 #~ msgstr "Joystick"
17074
17075 #~ msgid "Remote control"
17076 #~ msgstr "Telecomando"
17077
17078 #~ msgid "Length"
17079 #~ msgstr "Lunghezza"
17080
17081 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17082 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17083
17084 #~ msgid "MP4 demuxer"
17085 #~ msgstr "Demuxer mp4"
17086
17087 #~ msgid "Alternrock"
17088 #~ msgstr "Rock alternativo"
17089
17090 #~ msgid "Play List"
17091 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17092
17093 #~ msgid "GNOME"
17094 #~ msgstr "GNOME"
17095
17096 #~ msgid "Gtk+"
17097 #~ msgstr "Gtk+"
17098
17099 #~ msgid "Shuffle On"
17100 #~ msgstr "In ordine casuale"
17101
17102 #~ msgid "Shuffle Off"
17103 #~ msgstr "In ordine regolare"
17104
17105 #~ msgid "Loop On"
17106 #~ msgstr "Ripeti"
17107
17108 #~ msgid "Loop Off"
17109 #~ msgstr "Non ripetere"
17110
17111 #~ msgid "Float On Top"
17112 #~ msgstr "In Primo Piano"
17113
17114 #~ msgid "Repeat Item"
17115 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17116
17117 #~ msgid "Repeat Playlist"
17118 #~ msgstr "Apri Playlist"
17119
17120 #~ msgid "VLC Media Player"
17121 #~ msgstr "VLC media player"
17122
17123 #~ msgid "TTL"
17124 #~ msgstr "TTL"
17125
17126 #~ msgid "Ogg"
17127 #~ msgstr "Ogg"
17128
17129 #~ msgid "MPEG PS"
17130 #~ msgstr "MPEG PS"
17131
17132 #~ msgid "Quicktime"
17133 #~ msgstr "Quicktime"
17134
17135 #~ msgid "Quick &Open ..."
17136 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17137
17138 #~ msgid "&About..."
17139 #~ msgstr "Info su..."
17140
17141 #~ msgid "Stop current playlist item"
17142 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17143
17144 #~ msgid "Play current playlist item"
17145 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17146
17147 #~ msgid "Pause current playlist item"
17148 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17149
17150 #~ msgid "Quick"
17151 #~ msgstr "Veloce"
17152
17153 #~ msgid "Ratio"
17154 #~ msgstr "Proporzioni"
17155
17156 #~ msgid "Simple &Open ..."
17157 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17158
17159 #~ msgid ""
17160 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17161 #~ msgstr ""
17162 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17163 #~ "con i file AVI."
17164
17165 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17166 #~ msgstr "Ordine casuale"
17167
17168 #~ msgid "&Delete"
17169 #~ msgstr "Rimuovi"
17170
17171 #~ msgid "Reset config file"
17172 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17173
17174 #~ msgid "Open subtitles file"
17175 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17176
17177 #~ msgid "Fonts"
17178 #~ msgstr "Caratteri"
17179
17180 #~ msgid "log filename"
17181 #~ msgstr "nome file rapporto"
17182
17183 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17184 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17185
17186 #~ msgid "ES stream"
17187 #~ msgstr "Sorgente ES"
17188
17189 #~ msgid "Gather stream"
17190 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17191
17192 #~ msgid "RTP stream"
17193 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17194
17195 #~ msgid "Set image hue"
17196 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17197
17198 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17199 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17200
17201 #~ msgid "discard"
17202 #~ msgstr "annulla"
17203
17204 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17205 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17206
17207 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17208 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17209
17210 #~ msgid "logo"
17211 #~ msgstr "logo"
17212
17213 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17214 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17215
17216 #~ msgid "No dithering"
17217 #~ msgstr "Niente dithering"
17218
17219 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17220 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17221
17222 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17223 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17224
17225 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17226 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17227
17228 #~ msgid "Random dithering"
17229 #~ msgstr "Dithering casuale"
17230
17231 #~ msgid "Frame Buffer"
17232 #~ msgstr "Frame Buffer"
17233
17234 #~ msgid "xosd interface"
17235 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17236
17237 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17238 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17239
17240 #~ msgid "CD Audio device"
17241 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17242
17243 #~ msgid "Gtk2 interface"
17244 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17245
17246 #~ msgid "_New"
17247 #~ msgstr "_Nuovo"
17248
17249 #~ msgid "_Edit"
17250 #~ msgstr "Composizione"
17251
17252 #~ msgid "_About"
17253 #~ msgstr "Info su"
17254
17255 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17256 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17257
17258 #~ msgid "Logo File"
17259 #~ msgstr "File Logo"
17260
17261 #~ msgid "CD-ROM device name"
17262 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17263
17264 #~ msgid "VCD device name"
17265 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17266
17267 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17268 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17269
17270 #~ msgid "Always float on top"
17271 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17272
17273 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17274 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17275
17276 #~ msgid "no info"
17277 #~ msgstr "nessuna informazione"
17278
17279 #~ msgid "tcp"
17280 #~ msgstr "tcp"
17281
17282 #~ msgid "Rewind stream"
17283 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17284
17285 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17286 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17287
17288 #~ msgid " Del "
17289 #~ msgstr " Canc "
17290
17291 #~ msgid "Automatically play file"
17292 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17293
17294 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17295 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17296
17297 #~ msgid "&File info..."
