]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update by Vincenzo Reale
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 18:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-20 20:02+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:893
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfacce principali"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfacce di controllo"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:415
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizzazioni audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduli d'uscita"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Varie"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Impostazioni video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
176 "sovrapposte\"."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ingresso / Codificatori"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
188 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
189 "qui."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Moduli di accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
201 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
202 "le impostazioni di cache."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtro ingresso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
215 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
216 "esattamente cosa si sta facendo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codificatore video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codificatore audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Altri codificatori"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD (video su richiesta)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903
366 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
382 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
383 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamento generale della playlist"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Rilevamento servizi"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avanzate"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Caratteristiche CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
417 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Impostazioni avanzate"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Altre opzioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:210
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:212
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:136
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Apri &cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "&Informazioni media..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "Informazioni &codec..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages..."
526 msgstr "&Messaggi..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "&Extended Settings..."
530 msgstr "Impostazioni &estese..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgid "Go to Specific &Time..."
534 msgstr "Vai al pun&to specificato..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Segnali&bri..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "Configurazione &VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50
545 msgid "&About..."
546 msgstr "Inform&azioni..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
558 msgid "Play"
559 msgstr "Riproduci"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Scarica informazioni"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Elimina"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informazioni..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Ordina"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Aggiungi nodo"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Trasmissione..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Salva..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:61
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Apri cartella..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Ripeti tutto"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Ripeti uno"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Nessuna ripetizione"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
611 msgid "Random"
612 msgstr "Casuale"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Casuale Disattivato"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Aggiungi alla playlist"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Aggiungi file..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Aggiungi cartella..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Salva playlist su &file..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:80
643 msgid "&Load Playlist File..."
644 msgstr "Carica fi&le di playlist..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search"
648 msgstr "Cerca"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:83
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Filtro di ricerca"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:85
655 msgid "Additional &Sources"
656 msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
664 "per vederle."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Clonazione dell'immagine"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Clona l'immagine"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Ingrandimento"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
684 "dovrebbe essere ingrandita."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Onde"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
712 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:116
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:120
728 msgid ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
746 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
747 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
748 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
749 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
750 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
751 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
752 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
753 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
754 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
756
757 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
758 #: src/audio_output/filters.c:229
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
764 #, c-format
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
767
768 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
769 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
770 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
771 msgid "Disable"
772 msgstr "Disabilita"
773
774 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
775 msgid "Spectrometer"
776 msgstr "Spettrometro"
777
778 #: src/audio_output/input.c:102
779 msgid "Scope"
780 msgstr "Oscilloscopio"
781
782 #: src/audio_output/input.c:104
783 msgid "Spectrum"
784 msgstr "Spettro"
785
786 #: src/audio_output/input.c:106
787 #, fuzzy
788 msgid "Vu meter"
789 msgstr "Filtri video"
790
791 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "Equalizzatore"
795
796 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "Filtri audio"
799
800 #: src/audio_output/input.c:185
801 #, fuzzy
802 msgid "Replay gain"
803 msgstr "Play e stop"
804
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "Canali audio"
810
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
813 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
814 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
815 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
816 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
817 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
818 msgid "Stereo"
819 msgstr "Stereo"
820
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
825 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 msgid "Left"
832 msgstr "Sinistra"
833
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
838 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 msgid "Right"
843 msgstr "Destra"
844
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby Surround"
848
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "Stereo inverso"
852
853 #: src/config/file.c:584
854 msgid "key"
855 msgstr "tasto"
856
857 #: src/config/file.c:593
858 msgid "boolean"
859 msgstr "booleana"
860
861 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
862 msgid "integer"
863 msgstr "intero"
864
865 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
866 msgid "float"
867 msgstr "virgola mobile"
868
869 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
870 msgid "string"
871 msgstr "stringa"
872
873 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
874 #: src/playlist/loadsave.c:144
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "Raccolta multimediale"
877
878 #: src/extras/getopt.c:633
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:658
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:663
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
899 #, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:743
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:746
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:823
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:841
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
927
928 #: src/input/control.c:323
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Segnalibro %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:111
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
936
937 #: src/input/decoder.c:112
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
942 msgstr ""
943 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
944 "modo di risolvere il problema."
945
946 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:388
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
953
954 #: src/input/decoder.c:168
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
963 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
966 msgid "Track"
967 msgstr "Traccia"
968
969 #: src/input/es_out.c:673
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr "%s [%s %d]"
973
974 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
975 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
977 msgid "Program"
978 msgstr "Programma"
979
980 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
981 #, fuzzy
982 msgid "Closed captions 1"
983 msgstr "Chiudi questa finestra"
984
985 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
986 #, fuzzy
987 msgid "Closed captions 2"
988 msgstr "Chiudi questa finestra"
989
990 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
991 #, fuzzy
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Chiudi questa finestra"
994
995 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
996 #, fuzzy
997 msgid "Closed captions 4"
998 msgstr "Chiudi questa finestra"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Diffusione %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1007 msgid "Codec"
1008 msgstr "Codifica"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "Lingua"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Tipo"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canali"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Campionamento"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2069
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2075
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bit per campione"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1041 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitrate"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2081
1046 #, c-format
1047 msgid "%u kb/s"
1048 msgstr "%u kb/s"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2092
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Risoluzione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2098
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Risoluzione video"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Immagini al secondo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2115
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Sottotitolo"
1065
1066 #: src/input/input.c:2214
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1069
1070 #: src/input/input.c:2215
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2313
1076 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1077 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1078
1079 #: src/input/input.c:2314
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1090 msgid "Title"
1091 msgstr "Titolo"
1092
1093 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1095 msgid "Artist"
1096 msgstr "Artista"
1097
1098 #: src/input/meta.c:54
1099 msgid "Genre"
1100 msgstr "Genere"
1101
1102 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 msgid "Copyright"
1104 msgstr "Copyright"
1105
1106 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1107 msgid "Album"
1108 msgstr "Album"
1109
1110 #: src/input/meta.c:57
1111 msgid "Track number"
1112 msgstr "Numero traccia"
1113
1114 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1116 msgid "Description"
1117 msgstr "Descrizione"
1118
1119 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "Valutazione"
1122
1123 #: src/input/meta.c:60
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "Data"
1126
1127 #: src/input/meta.c:61
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "Impostazione"
1130
1131 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1135
1136 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "In riproduzione"
1139
1140 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "Editore"
1143
1144 #: src/input/meta.c:66
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "Codificato da"
1147
1148 #: src/input/meta.c:67
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "URL copertine"
1151
1152 #: src/input/meta.c:68
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "ID Traccia "
1155
1156 #: src/input/var.c:152
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "Segnalibro"
1159
1160 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "Programmi"
1163
1164 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "Capitolo"
1169
1170 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "Navigazione"
1174
1175 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1177 msgid "Video Track"
1178 msgstr "Traccia video"
1179
1180 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1182 msgid "Audio Track"
1183 msgstr "Traccia audio"
1184
1185 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "Traccia sottotitoli"
1189
1190 #: src/input/var.c:274
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "Titolo successivo"
1193
1194 #: src/input/var.c:279
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "Titolo precedente"
1197
1198 #: src/input/var.c:305
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr "Titolo %i"
1202
1203 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "Capitolo %i"
1207
1208 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "Capitolo Successivo"
1212
1213 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "Capitolo Precedente"
1217
1218 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1219 #, c-format
1220 msgid "Media: %s"
1221 msgstr "Media: %s"
1222
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Annulla"
1235
1236 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1240 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1245 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1254 msgid "OK"
1255 msgstr "OK"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1259 msgid "Add Interface"
1260 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Console"
1264 msgstr "Controllo"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Telnet Interface"
1268 msgstr "Interfaccia telnet"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Web Interface"
1272 msgstr "Interfaccia web"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:218
1275 msgid "Debug logging"
1276 msgstr "Registrazione log di debug"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:221
1279 msgid "Mouse Gestures"
1280 msgstr "Movimenti del mouse"
1281
1282 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1283 #: src/modules/cache.c:525
1284 msgid "C"
1285 msgstr "C"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1145
1288 msgid ""
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1290 "interface."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.c:1290
1294 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1295 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1296
1297 #: src/libvlc.c:1622
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr " (predefinito abilitato)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1623
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1306 msgid "Note:"
1307 msgstr "Nota:"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1310 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1890
1314 #, c-format
1315 msgid "VLC version %s\n"
1316 msgstr "VLC versione %s\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1891
1319 #, c-format
1320 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1321 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1893
1324 #, c-format
1325 msgid "Compiler: %s\n"
1326 msgstr "Compilatore: %s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1895
1329 #, c-format
1330 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1331 msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1931
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1951
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1348
1349 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1350 #: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:273
1351 msgid "Zoom"
1352 msgstr "Zoom"
1353
1354 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1355 msgid "1:4 Quarter"
1356 msgstr "1:4 Quarto"
1357
1358 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1359 msgid "1:2 Half"
1360 msgstr "1:2 Metà"
1361
1362 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1363 msgid "1:1 Original"
1364 msgstr "1:1 Originale"
1365
1366 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1367 msgid "2:1 Double"
1368 msgstr "2:1 Doppio"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1371 msgid "Auto"
1372 msgstr "Auto"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:88
1375 msgid "American English"
1376 msgstr "Inglese (USA)"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1379 msgid "Arabic"
1380 msgstr "Arabo"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:90
1383 msgid "Brazilian Portuguese"
1384 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:91
1387 msgid "British English"
1388 msgstr "Inglese Britannico"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1391 msgid "Catalan"
1392 msgstr "Catalano"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:93
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "Cinese tradizionale"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1399 msgid "Czech"
1400 msgstr "Ceco"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1403 msgid "Danish"
1404 msgstr "Danese"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1407 msgid "Dutch"
1408 msgstr "Olandese"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1411 msgid "Finnish"
1412 msgstr "Finnico"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1415 msgid "French"
1416 msgstr "Francese"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:99
1419 msgid "Galician"
1420 msgstr "Galiziano"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1423 msgid "Georgian"
1424 msgstr "Georgiano"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1427 msgid "German"
1428 msgstr "Tedesco"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1431 msgid "Hebrew"
1432 msgstr "Ebreo"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1435 msgid "Hungarian"
1436 msgstr "Ungherese"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1439 msgid "Italian"
1440 msgstr "Italiano"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1443 msgid "Japanese"
1444 msgstr "Giapponese"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1447 msgid "Korean"
1448 msgstr "Coreano"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1451 msgid "Malay"
1452 msgstr "Malay"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:108
1455 msgid "Occitan"
1456 msgstr "Occitano"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1459 msgid "Persian"
1460 msgstr "Persiano"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1463 msgid "Polish"
1464 msgstr "Polacco"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1467 msgid "Portuguese"
1468 msgstr "Portoghese"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:112
1471 msgid "Punjabi"
1472 msgstr "Punjabi"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1475 msgid "Romanian"
1476 msgstr "Rumeno"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1479 msgid "Russian"
1480 msgstr "Russo"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:115
1483 msgid "Simplified Chinese"
1484 msgstr "Cinese semplificato"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1487 msgid "Serbian"
1488 msgstr "Serbo"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1491 msgid "Slovak"
1492 msgstr "Slovacco"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1495 msgid "Slovenian"
1496 msgstr "Sloveno"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1499 msgid "Spanish"
1500 msgstr "Spagnolo"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1503 msgid "Swedish"
1504 msgstr "Svedese"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1507 msgid "Turkish"
1508 msgstr "Turco"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:141
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1513 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1514 "related options."
1515 msgstr ""
1516 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1517 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1518 "supplementari e definire diverse opzioni."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:145
1521 msgid "Interface module"
1522 msgstr "Modulo di interfaccia"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:147
1525 msgid ""
1526 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best module available."
1528 msgstr ""
1529 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1530 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1533 msgid "Extra interface modules"
1534 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:153
1537 msgid ""
1538 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1539 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1540 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1541 "\", \"gestures\" ...)"
1542 msgstr ""
1543 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1544 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1545 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1546 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:160
1549 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1550 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:162
1553 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1554 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:164
1557 msgid ""
1558 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1559 "1=warnings, 2=debug)."
1560 msgstr ""
1561 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1562 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:167
1565 msgid "Be quiet"
1566 msgstr "Silenzioso"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Turn off all warning and information messages."
1570 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1573 msgid "Default stream"
1574 msgstr "Flusso predefinito"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:173
1577 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1578 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:176
1581 msgid ""
1582 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1583 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1584 msgstr ""
1585 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1586 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "Messaggi colorati"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1593 msgid ""
1594 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1595 "needs Linux color support for this to work."
1596 msgstr ""
1597 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1598 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:185
1601 msgid "Show advanced options"
1602 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1605 msgid ""
1606 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1607 "available options, including those that most users should never touch."
1608 msgstr ""
1609 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1610 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1611 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1614 msgid "Show interface with mouse"
1615 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:193
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1620 "edge of the screen in fullscreen mode."
1621 msgstr ""
1622 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1623 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:196
1626 msgid "Interface interaction"
1627 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:198
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1636 "che è richiesto un comando dell'utente."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:208
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1646 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1647 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1648 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1649 "audio\"."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:214
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Modulo uscita audio"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:216
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1661 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:41
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Abilita audio"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:222
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1674 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1675 "potenza di calcolo."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:226
1678 msgid "Force mono audio"
1679 msgstr "Forza audio mono"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:227
1682 msgid "This will force a mono audio output."
1683 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:230
1686 msgid "Default audio volume"
1687 msgstr "Volume predefinito"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:232
1690 msgid ""
1691 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 msgstr ""
1693 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1694 "intervallo che va da 0 a 1024."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:235
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:237
1701 msgid ""
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1704 msgstr ""
1705 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1706 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:242
1713 msgid ""
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "0 to 1024."
1716 msgstr ""
1717 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1718 "da 0 a 1024."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:245
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 msgstr ""
1729 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1730 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:251
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:253
1737 msgid ""
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1741 msgstr ""
1742 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1743 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1744 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:258
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1751 msgid ""
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 msgstr ""
1755 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1756 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:263
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:265
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1769 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1770 "flusso audio)."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:271
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1783 "e dal flusso audio."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:276
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Attivo"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Spento"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:288
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "Audio visualizations "
1813 msgstr "Visualizzazioni audio "
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:293
1816 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1817 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:297
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "Play e stop"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:299
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:301
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Replay preamp"
1832 msgstr "Riproduci Sorgente"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:303
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:306
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Flusso predefinito"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:308
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:310
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Protezione di picco"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:312
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1862 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Nessuno"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:325
1867 msgid ""
1868 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1869 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1870 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1871 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "options."
1873 msgstr ""
1874 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1875 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1876 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1877 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1878 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:331
1881 msgid "Video output module"
1882 msgstr "Modulo uscita video"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:333
1885 msgid ""
1886 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1887 "automatically select the best method available."
1888 msgstr ""
1889 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1890 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1893 #: modules/stream_out/display.c:43
1894 msgid "Enable video"
1895 msgstr "Abilita video"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:338
1898 msgid ""
1899 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1900 "not take place, thus saving some processing power."
1901 msgstr ""
1902 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1903 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1904 "potenza di calcolo."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1908 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1909 msgid "Video width"
1910 msgstr "Ampiezza video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:343
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "characteristics."
1916 msgstr ""
1917 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1918 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "Altezza video"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:348
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1932 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:351
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "Coordinata X del video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:353
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ""
1943 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1944 "finestra video (coordinata X)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:356
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Coordinata Y del video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:358
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1956 "finestra video (coordinata Y)."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:361
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Titolo video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:363
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 "interface)."
1967 msgstr ""
1968 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1969 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:366
1972 msgid "Video alignment"
1973 msgstr "Allineamento video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:368
1976 msgid ""
1977 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1978 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1979 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1980 msgstr ""
1981 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1982 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1983 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1984 "6=4+2 significa alto-destra)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
1987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1989 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 msgid "Center"
1993 msgstr "Centro"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Top"
2003 msgstr "Alto"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 msgid "Bottom"
2011 msgstr "Basso"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgid "Top-Left"
2019 msgstr "In alto a sinistra"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2022 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2023 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgid "Top-Right"
2027 msgstr "In alto a destra"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Left"
2035 msgstr "In basso a sinistra"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "In basso a destra"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:376
2046 msgid "Zoom video"
2047 msgstr "Ingrandimento video"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2051 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2054 msgid "Grayscale video output"
2055 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:382
2058 msgid ""
2059 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2060 "save some processing power."
2061 msgstr ""
2062 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2063 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:385
2066 msgid "Embedded video"
2067 msgstr "Video integrato"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:387
2070 msgid "Embed the video output in the main interface."
2071 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:389
2074 msgid "Fullscreen video output"
2075 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:391
2078 msgid "Start video in fullscreen mode"
2079 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:393
2082 msgid "Overlay video output"
2083 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:395
2086 msgid ""
2087 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2088 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
2092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2093 msgid "Always on top"
2094 msgstr "Sempre in primo piano"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:400
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:402
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Show media title on video"
2103 msgstr "Apri Sottotitoli"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:404
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:406
2111 msgid "Show video title for x miliseconds"
2112 msgstr "Mostra titolo del video per x millisecondi"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:408
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:410
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Position of video title"
2121 msgstr "Posizione del titolo del video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:412
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:414
2128 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:417
2132 msgid ""
2133 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2134 "3000 ms (3 sec.)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:425
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:426
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:428
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2148 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:429
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2154 "computer being suspended because of inactivity."
2155 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2158 msgid "Window decorations"
2159 msgstr "Decorazioni della finestra"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:434
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2166 msgstr ""
2167 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2168 "intero."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:437
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video output filter module"
2173 msgstr "Modulo uscita video"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:439
2176 msgid ""
2177 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2178 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2179 msgstr ""
2180 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2181 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2182 "finestra video."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:443
2185 msgid "Video filter module"
2186 msgstr "Modulo filtro video"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:445
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2193 msgstr ""
2194 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2195 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2196 "la finestra video."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:449
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:451
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:457
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Formato delle schermate video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:459
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr ""
2217 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2218 "video"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:461
2221 msgid "Display video snapshot preview"
2222 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:463
2225 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2226 msgstr ""
2227 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2228 "schermo."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2232 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:467
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 msgstr ""
2237 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2238 "schermate"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:469
2241 msgid "Video snapshot width"
2242 msgstr "Larghezza della schermata video"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:471
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2248 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 msgstr ""
2250 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2251 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:475
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Altezza della schermata video"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:477
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2261 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2262 "ratio."
2263 msgstr ""
2264 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2265 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:481
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Ritaglio video"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:483
2272 msgid ""
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Formato immagine sorgente"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:489
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2290 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2291 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2292 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2293 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2294 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:496
2297 msgid "Custom crop ratios list"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:498
2301 msgid ""
2302 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "crop ratios list."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:501
2307 msgid "Custom aspect ratios list"
2308 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:503
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2314 msgstr ""
2315 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2316 "proporzioni dell'interfaccia."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 msgid "Fix HDTV height"
2320 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:508
2323 msgid ""
2324 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2325 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2326 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 msgstr ""
2328 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2329 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2330 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2331 "che richiede 1088 righe."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:513
2334 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2335 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:515
2338 msgid ""
2339 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2340 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2341 "order to keep proportions."
2342 msgstr ""
2343 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2344 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2345 "mantenere le proporzioni."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2349 msgid "Skip frames"
2350 msgstr "Salta fotogrammi"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:521
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2356 "computer is not powerful enough"
2357 msgstr ""
2358 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2359 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2360 "potente."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:524
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Frame B"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:526
2368 msgid ""
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:529
2374 msgid "Quiet synchro"
2375 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:531
2378 msgid ""
2379 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2380 "synchronization mechanism."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:540
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "channel."
2388 msgstr ""
2389 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2390 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2391 "rete o il canale dei sottotitoli."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:544
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:546
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2402 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2403 "è bene impostare questo valore a 10000."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:549
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:551
2410 msgid ""
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2416 msgid "Network synchronisation"
2417 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:556
2420 msgid ""
2421 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2422 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2423 msgstr ""
2424 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2425 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2426 "rete."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2432 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2437 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2438 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2439 msgid "Default"
2440 msgstr "Predefinito"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2443 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2444 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2445 msgid "Enable"
2446 msgstr "Abilita"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2449 msgid "UDP port"
2450 msgstr "Porta UDP"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:566
2453 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2454 msgstr ""
2455 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2456 "predefinito è 1234."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:568
2459 msgid "MTU of the network interface"
2460 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:570
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2467 msgstr ""
2468 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2469 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2472 msgid "Hop limit (TTL)"
2473 msgstr "Limite hop (TTL)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:577
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2482 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2483 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:581
2486 msgid "Multicast output interface"
2487 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:583
2490 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:585
2494 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2495 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:587
2498 msgid ""
2499 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "table."
2501 msgstr ""
2502 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2503 "routing."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:590
2506 msgid "DiffServ Code Point"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:591
2510 msgid ""
2511 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2512 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:597
2516 msgid ""
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:603
2522 msgid ""
2523 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2524 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2525 "(like DVB streams for example)."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2529 msgid "Audio track"
2530 msgstr "Traccia audio"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:611
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "Traccia sottotitoli"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:616
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr ""
2545 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:619
2548 msgid "Audio language"
2549 msgstr "Lingua dell'audio"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:621
2552 msgid ""
2553 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2554 "letter country code)."
2555 msgstr ""
2556 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2557 "codice paese di due o tre lettere)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:624
2560 msgid "Subtitle language"
2561 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:626
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2567 "three letters country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2570 "o tre lettere per il codice paese)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:630
2573 msgid "Audio track ID"
2574 msgstr "ID traccia audio"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:632
2577 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2578 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:634
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:636
2585 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2586 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:638
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Input repetitions"
2591 msgstr "Opzioni Uscita"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:640
2594 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2595 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:642
2598 msgid "Start time"
2599 msgstr "Ora di inizio"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:644
2602 #, fuzzy
2603 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2604 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:646
2607 msgid "Stop time"
2608 msgstr "Ora di fine"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:648
2611 #, fuzzy
2612 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:650
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Run time"
2618 msgstr "Rundi"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:652
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2623 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:654
2626 msgid "Input list"
2627 msgstr "Elenco ingressi"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:656
2630 msgid ""
2631 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2632 "together after the normal one."
2633 msgstr ""
2634 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2635 "concatenati dopo quello normale."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:659
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2639 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:661
2642 msgid ""
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2645 "inputs."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid "Bookmarks list for a stream"
2650 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid ""
2654 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2655 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 "{...}\""
2657 msgstr ""
2658 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2659 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2660 "byte-offset},{...}\""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:673
2663 msgid ""
2664 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2665 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2666 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2667 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2668 msgstr ""
2669 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2670 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2671 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2672 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2673 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:679
2676 msgid "Force subtitle position"
2677 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:681
2680 msgid ""
2681 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2682 "over the movie. Try several positions."
2683 msgstr ""
2684 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2685 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:684
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Enable sub-pictures"
2690 msgstr "Immagini"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:686
2693 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
2697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2699 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:690
2704 msgid ""
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2706 "Display)."
2707 msgstr ""
2708 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2709 "Display)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:693
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:695
2716 msgid ""
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2718 "instance."
2719 msgstr ""
2720 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2721 "esempio svg."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:697
2724 msgid "Subpictures filter module"
2725 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:699
2728 msgid ""
2729 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2730 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:702
2734 msgid "Autodetect subtitle files"
2735 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:704
2738 msgid ""
2739 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2740 "(based on the filename of the movie)."
2741 msgstr ""
2742 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2743 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:707
2746 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2747 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:709
2750 msgid ""
2751 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2752 "Options are:\n"
2753 "0 = no subtitles autodetected\n"
2754 "1 = any subtitle file\n"
2755 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2756 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2757 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2758 msgstr ""
2759 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2760 "simili. Le opzioni sono:\n"
2761 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2762 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2763 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2764 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2765 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:717
2768 msgid "Subtitle autodetection paths"
2769 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:719
2772 msgid ""
2773 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2774 "found in the current directory."
2775 msgstr ""
2776 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2777 "stato trovato nella cartella corrente."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:722
2780 msgid "Use subtitle file"
2781 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:724
2784 msgid ""
2785 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2786 "subtitle file."
2787 msgstr ""
2788 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2789 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:727
2792 msgid "DVD device"
2793 msgstr "Periferica DVD"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:730
2796 msgid ""
2797 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2798 "the drive letter (eg. D:)"
2799 msgstr ""
2800 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2801 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:734
2804 msgid "This is the default DVD device to use."
2805 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:737
2808 msgid "VCD device"
2809 msgstr "Periferica VCD"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:740
2812 msgid ""
2813 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2814 "scan for a suitable CD-ROM device."
2815 msgstr ""
2816 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2817 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:744
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:747
2824 msgid "Audio CD device"
2825 msgstr "Lettore CD audio"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:750
2828 msgid ""
2829 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2830 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2833 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:754
2836 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2837 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:757
2840 msgid "Force IPv6"
2841 msgstr "Forza IPv6"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:759
2844 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2845 msgstr ""
2846 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:761
2849 msgid "Force IPv4"
2850 msgstr "Forza IPv4"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:763
2853 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2854 msgstr ""
2855 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:765
2858 msgid "TCP connection timeout"
2859 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:767
2862 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2863 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:769
2866 msgid "SOCKS server"
2867 msgstr "Server SOCKS"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:771
2870 msgid ""
2871 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2872 "used for all TCP connections"
2873 msgstr ""
2874 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2875 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:774
2878 msgid "SOCKS user name"
2879 msgstr "Nome utente SOCKS"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:776
2882 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:778
2886 msgid "SOCKS password"
2887 msgstr "Password SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:780
2890 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:782
2894 msgid "Title metadata"
2895 msgstr "Informazioni titolo"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:784
2898 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2899 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:786
2902 msgid "Author metadata"
2903 msgstr "Informazioni autore"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:788
2906 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2907 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:790
2910 msgid "Artist metadata"
2911 msgstr "Informazioni artista"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:792
2914 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2915 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:794
2918 msgid "Genre metadata"
2919 msgstr "Informazioni genere"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:796
2922 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2923 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:798
2926 msgid "Copyright metadata"
2927 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:800
2930 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2931 msgstr ""
2932 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:802
2935 msgid "Description metadata"
2936 msgstr "Informazioni descrizione"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:804
2939 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2940 msgstr ""
2941 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2942 "input."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:806
2945 msgid "Date metadata"
2946 msgstr "Informazioni data"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:808
2949 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2950 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:810
2953 msgid "URL metadata"
2954 msgstr "Informazioni URL"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:812
2957 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2958 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:816
2961 msgid ""
2962 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2963 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2964 "can break playback of all your streams."
2965 msgstr ""
2966 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2967 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2968 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2969 "di tutti i tipi di input."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:820
2972 msgid "Preferred decoders list"
2973 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:822
2976 msgid ""
2977 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2978 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2979 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:827
2983 msgid "Preferred encoders list"
2984 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:829
2987 msgid ""
2988 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2989 msgstr ""
2990 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2991 "prioritari."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:832
2994 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:834
2998 msgid ""
2999 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3000 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:843
3004 msgid ""
3005 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3006 "subsystem."
3007 msgstr ""
3008 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3009 "uscita (stream output)."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:846
3012 msgid "Default stream output chain"
3013 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:848
3016 msgid ""
3017 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3018 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3019 "all streams."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:852
3023 msgid "Enable streaming of all ES"
3024 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:854
3027 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3028 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:856
3031 msgid "Display while streaming"
3032 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:858
3035 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3036 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:860
3039 msgid "Enable video stream output"
3040 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:862
3043 msgid ""
3044 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr ""
3047 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3048 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:865
3051 msgid "Enable audio stream output"
3052 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:867
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3060 "in uscita, quando questo è abilitato."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:870
3063 msgid "Enable SPU stream output"
3064 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:872
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3072 "in uscita, quando questo è abilitato."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:875
3075 msgid "Keep stream output open"
3076 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:877
3079 msgid ""
3080 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3081 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3082 "specified)"
3083 msgstr ""
3084 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3085 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3086 "non specificato)"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3091 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:883
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3097 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3098 msgstr ""
3099 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3100 "Valore in millisecondi."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:886
3103 msgid "Preferred packetizer list"
3104 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:888
3107 msgid ""
3108 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3109 msgstr ""
3110 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3111 "pacchettizzatori."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:891
3114 msgid "Mux module"
3115 msgstr "Modulo mux"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:893
3118 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3119 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:895
3122 msgid "Access output module"
3123 msgstr "Modulo accesso uscita"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:897
3126 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3127 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:899
3130 msgid "Control SAP flow"
3131 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:901
3134 msgid ""
3135 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3136 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3137 msgstr ""
3138 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3139 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:905
3142 msgid "SAP announcement interval"
3143 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:907
3146 msgid ""
3147 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3148 "between SAP announcements."
3149 msgstr ""
3150 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3151 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:916
3154 msgid ""
3155 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3156 "always leave all these enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3159 "processori.\n"
3160 "È bene lasciarle attive."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:919
3163 msgid "Enable FPU support"
3164 msgstr "Abilita supporto FPU"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:921
3167 msgid ""
3168 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3169 "advantage of it."
3170 msgstr ""
3171 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3172 "vantaggio."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:924
3175 msgid "Enable CPU MMX support"
3176 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:926
3179 msgid ""
3180 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3181 "of them."
3182 msgstr ""
3183 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:929
3186 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3187 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:931
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3193 msgstr ""
3194 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3195 "vantaggio."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:934
3198 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3199 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:936
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3207 "vantaggio."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:939
3210 msgid "Enable CPU SSE support"
3211 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:941
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:944
3221 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3222 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:946
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:949
3232 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3233 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:951
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3241 "vantaggio."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:956
3244 msgid ""
3245 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3246 "you really know what you are doing."
3247 msgstr ""
3248 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3249 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:959
3252 msgid "Memory copy module"
3253 msgstr "Modulo copia memoria"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:961
3256 msgid ""
3257 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3258 "select the fastest one supported by your hardware."
3259 msgstr ""
3260 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3261 "più veloce supportato dall'hardware."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:964
3264 msgid "Access module"
3265 msgstr "Modulo accesso"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:966
3268 msgid ""
3269 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3270 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3271 "option unless you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:970
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Access filter module"
3277 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:972
3280 msgid ""
3281 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3282 "used for instance for timeshifting."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:975
3286 msgid "Demux module"
3287 msgstr "Modulo demux"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:977
3290 msgid ""
3291 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3292 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3293 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3297 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3298 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3299 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:982
3302 msgid "Allow real-time priority"
3303 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:984
3306 msgid ""
3307 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3308 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3309 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3310 "only activate this if you know what you're doing."
3311 msgstr ""
3312 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3313 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3314 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3315 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3316 "perché."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:990
3319 msgid "Adjust VLC priority"
3320 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:992
3323 msgid ""
3324 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3325 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3326 "VLC instances."
3327 msgstr ""
3328 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3329 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3330 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:996
3333 msgid "Minimize number of threads"
3334 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:998
3337 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3338 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1000
3341 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3345 msgid ""
3346 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1005
3350 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1011
3354 msgid "Modules search path"
3355 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1013
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3361 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3362 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1016
3365 msgid "VLM configuration file"
3366 msgstr "File di configurazione VLM"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1018
3369 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3370 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1020
3373 msgid "Use a plugins cache"
3374 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1022
3377 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3378 msgstr ""
3379 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3380 "di VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1024
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Raccogli statistiche"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1026
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1028
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Esegui come processo daemon"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1030
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1032
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1034
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1036
3407 msgid "Log to file"
3408 msgstr "Registra su file"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1038
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1040
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Registra in syslog"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1042
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1044
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1046
3427 msgid ""
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3433 msgstr ""
3434 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3435 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3436 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3437 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3438 "playlist."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1054
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3444 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3445 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3446 "This option will allow you to play the file with the already running "
3447 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3448 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3449 msgstr ""
3450 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3451 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3452 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3453 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3454 "playlist."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1062
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1064
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr ""
3463 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3464 "operativo"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1067
3467 msgid "One instance when started from file"
3468 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1069
3471 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3472 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1071
3475 msgid "Increase the priority of the process"
3476 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1073
3479 msgid ""
3480 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3481 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3482 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3483 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3484 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3485 "machine."
3486 msgstr ""
3487 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3488 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3489 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3490 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3491 "riavviare la macchina."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1081
3494 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3495 msgstr ""
3496 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1083
3499 msgid ""
3500 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3501 "playing current item."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1092
3505 msgid ""
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3508 msgstr ""
3509 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3510 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1095
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1097
3517 msgid ""
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3519 "metadata)."
3520 msgstr ""
3521 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3522 "metadati)"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1100
3525 msgid "Album art policy"
3526 msgstr "Criterio delle copertine"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1102
3529 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3530 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1108
3533 msgid "Manual download only"
3534 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1109
3537 msgid "When track starts playing"
3538 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1110
3541 msgid "As soon as track is added"
3542 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1112
3545 msgid "Services discovery modules"
3546 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1114
3549 msgid ""
3550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3551 "Typical values are sap, hal, ..."
3552 msgstr ""
3553 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3554 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1117
3557 msgid "Play files randomly forever"
3558 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1119
3561 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3562 msgstr ""
3563 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3564 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1123
3567 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3568 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1125
3571 msgid "Repeat current item"
3572 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1127
3575 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3576 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1129
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Play e stop"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1131
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1133
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Riproduci ed esci"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1135
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3593 msgstr "%i elementi nella playlist"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid "Use media library"
3597 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1139
3600 msgid ""
3601 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3602 "VLC."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1142
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Display playlist tree"
3608 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1144
3611 msgid ""
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3613 "directory."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1153
3617 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3618 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "Schermo intero"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1157
3631 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3632 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1158
3635 msgid "Leave fullscreen"
3636 msgstr "Abbandona schermo intero"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1159
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3641 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1160
3644 msgid "Play/Pause"
3645 msgstr "Play/Pausa"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1161
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3649 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1162
3652 msgid "Pause only"
3653 msgstr "Pausa solamente"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1163
3656 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3657 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1164
3660 msgid "Play only"
3661 msgstr "Play solamente"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1165
3664 msgid "Select the hotkey to use to play."
3665 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3670 msgid "Faster"
3671 msgstr "Più veloce"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1167
3674 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3675 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3680 msgid "Slower"
3681 msgstr "Più lento"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1169
3684 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3685 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3688 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
3693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3694 msgid "Next"
3695 msgstr "Successivo"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1171
3698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3699 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3702 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299
3706 msgid "Previous"
3707 msgstr "Precedente"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1173
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3711 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657
3718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3719 msgid "Stop"
3720 msgstr "Interrompi"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1175
3723 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3724 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3730 #: modules/video_filter/rss.c:197
3731 msgid "Position"
3732 msgstr "Posizione"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1177
3735 msgid "Select the hotkey to display the position."
3736 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1179
3739 msgid "Very short backwards jump"
3740 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1181
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3744 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1182
3747 msgid "Short backwards jump"
3748 msgstr "Salto corto all'indietro"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1184
3751 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3752 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1185
3755 msgid "Medium backwards jump"
3756 msgstr "Salto medio all'indietro"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1187
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3760 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1188
3763 msgid "Long backwards jump"
3764 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1190
3767 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3768 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1192
3771 msgid "Very short forward jump"
3772 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1194
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3776 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1195
3779 msgid "Short forward jump"
3780 msgstr "Salto corto in avanti"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1197
3783 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3784 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1198
3787 msgid "Medium forward jump"
3788 msgstr "Salto medio in avanti"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1200
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3792 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1201
3795 msgid "Long forward jump"
3796 msgstr "Salto lungo in avanti"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1203
3799 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3800 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1205
3803 msgid "Very short jump length"
3804 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1206
3807 msgid "Very short jump length, in seconds."
3808 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1207
3811 msgid "Short jump length"
3812 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1208
3815 msgid "Short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1209
3819 msgid "Medium jump length"
3820 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1210
3823 msgid "Medium jump length, in seconds."
3824 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1211
3827 msgid "Long jump length"
3828 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1212
3831 msgid "Long jump length, in seconds."
3832 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3837 msgid "Quit"
3838 msgstr "Esci"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1215
3841 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3842 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1216
3845 msgid "Navigate up"
3846 msgstr "Navigazione: Alto"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1217
3849 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3850 msgstr ""
3851 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1218
3854 msgid "Navigate down"
3855 msgstr "Navigazione: Basso"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1219
3858 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3859 msgstr ""
3860 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1220
3863 msgid "Navigate left"
3864 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1221
3867 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3868 msgstr ""
3869 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1222
3872 msgid "Navigate right"
3873 msgstr "Navigazione: Destra"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1223
3876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3877 msgstr ""
3878 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1224
3881 msgid "Activate"
3882 msgstr "Attiva"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1225
3885 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3886 msgstr ""
3887 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1226
3890 msgid "Go to the DVD menu"
3891 msgstr "Vai al menu del DVD"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1227
3894 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3895 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1228
3898 msgid "Select previous DVD title"
3899 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1229
3902 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3903 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1230
3906 msgid "Select next DVD title"
3907 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1231
3910 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3911 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1232
3914 msgid "Select prev DVD chapter"
3915 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1233
3918 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3919 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3922 msgid "Select next DVD chapter"
3923 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3927 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1236
3930 msgid "Volume up"
3931 msgstr "Aumenta il volume"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1237
3934 msgid "Select the key to increase audio volume."
3935 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1238
3938 msgid "Volume down"
3939 msgstr "Riduci il volume"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1239
3942 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3943 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3946 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
3949 msgid "Mute"
3950 msgstr "Silenzio"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1241
3953 msgid "Select the key to mute audio."
3954 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1242
3957 msgid "Subtitle delay up"
3958 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1243
3961 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3962 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1244
3965 msgid "Subtitle delay down"
3966 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1245
3969 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3970 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1246
3973 msgid "Audio delay up"
3974 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1247
3977 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3978 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1248
3981 msgid "Audio delay down"
3982 msgstr "Riduci ritardo audio"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1249
3985 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3986 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1256
3989 msgid "Play playlist bookmark 1"
3990 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1257
3993 msgid "Play playlist bookmark 2"
3994 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1258
3997 msgid "Play playlist bookmark 3"
3998 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1259
4001 msgid "Play playlist bookmark 4"
4002 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1260
4005 msgid "Play playlist bookmark 5"
4006 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1261
4009 msgid "Play playlist bookmark 6"
4010 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1262
4013 msgid "Play playlist bookmark 7"
4014 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1263
4017 msgid "Play playlist bookmark 8"
4018 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1264
4021 msgid "Play playlist bookmark 9"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1265
4025 msgid "Play playlist bookmark 10"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1266
4029 msgid "Select the key to play this bookmark."
4030 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1267
4033 msgid "Set playlist bookmark 1"
4034 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1268
4037 msgid "Set playlist bookmark 2"
4038 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1269
4041 msgid "Set playlist bookmark 3"
4042 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1270
4045 msgid "Set playlist bookmark 4"
4046 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1271
4049 msgid "Set playlist bookmark 5"
4050 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1272
4053 msgid "Set playlist bookmark 6"
4054 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1273
4057 msgid "Set playlist bookmark 7"
4058 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1274
4061 msgid "Set playlist bookmark 8"
4062 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1275
4065 msgid "Set playlist bookmark 9"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1276
4069 msgid "Set playlist bookmark 10"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1277
4073 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4074 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4077 msgid "Playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Elemento preferito 1"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4081 msgid "Playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Elemento preferito 2"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4085 msgid "Playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Elemento preferito 3"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4089 msgid "Playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Elemento preferito 4"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4093 msgid "Playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Elemento preferito 5"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4097 msgid "Playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Elemento preferito 6"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4101 msgid "Playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Elemento preferito 7"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4105 msgid "Playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Elemento preferito 8"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4109 msgid "Playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Elemento preferito 9"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4113 msgid "Playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Elemento preferito 10"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1290
4117 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4118 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1292
4121 msgid "Go back in browsing history"
4122 msgstr "Indietro nella cronologia"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1293
4125 msgid ""
4126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4127 "history."
4128 msgstr ""
4129 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1294
4132 msgid "Go forward in browsing history"
4133 msgstr "Avanti nella cronologia"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1295
4136 msgid ""
4137 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4138 "history."
4139 msgstr ""
4140 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1297
4143 msgid "Cycle audio track"
4144 msgstr "Scelta traccia audio"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1298
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4149 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1299
4152 msgid "Cycle subtitle track"
4153 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1300
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4158 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1301
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Cycle source aspect ratio"
4163 msgstr "Formato immagine sorgente"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1302
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4168 msgstr "Formato immagine sorgente"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1303
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Cycle video crop"
4173 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1304
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4178 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1305
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Cycle deinterlace modes"
4183 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1306
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4188 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1307
4191 msgid "Show interface"
4192 msgstr "Mostra interfaccia"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1308
4195 msgid "Raise the interface above all other windows."
4196 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1309
4199 msgid "Hide interface"
4200 msgstr "Nascondi interfaccia"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1310
4203 msgid "Lower the interface below all other windows."
4204 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1311
4207 msgid "Take video snapshot"
4208 msgstr "Cattura schermata video"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1312
4211 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4212 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4215 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4218 msgid "Record"
4219 msgstr "Registra"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1315
4222 msgid "Record access filter start/stop."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4226 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4228 msgid "Dump"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1317
4232 msgid "Media dump access filter trigger."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1319
4236 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1320
4240 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1323
4244 msgid "Toggle random playlist playback"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4248 msgid "Un-Zoom"
4249 msgstr "Riduci zoom"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4252 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4253 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4256 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4260 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4261 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4264 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4268 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4269 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4272 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4276 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4277 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4280 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1351
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4286 msgstr "uscita video QT Embedded"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1353
4289 msgid ""
4290 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4291 "output for the time being."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4295 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1358
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4301 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1359
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4306 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1360
4309 msgid "Highlight widget on the right"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1362
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1363
4317 msgid "Highlight widget on the left"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1365
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1366
4325 msgid "Highlight widget on top"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1368
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1369
4333 msgid "Highlight widget below"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1371
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1372
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Select current widget"
4343 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1374
4346 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1376
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Cycle through audio devices"
4352 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1377
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Cycle through available audio devices"
4357 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1379
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4363 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4364 "in the playlist.\n"
4365 "The first item specified will be played first.\n"
4366 "\n"
4367 "Options-styles:\n"
4368 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4369 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4370 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4371 "            and that overrides previous settings.\n"
4372 "\n"
4373 "Stream MRL syntax:\n"
4374 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4375 "option=value ...]\n"
4376 "\n"
4377 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4378 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4379 "\n"
4380 "URL syntax:\n"
4381 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4382 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4383 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4384 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4385 "  screen://                      Screen capture\n"
4386 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4387 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4388 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4389 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4390 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4391 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4392 "certain time\n"
4393 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4394 msgstr ""
4395 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4396 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4397 "nella playlist.\n"
4398 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4399 "\n"
4400 "Stili delle opzioni:\n"
4401 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4402 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4403 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4404 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4405 "\n"
4406 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4407 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4408 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4409 "\n"
4410 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4411 "specifiche MRL.\n"
4412 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4413 "\n"
4414 "URL syntax:\n"
4415 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4416 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4417 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4418 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4419 "  screen://                      cattura schermata\n"
4420 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4421 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4422 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4423 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4424 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4425 "trasmissione\n"
4426 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4427 "playlist per un tempo determinato\n"
4428 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4431 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4433 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4434 msgid "Snapshot"
4435 msgstr "Schermata"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1539
4438 msgid "Window properties"
4439 msgstr "Proprietà della finestra"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1588
4442 msgid "Subpictures"
4443 msgstr "Immagini"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4446 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4448 msgid "Subtitles"
4449 msgstr "Sottotitoli"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Overlays"
4454 msgstr "Overlay"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1621
4457 msgid "Track settings"
4458 msgstr "Impostazioni traccia"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1651
4461 msgid "Playback control"
4462 msgstr "Controllo di riproduzione"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1672
4465 msgid "Default devices"
4466 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1681
4469 msgid "Network settings"
4470 msgstr "Impostazioni dei rete"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1693
4473 msgid "Socks proxy"
4474 msgstr "Proxy socks"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1702
4477 msgid "Metadata"
4478 msgstr "Metadati"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1732
4481 msgid "Decoders"
4482 msgstr "Decodificatori"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4487 msgid "Input"
4488 msgstr "Ingresso"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1779
4491 msgid "VLM"
4492 msgstr "VLM"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1812
4495 msgid "CPU"
4496 msgstr "CPU"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1834
4499 msgid "Special modules"
4500 msgstr "Moduli speciali"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1840
4503 msgid "Plugins"
4504 msgstr "Moduli"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1849
4507 msgid "Performance options"
4508 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1999
4511 msgid "Hot keys"
4512 msgstr "Tasti speciali"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2396
4515 msgid "Jump sizes"
4516 msgstr "Dimensioni salto"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2473
4519 #, fuzzy
4520 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4521 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2476
4524 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2478
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4531 "--help-verbose)"
4532 msgstr ""
4533 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4534 "advanced)"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2481
4537 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4538 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2483
4541 msgid "print a list of available modules"
4542 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2485
4545 #, fuzzy
4546 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4547 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2487
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4553 "verbose)"
4554 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2490
4557 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2492
4561 msgid "save the current command line options in the config"