17298 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17299
17300 #~ msgid "&Miscellaneous"
17301 #~ msgstr "Varie"
17302
17303 #~ msgid "Input Type"
17304 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17305
17306 #~ msgid "Speex"
17307 #~ msgstr "Speex"
17308
17309 #~ msgid "tarkin"
17310 #~ msgstr "tarkin"
17311
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17314 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17315 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17316 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17317 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17318 #~ msgstr ""
17319 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17320 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17321 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17322 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17323 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17324
17325 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17326 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17327
17328 #~ msgid ""
17329 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17330 #~ msgstr ""
17331 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17332
17333 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17334 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17335
17336 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17337 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17338
17339 #~ msgid "Planes"
17340 #~ msgstr "Piani"
17341
17342 #~ msgid "Frame Per Second"
17343 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17344
17345 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17346 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17347
17348 #~ msgid "file://"
17349 #~ msgstr "file://"
17350
17351 #~ msgid "Stream:"
17352 #~ msgstr "Sorgente:"
17353
17354 #~ msgid "Device :"
17355 #~ msgstr "Periferica:"
17356
17357 #~ msgid "Codec :"
17358 #~ msgstr "Codifica:"
17359
17360 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17361 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17362
17363 #~ msgid "&Eject Disc"
17364 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17365
17366 #~ msgid "print help"
17367 #~ msgstr "stampa aiuto"
17368
17369 #~ msgid "print detailed help"
17370 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17371
17372 #~ msgid "print help on module"
17373 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17374
17375 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17376 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17377
17378 #~ msgid "IDCT module"
17379 #~ msgstr "modulo IDCT"
17380
17381 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17382 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17383
17384 #~ msgid ""
17385 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17386 #~ "enable this option."
17387 #~ msgstr ""
17388 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17389 #~ "abilita questa opzione."
17390
17391 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17392 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17393
17394 #~ msgid "Audio encoding codec"
17395 #~ msgstr "Codec audio"
17396
17397 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17398 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17399
17400 #~ msgid "Encoders"
17401 #~ msgstr "Encoder"
17402
17403 #~ msgid "Close Menu"
17404 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17405
17406 #~ msgid "X11 MGA video output"
17407 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17408
17409 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17410 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17411
17412 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17413 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17414
17415 #~ msgid ""
17416 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17417 #~ "will be used to display them."
17418 #~ msgstr ""
17419 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17420 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17421
17422 #~ msgid "osd text filter"
17423 #~ msgstr "filtro testo osd"
17424
17425 #~ msgid "dummy functions"
17426 #~ msgstr "funzioni dummy"
17427
17428 #~ msgid "&Logs..."
17429 #~ msgstr "&Resoconti..."
17430
17431 #~ msgid "Advanced..."
17432 #~ msgstr "Avanzate..."
17433
17434 #~ msgid "Display identifier"
17435 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17436
17437 #~ msgid ""
17438 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17439 #~ "instance :0.1."
17440 #~ msgstr ""
17441 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17442 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17443
17444 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17445 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17446
17447 #~ msgid ""
17448 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17449 #~ msgstr ""
17450 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17451 #~ "opzione."
17452
17453 #~ msgid "Version x.y.z"
17454 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17455
17456 #~ msgid "Device &name:"
17457 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17458
17459 #~ msgid "&Title:"
17460 #~ msgstr "&Titolo:"
17461
17462 #~ msgid "&Chapter:"
17463 #~ msgstr "&Capitolo:"
17464
17465 #~ msgid "F:\\"
17466 #~ msgstr "F:\\"
17467
17468 #~ msgid "Go!"
17469 #~ msgstr "Vai!"
17470
17471 #~ msgid "Open &disc..."
17472 #~ msgstr "Apri &disco..."
17473
17474 #~ msgid "&Hide interface"
17475 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17476
17477 #~ msgid "Spawn a new interface"
17478 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17479
17480 #~ msgid "&Controls"
17481 #~ msgstr "&Controlli"
17482
17483 #~ msgid "C&hannels"
17484 #~ msgstr "Canali"
17485
17486 #~ msgid "Sc&reen"
17487 #~ msgstr "Sche&rmo"
17488
17489 #~ msgid "&Program"
17490 #~ msgstr "&Programma"
17491
17492 #~ msgid "&Title"
17493 #~ msgstr "&Titolo"
17494
17495 #~ msgid "&Chapter"
17496 #~ msgstr "&Capitolo"
17497
17498 #~ msgid "Select angle"
17499 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17500
17501 #~ msgid "&Language"
17502 #~ msgstr "&Lingua"
17503
17504 #~ msgid "&Subtitles"
17505 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17506
17507 #~ msgid "Close this popup"
17508 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17509
17510 #~ msgid "&Jump..."