4562 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2494
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2496
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2498
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2500
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2557
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "programma principale"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1620
4585 msgid "File could not be verified"
4586 msgstr "Il file non può essere verificato"
4587
4588 #: src/misc/update.c:1621
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4592 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4596 msgid "Invalid signature"
4597 msgstr "Firma non valida"
4598
4599 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4603 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/update.c:1657
4607 msgid "File not verifiable"
4608 msgstr "File non verificabile"
4609
4610 #: src/misc/update.c:1658
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4614 "was VLC deleted."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4618 msgid "File corrupted"
4619 msgstr "File danneggiato"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4622 #, c-format
4623 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4627 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4628 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4629 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4630 #: modules/access/bda/bda.c:154
4631 msgid "Undefined"
4632 msgstr "Non definito"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:38
4635 msgid "Afar"
4636 msgstr "Afar"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:39
4639 msgid "Abkhazian"
4640 msgstr "Abkhazian"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:40
4643 msgid "Afrikaans"
4644 msgstr "Afrikaans"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:41
4647 msgid "Albanian"
4648 msgstr "Albanese"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:42
4651 msgid "Amharic"
4652 msgstr "Aramaico"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:44
4655 msgid "Armenian"
4656 msgstr "Armeno"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:45
4659 msgid "Assamese"
4660 msgstr "Assamese"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:46
4663 msgid "Avestan"
4664 msgstr "Avestan"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:47
4667 msgid "Aymara"
4668 msgstr "Aymara"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:48
4671 msgid "Azerbaijani"
4672 msgstr "Azerbaigiano"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:49
4675 msgid "Bashkir"
4676 msgstr "Bashkir"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:50
4679 msgid "Basque"
4680 msgstr "Basco"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:51
4683 msgid "Belarusian"
4684 msgstr "Bielorusso"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:52
4687 msgid "Bengali"
4688 msgstr "Bengali"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:53
4691 msgid "Bihari"
4692 msgstr "Bihari"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:54
4695 msgid "Bislama"
4696 msgstr "Bislama"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:55
4699 msgid "Bosnian"
4700 msgstr "Bosniaco"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:56
4703 msgid "Breton"
4704 msgstr "Bretone"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:57
4707 msgid "Bulgarian"
4708 msgstr "Bulgaro"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:58
4711 msgid "Burmese"
4712 msgstr "Burmese"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:60
4715 msgid "Chamorro"
4716 msgstr "Chamorro"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:61
4719 msgid "Chechen"
4720 msgstr "Ceceno"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:62
4723 msgid "Chinese"
4724 msgstr "Cinese"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:63
4727 msgid "Church Slavic"
4728 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:64
4731 msgid "Chuvash"
4732 msgstr "Chuvash"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:65
4735 msgid "Cornish"
4736 msgstr "Cornish"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:66
4739 msgid "Corsican"
4740 msgstr "Corso"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:70
4743 msgid "Dzongkha"
4744 msgstr "Dzongkha"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:71
4747 msgid "English"
4748 msgstr "Inglese"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:72
4751 msgid "Esperanto"
4752 msgstr "Esperanto"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:73
4755 msgid "Estonian"
4756 msgstr "Estone"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:74
4759 msgid "Faroese"
4760 msgstr "Faroese"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:75
4763 msgid "Fijian"
4764 msgstr "Fijian"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:78
4767 msgid "Frisian"
4768 msgstr "Frisiano"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:81
4771 msgid "Gaelic (Scots)"
4772 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:82
4775 msgid "Irish"
4776 msgstr "Irlandese"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:83
4779 msgid "Gallegan"
4780 msgstr "Galiego"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:84
4783 msgid "Manx"
4784 msgstr "Manx"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:85
4787 msgid "Greek, Modern ()"
4788 msgstr "Greco moderno"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:86
4791 msgid "Guarani"
4792 msgstr "Guarani"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:87
4795 msgid "Gujarati"
4796 msgstr "Gujarati"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:89
4799 msgid "Herero"
4800 msgstr "Herero"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:90
4803 msgid "Hindi"
4804 msgstr "Hindi"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:91
4807 msgid "Hiri Motu"
4808 msgstr "Hiri Motu"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:93
4811 msgid "Icelandic"
4812 msgstr "Islandese"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:94
4815 msgid "Inuktitut"
4816 msgstr "Inuktitut"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:95
4819 msgid "Interlingue"
4820 msgstr "Interlingue"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:96
4823 msgid "Interlingua"
4824 msgstr "Interlingua"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:97
4827 msgid "Indonesian"
4828 msgstr "Indonesiano"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:98
4831 msgid "Inupiaq"
4832 msgstr "Inupiaq"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:100
4835 msgid "Javanese"
4836 msgstr "Javanese"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:102
4839 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4840 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:103
4843 msgid "Kannada"
4844 msgstr "Kannada"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:104
4847 msgid "Kashmiri"
4848 msgstr "Kashmiri"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:105
4851 msgid "Kazakh"
4852 msgstr "Kazakh"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:106
4855 msgid "Khmer"
4856 msgstr "Khmer"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:107
4859 msgid "Kikuyu"
4860 msgstr "Kikuyu"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:108
4863 msgid "Kinyarwanda"
4864 msgstr "Kinyarwanda"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:109
4867 msgid "Kirghiz"
4868 msgstr "Kirghiz"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:110
4871 msgid "Komi"
4872 msgstr "Komi"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:112
4875 msgid "Kuanyama"
4876 msgstr "Kuanyama"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:113
4879 msgid "Kurdish"
4880 msgstr "Curdo"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:114
4883 msgid "Lao"
4884 msgstr "Lao"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:115
4887 msgid "Latin"
4888 msgstr "Latino"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:116
4891 msgid "Latvian"
4892 msgstr "Lettone"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:117
4895 msgid "Lingala"
4896 msgstr "Lingala"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:118
4899 msgid "Lithuanian"
4900 msgstr "Lituano"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:119
4903 msgid "Letzeburgesch"
4904 msgstr "Lussemburghese"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:120
4907 msgid "Macedonian"
4908 msgstr "Macedone"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:121
4911 msgid "Marshall"
4912 msgstr "Marshall"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:122
4915 msgid "Malayalam"
4916 msgstr "Malayalam"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:123
4919 msgid "Maori"
4920 msgstr "Maori"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:124
4923 msgid "Marathi"
4924 msgstr "Marathi"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:126
4927 msgid "Malagasy"
4928 msgstr "Malagasy"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:127
4931 msgid "Maltese"
4932 msgstr "Maltese"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:128
4935 msgid "Moldavian"
4936 msgstr "Moldavo"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:129
4939 msgid "Mongolian"
4940 msgstr "Mongoliano"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:130
4943 msgid "Nauru"
4944 msgstr "Nauru"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:131
4947 msgid "Navajo"
4948 msgstr "Navajo"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:132
4951 msgid "Ndebele, South"
4952 msgstr "Ndebele del Sud"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:133
4955 msgid "Ndebele, North"
4956 msgstr "Ndebele del Nord"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:134
4959 msgid "Ndonga"
4960 msgstr "Ndonga"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:135
4963 msgid "Nepali"
4964 msgstr "Nepalese"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:136
4967 msgid "Norwegian"
4968 msgstr "Norvegese"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:137
4971 msgid "Norwegian Nynorsk"
4972 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:138
4975 msgid "Norwegian Bokmaal"
4976 msgstr "Norvegese Bokmål"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:139
4979 msgid "Chichewa; Nyanja"
4980 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:140
4983 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4984 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:141
4987 msgid "Oriya"
4988 msgstr "Oriya"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:142
4991 msgid "Oromo"
4992 msgstr "Oromo"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:144
4995 msgid "Ossetian; Ossetic"
4996 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:145
4999 msgid "Panjabi"
5000 msgstr "Panjabi"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:147
5003 msgid "Pali"
5004 msgstr "Pali"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:150
5007 msgid "Pushto"
5008 msgstr "Pushto"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:151
5011 msgid "Quechua"
5012 msgstr "Quechua"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:152
5015 msgid "Original audio"
5016 msgstr "Audio originale"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:153
5019 msgid "Raeto-Romance"
5020 msgstr "Raeto-Romance"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:155
5023 msgid "Rundi"
5024 msgstr "Rundi"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:157
5027 msgid "Sango"
5028 msgstr "Sango"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:158
5031 msgid "Sanskrit"
5032 msgstr "Sanscrito"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:160
5035 msgid "Croatian"
5036 msgstr "Croato"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:161
5039 msgid "Sinhalese"
5040 msgstr "Sinhalese"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:164
5043 msgid "Northern Sami"
5044 msgstr "Sami del Nord"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:165
5047 msgid "Samoan"
5048 msgstr "Samoano"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:166
5051 msgid "Shona"
5052 msgstr "Shona"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:167
5055 msgid "Sindhi"
5056 msgstr "Sindhi"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:168
5059 msgid "Somali"
5060 msgstr "Somalo"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:169
5063 msgid "Sotho, Southern"
5064 msgstr "Sotho del Sud"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:171
5067 msgid "Sardinian"
5068 msgstr "Sardo"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:172
5071 msgid "Swati"
5072 msgstr "Swati"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:173
5075 msgid "Sundanese"
5076 msgstr "Sundanese"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:174
5079 msgid "Swahili"
5080 msgstr "Swahili"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:176
5083 msgid "Tahitian"
5084 msgstr "Tahitiano"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:177
5087 msgid "Tamil"
5088 msgstr "Tamil"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:178
5091 msgid "Tatar"
5092 msgstr "Tatar"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:179
5095 msgid "Telugu"
5096 msgstr "Telugu"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:180
5099 msgid "Tajik"
5100 msgstr "Tajik"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:181
5103 msgid "Tagalog"
5104 msgstr "Tagalog"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:182
5107 msgid "Thai"
5108 msgstr "Thai"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:183
5111 msgid "Tibetan"
5112 msgstr "Tibetano"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:184
5115 msgid "Tigrinya"
5116 msgstr "Tigrinya"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:185
5119 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5120 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:186
5123 msgid "Tswana"
5124 msgstr "Tswana"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:187
5127 msgid "Tsonga"
5128 msgstr "Tsonga"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:189
5131 msgid "Turkmen"
5132 msgstr "Turkmeno"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:190
5135 msgid "Twi"
5136 msgstr "Twi"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:191
5139 msgid "Uighur"
5140 msgstr "Uighur"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:192
5143 msgid "Ukrainian"
5144 msgstr "Ucraino"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:193
5147 msgid "Urdu"
5148 msgstr "Urdu"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:194
5151 msgid "Uzbek"
5152 msgstr "Uzbeko"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:195
5155 msgid "Vietnamese"
5156 msgstr "Vietnamita"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:196
5159 msgid "Volapuk"
5160 msgstr "Volapük"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:197
5163 msgid "Welsh"
5164 msgstr "Gallese"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:198
5167 msgid "Wolof"
5168 msgstr "Wolof"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:199
5171 msgid "Xhosa"
5172 msgstr "Xhosa"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:200
5175 msgid "Yiddish"
5176 msgstr "Yiddish"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:201
5179 msgid "Yoruba"
5180 msgstr "Yoruba"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:202
5183 msgid "Zhuang"
5184 msgstr "Zhuang"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:203
5187 msgid "Zulu"
5188 msgstr "Zulu"
5189
5190 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581
5191 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5192 msgid "Deinterlace"
5193 msgstr "Deinterlaccia"
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5196 msgid "Discard"
5197 msgstr "Annulla"
5198
5199 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5200 msgid "Blend"
5201 msgstr "Blend"
5202
5203 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5204 msgid "Mean"
5205 msgstr "Media"
5206
5207 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5208 msgid "Bob"
5209 msgstr "Bob"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5212 msgid "Linear"
5213 msgstr "Lineare"
5214
5215 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5217 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5218 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5219 msgid "Crop"
5220 msgstr "Ritaglia"
5221
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5223 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5224 msgid "Aspect-ratio"
5225 msgstr "Proporzioni"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5229 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5230 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5231 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5232 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5233 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5234 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5235 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5236 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5238 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5239 msgid "Caching value in ms"
5240 msgstr "Valore cache in ms"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5243 msgid ""
5244 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5245 msgstr ""
5246 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5247 "millisecondi."
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5251 msgid "Adapter card to tune"
5252 msgstr "Scheda da configurare"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5255 msgid ""
5256 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5257 "n>=0."
5258 msgstr ""
5259 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5260 "[n] con n>=0."
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5263 msgid "Device number to use on adapter"
5264 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5269 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5270 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5273 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5274 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:56
5277 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5278 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5281 msgid "Inversion mode"
5282 msgstr "Modo di inversione"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5285 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5286 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5289 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5290 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5293 msgid ""
5294 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5295 "disable this feature if you experience some trouble."
5296 msgstr ""
5297 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5298 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5301 msgid "Budget mode"
5302 msgstr "Modalità budget"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5305 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5306 msgstr ""
5307 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:76
5310 msgid "Network Identifier"
5311 msgstr "Identificatore di rete"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5314 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5315 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5318 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5319 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5322 msgid "LNB voltage"
5323 msgstr "Voltaggio LNB"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5326 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5327 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5330 msgid "High LNB voltage"
5331 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5334 msgid ""
5335 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5336 "supported by all frontends."
5337 msgstr ""
5338 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5339 "supportato da tutte le interfacce."
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5342 msgid "22 kHz tone"
5343 msgstr "tono a 22 kHz"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5346 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5347 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5350 msgid "Transponder FEC"
5351 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5354 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5355 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5358 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5359 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5362 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5363 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:100
5366 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5370 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5371 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:103
5374 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5378 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5379 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:107
5382 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5386 msgid "Modulation type"
5387 msgstr "Tipo di modulazione"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:111
5390 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:115
5394 msgid "16"
5395 msgstr "16"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:115
5398 msgid "32"
5399 msgstr "32"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:115
5402 msgid "64"
5403 msgstr "64"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:115
5406 msgid "128"
5407 msgstr "128"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:115
5410 msgid "256"
5411 msgstr "256"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5414 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5415 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:119
5418 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5422 msgid "1/2"
5423 msgstr "1/2"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5426 msgid "2/3"
5427 msgstr "2/3"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5430 msgid "3/4"
5431 msgstr "3/4"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5434 msgid "5/6"
5435 msgstr "5/6"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5438 msgid "7/8"
5439 msgstr "7/8"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5442 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5443 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:126
5446 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5450 msgid "Terrestrial bandwidth"
5451 msgstr "Banda passante terrestre"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5454 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5455 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:136
5458 msgid "6 MHz"
5459 msgstr "6 MHz"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:136
5462 msgid "7 MHz"
5463 msgstr "7 MHz"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:136
5466 msgid "8 MHz"
5467 msgstr "8 MHz"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5470 msgid "Terrestrial guard interval"
5471 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:139
5474 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:142
5478 msgid "1/4"
5479 msgstr "1/4"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:142
5482 msgid "1/8"
5483 msgstr "1/8"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:142
5486 msgid "1/16"
5487 msgstr "1/16"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:142
5490 msgid "1/32"
5491 msgstr "1/32"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5494 msgid "Terrestrial transmission mode"
5495 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:145
5498 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5499 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:148
5502 msgid "2k"
5503 msgstr "2k"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:148
5506 msgid "8k"
5507 msgstr "8k"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5510 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5511 msgstr "Gerarchia terrestre"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:151
5514 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:154
5518 msgid "1"
5519 msgstr "1"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:154
5522 msgid "2"
5523 msgstr "2"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:154
5526 msgid "4"
5527 msgstr "4"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:157
5530 msgid "Satellite Azimuth"
5531 msgstr "Azimuth del satellite"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:158
5534 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5535 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:159
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Satellite Elevation"
5540 msgstr "Ingresso satellite"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:160
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5545 msgstr "Ingresso satellite"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:161
5548 msgid "Satellite Longitude"
5549 msgstr "Longitudine del satellite"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:163
5552 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:164
5556 msgid "Satellite Polarisation"
5557 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:165
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5562 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:168
5565 msgid "Horizontal"
5566 msgstr "Orizzontale"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:168
5569 msgid "Vertical"
5570 msgstr "Verticale"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:169
5573 msgid "Circular Left"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:169
5577 msgid "Circular Right"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5581 msgid "DVB"
5582 msgstr "DVB"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:173
5585 msgid "DirectShow DVB input"
5586 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5587
5588 #: modules/access/cdda/access.c:285
5589 msgid "CD reading failed"
5590 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5591
5592 #: modules/access/cdda/access.c:286
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5595 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:68
5598 msgid ""
5599 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5600 "milliseconds."
5601 msgstr ""
5602 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5603 "espresso in millisecondi."
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5606 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5608 msgid "Audio CD"
5609 msgstr "CD audio"
5610
5611 #: modules/access/cdda.c:73
5612 msgid "Audio CD input"
5613 msgstr "Ingresso CD audio"
5614
5615 #: modules/access/cdda.c:79
5616 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5617 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:91
5620 msgid "CDDB Server"
5621 msgstr "Server CDDB"
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:91
5624 msgid "Address of the CDDB server to use."
5625 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5626
5627 #: modules/access/cdda.c:94
5628 msgid "CDDB port"
5629 msgstr "Porta CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:94
5632 msgid "CDDB Server port to use."
5633 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:466
5636 #, c-format
5637 msgid "Audio CD - Track %i"
5638 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5641 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5642 msgid "none"
5643 msgstr "no"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5646 #, fuzzy
5647 msgid "overlap"
5648 msgstr "pausa"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5651 msgid "full"
5652 msgstr "completo"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5655 msgid ""
5656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5657 "meta info          1\n"
5658 "events             2\n"
5659 "MRL                4\n"
5660 "external call      8\n"
5661 "all calls (0x10)  16\n"
5662 "LSN       (0x20)  32\n"
5663 "seek      (0x40)  64\n"
5664 "libcdio   (0x80) 128\n"
5665 "libcddb  (0x100) 256\n"
5666 msgstr ""
5667 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5668 "meta info        1\n"
5669 "events           2\n"
5670 "MRL              4\n"
5671 "external call    8\n"
5672 "all calls (0x10)  16\n"
5673 "LSN       (0x20)  32\n"
5674 "seek      (0x40)  64\n"
5675 "libcdio   (0x80) 128\n"
5676 "libcddb  (0x100) 256\n"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5679 msgid ""
5680 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5681 "units."
5682 msgstr ""
5683 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5684 "millisecondi."
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5690 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5691 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5692 "25 blocks per access."
5693 msgstr ""
5694 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5695 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5696 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5697 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5700 msgid ""
5701 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5702 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5703 "   %a : The artist (for the album)\n"
5704 "   %A : The album information\n"
5705 "   %C : Category\n"
5706 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5707 "   %I : CDDB disk ID\n"
5708 "   %G : Genre\n"
5709 "   %M : The current MRL\n"
5710 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5711 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5712 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5713 "   %T : The track number\n"
5714 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5715 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5716 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5717 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5718 "   %% : a % \n"
5719 msgstr ""
5720 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5721 "a una data Unix.\n"
5722 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5723 "descrittori sono:\n"
5724 "   %a : Artista dell'album\n"
5725 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5726 "   %C : Categoria\n"
5727 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5728 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5729 "   %G : Genere\n"
5730 "   %M : MRL attuale\n"
5731 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5732 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5733 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5734 "   %T : Numero della traccia\n"
5735 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5736 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5737 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5738 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5739 "   %% : Carattere % \n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5742 msgid ""
5743 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5744 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5745 "   %M : The current MRL\n"
5746 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5747 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5748 "   %T : The track number\n"
5749 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5750 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5751 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5752 "   %% : a % \n"
5753 msgstr ""
5754 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5755 "a una data Unix\n"
5756 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5757 "descrittori sono:\n"
5758 "   %M : MRL attuale\n"
5759 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5760 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5761 "   %T : Numero della traccia\n"
5762 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5763 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5764 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5765 "   %% : Carattere % \n"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5768 msgid "Enable CD paranoia?"
5769 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5772 msgid ""
5773 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5774 "none: no paranoia - fastest.\n"
5775 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5776 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5780 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5781 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5784 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5785 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5788 msgid "Audio Compact Disc"
5789 msgstr "Compact Disc audio"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5792 msgid "Additional debug"
5793 msgstr "Debug aggiuntivo"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5796 msgid "Caching value in microseconds"
5797 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5800 msgid "Number of blocks per CD read"
5801 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5804 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5805 msgstr ""
5806 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5809 msgid "Use CD audio controls and output?"
5810 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5813 #, fuzzy
5814 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5815 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5818 msgid "Do CD-Text lookups?"
5819 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5822 msgid "If set, get CD-Text information"
5823 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5826 msgid "Use Navigation-style playback?"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5830 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5834 msgid "CDDB"
5835 msgstr "CDDB"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5838 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5839 msgstr ""
5840 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5843 msgid "CDDB lookups"
5844 msgstr "Ricerche CDDB"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5847 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5848 msgstr ""
5849 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5850 "protocollo CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5853 msgid "CDDB server"
5854 msgstr "Server CDDB"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5857 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5858 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5861 msgid "CDDB server port"
5862 msgstr "Porta server CDDB"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5865 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5866 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5869 msgid "email address reported to CDDB server"
5870 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5873 msgid "Cache CDDB lookups?"
5874 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5877 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5878 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5881 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5882 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5885 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5886 msgstr ""
5887 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5890 msgid "CDDB server timeout"
5891 msgstr "Timeout del server CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5894 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5895 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5898 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5899 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5902 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5903 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5906 msgid ""
5907 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5908 "are available"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5912 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5915 msgid "Disc"
5916 msgstr "Disco"
5917
5918 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5921 msgid "Duration"
5922 msgstr "Durata"
5923
5924 #: modules/access/cdda/info.c:336
5925 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5929 msgid "Tracks"
5930 msgstr "Tracce"
5931
5932 #: modules/access/cdda/info.c:399
5933 msgid "MRL"
5934 msgstr "MRL"
5935
5936 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5937 #, c-format
5938 msgid "Track %i"
5939 msgstr "Traccia %i"
5940
5941 #: modules/access/dc1394.c:67
5942 msgid "dc1394 input"
5943 msgstr "Ingresso dc1394"
5944
5945 #: modules/access/directory.c:77
5946 msgid "Subdirectory behavior"
5947 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5948
5949 #: modules/access/directory.c:79
5950 msgid ""
5951 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5952 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5953 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5954 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5955 msgstr ""
5956 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5957 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5958 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5959 "durante la riproduzione.\n"
5960 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5961
5962 #: modules/access/directory.c:86
5963 msgid "collapse"
5964 msgstr "chiuse"
5965
5966 #: modules/access/directory.c:86
5967 msgid "expand"
5968 msgstr "espanse"
5969
5970 #: modules/access/directory.c:88
5971 msgid "Ignored extensions"
5972 msgstr "Estensioni ignorate"
5973
5974 #: modules/access/directory.c:90
5975 msgid ""
5976 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5977 "directory.\n"
5978 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5979 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5983 msgid "Directory"
5984 msgstr "Cartella"
5985
5986 #: modules/access/directory.c:99
5987 msgid "Standard filesystem directory input"
5988 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5991 msgid "Cable"
5992 msgstr "Cavo"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5995 msgid "Antenna"
5996 msgstr "Antenna"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5999 msgid "TV"
6000 msgstr "TV"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6003 msgid "FM radio"
6004 msgstr "Radio FM"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6007 msgid "AM radio"
6008 msgstr "Radio AM"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6011 msgid "DSS"
6012 msgstr "DSS"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6015 msgid ""
6016 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6017 "millisecondss."
6018 msgstr ""
6019 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6020 "in millisecondi."
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6025 msgid "Video device name"
6026 msgstr "Periferica video"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6029 msgid ""
6030 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6031 "don't specify anything, the default device will be used."
6032 msgstr ""
6033 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6034 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6037 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6039 msgid "Audio device name"
6040 msgstr "Periferica audio"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used. "
6047 msgstr ""
6048 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6049 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6053 msgid "Video size"
6054 msgstr "Risoluzione"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6060 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6061 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6062 msgstr ""
6063 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6064 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6067 #: modules/access/v4l.c:89
6068 msgid "Video input chroma format"
6069 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6072 msgid ""
6073 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6074 "(default), RV24, etc.)"
6075 msgstr ""
6076 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6077 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6080 msgid "Video input frame rate"
6081 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6084 msgid ""
6085 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6086 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6087 msgstr ""
6088 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6089 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6090 "ecc.)"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6093 msgid "Device properties"
6094 msgstr "Proprietà della periferica"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6097 msgid ""
6098 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6099 msgstr ""
6100 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6101 "il flusso."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6104 msgid "Tuner properties"
6105 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6109 msgstr ""
6110 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6113 msgid "Tuner TV Channel"
6114 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6119 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6122 msgid "Tuner country code"
6123 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6126 msgid ""
6127 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6128 "mapping (0 means default)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6132 msgid "Tuner input type"
6133 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6137 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6140 msgid "Video input pin"
6141 msgstr "Impostazioni video"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6144 msgid ""
6145 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6146 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6147 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6148 "will not be changed."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6152 msgid "Audio input pin"
6153 msgstr "Ingresso CD audio"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6161 msgid "Video output pin"
6162 msgstr "Pin uscita video"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Pin uscita audio"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr ""
6175 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6178 msgid "AM Tuner mode"
6179 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6182 msgid ""
6183 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6184 "or DSS (4)."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6188 msgid "Number of audio channels"
6189 msgstr "Numero di canali audio"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6192 msgid ""
6193 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6197 msgid "Audio sample rate"
6198 msgstr "Campionamento"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6201 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6205 msgid "Audio bits per sample"
6206 msgstr "Bit audio per campione"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6209 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6213 msgid "DirectShow"
6214 msgstr "DirectShow"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6217 msgid "DirectShow input"
6218 msgstr "Ingresso DirectShow"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6222 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6223 msgid "Refresh list"
6224 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6227 msgid "Configure"
6228 msgstr "Configura"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6231 msgid "Capturing failed"
6232 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6235 #, c-format
6236 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6237 msgstr ""
6238 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
6239 "supportato."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6242 #, c-format
6243 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:132
6247 msgid "Modulation type for front-end device."
6248 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:153
6251 msgid "HTTP Host address"
6252 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:155
6255 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6256 msgstr ""
6257 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6258 "porta."
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:157
6261 msgid "HTTP user name"
6262 msgstr "Nome utente HTTP"
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:159
6265 msgid ""
6266 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6267 msgstr ""
6268 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6269 "interno."
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:162
6272 msgid "HTTP password"
6273 msgstr "Password HTTP"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:164
6276 msgid ""
6277 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6278 msgstr ""
6279 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:167
6282 msgid "HTTP ACL"
6283 msgstr "ACL HTTP"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:169
6286 msgid ""
6287 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6288 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6292 #: modules/control/http/http.c:55
6293 msgid "Certificate file"
6294 msgstr "File del certificato"
6295
6296 #: modules/access/dvb/access.c:174
6297 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6301 #: modules/control/http/http.c:58
6302 msgid "Private key file"
6303 msgstr "File chiave privata"
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:178
6306 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6310 #: modules/control/http/http.c:60
6311 msgid "Root CA file"
6312 msgstr "File root CA"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:181
6315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6319 #: modules/control/http/http.c:63
6320 msgid "CRL file"
6321 msgstr "File CLR"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:185
6324 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:189
6328 msgid "DVB input with v4l2 support"
6329 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:241
6332 msgid "HTTP server"
6333 msgstr "Server HTTP"
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:733
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Input syntax is deprecated"
6338 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:734
6341 msgid ""
6342 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6343 "the new syntax."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:780
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Illegal Polarization"
6349 msgstr "Normalizzazione del volume"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:781
6352 #, c-format
6353 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6354 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6355
6356 #: modules/access/dv.c:73
6357 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6360 "millisecondi."
6361
6362 #: modules/access/dv.c:77
6363 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6364 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6365
6366 #: modules/access/dv.c:78
6367 msgid "dv"
6368 msgstr "dv"
6369
6370 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6371 msgid "DVD angle"
6372 msgstr "Angolo DVD"
6373
6374 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6375 msgid "Default DVD angle."
6376 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6377
6378 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6379 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6382 "millisecondi."
6383
6384 #: modules/access/dvdnav.c:76
6385 msgid "Start directly in menu"
6386 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6387
6388 #: modules/access/dvdnav.c:78
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6392 "useless warning introductions."
6393 msgstr ""
6394 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6395 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6396
6397 #: modules/access/dvdnav.c:87
6398 msgid "DVD with menus"
6399 msgstr "DVD con menu"
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:88
6402 msgid "DVDnav Input"
6403 msgstr "Ingresso DVDnav"
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6406 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6407 msgid "Playback failure"
6408 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6409
6410 #: modules/access/dvdnav.c:305
6411 msgid ""
6412 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dvdread.c:81
6416 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6417 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6418
6419 #: modules/access/dvdread.c:83
6420 msgid ""
6421 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6422 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6423 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6424 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6425 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6426 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6427 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6428 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6429 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6430 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6431 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6432 "The default method is: key."
6433 msgstr ""
6434 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6435 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6436 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6437 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6438 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6439 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6440 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6441 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6442 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6443 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6444 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6445 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6446
6447 #: modules/access/dvdread.c:99
6448 msgid "title"
6449 msgstr "Titolo"
6450
6451 #: modules/access/dvdread.c:99
6452 msgid "Key"
6453 msgstr "Chiave"
6454
6455 #: modules/access/dvdread.c:105
6456 msgid "DVD without menus"
6457 msgstr "DVD senza menu"
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:106
6460 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6461 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6462
6463 #: modules/access/dvdread.c:252
6464 #, c-format
6465 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6466 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6467
6468 #: modules/access/dvdread.c:512
6469 #, c-format
6470 msgid "DVDRead could not read block %d."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:574
6474 #, c-format
6475 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/eyetv.m:56
6479 msgid "Channel number"
6480 msgstr "Numero canale"
6481
6482 #: modules/access/eyetv.m:58
6483 msgid ""
6484 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6485 "for Composite input"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/eyetv.m:63
6489 #, fuzzy
6490 msgid ""
6491 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6494 "in millisecondi."
6495
6496 #: modules/access/eyetv.m:68
6497 msgid "EyeTV access module"
6498 msgstr "Modulo accesso EyeTV"
6499
6500 #: modules/access/fake.c:45
6501 #, fuzzy
6502 msgid ""
6503 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6506
6507 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6509 msgid "Framerate"
6510 msgstr "Velocità fotogrammi"
6511
6512 #: modules/access/fake.c:49
6513 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6514 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6515
6516 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6517 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6518 msgid "ID"
6519 msgstr "ID"
6520
6521 #: modules/access/fake.c:52
6522 msgid ""
6523 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6524 "(default 0)."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/fake.c:54
6528 msgid "Duration in ms"
6529 msgstr "Durata in ms"
6530
6531 #: modules/access/fake.c:56
6532 msgid ""
6533 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6534 "meaning that the stream is unlimited)."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Fake"
6540 msgstr "Pseudo-TTY"
6541
6542 #: modules/access/fake.c:61
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Fake input"
6545 msgstr "Ingresso FTP"
6546
6547 #: modules/access/file.c:86
6548 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6551 "millisecondi."
6552
6553 #: modules/access/file.c:90
6554 #, fuzzy
6555 msgid "File input"
6556 msgstr "Ingresso FTP"
6557
6558 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6559 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6560 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6562 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6563 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6566 msgid "File"
6567 msgstr "File"
6568
6569 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6570 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6571 msgid "File reading failed"
6572 msgstr "Lettura file non riuscita"
6573
6574 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6575 msgid "VLC could not read the file."
6576 msgstr "VLC non può leggere il file."
6577
6578 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6579 #, c-format
6580 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6581 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6582
6583 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6584 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6585 msgstr "Limite di banda (byte/s)"
6586
6587 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6588 msgid ""
6589 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6590 "seconds."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6595 msgid "Bandwidth"
6596 msgstr "Ampiezza di banda"
6597
6598 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6600 msgid "Bandwidth limiter"
6601 msgstr "Limitatore di banda"
6602
6603 #: modules/access_filter/dump.c:42
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Force use of dump module"
6606 msgstr "Modulo accesso uscita"
6607
6608 #: modules/access_filter/dump.c:43
6609 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access_filter/dump.c:46
6613 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access_filter/dump.c:47
6617 msgid ""
6618 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6619 "megabyte were performed."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_filter/record.c:48
6623 msgid "Record directory"
6624 msgstr "Cartella di registrazione"
6625
6626 #: modules/access_filter/record.c:50
6627 msgid "Directory where the record will be stored."
6628 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6629
6630 #: modules/access_filter/record.c:303
6631 msgid "Recording"
6632 msgstr "Registrazione"
6633
6634 #: modules/access_filter/record.c:305
6635 msgid "Recording done"
6636 msgstr "Registrazione completata"
6637
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6639 msgid "Timeshift granularity"
6640 msgstr "Granularità del timeshift"
6641
6642 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6646 "timeshifted streams."
6647 msgstr ""
6648 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6649 "in uscita."
6650
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6652 msgid "Timeshift directory"
6653 msgstr "Cartella del timeshift"
6654
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6656 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6657 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6658
6659 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6660 msgid "Force use of the timeshift module"
6661 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6662
6663 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6664 msgid ""
6665 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6666 "control pace or pause."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6672 msgid "Timeshift"
6673 msgstr "Timeshift"
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:59
6676 msgid ""
6677 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6678 msgstr ""
6679 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6680 "espresso in millisecondi."
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:61
6683 msgid "FTP user name"
6684 msgstr "Nome utente FTP"
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6687 msgid "User name that will be used for the connection."
6688 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:64
6691 msgid "FTP password"
6692 msgstr "Password FTP"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6695 msgid "Password that will be used for the connection."
6696 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6697
6698 #: modules/access/ftp.c:67
6699 msgid "FTP account"
6700 msgstr "Account FTP"
6701
6702 #: modules/access/ftp.c:68
6703 msgid "Account that will be used for the connection."
6704 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:73
6707 msgid "FTP input"
6708 msgstr "Ingresso FTP"
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:90
6711 #, fuzzy
6712 msgid "FTP upload output"
6713 msgstr "Uscita audio su file"
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6716 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6717 msgid "Network interaction failed"
6718 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:136
6721 msgid "VLC could not connect with the given server."
6722 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:146
6725 #, fuzzy
6726 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6727 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:207
6730 msgid "Your account was rejected."
6731 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:217
6734 msgid "Your password was rejected."
6735 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:225
6738 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6739 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6740
6741 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6742 msgid ""
6743 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6746 "millisecondi."
6747
6748 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6749 msgid "GnomeVFS input"
6750 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6751
6752 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6754 msgid "HTTP proxy"
6755 msgstr "Proxy HTTP"
6756
6757 #: modules/access/http.c:67
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6761 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6762 msgstr ""
6763 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6764 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6765 "ambiente http_proxy."
6766
6767 #: modules/access/http.c:71
6768 msgid "HTTP proxy password"
6769 msgstr "Password proxy HTTP"
6770
6771 #: modules/access/http.c:73
6772 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/http.c:77
6776 msgid ""
6777 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6780 "espresso in millisecondi."
6781
6782 #: modules/access/http.c:80
6783 msgid "HTTP user agent"
6784 msgstr "User agent HTTP"
6785
6786 #: modules/access/http.c:81
6787 msgid "User agent that will be used for the connection."
6788 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6789
6790 #: modules/access/http.c:84
6791 msgid "Auto re-connect"
6792 msgstr "Riconnessione automatica"
6793
6794 #: modules/access/http.c:86
6795 msgid ""
6796 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6797 msgstr ""
6798 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6799 "disconnessione improvvisa."
6800
6801 #: modules/access/http.c:89
6802 msgid "Continuous stream"
6803 msgstr "Flusso continuo"
6804
6805 #: modules/access/http.c:90
6806 msgid ""
6807 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6808 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6809 "other types of HTTP streams."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/http.c:95
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Forward Cookies"
6815 msgstr "Avanti"
6816
6817 #: modules/access/http.c:96
6818 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/http.c:99
6822 msgid "HTTP input"
6823 msgstr "Ingresso HTTP"
6824
6825 #: modules/access/http.c:101
6826 msgid "HTTP(S)"
6827 msgstr "HTTP(S)"
6828
6829 #: modules/access/http.c:446
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6832 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6833
6834 #: modules/access/http.c:450
6835 msgid "HTTP authentication"
6836 msgstr "Autenticazione HTTP"
6837
6838 #: modules/access/jack.c:64
6839 msgid ""
6840 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6841 "milliseconds."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/jack.c:66
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Pace"
6847 msgstr "Dance"
6848
6849 #: modules/access/jack.c:68
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6852 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6853
6854 #: modules/access/jack.c:69
6855 msgid "Auto Connection"
6856 msgstr "Connessione automatica"
6857
6858 #: modules/access/jack.c:71
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6861 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6862
6863 #: modules/access/jack.c:74
6864 msgid "JACK audio input"
6865 msgstr "Ingresso audio JACK"
6866
6867 #: modules/access/jack.c:76
6868 msgid "JACK Input"
6869 msgstr "Ingresso JACK"
6870
6871 #: modules/access/mmap.c:42
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Use file memory mapping"
6874 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6875
6876 #: modules/access/mmap.c:44
6877 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/mmap.c:54
6881 msgid "MMap"
6882 msgstr "MMap"
6883
6884 #: modules/access/mmap.c:55
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Memory-mapped file input"
6887 msgstr "Usa l'uscita float32"
6888
6889 #: modules/access/mms/mms.c:51
6890 msgid ""
6891 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6892 msgstr ""
6893 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6894 "millisecondi."
6895
6896 #: modules/access/mms/mms.c:54
6897 msgid "Force selection of all streams"
6898 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6899
6900 #: modules/access/mms/mms.c:56
6901 msgid ""
6902 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6903 "You can choose to select all of them."
6904 msgstr ""
6905 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6906 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:59
6909 msgid "Maximum bitrate"
6910 msgstr "Bitrate massimo"
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:61
6913 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6914 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6915
6916 #: modules/access/mms/mms.c:65
6917 #, fuzzy
6918 msgid ""
6919 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6920 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6921 "tried."
6922 msgstr ""
6923 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6924 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6925 "ambiente http_proxy."
6926
6927 #: modules/access/mms/mms.c:69
6928 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6929 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6930
6931 #: modules/access/mms/mms.c:70
6932 msgid ""
6933 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6934 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/mms/mms.c:74
6938 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6939 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6940
6941 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6942 msgid "Dummy stream output"
6943 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6944
6945 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Dummy"
6948 msgstr "Riassunto"
6949
6950 #: modules/access_output/file.c:64
6951 msgid "Append to file"
6952 msgstr "Aggiungi al file"
6953
6954 #: modules/access_output/file.c:65
6955 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6956 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6957
6958 #: modules/access_output/file.c:69
6959 msgid "File stream output"
6960 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6961
6962 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6964 msgid "Username"
6965 msgstr "Utente"
6966
6967 #: modules/access_output/http.c:66
6968 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6969 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6970
6971 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
6973 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6975 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6976 msgid "Password"
6977 msgstr "Password"
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:69
6980 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6981 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:71
6984 msgid "Mime"
6985 msgstr "Mime"
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:72
6988 #, fuzzy
6989 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6990 msgstr ""
6991 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:75
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6996 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:78
6999 msgid ""
7000 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7001 "empty if you don't have one."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:82
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7007 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:87
7011 msgid ""
7012 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7013 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:90
7017 msgid "Advertise with Bonjour"
7018 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:91
7021 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7022 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:95
7025 msgid "HTTP stream output"
7026 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7027
7028 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7029 msgid "Active TCP connection"
7030 msgstr "Connessione TCP attiva"
7031
7032 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7033 msgid ""
7034 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7035 "an incoming connection."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7039 #, fuzzy
7040 msgid "RTMP stream output"
7041 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7042
7043 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7044 msgid "RTMP"
7045 msgstr "RTMP"
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:63
7048 msgid "Stream name"
7049 msgstr "Nome del flusso"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:64
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7054 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:67
7057 msgid "Stream description"
7058 msgstr "Descrizione del flusso"
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:68
7061 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7062 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:71
7065 msgid "Stream MP3"
7066 msgstr "Flusso MP3"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:72
7069 msgid ""
7070 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7071 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7072 "shoutcast/icecast server."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:81
7076 msgid "Genre description"
7077 msgstr "Descrizione genere"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:82
7080 msgid "Genre of the content. "
7081 msgstr "Genere del contenuto."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:84
7084 msgid "URL description"
7085 msgstr "Descrizione URL"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:85
7088 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:92
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7097 #: modules/access/v4l.c:126
7098 msgid "Samplerate"
7099 msgstr "Campionamento"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:95
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:97
7107 msgid "Number of channels"
7108 msgstr "Numero di canali"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:98
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7113 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:100
7116 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7117 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:101
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7122 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:103
7125 msgid "Stream public"
7126 msgstr "Trasmissione pubblica"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:104
7129 msgid ""
7130 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7131 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7132 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:110
7136 msgid "IceCAST output"
7137 msgstr "Uscita IceCAST"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7140 #: modules/demux/live555.cpp:74
7141 msgid "Caching value (ms)"
7142 msgstr "Valore cache (ms)"
7143
7144 #: modules/access_output/udp.c:69
7145 msgid ""
7146 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7147 "milliseconds."
7148 msgstr ""
7149 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7150 "essere espresso in millisecondi."
7151
7152 #: modules/access_output/udp.c:72
7153 msgid "Group packets"
7154 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:73
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7160 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7161 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7162 msgstr ""
7163 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7164 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7165 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7166
7167 #: modules/access_output/udp.c:80
7168 msgid "UDP stream output"
7169 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:62
7172 msgid ""
7173 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7174 "milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7177 "espresso in millisecondi."
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:65
7180 msgid "Device"
7181 msgstr "Periferica"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:66
7184 msgid "PVR video device"
7185 msgstr "Periferica video PVR"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:68
7188 msgid "Radio device"
7189 msgstr "Dispositivo radio"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:69
7192 msgid "PVR radio device"
7193 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7198 msgid "Norm"
7199 msgstr "Norma"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7202 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7203 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7206 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7207 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7208 msgid "Width"
7209 msgstr "Larghezza"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:76
7212 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7213 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7216 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7217 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7218 msgid "Height"
7219 msgstr "Altezza"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:80
7222 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7223 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7226 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7228 msgid "Frequency"
7229 msgstr "Frequenza"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7232 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7233 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7236 #: modules/access/v4l.c:141
7237 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7238 msgstr ""
7239 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:90
7242 msgid "Key interval"
7243 msgstr "Intervallo keyframe"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:91
7246 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7247 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:93
7250 msgid "B Frames"
7251 msgstr "Frame B"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:94
7254 msgid ""
7255 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7256 "number of B-Frames."
7257 msgstr ""
7258 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7259 "il numero di B-Frame."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:98
7262 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7263 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Bitrate peak"
7267 msgstr "Bitrate di picco"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:101
7270 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7271 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:103
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Bitrate mode"
7276 msgstr "Modalità bitrate)"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:104
7279 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7280 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:106
7283 msgid "Audio bitmask"
7284 msgstr "Maschera binaria audio"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:107
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7289 msgstr ""
7290 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7291 "audio della scheda."
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7295 msgid "Volume"
7296 msgstr "Volume"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:111
7299 msgid "Audio volume (0-65535)."
7300 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7303 msgid "Channel"
7304 msgstr "Canale"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:114
7307 msgid ""
7308 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7309 msgstr ""
7310 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7311 "composito, 2 = svideo)"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7314 msgid "Automatic"
7315 msgstr "Automatico"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7318 #: modules/access/v4l.c:147
7319 msgid "SECAM"
7320 msgstr "SECAM"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7323 #: modules/access/v4l.c:147
7324 msgid "PAL"
7325 msgstr "PAL"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7328 #: modules/access/v4l.c:147
7329 msgid "NTSC"
7330 msgstr "NTSC"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:123
7333 msgid "vbr"
7334 msgstr "vbr"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:123
7337 msgid "cbr"
7338 msgstr "cbr"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:128
7341 msgid "PVR"
7342 msgstr "PVR"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:129
7345 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7346 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7347
7348 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7349 msgid "Quicktime Capture"
7350 msgstr "Acquisizione Quicktime"
7351
7352 #: modules/access/qtcapture.m:226
7353 msgid "No Input device found"
7354 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
7355
7356 #: modules/access/qtcapture.m:227
7357 msgid ""
7358 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7359 "check your connectors and drivers."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7366 msgstr ""
7367 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7368 "millisecondi."
7369
7370 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7371 msgid "RTMP input"
7372 msgstr "Ingresso RMTP"
7373
7374 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7375 msgid ""
7376 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 msgstr ""
7378 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7379 "millisecondi."
7380
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7382 msgid "Real RTSP"
7383 msgstr "Real RTSP"
7384
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7386 msgid "Connection failed"
7387 msgstr "Connessione non riuscita"
7388
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7390 #, c-format
7391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7392 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
7393
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7395 msgid "Session failed"
7396 msgstr "Sessione non riuscita"
7397
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/screen/screen.c:41
7403 msgid ""
7404 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7407 "espresso in millisecondi."
7408
7409 #: modules/access/screen/screen.c:45
7410 msgid "Desired frame rate for the capture."
7411 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7412
7413 #: modules/access/screen/screen.c:48
7414 msgid "Capture fragment size"
7415 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7416
7417 #: modules/access/screen/screen.c:50
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7421 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7422 msgstr ""
7423 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7424 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7425
7426 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Subscreen top left corner"
7429 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7430
7431 #: modules/access/screen/screen.c:57
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7434 msgstr "Coordinata X del logo"
7435
7436 #: modules/access/screen/screen.c:61
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7439 msgstr "Coordinata X del logo"
7440
7441 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Subscreen width"
7444 msgstr "Percorso screenshot"
7445
7446 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Subscreen height"
7449 msgstr "Altezza del bordo"
7450
7451 #: modules/access/screen/screen.c:71
7452 msgid "Follow the mouse"
7453 msgstr "Segui il mouse"
7454
7455 #: modules/access/screen/screen.c:73
7456 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/screen/screen.c:86
7460 msgid "Screen Input"
7461 msgstr "Input schermo"
7462
7463 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7465 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7466 msgid "Screen"
7467 msgstr "Schermo"
7468
7469 #: modules/access/smb.c:66
7470 msgid ""
7471 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr ""
7473 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7474 "millisecondi."
7475
7476 #: modules/access/smb.c:68
7477 msgid "SMB user name"
7478 msgstr "Nome utente SMB"
7479
7480 #: modules/access/smb.c:71
7481 msgid "SMB password"
7482 msgstr "Password SMB"
7483
7484 #: modules/access/smb.c:74
7485 msgid "SMB domain"
7486 msgstr "Dominio SMB"
7487
7488 #: modules/access/smb.c:75
7489 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7490 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7491
7492 #: modules/access/smb.c:80
7493 msgid "SMB input"
7494 msgstr "Ingresso SMB"
7495
7496 #: modules/access/tcp.c:43
7497 msgid ""
7498 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7501 "millisecondi."
7502
7503 #: modules/access/tcp.c:50
7504 msgid "TCP"
7505 msgstr "TCP"
7506
7507 #: modules/access/tcp.c:51
7508 msgid "TCP input"
7509 msgstr "Ingresso TCP"
7510
7511 #: modules/access/udp.c:51
7512 msgid ""
7513 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7514 msgstr ""
7515 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7516 "millisecondi."
7517
7518 #: modules/access/udp.c:58
7519 msgid "UDP"
7520 msgstr "UDP"
7521
7522 #: modules/access/udp.c:59
7523 msgid "UDP input"
7524 msgstr "Ingresso UDP"
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7528 msgid "Device name"
7529 msgstr "Periferica"
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7535 "be used."
7536 msgstr ""
7537 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7538 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7542 #: modules/stream_out/standard.c:100
7543 msgid "Standard"
7544 msgstr "Standard"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7549 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7552 msgid ""
7553 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7554 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7555 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7556 "I420, I411, I410, MJPG)"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7562 msgstr ""
7563 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7564 "segnali composti, 2 per svideo."
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7567 msgid "Audio input"
7568 msgstr "Ingresso audio"
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7571 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7575 msgid "IO Method"
7576 msgstr "Metodo IO"
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7579 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7583 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7584 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7587 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7588 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Reset v4l2 controls"
7593 msgstr "Telecomando"
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7596 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7600 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7602 msgid "Brightness"
7603 msgstr "Luminosità"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7611 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7612 msgid "Contrast"
7613 msgstr "Contrasto"
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7618 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7623 msgid "Saturation"
7624 msgstr "Saturazione"
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7627 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7631 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7632 msgid "Hue"
7633 msgstr "Tonalità"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7636 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7640 msgid "Black level"
7641 msgstr "Livello di nero"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7644 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7648 msgid "Auto white balance"
7649 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7652 msgid ""
7653 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7654 "v4l2 driver)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7658 msgid "Do white balance"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7662 msgid ""
7663 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7664 "(if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7668 msgid "Red balance"
7669 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7672 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7676 msgid "Blue balance"
7677 msgstr "Bilanciamento del blu"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7680 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7685 msgid "Gamma"
7686 msgstr "Gamma"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7689 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7693 msgid "Exposure"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7697 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7701 msgid "Auto gain"
7702 msgstr "Guadagno automatico"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7705 msgid ""
7706 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7710 msgid "Gain"
7711 msgstr "Guadagno"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7714 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Horizontal flip"
7720 msgstr "Orizzontale"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7723 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Vertical flip"
7729 msgstr "Verticale"
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7732 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Horizontal centering"
7738 msgstr "Orizzontale"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7741 msgid ""
7742 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Vertical centering"
7748 msgstr "Scostamento verticale"
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7751 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7758 "will be used for OSS."
7759 msgstr ""
7760 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7761 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7767 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7768 msgstr ""
7769 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7770 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7773 msgid "Audio method"
7774 msgstr "Metodo audio"
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7777 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7781 msgid ""
7782 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7783 "or OSS (ALSA is preferred)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7792 msgid "Balance"
7793 msgstr "Bilanciamento"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7806 msgid "Bass"
7807 msgstr "Bass"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7815 msgid "Treble"
7816 msgstr "Alti"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7824 msgid "Loudness"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7833 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7834 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7840 "48000)"
7841 msgstr ""
7842 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7848 msgstr ""
7849 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7850 "in millisecondi."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7853 #, fuzzy
7854 msgid "v4l2 driver controls"
7855 msgstr "Controlli"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7858 msgid ""
7859 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7860 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7861 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7862 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Tuner id"
7868 msgstr "Sintonizzatore"
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7871 msgid "Tuner id (see debug output)."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7875 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7879 msgid "Audio mode"
7880 msgstr "Modalità audio"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7883 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7887 msgid "READ"
7888 msgstr "READ"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7891 msgid "MMAP"
7892 msgstr "MMAP"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7895 msgid "USERPTR"
7896 msgstr "USERPTR"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7899 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7900 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7901 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7902 msgid "Mono"
7903 msgstr "Mono"
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7906 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7910 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7914 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7918 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7922 msgid "Video4Linux2"
7923 msgstr "Video4Linux2"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7926 msgid "Video4Linux2 input"
7927 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7930 msgid "Video input"
7931 msgstr "Ingresso video"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7934 msgid "Tuner"
7935 msgstr "Sintonizzatore"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7938 msgid "Controls"
7939 msgstr "Controlli"
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7942 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7948 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Reset controls to default"
7953 msgstr "Interfaccia telecomando"
7954
7955 #: modules/access/v4l.c:79
7956 msgid ""
7957 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7958 msgstr ""
7959 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7960 "in millisecondi."
7961
7962 #: modules/access/v4l.c:83
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7966 "device will be used."
7967 msgstr ""
7968 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7969 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7970
7971 #: modules/access/v4l.c:87
7972 #, fuzzy
7973 msgid ""
7974 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7975 "device will be used."
7976 msgstr ""
7977 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7978 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:91
7981 msgid ""
7982 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7983 "(default), RV24, etc.)"
7984 msgstr ""
7985 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7986 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:98
7989 msgid ""
7990 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7991 msgstr ""
7992 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7993 "composito, 2 = svideo)."
7994
7995 #: modules/access/v4l.c:103
7996 msgid "Audio Channel"
7997 msgstr "Canale audio"
7998
7999 #: modules/access/v4l.c:105
8000 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8001 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8002
8003 #: modules/access/v4l.c:107
8004 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8005 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:110
8008 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8009 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:114
8012 msgid "Brightness of the video input."
8013 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:117
8016 msgid "Hue of the video input."