17511 #~ msgstr "Salta..."
17512
17513 #~ msgid "New stream"
17514 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17515
17516 #~ msgid "Network Stream..."
17517 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17518
17519 #~ msgid "&Stream output..."
17520 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17521
17522 #~ msgid "&Add subtitles..."
17523 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17524
17525 #~ msgid "Add a subtitle file"
17526 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17527
17528 #~ msgid "Exit"
17529 #~ msgstr "Esci"
17530
17531 #~ msgid "&Fullscreen"
17532 #~ msgstr "A schermo pieno"
17533
17534 #~ msgid "About..."
17535 #~ msgstr "Info su..."
17536
17537 #~ msgid "Volume &Up"
17538 #~ msgstr "Alza Volume"
17539
17540 #~ msgid "Increase the volume"
17541 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17542
17543 #~ msgid "Volume &Down"
17544 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17545
17546 #~ msgid "Decrease the volume"
17547 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17548
17549 #~ msgid "&Mute"
17550 #~ msgstr "&Muto"
17551
17552 #~ msgid "Toggle mute"
17553 #~ msgstr "Inverti muto"
17554
17555 #~ msgid "Always on top..."
17556 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17557
17558 #~ msgid "Set the window on top"
17559 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17560
17561 #~ msgid "&Copy text"
17562 #~ msgstr "&Copia testo"
17563
17564 #~ msgid "Open network"
17565 #~ msgstr "Apri rete"
17566
17567 #~ msgid "&Add"
17568 #~ msgstr "&Aggiungi"
17569
17570 #~ msgid "&Disc..."
17571 #~ msgstr "&Disco..."
17572
17573 #~ msgid "&Network..."
17574 #~ msgstr "Rete..."
17575
17576 #~ msgid "&Url"
17577 #~ msgstr "&Url"
17578
17579 #~ msgid "&Invert selection"
17580 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17581
17582 #~ msgid "&Crop selection"
17583 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17584
17585 #~ msgid "&Delete selection"
17586 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17587
17588 #~ msgid "Delete &all"
17589 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17590
17591 #~ msgid "Play the selected stream"
17592 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17593
17594 #~ msgid "Add subtitles"
17595 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17596
17597 #~ msgid "FPS:"
17598 #~ msgstr "FPS:"
17599
17600 #~ msgid "0.0"
17601 #~ msgstr "0.0"
17602
17603 #~ msgid ""
17604 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17605 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17606
17607 #~ msgid ""
17608 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17609 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17610
17611 #~ msgid "Native Windows interface"
17612 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17613
17614 #~ msgid "audio device"
17615 #~ msgstr "periferica audio"
17616
17617 #~ msgid "font"
17618 #~ msgstr "carattere"
17619
17620 #~ msgid "enable network channel mode"
17621 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17622
17623 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17624 #~ msgstr ""
17625 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17626
17627 #~ msgid "channel server address"
17628 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17629
17630 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17631 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17632
17633 #~ msgid "channel server port"
17634 #~ msgstr "porta canale server"
17635
17636 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17637 #~ msgstr ""
17638 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17639
17640 #~ msgid ""
17641 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17642 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17643 #~ msgstr ""
17644 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17645 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17646
17647 #~ msgid "Network Channel:"
17648 #~ msgstr "Canale Rete:"
17649
17650 #~ msgid "Load from file.."
17651 #~ msgstr "Carica da file.."
17652
17653 #~ msgid "Language 0x%x"
17654 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17655
17656 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17657 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17658
17659 #~ msgid "Stream output:"
17660 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17661
17662 #~ msgid "All files"
17663 #~ msgstr "Tutti i files"
17664
17665 #~ msgid "Add file"
17666 #~ msgstr "Aggiungi file"
17667
17668 #~ msgid "Stream Output"
17669 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17670
17671 #~ msgid "Device Name"
17672 #~ msgstr "Nome Periferica"
17673
17674 #~ msgid "dvdplay input module"
17675 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17676
17677 #~ msgid "raw UDP access module"
17678 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17679
17680 #~ msgid "flac decoder module"
17681 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17682
17683 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17684 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17685
17686 #~ msgid "QNX RTOS module"
17687 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17688
17689 #~ msgid "image crop video module"
17690 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17691
17692 #~ msgid "X11 MGA module"
17693 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17694
17695 #~ msgid "X11 module"
17696 #~ msgstr "modulo X11"
17697
17698 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17699 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17700
17701 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17702 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17703
17704 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17705 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17706
17707 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17708 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17709
17710 #~ msgid "number of channels of audio output"
17711 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17712
17713 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17714 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17715
17716 #~ msgid "About vlc"
17717 #~ msgstr "Info su vlc"
17718
17719 #~ msgid "Louder"
17720 #~ msgstr "Piu' Alto"