8017 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8018
8019 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8023 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8024 #: modules/video_filter/rss.c:154
8025 msgid "Color"
8026 msgstr "Colore"
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:120
8029 msgid "Color of the video input."
8030 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:123
8033 msgid "Contrast of the video input."
8034 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:125
8037 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8038 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:128
8041 msgid ""
8042 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8043 msgstr ""
8044 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:132
8047 msgid "MJPEG"
8048 msgstr "MJPEG"
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:134
8051 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8052 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:135
8055 msgid "Decimation"
8056 msgstr "Decimazione"
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:137
8059 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8060 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:138
8063 msgid "Quality"
8064 msgstr "Qualità"
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:139
8067 msgid "Quality of the stream."
8068 msgstr "Qualità del flusso."
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:150
8071 msgid "Video4Linux"
8072 msgstr "Video4Linux"
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:151
8075 msgid "Video4Linux input"
8076 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8077
8078 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8079 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8080 msgstr ""
8081 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8082 "millisecondi."
8083
8084 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8086 msgid "VCD"
8087 msgstr "VCD"
8088
8089 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8090 msgid "VCD input"
8091 msgstr "Ingresso VCD"
8092
8093 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8094 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8095 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8096
8097 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8098 msgid "The above message had unknown log level"
8099 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8102 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8103 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8106 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8109 msgid "Entry"
8110 msgstr "Elemento"
8111
8112 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8113 msgid "Segments"
8114 msgstr "Segmenti"
8115
8116 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8119 msgid "Segment"
8120 msgstr "Segmento"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8123 msgid "LID"
8124 msgstr "LID"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8127 msgid "VCD Format"
8128 msgstr "Formato VCD"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8131 msgid "Application"
8132 msgstr "Applicazione"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8135 msgid "Preparer"
8136 msgstr "Preparatore"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8139 msgid "Vol #"
8140 msgstr "Vol #"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8143 msgid "Vol max #"
8144 msgstr "Vol max #"
8145
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8147 msgid "Volume Set"
8148 msgstr "Volume"
8149
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8151 msgid "System Id"
8152 msgstr "ID sistema"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8155 msgid "Entries"
8156 msgstr "Elementi"
8157
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8159 msgid "First Entry Point"
8160 msgstr "Primo punto d'accesso"
8161
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8163 msgid "Last Entry Point"
8164 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8165
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8167 msgid "Track size (in sectors)"
8168 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8169
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8172 msgid "type"
8173 msgstr "tipo"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8176 msgid "end"
8177 msgstr "fine"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8180 msgid "play list"
8181 msgstr "riproduci elenco"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8184 msgid "extended selection list"
8185 msgstr "elenco di selezione esteso"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8188 msgid "selection list"
8189 msgstr "elenco di selezione"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8192 msgid "unknown type"
8193 msgstr "tipo sconosciuto"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8197 msgid "List ID"
8198 msgstr "ID elenco"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8201 msgid "(Super) Video CD"
8202 msgstr "(Super) Video CD"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8206 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8210 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8213 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8214 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8215
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8218 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8219
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8221 msgid "Use playback control?"
8222 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8225 msgid ""
8226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8227 "tracks."
8228 msgstr ""
8229 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8230 "eseguire traccia per traccia."
8231
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8234 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8237 msgid ""
8238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8239 "entry."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8243 msgid "Show extended VCD info?"
8244 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8247 msgid ""
8248 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8249 "for example playback control navigation."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8253 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8254 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8255
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8257 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8258 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8259
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8261 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8262 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8263
8264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8265 msgid "Dolby Surround decoder"
8266 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8267
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8272 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8273 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8274 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8275 "It works with any source format from mono to 7.1."
8276 msgstr ""
8277 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8278 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8279 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8280 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8281 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8284 msgid "Characteristic dimension"
8285 msgstr "Dimensione caratteristica"
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8288 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8289 msgstr ""
8290 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8291
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8293 msgid "Compensate delay"
8294 msgstr "Compensa il ritardo"
8295
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8297 msgid ""
8298 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8299 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8300 "case, turn this on to compensate."
8301 msgstr ""
8302 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8303 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8304 "abilita questa funzione per compensare."
8305
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8307 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8308 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8309
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8311 msgid ""
8312 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8313 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8314 msgstr ""
8315 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8316 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8317 "impostazione."
8318
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8321 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8322 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8325 msgid "Headphone effect"
8326 msgstr "Effetto cuffie"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Use downmix algorithm"
8331 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8334 msgid ""
8335 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8336 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8337 "speakers."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Select channel to keep"
8343 msgstr "Seleziona canale audio"
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8346 #, fuzzy
8347 msgid ""
8348 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8349 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8350 msgstr ""
8351 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8352 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8353 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8356 msgid "Left rear"
8357 msgstr "Posteriore sinistro"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8360 msgid "Right rear"
8361 msgstr "Posteriore destro"
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8364 msgid "Left front"
8365 msgstr "Anteriore sinistro"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8370 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8371
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8373 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8374 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8377 #, fuzzy
8378 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8379 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8382 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8383 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8384
8385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8386 msgid "A/52 dynamic range compression"
8387 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8388
8389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8390 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8391 msgid ""
8392 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8393 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8394 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8395 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8396 msgstr ""
8397 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8398 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8399 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8400 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8401
8402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Enable internal upmixing"
8405 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8406
8407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8408 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8413 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8414 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8415
8416 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8417 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8418 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8419
8420 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8421 msgid "DTS dynamic range compression"
8422 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8423
8424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8426 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8427 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8428
8429 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8430 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8431 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8432
8433 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Fixed point audio format conversions"
8436 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8437
8438 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Floating-point audio format conversions"
8441 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8442
8443 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8444 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8445 msgid "MPEG audio decoder"
8446 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8449 msgid "Equalizer preset"
8450 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8451
8452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8453 msgid "Preset to use for the equalizer."
8454 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8455
8456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8457 msgid "Bands gain"
8458 msgstr "Guadagno bande"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8461 msgid ""
8462 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8463 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8464 "2 0\"."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8468 msgid "Two pass"
8469 msgstr "Passaggio doppio"
8470
8471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8472 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8473 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8476 msgid "Global gain"
8477 msgstr "Guadagno globale"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8480 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8481 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8484 msgid "Equalizer with 10 bands"
8485 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8488 msgid "Flat"
8489 msgstr "Piatto"
8490
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8493 msgid "Classical"
8494 msgstr "Classica"
8495
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8497 msgid "Club"
8498 msgstr "Club"
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8502 msgid "Dance"
8503 msgstr "Dance"
8504
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8506 msgid "Full bass"
8507 msgstr "Bassi a fondo"
8508
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8510 msgid "Full bass and treble"
8511 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8512
8513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8514 msgid "Full treble"
8515 msgstr "Acuti a fondo"
8516
8517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8518 msgid "Headphones"
8519 msgstr "Cuffie"
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8522 msgid "Large Hall"
8523 msgstr "Sala"
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8526 msgid "Live"
8527 msgstr "Dal vivo"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8530 msgid "Party"
8531 msgstr "Party"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8535 msgid "Pop"
8536 msgstr "Pop"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8540 msgid "Reggae"
8541 msgstr "Reggae"
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8545 msgid "Rock"
8546 msgstr "Rock"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8550 msgid "Ska"
8551 msgstr "Ska"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8554 msgid "Soft"
8555 msgstr "Melodico"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8558 msgid "Soft rock"
8559 msgstr "Rock melodico"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8563 msgid "Techno"
8564 msgstr "Techno"
8565
8566 #: modules/audio_filter/format.c:205
8567 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8568 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8569
8570 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8571 msgid "Number of audio buffers"
8572 msgstr "Numero di buffer audio"
8573
8574 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8575 #, fuzzy
8576 msgid ""
8577 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8578 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8579 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8580 msgstr ""
8581 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8582 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8583 "sensibile alle variazioni rapide."
8584
8585 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8586 msgid "Max level"
8587 msgstr "Livello massimo"
8588
8589 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8590 msgid ""
8591 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8592 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8593 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8594 msgstr ""
8595 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8596 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8597 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8598
8599 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8602 msgid "Volume normalizer"
8603 msgstr "Volume normalizzato"
8604
8605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8606 msgid "Parametric Equalizer"
8607 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8608
8609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8610 msgid "Low freq (Hz)"
8611 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8612
8613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Low freq gain (dB)"
8616 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8617
8618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8619 msgid "High freq (Hz)"
8620 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8621
8622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8623 #, fuzzy
8624 msgid "High freq gain (dB)"
8625 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8626
8627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8628 msgid "Freq 1 (Hz)"
8629 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8630
8631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8634 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8635
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8637 msgid "Freq 1 Q"
8638 msgstr "Freq 1 Q"
8639
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8641 msgid "Freq 2 (Hz)"
8642 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8643
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8647 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8648
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8650 msgid "Freq 2 Q"
8651 msgstr "Freq 2 Q"
8652
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8654 msgid "Freq 3 (Hz)"
8655 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8656
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8660 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8663 msgid "Freq 3 Q"
8664 msgstr "Freq 3 Q"
8665
8666 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8667 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8668 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8669 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8670
8671 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8673 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8674 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8675
8676 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8677 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8678 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8679
8680 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8683 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8684
8685 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8686 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Scaletempo"
8692 msgstr "Ridimensiona"
8693
8694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Stride Length"
8697 msgstr "Lunghezza"
8698
8699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8700 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Overlap Length"
8706 msgstr "Lunghezza"
8707
8708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8709 msgid "Percentage of stride to overlap"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Search Length"
8715 msgstr "Cerca"
8716
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8718 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8723 msgid "spatializer"
8724 msgstr "spazializzatore"
8725
8726 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8727 msgid "Float32 audio mixer"
8728 msgstr "Mixer audio float32"
8729
8730 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8731 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8732 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8733
8734 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8735 msgid "Trivial audio mixer"
8736 msgstr "Semplice mixer audio"
8737
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8739 msgid "default"
8740 msgstr "predefinito"
8741
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8743 msgid "ALSA audio output"
8744 msgstr "Uscita audio ALSA"
8745
8746 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8747 msgid "ALSA Device Name"
8748 msgstr "Periferica ALSA"
8749
8750 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8751 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8752 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8753 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8756 msgid "Audio Device"
8757 msgstr "Periferica audio"
8758
8759 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8760 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8762 msgid "2 Front 2 Rear"
8763 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8764
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8766 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8767 msgid "A/52 over S/PDIF"
8768 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8769
8770 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8771 msgid "No Audio Device"
8772 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8773
8774 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8775 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8780 msgid "Audio output failed"
8781 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8782
8783 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8784 #, c-format
8785 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8786 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8787
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8789 #, c-format
8790 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8791 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8792
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8794 msgid "Unknown soundcard"
8795 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8796
8797 #: modules/audio_output/arts.c:66
8798 msgid "aRts audio output"
8799 msgstr "Uscita audio aRts"
8800
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8802 msgid ""
8803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8805 "playback."
8806 msgstr ""
8807 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8808 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8809 "sorgenti audio."
8810
8811 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8812 msgid "HAL AudioUnit output"
8813 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8814
8815 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8816 msgid ""
8817 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8821 msgid "Audio device is not configured"
8822 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8823
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8825 msgid ""
8826 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8827 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8831 #, c-format
8832 msgid "%s (Encoded Output)"
8833 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8834
8835 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8836 msgid "Output device"
8837 msgstr "Dispositivo di uscita"
8838
8839 #: modules/audio_output/directx.c:221
8840 msgid ""
8841 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8842 "default device appears as 0 AND another number)."
8843 msgstr ""
8844 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8845 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8846
8847 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8848 msgid "Use float32 output"
8849 msgstr "Usa l'uscita float32"
8850
8851 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8852 msgid ""
8853 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8854 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8855 msgstr ""
8856 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8857 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8858 "alcune schede audio."
8859
8860 #: modules/audio_output/directx.c:229
8861 msgid "DirectX audio output"
8862 msgstr "Uscita audio DirectX"
8863
8864 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8865 msgid "3 Front 2 Rear"
8866 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8867
8868 #: modules/audio_output/esd.c:70
8869 msgid "EsounD audio output"
8870 msgstr "Uscita audio EsounD"
8871
8872 #: modules/audio_output/esd.c:73
8873 msgid "Esound server"
8874 msgstr "Server Esound"
8875
8876 #: modules/audio_output/file.c:83
8877 msgid "Output format"
8878 msgstr "Formato uscita"
8879
8880 #: modules/audio_output/file.c:84
8881 msgid ""
8882 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8883 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8884 msgstr ""
8885 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8886 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8887
8888 #: modules/audio_output/file.c:87
8889 msgid "Number of output channels"
8890 msgstr "Numero di canali di uscita"
8891
8892 #: modules/audio_output/file.c:88
8893 msgid ""
8894 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8895 "restrict the number of channels here."
8896 msgstr ""
8897 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8898 "però possibile ridurne il numero qui."
8899
8900 #: modules/audio_output/file.c:91
8901 msgid "Add WAVE header"
8902 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8903
8904 #: modules/audio_output/file.c:92
8905 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8906 msgstr ""
8907 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8908 "un'intestazione WAV al file."
8909
8910 #: modules/audio_output/file.c:109
8911 msgid "Output file"
8912 msgstr "File in uscita"
8913
8914 #: modules/audio_output/file.c:110
8915 #, fuzzy
8916 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8917 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8918
8919 #: modules/audio_output/file.c:113
8920 msgid "File audio output"
8921 msgstr "Uscita audio su file"
8922
8923 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8924 msgid "Roku HD1000 audio output"
8925 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8926
8927 #: modules/audio_output/jack.c:68
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Automatically connect to writable clients"
8930 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8931
8932 #: modules/audio_output/jack.c:70
8933 msgid ""
8934 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8935 "writable JACK clients found."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/audio_output/jack.c:74
8939 msgid "Connect to clients matching"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/audio_output/jack.c:76
8943 msgid ""
8944 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8945 "regular expression will be considered for connection."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/audio_output/jack.c:84
8949 msgid "JACK audio output"
8950 msgstr "Uscita audio JACK"
8951
8952 #: modules/audio_output/oss.c:103
8953 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8954 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8955
8956 #: modules/audio_output/oss.c:105
8957 msgid ""
8958 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8959 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8960 "drivers, then you need to enable this option."
8961 msgstr ""
8962 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8963 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8964 "gli effetti di questo bug."
8965
8966 #: modules/audio_output/oss.c:111
8967 msgid "UNIX OSS audio output"
8968 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8969
8970 #: modules/audio_output/oss.c:116
8971 msgid "OSS DSP device"
8972 msgstr "Periferica DSP OSS"
8973
8974 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8975 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8976 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8977
8978 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8979 msgid "PORTAUDIO audio output"
8980 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8981
8982 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
8984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
8986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
8990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
8992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
8993 msgid "VLC media player"
8994 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8995
8996 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Pulseaudio audio output"
8999 msgstr "Uscita audio su file"
9000
9001 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9002 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9003 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9004
9005 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9006 msgid "Microsoft Soundmapper"
9007 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9008
9009 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Select Audio Device"
9012 msgstr "Periferica audio"
9013
9014 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9015 msgid ""
9016 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9017 "VLC restart to apply."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9021 msgid "Default Audio Device"
9022 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
9023
9024 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9025 msgid "Win32 waveOut extension output"
9026 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9027
9028 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9029 msgid "5.1"
9030 msgstr "5.1"
9031
9032 #: modules/codec/a52.c:98
9033 msgid "A/52 parser"
9034 msgstr "Interprete A/52"
9035
9036 #: modules/codec/a52.c:105
9037 msgid "A/52 audio packetizer"
9038 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9039
9040 #: modules/codec/adpcm.c:48
9041 msgid "ADPCM audio decoder"
9042 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9043
9044 #: modules/codec/araw.c:49
9045 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9046 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9047
9048 #: modules/codec/araw.c:58
9049 msgid "Raw audio encoder"
9050 msgstr "Codifica audio Raw"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Non-ref"
9055 msgstr "Nessuno"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Bidir"
9060 msgstr "Bilineare"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Non-key"
9065 msgstr "Nessuno"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9070 msgid "All"
9071 msgstr "Tutto"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9074 msgid "rd"
9075 msgstr "rd"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9078 msgid "bits"
9079 msgstr "bit"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9082 msgid "simple"
9083 msgstr "semplice"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9086 msgid ""
9087 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9088 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9089 "MJPEG and other codecs"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9093 #, fuzzy
9094 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9095 msgstr ""
9096 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9097 "WMV,WMA)"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9100 #, fuzzy
9101 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9102 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9105 msgid "Decoding"
9106 msgstr "Decodifica"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9109 msgid "Encoding"
9110 msgstr "Codifica"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9113 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9114 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9117 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9118 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9121 msgid "Direct rendering"
9122 msgstr "Rendering diretto"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9125 msgid "Error resilience"
9126 msgstr "Correzione d'errore"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9129 msgid ""
9130 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9131 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9132 "can produce a lot of errors.\n"
9133 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9134 msgstr ""
9135 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9136 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9137 "questa opzione produce molti errori.\n"
9138 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9141 msgid "Workaround bugs"
9142 msgstr "Risoluzione bug"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9145 msgid ""
9146 "Try to fix some bugs:\n"
9147 "1  autodetect\n"
9148 "2  old msmpeg4\n"
9149 "4  xvid interlaced\n"
9150 "8  ump4 \n"
9151 "16 no padding\n"
9152 "32 ac vlc\n"
9153 "64 Qpel chroma.\n"
9154 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9155 "\", enter 40."
9156 msgstr ""
9157 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9158 "1  autodetect\n"
9159 "2  vecchio msmpeg4\n"
9160 "4  xvid interlacciato\n"
9161 "8  ump416 assenza di padding\n"
9162 "16 no padding\n"
9163 "32 ac vlc\n"
9164 "64 Croma Qpel.\n"
9165 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9166 "\"ump4\", inserire 40."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9169 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9170 msgid "Hurry up"
9171 msgstr "Sbrigati"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9174 msgid ""
9175 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9176 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9177 msgstr ""
9178 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9179 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9180 "produrre immagini distorte."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9183 msgid "Skip frame (default=0)"
9184 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9187 msgid ""
9188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Skip idct (default=0)"
9195 msgstr "Salta fotogrammi"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9198 msgid ""
9199 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9200 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9204 msgid "Debug mask"
9205 msgstr "Maschera di debug"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9208 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9209 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9212 msgid "Visualize motion vectors"
9213 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9219 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9220 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9221 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9222 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9223 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9224 msgstr ""
9225 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9226 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9227 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9228 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9231 msgid "Low resolution decoding"
9232 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9235 msgid ""
9236 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9237 "processing power"
9238 msgstr ""
9239 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9240 "minore potenza di elaborazione"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9243 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9247 msgid ""
9248 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9249 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9253 msgid "Ratio of key frames"
9254 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9257 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9258 msgstr ""
9259 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9262 msgid "Ratio of B frames"
9263 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9266 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9267 msgstr ""
9268 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9269 "riferimento."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9272 msgid "Video bitrate tolerance"
9273 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9276 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9277 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9280 msgid "Interlaced encoding"
9281 msgstr "Codifica interlacciata"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9284 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9285 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9288 msgid "Interlaced motion estimation"
9289 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9294 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Pre-motion estimation"
9299 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9304 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9307 msgid "Rate control buffer size"
9308 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9311 msgid ""
9312 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9313 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9318 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9323 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9326 msgid "I quantization factor"
9327 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9330 msgid ""
9331 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9332 "same qscale for I and P frames)."
9333 msgstr ""
9334 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9335 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9338 #: modules/demux/mod.c:75
9339 msgid "Noise reduction"
9340 msgstr "Riduzione del rumore"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9343 msgid ""
9344 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9345 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9346 msgstr ""
9347 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9348 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9349 "fotogrammi."
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9352 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9353 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9356 #, fuzzy
9357 msgid ""
9358 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9359 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9360 "standard MPEG2 decoders."
9361 msgstr ""
9362 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9363 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9364 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9367 msgid "Quality level"
9368 msgstr "Qualità"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9371 #, fuzzy
9372 msgid ""
9373 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9374 "encoding very much)."
9375 msgstr ""
9376 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9377 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9380 msgid ""
9381 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9382 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9383 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9384 "to ease the encoder's task."
9385 msgstr ""
9386 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9387 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9388 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9389 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9390 "semplificare il lavoro del codificatore."
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9393 msgid "Minimum video quantizer scale"
9394 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9397 msgid "Minimum video quantizer scale."
9398 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9401 msgid "Maximum video quantizer scale"
9402 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9405 msgid "Maximum video quantizer scale."
9406 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9409 msgid "Trellis quantization"
9410 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9413 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9414 msgstr ""
9415 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9416 "di blocco)."
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9419 msgid "Fixed quantizer scale"
9420 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9423 #, fuzzy
9424 msgid ""
9425 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9426 "255.0)."
9427 msgstr ""
9428 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9429 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9432 msgid "Strict standard compliance"
9433 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9436 #, fuzzy
9437 msgid ""
9438 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9439 msgstr ""
9440 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9441 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9444 msgid "Luminance masking"
9445 msgstr "Maschera di luminanza"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9450 msgstr ""
9451 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9452 "10)."
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Darkness masking"
9457 msgstr "Maschera di luminanza"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9462 msgstr ""
9463 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9464 "10)."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Motion masking"
9469 msgstr "Maschera di movimento"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9472 #, fuzzy
9473 msgid ""
9474 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9475 "(default: 0.0)."
9476 msgstr ""
9477 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9478 "10)."
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Border masking"
9483 msgstr "Altezza del bordo"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9486 #, fuzzy
9487 msgid ""
9488 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9489 "0.0)."
9490 msgstr ""
9491 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9492 "10)."
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9495 msgid "Luminance elimination"
9496 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9499 msgid ""
9500 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9501 "The H264 specification recommends -4."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9505 msgid "Chrominance elimination"
9506 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9509 msgid ""
9510 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9511 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9517 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9520 msgid ""
9521 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9522 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9523 "(default: main)"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9529 msgstr "Codifica video Theora"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9532 #, fuzzy, c-format
9533 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9534 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9537 #, c-format
9538 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9539 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9542 msgid "VLC could not open the encoder."
9543 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9544
9545 #: modules/codec/cc.c:64
9546 msgid "CC 608/708"
9547 msgstr "CC 608/708"
9548
9549 #: modules/codec/cc.c:65
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Closed Captions decoder"
9552 msgstr "Chiudi questa finestra"
9553
9554 #: modules/codec/cdg.c:86
9555 msgid "CDG video decoder"
9556 msgstr "Decodificatore video CDG"
9557
9558 #: modules/codec/cinepak.c:43
9559 msgid "Cinepak video decoder"
9560 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9561
9562 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9563 msgid "CMML annotations decoder"
9564 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9565
9566 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9567 msgid "Subtitles (advanced)"
9568 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9569
9570 #: modules/codec/csri.c:53
9571 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9575 msgid "CVD subtitle decoder"
9576 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9577
9578 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9579 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9580 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9581
9582 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9583 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9584 msgid "Encoding quality"
9585 msgstr "Qualità di codifica"
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:74
9588 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9589 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9590
9591 #: modules/codec/dirac.c:79
9592 msgid "Dirac video decoder"
9593 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9594
9595 #: modules/codec/dirac.c:85
9596 msgid "Dirac video encoder"
9597 msgstr "Codificatore video Dirac"
9598
9599 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9600 msgid "DirectMedia Object decoder"
9601 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9602
9603 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9604 msgid "DirectMedia Object encoder"
9605 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9606
9607 #: modules/codec/dts.c:100
9608 msgid "DTS parser"
9609 msgstr "Interprete DTS"
9610
9611 #: modules/codec/dts.c:105
9612 msgid "DTS audio packetizer"
9613 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9616 msgid "Decoding X coordinate"
9617 msgstr "Decodifica coordinata X "
9618
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9620 #, fuzzy
9621 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9622 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9623
9624 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9625 msgid "Decoding Y coordinate"
9626 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9627
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9631 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9632
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Subpicture position"
9636 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9643 "g. 6=top-right)."
9644 msgstr ""
9645 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9646 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9647 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9648
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9650 msgid "Encoding X coordinate"
9651 msgstr "Codifica coordinata X"
9652
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9654 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9655 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9656
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9658 msgid "Encoding Y coordinate"
9659 msgstr "Codifica coordinata Y"
9660
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9662 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9663 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9664
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9666 msgid "DVB subtitles decoder"
9667 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9668
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9670 msgid "DVB subtitles encoder"
9671 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9672
9673 #: modules/codec/faad.c:44
9674 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9675 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9676
9677 #: modules/codec/faad.c:389
9678 msgid "AAC extension"
9679 msgstr "Estensione AAC"
9680
9681 #: modules/codec/faad.c:393
9682 #, c-format
9683 msgid "%d Hz"
9684 msgstr "%d Hz"
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9687 #: modules/video_output/image.c:86
9688 msgid "Image file"
9689 msgstr "File immagine"
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:55
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Path of the image file for fake input."
9694 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:56
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Reload image file"
9699 msgstr "File immagine"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:58
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Reload image file every n seconds."
9704 msgstr "File immagine"
9705
9706 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9707 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9708 msgid "Output video width."
9709 msgstr "Larghezza video di uscita."
9710
9711 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9712 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9713 msgid "Output video height."
9714 msgstr "Altezza video di uscita."
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9717 msgid "Keep aspect ratio"
9718 msgstr "Mantieni proporzioni"
9719
9720 #: modules/codec/fake.c:67
9721 msgid "Consider width and height as maximum values."
9722 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:68
9725 msgid "Background aspect ratio"
9726 msgstr "Proporzioni sfondo"
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:70
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9731 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9732
9733 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9734 msgid "Deinterlace video"
9735 msgstr "Deinterlaccia video"
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:73
9738 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9739 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9742 msgid "Deinterlace module"
9743 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9744
9745 #: modules/codec/fake.c:76
9746 msgid "Deinterlace module to use."
9747 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9748
9749 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Chroma used."
9752 msgstr "Croma"
9753
9754 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9755 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/fake.c:90
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Fake video decoder"
9761 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9762
9763 #: modules/codec/flac.c:184
9764 msgid "Flac audio decoder"
9765 msgstr "Decodificatore audio flac"
9766
9767 #: modules/codec/flac.c:189
9768 msgid "Flac audio encoder"
9769 msgstr "Codificatore audio flac"
9770
9771 #: modules/codec/flac.c:195
9772 msgid "Flac audio packetizer"
9773 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9774
9775 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9776 msgid "Sound fonts (required)"
9777 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9778
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9780 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9784 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9785 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9788 msgid "Formatted Subtitles"
9789 msgstr "Sottotitoli formattati"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:106
9792 msgid ""
9793 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9794 "can choose to disable all formatting."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:112
9798 msgid "Kate"
9799 msgstr "Kate"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:113
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Kate text subtitles decoder"
9804 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:122
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9809 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:731
9812 msgid "Kate comment"
9813 msgstr "Commento Kate"
9814
9815 #: modules/codec/libass.c:54
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Subtitle renderers using libass"
9818 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9819
9820 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9821 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9822 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9823
9824 #: modules/codec/lpcm.c:88
9825 msgid "Linear PCM audio decoder"
9826 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9827
9828 #: modules/codec/lpcm.c:93
9829 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9830 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9831
9832 #: modules/codec/mash.cpp:71
9833 msgid "Video decoder using openmash"
9834 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9835
9836 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9837 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9838 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9839
9840 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9841 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9842 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9843
9844 #: modules/codec/png.c:59
9845 msgid "PNG video decoder"
9846 msgstr "Decodificatore video PNG"
9847
9848 #: modules/codec/quicktime.c:68
9849 msgid "QuickTime library decoder"
9850 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9851
9852 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9853 msgid "Pseudo raw video decoder"
9854 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9855
9856 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9857 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9858 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9859
9860 #: modules/codec/realaudio.c:65
9861 msgid "RealAudio library decoder"
9862 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9863
9864 #: modules/codec/realvideo.c:132
9865 msgid "RealVideo library decoder"
9866 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
9867
9868 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Schroedinger video decoder"
9871 msgstr "Decodifica video Theora"
9872
9873 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9874 msgid "SDL Image decoder"
9875 msgstr "Decodificatore SDL Image"
9876
9877 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9878 msgid "SDL_image video decoder"
9879 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9880
9881 #: modules/codec/speex.c:115
9882 msgid "Speex audio decoder"
9883 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9884
9885 #: modules/codec/speex.c:120
9886 msgid "Speex audio packetizer"
9887 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9888
9889 #: modules/codec/speex.c:125
9890 msgid "Speex audio encoder"
9891 msgstr "Codificatore audio Speex"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9894 msgid "Speex comment"
9895 msgstr "Commento Speex"
9896
9897 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9898 msgid "Mode"
9899 msgstr "Modo"
9900
9901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9902 msgid "DVD subtitles decoder"
9903 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9904
9905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9906 msgid "DVD subtitles packetizer"
9907 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9908
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9910 msgid "Subtitles text encoding"
9911 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9912
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9914 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9915 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9918 msgid "Subtitles justification"
9919 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9922 msgid "Set the justification of subtitles"
9923 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9926 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9927 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9930 msgid ""
9931 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9932 msgstr ""
9933 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9934 "sottotitoli."
9935
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9937 msgid ""
9938 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9939 "but you can choose to disable all formatting."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9943 msgid "Text subtitles decoder"
9944 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9945
9946 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9947 msgid "USFSubs"
9948 msgstr "USFSubs"
9949
9950 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9951 #, fuzzy
9952 msgid "USF subtitles decoder"
9953 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9956 #, fuzzy
9957 msgid "T.140 text encoder"
9958 msgstr "Rendering del testo"
9959
9960 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9961 msgid "Enable debug"
9962 msgstr "Abilita debug"
9963
9964 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9965 msgid ""
9966 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9967 "calls                 1\n"
9968 "packet assembly info  2\n"
9969 msgstr ""
9970 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9971 "chiamate              1\n"
9972 "info assembly pacchetto 2\n"
9973
9974 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9975 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9976 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9977
9978 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9979 msgid "SVCD subtitles"
9980 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9981
9982 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9983 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9984 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9985
9986 #: modules/codec/tarkin.c:80
9987 msgid "Tarkin decoder module"
9988 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9989
9990 #: modules/codec/telx.c:56
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Override page"
9993 msgstr "Sostituisci"
9994
9995 #: modules/codec/telx.c:57
9996 msgid ""
9997 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9998 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9999 "usually 888 or 889)."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/telx.c:62
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Ignore subtitle flag"
10005 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10006
10007 #: modules/codec/telx.c:63
10008 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/telx.c:66
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Workaround for France"
10014 msgstr "Risoluzione bug"
10015
10016 #: modules/codec/telx.c:67
10017 msgid ""
10018 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10019 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10020 "your subtitles don't appear."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/telx.c:73
10024 msgid "Teletext subtitles decoder"
10025 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10026
10027 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10028 msgid ""
10029 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10030 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10031 msgstr ""
10032 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10033 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10034
10035 #: modules/codec/theora.c:104
10036 msgid "Theora video decoder"
10037 msgstr "Decodifica video Theora"
10038
10039 #: modules/codec/theora.c:110
10040 msgid "Theora video packetizer"
10041 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10042
10043 #: modules/codec/theora.c:115
10044 msgid "Theora video encoder"
10045 msgstr "Codifica video Theora"
10046
10047 #: modules/codec/theora.c:533
10048 msgid "Theora comment"
10049 msgstr "Commento Theora"
10050
10051 #: modules/codec/twolame.c:57
10052 msgid ""
10053 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10054 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10055 msgstr ""
10056 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10057 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10058 "variabile (VBR)."
10059
10060 #: modules/codec/twolame.c:60
10061 msgid "Stereo mode"
10062 msgstr "Modalità stereo"
10063
10064 #: modules/codec/twolame.c:61
10065 msgid "Handling mode for stereo streams"
10066 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10067
10068 #: modules/codec/twolame.c:62
10069 msgid "VBR mode"
10070 msgstr "Modalità VBR"
10071
10072 #: modules/codec/twolame.c:64
10073 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10074 msgstr ""
10075 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10076 "costante (CBR)."
10077
10078 #: modules/codec/twolame.c:65
10079 msgid "Psycho-acoustic model"
10080 msgstr "Modello psico-acustico"
10081
10082 #: modules/codec/twolame.c:67
10083 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10084 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10085
10086 #: modules/codec/twolame.c:71
10087 msgid "Dual mono"
10088 msgstr "Mono duale"
10089
10090 #: modules/codec/twolame.c:71
10091 msgid "Joint stereo"
10092 msgstr "Stereo unito"
10093
10094 #: modules/codec/twolame.c:76
10095 msgid "Libtwolame audio encoder"
10096 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10097
10098 #: modules/codec/vorbis.c:177
10099 msgid "Maximum encoding bitrate"
10100 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10101
10102 #: modules/codec/vorbis.c:179
10103 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10104 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10105
10106 #: modules/codec/vorbis.c:180
10107 msgid "Minimum encoding bitrate"
10108 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10109
10110 #: modules/codec/vorbis.c:182
10111 msgid ""
10112 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10113 "channel."
10114 msgstr ""
10115 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10116 "fissa."
10117
10118 #: modules/codec/vorbis.c:183
10119 msgid "CBR encoding"
10120 msgstr "Codifica CBR"
10121
10122 #: modules/codec/vorbis.c:185
10123 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10124 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10125
10126 #: modules/codec/vorbis.c:189
10127 msgid "Vorbis audio decoder"
10128 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10129
10130 #: modules/codec/vorbis.c:200
10131 msgid "Vorbis audio packetizer"
10132 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10133
10134 #: modules/codec/vorbis.c:207
10135 msgid "Vorbis audio encoder"
10136 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10137
10138 #: modules/codec/vorbis.c:643
10139 msgid "Vorbis comment"
10140 msgstr "Commento Vorbis"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:52
10143 msgid "Maximum GOP size"
10144 msgstr "Dimensione massima GOP"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:53
10147 msgid ""
10148 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10149 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:57
10153 msgid "Minimum GOP size"
10154 msgstr "Dimensione minima GOP"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:58
10157 msgid ""
10158 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10159 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10160 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10161 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10162 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10163 "the IDR-frame. \n"
10164 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10165 "frames, but do not start a new GOP."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:67
10169 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:68
10173 msgid ""
10174 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10175 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10176 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10177 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10178 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10179 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10180 "1 to 100."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:79
10184 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:80
10188 msgid ""
10189 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10190 "threading."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:84
10194 msgid "B-frames between I and P"
10195 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:85
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10200 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:88
10203 msgid "Adaptive B-frame decision"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:89
10207 #, fuzzy
10208 msgid ""
10209 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10210 "possibly before an I-frame."
10211 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:92
10214 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:93
10218 msgid ""
10219 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10220 "negative values cause less B-frames."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:96
10224 msgid "Keep some B-frames as references"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:97
10228 msgid ""
10229 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10230 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10231 "appropriately."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:101
10235 msgid "CABAC"
10236 msgstr "CABAC"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:102
10239 msgid ""
10240 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10241 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:106
10245 msgid "Number of reference frames"
10246 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:107
10249 msgid ""
10250 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10251 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10252 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:112
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Skip loop filter"
10258 msgstr "Filtro video logo"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:113
10261 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:115
10265 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:116
10269 msgid ""
10270 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10271 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:120
10275 msgid "H.264 level"
10276 msgstr "Livello H.264"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:121
10279 msgid ""
10280 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10281 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10282 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:130
10286 msgid "Interlaced mode"
10287 msgstr "Modalità interlacciata"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:131
10290 msgid "Pure-interlaced mode."
10291 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:136
10294 msgid "Set QP"
10295 msgstr "Imposta QP"
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:137
10298 msgid ""
10299 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10300 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:141
10304 msgid "Quality-based VBR"
10305 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:142
10308 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:144
10312 msgid "Min QP"
10313 msgstr "Min QP"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:145
10316 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:148
10320 msgid "Max QP"
10321 msgstr "Max QP"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:149
10324 msgid "Maximum quantizer parameter."
10325 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:151
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Max QP step"
10330 msgstr "Max QP"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:152
10333 msgid "Max QP step between frames."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:154
10337 msgid "Average bitrate tolerance"
10338 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:155
10341 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10342 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:158
10345 msgid "Max local bitrate"
10346 msgstr "Bitrate locale massimo "
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:159
10349 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10350 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:161
10353 msgid "VBV buffer"
10354 msgstr "Buffer VBV"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:162
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10359 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:165
10362 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10363 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:166
10366 msgid ""
10367 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10368 "0.0 to 1.0."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:170
10372 msgid "How AQ distributes bits"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:171
10376 msgid ""
10377 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10378 " - 0: Disabled\n"
10379 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10380 " - 2: Move bits between frames"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:176
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Strength of AQ"
10386 msgstr "Sistema di trasmissione"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:177
10389 msgid ""
10390 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10391 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10392 " - 0.5: weak AQ\n"
10393 " - 1.5: strong AQ"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:184
10397 msgid "QP factor between I and P"
10398 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:185
10401 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10402 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:188
10405 msgid "QP factor between P and B"
10406 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:189
10409 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10410 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:191
10413 msgid "QP difference between chroma and luma"
10414 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:192
10417 msgid "QP difference between chroma and luma."
10418 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:194
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Multipass ratecontrol"
10423 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:195
10426 msgid ""
10427 "Multipass ratecontrol:\n"
10428 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10429 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10430 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:200
10434 msgid "QP curve compression"
10435 msgstr "Compressione della curva QP"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:201
10438 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10439 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10442 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10443 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:204
10446 msgid ""
10447 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10448 "blurs complexity."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:208
10452 msgid ""
10453 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10454 "quants."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:213
10458 msgid "Partitions to consider"
10459 msgstr "Partizioni da considerare"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:214
10462 msgid ""
10463 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10464 " - none  : \n"
10465 " - fast  : i4x4\n"
10466 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10467 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10468 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10469 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:222
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Direct MV prediction mode"
10475 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:223
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Direct MV prediction mode."
10480 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:226
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Direct prediction size"
10485 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:227
10488 msgid ""
10489 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10490 " -  1: 8x8\n"
10491 " - -1: smallest possible according to level\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:233
10495 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10496 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:234
10499 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10500 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:236
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10505 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:238
10508 msgid ""
10509 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10510 "(fast)\n"
10511 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10512 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10513 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10514 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:245
10518 msgid ""
10519 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10520 "(fast)\n"
10521 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10522 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10523 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:253
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Maximum motion vector search range"
10529 msgstr "Altezza video"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:254
10532 msgid ""
10533 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10534 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10535 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:259
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Maximum motion vector length"
10541 msgstr "Altezza video"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:260
10544 msgid ""
10545 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:265
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Minimum buffer space between threads"
10551 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:266
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10557 "threads."
10558 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:270
10561 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:274
10565 msgid ""
10566 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10567 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10568 "quality). Range 1 to 7."
10569 msgstr ""
10570 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10571 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10572 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:279
10575 msgid ""
10576 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10577 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10578 "quality). Range 1 to 6."
10579 msgstr ""
10580 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10581 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10582 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:284
10585 msgid ""
10586 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10587 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10588 "quality). Range 1 to 5."
10589 msgstr ""
10590 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10591 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10592 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:289
10595 #, fuzzy
10596 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10597 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:290
10600 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:293
10604 msgid "Decide references on a per partition basis"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:294
10608 msgid ""
10609 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10610 "as opposed to only one ref per macroblock."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:298
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Chroma in motion estimation"
10616 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:299
10619 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:302
10623 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:303
10627 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:305
10631 msgid "Adaptive spatial transform size"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:307
10635 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:309
10639 msgid "Trellis RD quantization"
10640 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:310
10643 msgid ""
10644 "Trellis RD quantization: \n"
10645 " - 0: disabled\n"
10646 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10647 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10648 "This requires CABAC."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:316
10652 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:317
10656 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:319
10660 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:320
10664 msgid ""
10665 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10666 "small single coefficient."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:325
10670 msgid ""
10671 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10672 "a useful range."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:329
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10678 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:330
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10683 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:333
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10688 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:334
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10693 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:341
10696 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:342
10700 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:346
10704 msgid "CPU optimizations"
10705 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:347
10708 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10709 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:349
10712 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:350
10716 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:352
10720 msgid "PSNR computation"
10721 msgstr "Calcolo PSNR"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:353
10724 msgid ""
10725 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10726 "quality."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:356
10730 msgid "SSIM computation"
10731 msgstr "Calcolo SSIM"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:357
10734 msgid ""
10735 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10736 "quality."
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:360
10740 msgid "Quiet mode"
10741 msgstr "Modalità silente"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:361
10744 msgid "Quiet mode."
10745 msgstr "Modalità silente."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10749 msgid "Statistics"
10750 msgstr "Statistiche"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:364
10753 msgid "Print stats for each frame."
10754 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:367
10757 msgid "SPS and PPS id numbers"
10758 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:368
10761 msgid ""
10762 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10763 "settings."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:372
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Access unit delimiters"
10769 msgstr "Filtro ingresso"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:373
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10774 msgstr "Filtro ingresso"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10777 msgid "dia"
10778 msgstr "dia"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10781 msgid "hex"
10782 msgstr "hex"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10785 msgid "umh"
10786 msgstr "umh"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10789 msgid "esa"
10790 msgstr "esa"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:386
10793 msgid "tesa"
10794 msgstr "tesa"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:392
10797 msgid "fast"
10798 msgstr "veloce"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:392
10801 msgid "normal"
10802 msgstr "normale"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:392
10805 msgid "slow"
10806 msgstr "lento"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:392
10809 msgid "all"
10810 msgstr "tutto"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10813 msgid "spatial"
10814 msgstr "spaziale"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10817 msgid "temporal"
10818 msgstr "temporale"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10821 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10822 msgid "auto"
10823 msgstr "auto"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:407
10826 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10827 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10828
10829 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10830 #, fuzzy
10831 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10832 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10833
10834 #: modules/codec/zvbi.c:58
10835 msgid "Teletext page"
10836 msgstr "Pagina del televideo"
10837
10838 #: modules/codec/zvbi.c:59
10839 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/zvbi.c:62
10843 msgid "Text is always opaque"
10844 msgstr "Il testo è sempre opaco"
10845
10846 #: modules/codec/zvbi.c:63
10847 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/zvbi.c:66
10851 msgid "Teletext alignment"
10852 msgstr "Allineamento del televideo"
10853
10854 #: modules/codec/zvbi.c:68
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10859 "6 = top-right)."
10860 msgstr ""
10861 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10862 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10863 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10864
10865 #: modules/codec/zvbi.c:72
10866 msgid "Teletext text subtitles"
10867 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
10868
10869 #: modules/codec/zvbi.c:73
10870 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/zvbi.c:82
10874 msgid "VBI and Teletext decoder"
10875 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
10876
10877 #: modules/codec/zvbi.c:83
10878 msgid "VBI & Teletext"
10879 msgstr "VBI e Televideo"
10880
10881 #: modules/control/dbus.c:111
10882 msgid "dbus"
10883 msgstr "dbus"
10884
10885 #: modules/control/dbus.c:114
10886 msgid "D-Bus control interface"
10887 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
10888
10889 #: modules/control/gestures.c:82
10890 msgid "Motion threshold (10-100)"
10891 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10892
10893 #: modules/control/gestures.c:84
10894 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10895 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10896
10897 #: modules/control/gestures.c:86
10898 msgid "Trigger button"
10899 msgstr "Pulsante del mouse"
10900
10901 #: modules/control/gestures.c:88
10902 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10903 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10904
10905 #: modules/control/gestures.c:92
10906 msgid "Middle"
10907 msgstr "Centrale"
10908
10909 #: modules/control/gestures.c:95
10910 msgid "Gestures"
10911 msgstr "Movimenti"
10912
10913 #: modules/control/gestures.c:103
10914 msgid "Mouse gestures control interface"
10915 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10916
10917 #: modules/control/hotkeys.c:94
10918 msgid "Define playlist bookmarks."
10919 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10920
10921 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
10922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10923 msgid "Hotkeys"
10924 msgstr "Tasti speciali"
10925
10926 #: modules/control/hotkeys.c:98
10927 msgid "Hotkeys management interface"
10928 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10929
10930 #: modules/control/hotkeys.c:393
10931 #, c-format
10932 msgid "Audio Device: %s"
10933 msgstr "Dispositivo audio: %s"
10934
10935 #: modules/control/hotkeys.c:497
10936 #, c-format
10937 msgid "Audio track: %s"
10938 msgstr "Traccia audio: %s"
10939
10940 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10941 #, c-format
10942 msgid "Subtitle track: %s"
10943 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:512
10946 msgid "N/A"
10947 msgstr "N/A"
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:565
10950 #, c-format
10951 msgid "Aspect ratio: %s"
10952 msgstr "Proporzioni: %s"
10953
10954 #: modules/control/hotkeys.c:593
10955 #, c-format
10956 msgid "Crop: %s"
10957 msgstr "Ritaglia: %s"
10958
10959 #: modules/control/hotkeys.c:621
10960 #, c-format
10961 msgid "Deinterlace mode: %s"
10962 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:653
10965 #, c-format
10966 msgid "Zoom mode: %s"
10967 msgstr "Modalità zoom: %s"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10970 #, c-format
10971 msgid "Subtitle delay %i ms"
10972 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10973
10974 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10975 #, c-format
10976 msgid "Audio delay %i ms"
10977 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10978
10979 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10980 #, c-format
10981 msgid "Volume %d%%"
10982 msgstr "Volume %d%%"
10983
10984 #: modules/control/http/http.c:39
10985 msgid "Host address"
10986 msgstr "Indirizzo host"
10987
10988 #: modules/control/http/http.c:41
10989 msgid ""
10990 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10992 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10993 msgstr ""
10994 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10995 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10996 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10997 "127.0.0.1"
10998
10999 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11000 msgid "Source directory"
11001 msgstr "Cartella sorgente"
11002
11003 #: modules/control/http/http.c:47
11004 msgid "Handlers"
11005 msgstr "Gestori"
11006
11007 #: modules/control/http/http.c:49
11008 msgid ""
11009 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11010 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/http/http.c:51
11014 msgid "Export album art as /art."
11015 msgstr "Esporta copertine come /art."
11016
11017 #: modules/control/http/http.c:53
11018 msgid ""
11019 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11020 "id=<id> URLs."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:56
11024 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/http/http.c:59
11028 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/http/http.c:61
11032 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/http/http.c:64
11036 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/http/http.c:67
11040 msgid "HTTP"
11041 msgstr "HTTP"
11042
11043 #: modules/control/http/http.c:68
11044 msgid "HTTP remote control interface"
11045 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11046
11047 #: modules/control/http/http.c:78
11048 msgid "HTTP SSL"
11049 msgstr "HTTP SSL"
11050
11051 #: modules/control/lirc.c:41
11052 msgid "Change the lirc configuration file."
11053 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11054
11055 #: modules/control/lirc.c:43
11056 msgid ""
11057 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11058 "users home directory."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/lirc.c:66
11062 msgid "Infrared"
11063 msgstr "Infrarossi"
11064
11065 #: modules/control/lirc.c:69
11066 msgid "Infrared remote control interface"
11067 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11068
11069 #: modules/control/motion.c:72
11070 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/motion.c:78
11074 msgid "motion"
11075 msgstr "movimento"
11076
11077 #: modules/control/motion.c:80
11078 #, fuzzy
11079 msgid "motion control interface"
11080 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11081
11082 #: modules/control/motion.c:81
11083 msgid ""
11084 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/netsync.c:71
11088 msgid "Act as master"
11089 msgstr "Agire da master"
11090
11091 #: modules/control/netsync.c:72
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11094 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11095
11096 #: modules/control/netsync.c:76
11097 msgid "Master client ip address"
11098 msgstr "Indirizzo IP del master"
11099
11100 #: modules/control/netsync.c:77
11101 #, fuzzy
11102 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11103 msgstr ""
11104 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11105 "sincronizzazione di rete."
11106
11107 #: modules/control/netsync.c:81
11108 msgid "Network Sync"
11109 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11110
11111 #: modules/control/ntservice.c:43
11112 msgid "Install Windows Service"
11113 msgstr "Installazione Windows Service"
11114
11115 #: modules/control/ntservice.c:45
11116 msgid "Install the Service and exit."
11117 msgstr "Installa Service ed esce."
11118
11119 #: modules/control/ntservice.c:46
11120 msgid "Uninstall Windows Service"
11121 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11122
11123 #: modules/control/ntservice.c:48
11124 msgid "Uninstall the Service and exit."
11125 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11126
11127 #: modules/control/ntservice.c:49
11128 msgid "Display name of the Service"
11129 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11130
11131 #: modules/control/ntservice.c:51
11132 msgid "Change the display name of the Service."
11133 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11134
11135 #: modules/control/ntservice.c:52
11136 msgid "Configuration options"
11137 msgstr "Opzioni di configurazione"
11138
11139 #: modules/control/ntservice.c:54
11140 #, fuzzy
11141 msgid ""
11142 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11143 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11144 "configured."
11145 msgstr ""
11146 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11147 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11148 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11149 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11150
11151 #: modules/control/ntservice.c:59
11152 #, fuzzy
11153 msgid ""
11154 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11155 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11156 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11157 msgstr ""
11158 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11159 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11160 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11161 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11162
11163 #: modules/control/ntservice.c:65
11164 msgid "NT Service"
11165 msgstr "NT Service"
11166
11167 #: modules/control/ntservice.c:66
11168 msgid "Windows Service interface"
11169 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:72
11172 msgid "Initializing"
11173 msgstr "Inizializzazione"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:73
11176 msgid "Opening"
11177 msgstr "Apertura"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:74
11180 msgid "Buffer"
11181 msgstr "Buffer"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243
11188 msgid "Pause"
11189 msgstr "Pausa"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11193 msgid "Forward"
11194 msgstr "Avanti"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:79
11197 msgid "Backward"
11198 msgstr "Indietro"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:80
11201 msgid "End"
11202 msgstr "Fine"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11205 msgid "Error"
11206 msgstr "Errore"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:170
11209 msgid "Show stream position"
11210 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:171
11213 msgid ""
11214 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11215 msgstr ""
11216 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11217
11218 #: modules/control/rc.c:174
11219 msgid "Fake TTY"
11220 msgstr "Pseudo-TTY"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:175
11223 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11224 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11225
11226 #: modules/control/rc.c:177
11227 msgid "UNIX socket command input"
11228 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:178
11231 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11232 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11233
11234 #: modules/control/rc.c:181
11235 msgid "TCP command input"
11236 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:182
11239 msgid ""
11240 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11241 "port the interface will bind to."
11242 msgstr ""
11243 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11244 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11245
11246 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11247 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11248 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:188
11251 msgid ""
11252 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11253 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11254 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11255 msgstr ""
11256 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11257 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11258 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11259
11260 #: modules/control/rc.c:195
11261 msgid "RC"
11262 msgstr "RC"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:198
11265 msgid "Remote control interface"
11266 msgstr "Interfaccia telecomando"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:347
11269 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11270 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11271
11272 #: modules/control/rc.c:820
11273 #, c-format
11274 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11275 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11276
11277 #: modules/control/rc.c:853
11278 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11279 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:855
11282 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11283 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:856
11286 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11287 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:857
11290 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11291 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:858
11294 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11295 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:859
11298 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:860
11302 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11303 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:861
11306 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11307 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:862
11310 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11311 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:863
11314 #, fuzzy
11315 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11316 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:864
11319 #, fuzzy
11320 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11321 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:865
11324 #, fuzzy
11325 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11326 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:866
11329 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11330 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:867
11333 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11334 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:868
11337 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11338 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:869
11341 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11342 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:870
11345 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11346 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:871
11349 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11350 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:872
11353 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11354 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:873
11357 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11358 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:875
11361 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11362 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:876
11365 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11366 msgstr ""
11367 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:877
11370 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11371 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:878
11374 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11375 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:879
11378 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11379 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:880
11382 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11383 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:881
11386 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11387 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:882
11390 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11391 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:883
11394 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11395 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:884
11398 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11399 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:885
11402 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11403 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:886
11406 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11407 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:887
11410 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11411 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:888
11414 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11415 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:890
11418 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11419 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:891
11422 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11423 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:892
11426 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11427 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:893
11430 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11431 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:894
11434 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11435 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:895
11438 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11439 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:896
11442 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11443 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:897
11446 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11447 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:898
11450 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11451 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:899
11454 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11455 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:900
11458 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11459 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:901
11462 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11463 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:902
11466 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/control/rc.c:903
11470 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11471 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:908
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11476 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:909
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11481 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:910
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11486 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:911
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11491 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:912
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11496 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:913
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11501 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:914
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11506 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:915
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11511 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:917
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11516 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:918
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11521 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:919
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11526 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:920
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11531 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:921
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11536 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:923
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11541 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:924
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11546 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:925
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11551 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:926
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11556 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:927
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11561 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:928
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11566 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:929
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11571 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:930
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11576 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:931
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11581 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:932
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11586 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:933
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11591 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:934
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11596 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:935
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11601 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:936
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11606 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:939
11609 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11610 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:940
11613 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11614 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:941
11617 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11618 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:942
11621 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11622 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:944
11625 msgid "+----[ end of help ]"
11626 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:1059
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Press menu select or pause to continue."
11631 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11632
11633 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11634 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11635 #: modules/control/rc.c:1924
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11638 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11639
11640 #: modules/control/rc.c:1410
11641 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/control/rc.c:1421
11645 #, c-format
11646 msgid "Playlist has only %d elements"
11647 msgstr "La playlist ha solo %d elementi"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11650 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11651 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:1983
11654 msgid "Unknown command!"
11655 msgstr "Comando sconosciuto!"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11658 #, fuzzy
11659 msgid "+-[Incoming]"
11660 msgstr "Codifica"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11663 #, c-format
11664 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11668 #, c-format
11669 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11673 #, c-format
11674 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11678 #, c-format
11679 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11683 #, fuzzy
11684 msgid "+-[Video Decoding]"
11685 msgstr "Ritaglio video"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11688 #, c-format
11689 msgid "| video decoded    :    %5i"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11693 #, c-format
11694 msgid "| frames displayed :    %5i"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11698 #, c-format
11699 msgid "| frames lost      :    %5i"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11703 #, fuzzy
11704 msgid "+-[Audio Decoding]"
11705 msgstr "Codec audio"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11708 #, c-format
11709 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11713 #, c-format
11714 msgid "| buffers played   :    %5i"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11718 #, c-format
11719 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11723 #, fuzzy
11724 msgid "+-[Streaming]"
11725 msgstr "Trasmissione"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11728 #, c-format
11729 msgid "| packets sent     :    %5i"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11733 #, c-format
11734 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:2032
11738 #, c-format
11739 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/control/showintf.c:66
11743 msgid "Threshold"
11744 msgstr "Soglia"
11745
11746 #: modules/control/showintf.c:67
11747 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11748 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11749
11750 #: modules/control/signals.c:39
11751 msgid "Signals"
11752 msgstr "Segnali"
11753
11754 #: modules/control/signals.c:42
11755 #, fuzzy
11756 msgid "POSIX signals handling interface"
11757 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
11758
11759 #: modules/control/telnet.c:78
11760 msgid "Host"
11761 msgstr "Host"
11762
11763 #: modules/control/telnet.c:79
11764 #, fuzzy
11765 msgid ""
11766 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11767 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11768 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11769 msgstr ""
11770 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11771 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11772 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11773 "127.0.0.1"
11774
11775 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11778 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11779 msgid "Port"
11780 msgstr "Porta"
11781
11782 #: modules/control/telnet.c:84
11783 msgid ""
11784 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11785 "4212."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/control/telnet.c:88
11789 msgid ""
11790 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11791 "default value is \"admin\"."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/control/telnet.c:102
11795 #, fuzzy
11796 msgid "VLM remote control interface"
11797 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11798
11799 #: modules/demux/a52.c:49
11800 msgid "Raw A/52 demuxer"
11801 msgstr "Demuxer A/52"
11802
11803 #: modules/demux/aiff.c:49
11804 msgid "AIFF demuxer"
11805 msgstr "Demuxer AIFF"
11806
11807 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11808 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11809 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11810
11811 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11812 msgid "Could not demux ASF stream"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11816 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11817 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11818
11819 #: modules/demux/au.c:50
11820 msgid "AU demuxer"
11821 msgstr "Demuxer AU"
11822
11823 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11824 msgid "FFmpeg demuxer"
11825 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11826
11827 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11828 msgid "FFmpeg muxer"
11829 msgstr "Muxer FFmpeg"
11830
11831 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11832 msgid "Ffmpeg mux"
11833 msgstr "Muxer Ffmpeg"
11834
11835 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11836 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11837 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
11838
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11840 msgid "Force interleaved method"
11841 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11842
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Force interleaved method."
11846 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11847
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11849 msgid "Force index creation"
11850 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11851
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11853 msgid ""
11854 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11855 "incomplete (not seekable)."
11856 msgstr ""
11857 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11858 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11861 msgid "Ask"
11862 msgstr "Chiedi"
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11865 msgid "Always fix"
11866 msgstr "Correggi sempre"
11867
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11869 msgid "Never fix"
11870 msgstr "Non correggere"
11871
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11873 msgid "AVI demuxer"
11874 msgstr "Demuxer AVI"
11875
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11877 msgid "AVI Index"
11878 msgstr "Indice AVI"
11879
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11881 msgid ""
11882 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11883 "Do you want to try to repair it?\n"
11884 "\n"
11885 "This might take a long time."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11889 msgid "Repair"
11890 msgstr "Ripara"
11891
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11893 msgid "Don't repair"
11894 msgstr "Non riparare"
11895
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11897 msgid "Fixing AVI Index..."
11898 msgstr "Correzione indice AVI..."
11899
11900 #: modules/demux/cdg.c:45
11901 msgid "CDG demuxer"
11902 msgstr "Demuxer CDG"
11903
11904 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Dump filename"
11907 msgstr "nome file rapporto"
11908
11909 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11912 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11913
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11915 msgid "Append to existing file"
11916 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11917
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11919 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11920 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11921
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11923 #, fuzzy
11924 msgid "File dumper"
11925 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11926
11927 #: modules/demux/dts.c:45
11928 msgid "Raw DTS demuxer"
11929 msgstr "Demuxer DTS"
11930
11931 #: modules/demux/flac.c:48
11932 msgid "FLAC demuxer"
11933 msgstr "Demuxer FLAC"
11934
11935 #: modules/demux/gme.cpp:55
11936 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/live555.cpp:76
11940 msgid ""
11941 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11942 "should be set in millisecond units."
11943 msgstr ""
11944 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11945 "Valore in millisecondi."
11946
11947 #: modules/demux/live555.cpp:79
11948 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11949 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11950
11951 #: modules/demux/live555.cpp:80
11952 msgid ""
11953 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11954 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11955 "cannot connect to normal RTSP servers."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/demux/live555.cpp:84
11959 msgid "RTSP user name"
11960 msgstr "Nome utente RTSP"
11961
11962 #: modules/demux/live555.cpp:85
11963 msgid ""
11964 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11965 "connection."
11966 msgstr ""
11967 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11968 "l'autenticazione della connessione."
11969
11970 #: modules/demux/live555.cpp:87
11971 msgid "RTSP password"
11972 msgstr "Password RTSP"
11973
11974 #: modules/demux/live555.cpp:88
11975 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11976 msgstr ""
11977 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11978
11979 #: modules/demux/live555.cpp:92
11980 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11981 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11982
11983 #: modules/demux/live555.cpp:102
11984 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11985 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11986
11987 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11990 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11991 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:111
11994 msgid "Client port"
11995 msgstr "Porta del client"
11996
11997 #: modules/demux/live555.cpp:112
11998 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11999 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12000
12001 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12002 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12006 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12007 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12008
12009 #: modules/demux/live555.cpp:120
12010 msgid "HTTP tunnel port"
12011 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12012
12013 #: modules/demux/live555.cpp:121
12014 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12015 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12016
12017 #: modules/demux/live555.cpp:591
12018 msgid "RTSP authentication"
12019 msgstr "Autenticazione RTSP"
12020
12021 #: modules/demux/live555.cpp:592
12022 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12023 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12024
12025 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12026 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12027 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12028 msgid "Frames per Second"
12029 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12030
12031 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12032 msgid ""
12033 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12034 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12035 msgstr ""
12036 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12037 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12038
12039 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12041 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12042
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12044 msgid "Matroska stream demuxer"
12045 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12046
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12048 msgid "Ordered chapters"
12049 msgstr "Capitoli ordinati"
12050
12051 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12052 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12056 msgid "Chapter codecs"
12057 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12058
12059 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12060 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12064 msgid "Preload Directory"
12065 msgstr "Cartella di precaricamento"
12066
12067 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12068 msgid ""
12069 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12070 "for broken files)."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12074 msgid "Seek based on percent not time"
12075 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12076
12077 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12078 msgid "Seek based on percent not time."
12079 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12080
12081 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Dummy Elements"
12084 msgstr "Sorgente dummy"
12085
12086 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12087 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12091 msgid "---  DVD Menu"
12092 msgstr "---  Menu DVD"
12093
12094 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12095 msgid "First Played"
12096 msgstr "Prima riproduzione"
12097
12098 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12099 msgid "Video Manager"
12100 msgstr "Gestore video"
12101
12102 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12103 msgid "----- Title"
12104 msgstr "----- Titolo"
12105
12106 #: modules/demux/mod.c:51
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12109 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12110
12111 #: modules/demux/mod.c:52
12112 msgid "Enable reverberation"
12113 msgstr "Abilita riverbero"
12114
12115 #: modules/demux/mod.c:53
12116 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12117 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12118
12119 #: modules/demux/mod.c:55
12120 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12121 msgstr ""
12122 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12123
12124 #: modules/demux/mod.c:57
12125 msgid "Enable megabass mode"
12126 msgstr "Abilita modalità megabass"
12127
12128 #: modules/demux/mod.c:58
12129 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12130 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12131
12132 #: modules/demux/mod.c:60
12133 msgid ""
12134 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12135 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/demux/mod.c:63
12139 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12140 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12141
12142 #: modules/demux/mod.c:65
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12145 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12146
12147 #: modules/demux/mod.c:70
12148 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12149 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12150
12151 #: modules/demux/mod.c:78
12152 msgid "Reverb"
12153 msgstr "Riverbero"
12154
12155 #: modules/demux/mod.c:81
12156 msgid "Reverberation level"
12157 msgstr "Livello del riverbero"
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:83
12160 msgid "Reverberation delay"
12161 msgstr "Ritardo del riverbero"
12162
12163 #: modules/demux/mod.c:85
12164 msgid "Mega bass"
12165 msgstr "Mega Bass"
12166
12167 #: modules/demux/mod.c:88
12168 msgid "Mega bass level"
12169 msgstr "Livello megabass"
12170
12171 #: modules/demux/mod.c:90
12172 msgid "Mega bass cutoff"
12173 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12174
12175 #: modules/demux/mod.c:92
12176 msgid "Surround"
12177 msgstr "Surround"
12178
12179 #: modules/demux/mod.c:95
12180 msgid "Surround level"
12181 msgstr "Livello surround"
12182
12183 #: modules/demux/mod.c:97
12184 msgid "Surround delay (ms)"
12185 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12186
12187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12188 msgid "MP4 stream demuxer"
12189 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12190
12191 #: modules/demux/mpc.c:58
12192 msgid "MusePack demuxer"
12193 msgstr "Demuxer MusePack"
12194
12195 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12196 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12197 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12198
12199 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12200 msgid "H264 video demuxer"
12201 msgstr "Demuxer video H264"
12202
12203 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12204 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12205 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12206
12207 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12208 #, fuzzy
12209 msgid ""
12210 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12211 msgstr ""
12212 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12213 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12214
12215 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12216 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12217 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12218
12219 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12220 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12221 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12222
12223 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12224 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12225 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12226
12227 #: modules/demux/nsc.c:46
12228 msgid "Windows Media NSC metademux"
12229 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12230
12231 #: modules/demux/nsv.c:49
12232 msgid "NullSoft demuxer"
12233 msgstr "Demuxer NullSoft"
12234
12235 #: modules/demux/nuv.c:51
12236 msgid "Nuv demuxer"
12237 msgstr "Demuxer Nuv"
12238
12239 #: modules/demux/ogg.c:51
12240 msgid "OGG demuxer"
12241 msgstr "Demuxer OGG"
12242
12243 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12244 msgid "Google Video"
12245 msgstr "Google Video"
12246
12247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12248 msgid "Auto start"
12249 msgstr "Avvio automatico"
12250
12251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12254 msgstr ""
12255 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12256 "metadati)"
12257
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12259 msgid "Show shoutcast adult content"
12260 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12261
12262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12263 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Skip ads"
12269 msgstr "Salta fotogrammi"
12270
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12272 msgid ""
12273 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12274 "prevent adding them to the playlist."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12278 msgid "M3U playlist import"
12279 msgstr "Importazione playlist M3U"
12280
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12282 msgid "PLS playlist import"
12283 msgstr "Importazione playlist PLS"
12284
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12286 msgid "B4S playlist import"
12287 msgstr "Importazione playlist B4S"
12288
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12290 msgid "DVB playlist import"
12291 msgstr "Importazione playlist DVB"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12294 msgid "Podcast parser"
12295 msgstr "Analizzatore podcast"
12296
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12298 msgid "XSPF playlist import"
12299 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12300
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12302 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12303 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12304
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12306 #, fuzzy
12307 msgid "ASX playlist import"
12308 msgstr "Importa playlist PLS"
12309
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12311 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12312 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12313
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12315 msgid "QuickTime Media Link importer"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Google Video Playlist importer"
12321 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12322
12323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Dummy ifo demux"
12326 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12327
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12329 msgid "iTunes Music Library importer"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12334 msgid "Podcast Info"
12335 msgstr "Informazioni sul podcast"
12336
12337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12338 msgid "Podcast Summary"
12339 msgstr "Riassunto del podcast"
12340
12341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12342 msgid "Podcast Size"
12343 msgstr "Dimensione del podcast"
12344
12345 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12346 msgid "Shoutcast"
12347 msgstr "Shoutcast"
12348
12349 #: modules/demux/ps.c:43
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Trust MPEG timestamps"
12352 msgstr "Posizione del logo"
12353
12354 #: modules/demux/ps.c:44
12355 msgid ""
12356 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12357 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12358 "calculate from the bitrate instead."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12362 msgid "MPEG-PS demuxer"
12363 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12364
12365 #: modules/demux/pva.c:43
12366 msgid "PVA demuxer"
12367 msgstr "Demuxer PVA"
12368
12369 #: modules/demux/rawdv.c:41
12370 msgid ""
12371 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/rawdv.c:49
12375 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12376 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12377
12378 #: modules/demux/rawvid.c:45
12379 #, fuzzy
12380 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12381 msgstr ""
12382 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12383 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12384
12385 #: modules/demux/rawvid.c:49
12386 #, fuzzy
12387 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12388 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12389
12390 #: modules/demux/rawvid.c:53
12391 #, fuzzy
12392 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12393 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12394
12395 #: modules/demux/rawvid.c:56
12396 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/rawvid.c:57
12400 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12404 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12405 msgid "Aspect ratio"
12406 msgstr "Proporzioni"
12407
12408 #: modules/demux/rawvid.c:61
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12411 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12412
12413 #: modules/demux/rawvid.c:65
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Raw video demuxer"
12416 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12417
12418 #: modules/demux/real.c:68
12419 msgid "Real demuxer"
12420 msgstr "Demuxer Real"
12421
12422 #: modules/demux/rtp.c:44
12423 #, fuzzy
12424 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12425 msgstr "Filtri"
12426
12427 #: modules/demux/rtp.c:46
12428 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12432 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/demux/rtp.c:50
12436 msgid ""
12437 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12438 "shared secret key."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12442 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12446 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/demux/rtp.c:57
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Maximum RTP sources"
12452 msgstr "Dimensione massima GOP"
12453
12454 #: modules/demux/rtp.c:59
12455 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/demux/rtp.c:61
12459 #, fuzzy
12460 msgid "RTP source timeout (sec)"
12461 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12462
12463 #: modules/demux/rtp.c:63
12464 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/demux/rtp.c:65
12468 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/demux/rtp.c:67
12472 msgid ""
12473 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12474 "future) by this many packets from the last received packet."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/rtp.c:70
12478 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/rtp.c:72
12482 msgid ""
12483 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12484 "by this many packets from the last received packet."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12488 msgid "RTP"
12489 msgstr "RTP"
12490
12491 #: modules/demux/rtp.c:83
12492 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/demux/smf.c:43
12496 msgid "SMF demuxer"
12497 msgstr "Demuxer SMF"
12498
12499 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12500 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12504 #, fuzzy
12505 msgid ""
12506 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12507 "based subtitle formats without a fixed value."
12508 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12509
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12511 msgid ""
12512 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12518 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12519
12520 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12521 msgid "Text subtitles parser"
12522 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12523
12524 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12525 msgid "Frames per second"
12526 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12527
12528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12529 msgid "Subtitles delay"
12530 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12531
12532 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12533 msgid "Subtitles format"
12534 msgstr "Formato sottotitoli"
12535
12536 #: modules/demux/subtitle.c:56
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12540 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12541 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12542
12543 #: modules/demux/subtitle.c:59
12544 msgid ""
12545 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12546 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12547 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12548 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12549 "autodetection, this should always work)."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/demux/ts.c:110
12553 msgid "Extra PMT"
12554 msgstr "Extra PMT"
12555
12556 #: modules/demux/ts.c:112
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12559 msgstr ""
12560 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12561 "[,...])"
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:114
12564 msgid "Set id of ES to PID"
12565 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:115
12568 msgid ""
12569 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12570 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12571 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:120
12575 msgid "Fast udp streaming"
12576 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12577
12578 #: modules/demux/ts.c:122
12579 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12580 msgstr ""
12581 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12582 "facendo)."
12583
12584 #: modules/demux/ts.c:124
12585 msgid "MTU for out mode"
12586 msgstr "MTU per modalità out"
12587
12588 #: modules/demux/ts.c:125
12589 #, fuzzy
12590 msgid "MTU for out mode."
12591 msgstr "MTU per modalità out"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:127
12594 msgid "CSA ck"
12595 msgstr "CSA ck"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:128
12598 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12602 msgid "Second CSA Key"
12603 msgstr "Chiave CSA secondaria"
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12606 #, fuzzy
12607 msgid ""
12608 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12609 "bytes)."
12610 msgstr ""
12611 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12612 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:134
12615 msgid "Silent mode"
12616 msgstr "Modalità silenziosa"
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:135
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12621 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:137
12624 msgid "CAPMT System ID"
12625 msgstr "ID sistema CAPMT"
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:138
12628 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:140
12632 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12633 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:141
12636 msgid ""
12637 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12638 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:145
12642 msgid "Filename of dump"
12643 msgstr "File di dump"
12644
12645 #: modules/demux/ts.c:146
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12648 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12649
12650 #: modules/demux/ts.c:148
12651 msgid "Append"
12652 msgstr "Aggiungi"
12653
12654 #: modules/demux/ts.c:150
12655 msgid ""
12656 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12657 "be overwritten."
12658 msgstr ""
12659 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12660 "file esistente."
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:153
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Dump buffer size"
12665 msgstr "Dump file"
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:155
12668 msgid ""
12669 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12670 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/ts.c:159
12674 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12675 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12676
12677 #: modules/demux/ts.c:3418
12678 msgid "Teletext subtitles"
12679 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:3428
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12684 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:3523
12687 msgid "subtitles"
12688 msgstr "sottotitoli"
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:3527
12691 msgid "4:3 subtitles"
12692 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:3531
12695 msgid "16:9 subtitles"
12696 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:3535
12699 msgid "2.21:1 subtitles"
12700 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12703 #, fuzzy
12704 msgid "hearing impaired"
12705 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12706
12707 #: modules/demux/ts.c:3543
12708 msgid "4:3 hearing impaired"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:3547
12712 msgid "16:9 hearing impaired"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:3551
12716 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12720 msgid "clean effects"
12721 msgstr "rimuovi effetti"
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12724 msgid "visual impaired commentary"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/demux/tta.c:45
12728 msgid "TTA demuxer"
12729 msgstr "Demuxer TTA"
12730
12731 #: modules/demux/ty.c:59
12732 msgid "TY"
12733 msgstr "TY"
12734
12735 #: modules/demux/ty.c:60
12736 msgid "TY Stream audio/video demux"
12737 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12738
12739 #: modules/demux/vc1.c:44
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12742 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12743
12744 #: modules/demux/vc1.c:50
12745 msgid "VC1 video demuxer"
12746 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12747
12748 #: modules/demux/vobsub.c:52
12749 msgid "Vobsub subtitles parser"
12750 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12751
12752 #: modules/demux/voc.c:46
12753 msgid "VOC demuxer"
12754 msgstr "Demuxer VOC"
12755
12756 #: modules/demux/wav.c:45
12757 msgid "WAV demuxer"
12758 msgstr "Demuxer WAV"
12759
12760 #: modules/demux/xa.c:45
12761 msgid "XA demuxer"
12762 msgstr "Demuxer XA"
12763
12764 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12765 msgid "Use DVD Menus"
12766 msgstr "Usa menu DVD"
12767
12768 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12769 msgid "BeOS standard API interface"
12770 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12771
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12773 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12774 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12775
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
12780 msgid "Open"
12781 msgstr "Apri"
12782
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
12786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12787 msgid "Preferences"
12788 msgstr "Preferenze"
12789
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12794 msgid "Messages"
12795 msgstr "Messaggi"
12796
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12801 msgid "Open File"
12802 msgstr "Apri file"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12806 msgid "Open Disc"
12807 msgstr "Apri Disco"
12808
12809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12810 msgid "Open Subtitles"
12811 msgstr "Apri Sottotitoli"
12812
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12817 msgid "About"
12818 msgstr "Informazioni su"
12819
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12821 msgid "Prev Title"
12822 msgstr "Titolo Precedente"
12823
12824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12825 msgid "Next Title"
12826 msgstr "Titolo Successivo"
12827
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12829 msgid "Go to Title"
12830 msgstr "Vai a Titolo"
12831
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12833 msgid "Go to Chapter"
12834 msgstr "Vai a Capitolo"
12835
12836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12837 msgid "Speed"
12838 msgstr "Velocità"
12839
12840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12841 msgid "Window"
12842 msgstr "Finestra"
12843
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12845 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12846 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12847
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12849 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12850 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12851
12852 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12853 msgid "Drop files to play"
12854 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12855
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12857 msgid "playlist"
12858 msgstr "playlist"
12859
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12861 msgid "Close"
12862 msgstr "Chiudi"
12863
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12866 msgid "Edit"
12867 msgstr "Modifica"
12868
12869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12871 msgid "Select All"
12872 msgstr "Seleziona tutto"
12873
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12875 msgid "Select None"
12876 msgstr "Selezione nulla"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12879 msgid "Sort Reverse"
12880 msgstr "Inverti l'ordine"
12881
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12883 msgid "Sort by Name"
12884 msgstr "Ordina per nome"
12885
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12887 msgid "Sort by Path"
12888 msgstr "Ordina per percorso"
12889
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12891 msgid "Randomize"
12892 msgstr "Ordine casuale"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12895 msgid "Remove"
12896 msgstr "Rimuovi"
12897
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12899 msgid "Remove All"
12900 msgstr "Rimuovi tutto"
12901
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12903 msgid "View"
12904 msgstr "Visualizza"
12905
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12907 msgid "Path"
12908 msgstr "Percorso"
12909
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12912 msgid "Name"
12913 msgstr "Nome"
12914
12915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12916 msgid "Apply"
12917 msgstr "Applica"
12918
12919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12922 msgid "Save"
12923 msgstr "Registra"
12924
12925 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12926 msgid "Defaults"
12927 msgstr "Predefiniti"
12928
12929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12930 msgid "Show Interface"
12931 msgstr "Mostra interfaccia"
12932
12933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12934 msgid "50%"
12935 msgstr "50%"
12936
12937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12938 msgid "100%"
12939 msgstr "100%"
12940
12941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12942 msgid "200%"
12943 msgstr "200%"
12944
12945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12946 msgid "Vertical Sync"
12947 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12948
12949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12950 msgid "Correct Aspect Ratio"
12951 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12952
12953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12954 msgid "Stay On Top"
12955 msgstr "Resta in primo piano"
12956
12957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12958 msgid "Take Screen Shot"
12959 msgstr "Cattura schermata"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12962 msgid "Framebuffer device"
12963 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12968 msgstr ""
12969 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12970 "(in genere /dev/fb0)."
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Video aspect ratio"
12975 msgstr "Formato immagine sorgente"
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12980 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:113
12983 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:115
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Transparency of the image"
12989 msgstr "Trasparenza del logo"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:116
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12995 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12996 msgstr ""
12997 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
12998 "l'opacità totale)."
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13001 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13002 msgid "Text"
13003 msgstr "Testo"
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:121
13006 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13010 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13011 msgid "X coordinate"
13012 msgstr "Coordinata X"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:124
13015 #, fuzzy
13016 msgid "X coordinate of the rendered image"
13017 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13020 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13021 msgid "Y coordinate"
13022 msgstr "Coordinata Y"
13023
13024 #: modules/gui/fbosd.c:127
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13027 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:131
13030 #, fuzzy
13031 msgid ""
13032 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13033 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13034 "g. 6=top-right)."
13035 msgstr ""
13036 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13037 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13038 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13041 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13042 #: modules/video_filter/rss.c:146
13043 msgid "Opacity"
13044 msgstr "Opacità"
13045
13046 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13047 msgid ""
13048 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13049 "totally opaque. "
13050 msgstr ""
13051 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13052 "255 = completamente opaco."
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13055 #: modules/video_filter/rss.c:150
13056 msgid "Font size, pixels"
13057 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13060 #: modules/video_filter/rss.c:151
13061 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13062 msgstr ""
13063 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13064 "carattere predefinita)."
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13067 #: modules/video_filter/rss.c:155
13068 msgid ""
13069 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13070 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13071 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13072 "(red + green), #FFFFFF = white"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:149
13076 msgid "Clear overlay framebuffer"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/fbosd.c:150
13080 msgid ""
13081 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13082 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13083 "the cache."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:154
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Render text or image"
13089 msgstr "Clona l'immagine"
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:155
13092 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:158
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Display on overlay framebuffer"
13098 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13099
13100 #: modules/gui/fbosd.c:159
13101 msgid ""
13102 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13106 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13107 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13108 msgid "Black"
13109 msgstr "Nero"
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13112 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13113 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13114 msgid "Gray"
13115 msgstr "Grigio"
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13118 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13119 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13120 msgid "Silver"
13121 msgstr "Argento"
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13124 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13125 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13126 msgid "White"
13127 msgstr "Bianco"
13128
13129 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13130 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13132 msgid "Maroon"
13133 msgstr "Marrone"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13136 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13137 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13138 #: modules/video_filter/rss.c:71
13139 msgid "Red"
13140 msgstr "Rosso"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13143 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13144 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13145 #: modules/video_filter/rss.c:72
13146 msgid "Fuchsia"
13147 msgstr "Fucsia"
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13150 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13151 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13152 #: modules/video_filter/rss.c:72
13153 msgid "Yellow"
13154 msgstr "Giallo"
13155
13156 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13157 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13158 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13159 msgid "Olive"
13160 msgstr "Oliva"
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13163 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13164 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13165 msgid "Green"
13166 msgstr "Verde"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13169 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13170 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13171 msgid "Teal"
13172 msgstr "Teal"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13175 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13176 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13177 #: modules/video_filter/rss.c:73
13178 msgid "Lime"
13179 msgstr "Lime"
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13182 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13183 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13184 msgid "Purple"
13185 msgstr "Viola"
13186
13187 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13188 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13189 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13190 msgid "Navy"
13191 msgstr "Navy"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13194 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13196 #: modules/video_filter/rss.c:73
13197 msgid "Blue"
13198 msgstr "Blu"
13199
13200 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13201 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13203 #: modules/video_filter/rss.c:74
13204 msgid "Aqua"
13205 msgstr "Aqua"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13209 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13210 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13211 #: modules/video_filter/rss.c:203
13212 msgid "Font"
13213 msgstr "Carattere"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:214
13216 msgid "Commands"
13217 msgstr "Comandi"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:219
13220 #, fuzzy
13221 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13222 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13225 msgid "About VLC media player"
13226 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13229 #, fuzzy, c-format
13230 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13231 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13234 #, c-format
13235 msgid "Compiled by %s"
13236 msgstr "Compilato da %s"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13239 msgid "VLC was brought to you by:"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13244 msgid "License"
13245 msgstr "Licenza"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13248 #, fuzzy
13249 msgid "VLC media player Help"
13250 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13253 msgid "Index"
13254 msgstr "Indice"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13257 msgid "Bookmarks"
13258 msgstr "Segnalibri"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13261 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13263 msgid "Add"
13264 msgstr "Aggiungi"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13271 msgid "Clear"
13272 msgstr "Elimina"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13275 #: modules/video_filter/extract.c:76
13276 msgid "Extract"
13277 msgstr "Estrarre"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13280 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13281 msgid "Time"
13282 msgstr "Tempo"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13285 msgid "Untitled"
13286 msgstr "Senza Titolo"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13289 msgid "No input"
13290 msgstr "Ingresso assente"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13293 msgid ""
13294 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13295 msgstr ""
13296 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13297 "far funzionare i segnalibri."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13300 msgid "Input has changed"
13301 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13304 msgid ""
13305 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13306 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13307 msgstr ""
13308 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13309 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13310 "lo stesso ingresso."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13313 msgid "Invalid selection"
13314 msgstr "Inverti selezione"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13317 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13318 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13321 msgid "No input found"
13322 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13325 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13326 msgstr ""
13327 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13328 "segnalibri."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13331 msgid "Jump To Time"
13332 msgstr "Salta a"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13335 msgid "sec."
13336 msgstr "sec."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13339 msgid "Jump to time"
13340 msgstr "Salta a"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13343 msgid "Random On"
13344 msgstr "Casuale attivato"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13347 msgid "Random Off"
13348 msgstr "Casuale disattivato"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13352 msgid "Repeat One"
13353 msgstr "Ripeti un elemento"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13357 msgid "Repeat All"
13358 msgstr "Ripeti tutto"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13362 msgid "Repeat Off"
13363 msgstr "Non ripetere"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13367 msgid "Half Size"
13368 msgstr "Dimensione dimezzata"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13372 msgid "Normal Size"
13373 msgstr "Dimensione normale"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13377 msgid "Double Size"
13378 msgstr "Dimensione doppia"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13381 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13382 msgid "Float on Top"
13383 msgstr "Sempre in primo piano"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13387 msgid "Fit to Screen"
13388 msgstr "Dimensione Schermo"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13391 msgid "Step Forward"
13392 msgstr "Vai Avanti"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13395 msgid "Step Backward"
13396 msgstr "Vai Indietro"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13400 msgid "Rewind"
13401 msgstr "Riavvolgi"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13404 msgid "Fast Forward"
13405 msgstr "Avanti veloce"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13408 msgid "2 Pass"
13409 msgstr "Doppio passaggio"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13414 msgstr ""
13415 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13416 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13419 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13420 msgstr ""
13421 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13422 "utilizzare un modello predefinito."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13425 msgid "Preamp"
13426 msgstr "Preamplificazione"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13429 msgid "Extended controls"
13430 msgstr "Controlli estesi"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Shows more information about the available video filters."
13435 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13438 msgid "Wave"
13439 msgstr "Wave"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13442 msgid "Ripple"
13443 msgstr "Ripple"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13447 msgid "Psychedelic"
13448 msgstr "Psichedelica"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13451 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13452 msgid "Gradient"
13453 msgstr "Gradiente"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13456 #, fuzzy
13457 msgid "General editing filters"
13458 msgstr "Impostazioni generali audio"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13461 msgid "Distortion filters"
13462 msgstr "Filtro di distorsione"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13465 msgid "Blur"
13466 msgstr "Sfocatura"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13469 msgid "Adds motion blurring to the image"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13475 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13478 msgid "Image cropping"
13479 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13482 msgid "Crops a defined part of the image"
13483 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13486 msgid "Invert colors"
13487 msgstr "Inverti colori"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13490 msgid "Inverts the colors of the image"
13491 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13494 msgid "Transformation"
13495 msgstr "Trasformazione"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13498 msgid "Rotates or flips the image"
13499 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13502 msgid "Interactive Zoom"
13503 msgstr "Zoom interattivo"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13506 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13510 msgid "Volume normalization"
13511 msgstr "Normalizzazione del volume"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13514 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13515 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13518 msgid "Headphone virtualization"
13519 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13522 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13523 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13526 msgid "Maximum level"
13527 msgstr "Livello massimo"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13530 msgid "Restore Defaults"
13531 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13534 msgid "Opaqueness"
13535 msgstr "Opacità"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13538 msgid "Adjust Image"
13539 msgstr "Regola Immagine"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13542 msgid "Video Filter"
13543 msgstr "Filtro video"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13546 msgid "Audio Filter"
13547 msgstr "Filtro audio"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13550 msgid "About the video filters"
13551 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13554 msgid ""
13555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13557 "subsections of Video/Filters.\n"
13558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13563 #, fuzzy
13564 msgid "(no item is being played)"
13565 msgstr "%i elementi nella playlist"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13568 msgid "Login:"
13569 msgstr "Nome utente:"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13572 msgid "Password:"
13573 msgstr "Password:"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13576 #, c-format
13577 msgid "Remaining time: %i seconds"
13578 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13581 msgid "Errors and Warnings"
13582 msgstr "Errori e avvisi"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13585 msgid "Clean up"
13586 msgstr " Pulisci "
13587
13588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13589 msgid "Show Details"
13590 msgstr "Mostra dettagli"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13593 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13597 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Open CrashLog..."
13603 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13606 msgid "Check for Update..."
13607 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13610 msgid "Preferences..."
13611 msgstr "Preferenze..."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13614 msgid "Services"
13615 msgstr "Servizi"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13618 msgid "Hide VLC"
13619 msgstr "Nascondi VLC"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13622 msgid "Hide Others"
13623 msgstr "Nascondi Altre"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13626 msgid "Show All"
13627 msgstr "Mostra Tutte"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13630 msgid "Quit VLC"
13631 msgstr "Esci da VLC"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13634 msgid "1:File"
13635 msgstr "1:File"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13638 msgid "Open File..."
13639 msgstr "Apri file..."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13642 msgid "Quick Open File..."
13643 msgstr "Apri file (rapido)..."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13646 msgid "Open Disc..."
13647 msgstr "Apri disco..."
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13650 msgid "Open Network..."
13651 msgstr "Apri rete..."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Open Capture Device..."
13656 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13659 msgid "Open Recent"
13660 msgstr "Apri recenti"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13663 msgid "Clear Menu"
13664 msgstr "Svuota menu"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13667 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13668 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13671 msgid "Cut"
13672 msgstr "Taglia"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13675 msgid "Copy"
13676 msgstr "Copia"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13679 msgid "Paste"
13680 msgstr "Incolla"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13683 msgid "Playback"
13684 msgstr "Riproduzione"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13687 msgid "Volume Up"
13688 msgstr "Alza Volume"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13691 msgid "Volume Down"
13692 msgstr "Abbassa Volume"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Fullscreen Video Device"
13698 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13701 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13702 msgid "Post processing"
13703 msgstr "Post-elaborazione"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13706 msgid "Minimize Window"
13707 msgstr "Riduci finestra"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13710 msgid "Close Window"
13711 msgstr "Chiudi finestra"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Controller..."
13716 msgstr "Pannello"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13719 msgid "Equalizer..."
13720 msgstr "Equalizzatore..."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13723 msgid "Extended Controls..."
13724 msgstr "Controlli estesi..."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13727 msgid "Bookmarks..."
13728 msgstr "Segnalibri..."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13731 msgid "Playlist..."
13732 msgstr "Playlist..."
13733
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13735 msgid "Media Information..."
13736 msgstr "Informazioni media..."
13737
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13739 msgid "Messages..."
13740 msgstr "Messaggi..."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13743 msgid "Errors and Warnings..."
13744 msgstr "Errori e avvisi..."
13745
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13747 msgid "Bring All to Front"
13748 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
13752 msgid "Help"
13753 msgstr "Aiuto"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13756 #, fuzzy
13757 msgid "VLC media player Help..."
13758 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13761 msgid "ReadMe / FAQ..."
13762 msgstr "Leggimi / FAQ..."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13765 msgid "Online Documentation..."
13766 msgstr "Documentazione in linea..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13769 msgid "VideoLAN Website..."
13770 msgstr "Sito web VideoLAN..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13773 msgid "Make a donation..."
13774 msgstr "Effettua una donazione..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13777 msgid "Online Forum..."
13778 msgstr "Forum in linea..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13781 msgid "Send"
13782 msgstr "Invia"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13785 msgid "Don't Send"
13786 msgstr "Non inviare"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13789 msgid "VLC crashed previously"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13793 msgid ""
13794 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13795 "\n"
13796 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13797 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13798 "URL of a network stream, ..."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
13802 #, c-format
13803 msgid "Volume: %d%%"
13804 msgstr "Volume: %d%%"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13807 msgid "Update check failed"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13811 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13812 msgstr ""
13813 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
13816 msgid "Crash Report successfully sent"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
13820 msgid "Thanks for your report!"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
13824 msgid "Error when sending the Crash Report"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13828 msgid "No CrashLog found"
13829 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
13833 msgid "Continue"
13834 msgstr "Prosegui"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13837 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13838 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13841 msgid "Video device"
13842 msgstr "Periferica video"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13845 msgid ""
13846 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13847 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13848 "menu."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13852 msgid ""
13853 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13854 "is fully transparent."
13855 msgstr ""
13856 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13857 "è completamente trasparente."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13860 msgid "Stretch video to fill window"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13864 msgid ""
13865 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13866 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Black screens in fullscreen"
13872 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13875 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13879 msgid "Use as Desktop Background"
13880 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13883 msgid ""
13884 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13885 "with in this mode."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13889 msgid "Show Fullscreen controller"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13895 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13898 msgid "Auto-playback of new items"
13899 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13902 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Keep Recent Items"
13908 msgstr "Ripeti elemento"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13911 msgid ""
13912 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13913 "disabled here."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Keep current Equalizer settings"
13919 msgstr "Impostazioni generali video"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13922 msgid ""
13923 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13924 "feature can be disabled here."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13928 msgid "Mac OS X interface"
13929 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Quartz video"
13934 msgstr "Cifratura video"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13937 #, fuzzy
13938 msgid "No device connected"
13939 msgstr "Nessun file selezionato"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13942 msgid ""
13943 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13944 "\n"
13945 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13946 "installed and try again."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13950 msgid "Open Source"
13951 msgstr "Apri Risorsa"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13954 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13955 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13958 msgid "Capture"
13959 msgstr "Acquisisci"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
13965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13975 msgid "Browse..."
13976 msgstr "Sfoglia..."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13980 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13983 msgid "No DVD menus"
13984 msgstr "Nessun menu DVD"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13987 msgid "VIDEO_TS directory"
13988 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13991 msgid "DVD"
13992 msgstr "DVD"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13998 msgid "Address"
13999 msgstr "Indirizzo"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14002 msgid "UDP/RTP"
14003 msgstr "UDP/RTP"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14006 msgid "UDP/RTP Multicast"
14007 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14010 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14011 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14014 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14015 msgid "Allow timeshifting"
14016 msgstr "Permetti il timeshift"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Screen Capture Input"
14021 msgstr "Input schermo"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14024 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14028 msgid "Frames per Second:"
14029 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14032 msgid "Current channel:"
14033 msgstr "Canale attuale:"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14036 msgid "Previous Channel"
14037 msgstr "Canale precedente"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14040 msgid "Next Channel"
14041 msgstr "Canale successivo:"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14044 msgid "Retrieving Channel Info..."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14048 msgid "EyeTV is not launched"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14052 msgid ""
14053 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14054 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14058 msgid "Launch EyeTV now"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Download Plugin"
14064 msgstr "Scarica ora"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14067 msgid "Load subtitles file:"
14068 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14071 msgid "Settings..."
14072 msgstr "Impostazioni..."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Override parametters"
14077 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14080 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14081 msgid "Delay"
14082 msgstr "Ritardo"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14086 msgid "FPS"
14087 msgstr "FPS"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14090 msgid "Subtitles encoding"
14091 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14094 msgid "Font size"
14095 msgstr "Dimensione carattere"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14098 msgid "Subtitles alignment"
14099 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14102 msgid "Font Properties"
14103 msgstr "Proprietà carattere"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14106 msgid "Subtitle File"
14107 msgstr "File sottotitoli"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14111 msgid "No %@s found"
14112 msgstr "Nessun %@ trovato"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14115 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14116 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14119 msgid "iSight Capture Input"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14123 msgid ""
14124 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14125 "\n"
14126 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14127 "640px*480px raw video stream.\n"
14128 "\n"
14129 "Live Audio input is not supported."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Composite input"
14135 msgstr "Scegli ingresso"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14138 msgid "S-Video input"
14139 msgstr "Ingresso S-Video"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14142 msgid "Streaming/Saving:"
14143 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14146 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14147 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14150 msgid "Display the stream locally"
14151 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14155 msgid "Stream"
14156 msgstr "Sorgente"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14159 msgid "Dump raw input"
14160 msgstr "Registra l'entrata"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14163 msgid "Encapsulation Method"
14164 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14167 msgid "Transcoding options"
14168 msgstr "Opzioni transcodifica"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14173 msgid "Bitrate (kb/s)"
14174 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14177 msgid "Scale"
14178 msgstr "Ridimensiona"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14181 msgid "Stream Announcing"
14182 msgstr "Annunci trasmissioni"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14185 msgid "SAP announce"
14186 msgstr "Annuncio SAP"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14189 msgid "RTSP announce"
14190 msgstr "Annuncio RTSP"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14193 msgid "HTTP announce"
14194 msgstr "Annuncio HTTP"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14197 msgid "Export SDP as file"
14198 msgstr "Esporta SDP come file"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14201 msgid "Channel Name"
14202 msgstr "Nome del canale"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14205 msgid "SDP URL"
14206 msgstr "URL SDP"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14209 msgid "Save File"
14210 msgstr "Salva file"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Media Information"
14216 msgstr "Metainformazioni"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14219 msgid "Location"
14220 msgstr "Posizione"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Save Metadata"
14225 msgstr "&Salva metadati"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14228 msgid "Codec Details"
14229 msgstr "Dettagli codificatore"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14233 msgid "Read at media"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14238 msgid "Input bitrate"
14239 msgstr "Bitrate ingresso"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14243 msgid "Demuxed"
14244 msgstr "Demultiplato"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14248 msgid "Stream bitrate"
14249 msgstr "Bitrate del flusso"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14254 msgid "Decoded blocks"
14255 msgstr "Blocchi decodificati"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14259 msgid "Displayed frames"
14260 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14264 msgid "Lost frames"
14265 msgstr "Fotogrammi persi"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14270 msgid "Streaming"
14271 msgstr "Trasmissione"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14275 msgid "Sent packets"
14276 msgstr "Pacchetti inviati"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14280 msgid "Sent bytes"
14281 msgstr "Byte inviati"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14284 msgid "Send rate"
14285 msgstr "Velocità di invio"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14289 msgid "Played buffers"
14290 msgstr "Buffer riprodotti"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Lost buffers"
14296 msgstr "Fotogrammi persi"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14299 msgid "Error while saving meta"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14303 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14307 msgid "Information"
14308 msgstr "Informazioni"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14311 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14312 msgid "Author"
14313 msgstr "Autore"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14316 msgid "Save Playlist..."
14317 msgstr "Salva playlist..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14320 msgid "Expand Node"
14321 msgstr "Espandi nodo"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14324 msgid "Fetch Meta Data"
14325 msgstr "Scarica metadati"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14328 msgid "Sort Node by Name"
14329 msgstr "Ordina nodi per nome"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14332 msgid "Sort Node by Author"
14333 msgstr "Ordine nodi per autore"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14337 msgid "No items in the playlist"
14338 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14341 msgid "Search in Playlist"
14342 msgstr "Cerca nella playlist"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14345 msgid "Add Folder to Playlist"
14346 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14349 msgid "File Format:"
14350 msgstr "Formato file:"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14353 msgid "Extended M3U"
14354 msgstr "M3U esteso"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14357 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14358 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14362 #, c-format
14363 msgid "%i items"
14364 msgstr "%i elementi"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14367 msgid "1 item"
14368 msgstr "1 elemento"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14371 msgid "Save Playlist"
14372 msgstr "Salva playlist"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14375 msgid "Meta-information"
14376 msgstr "Metainformazioni"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14379 msgid "New Node"
14380 msgstr "Nuovo nodo"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Please enter a name for the new node."
14385 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14388 msgid "Empty Folder"
14389 msgstr "Cartella vuota"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14392 msgid "Reset All"
14393 msgstr "Azzera tutto"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14397 msgid "Basic"
14398 msgstr "Di base"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14402 msgid "Reset Preferences"
14403 msgstr "Ripristina preferenze"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14406 msgid ""
14407 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14408 "Are you sure you want to continue?"
14409 msgstr ""
14410 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14411 "lettore multimediale VLC.\n"
14412 "Proseguire?"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14415 msgid "Select a directory"
14416 msgstr "Seleziona una cartella"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14419 msgid "Select a file"
14420 msgstr "Seleziona un file"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14423 msgid "Select"
14424 msgstr "Seleziona"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Not Set"
14429 msgstr "Nota:"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14433 msgid "Interface Settings"
14434 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14438 msgid "General Audio Settings"
14439 msgstr "Impostazioni generali audio"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14443 msgid "General Video Settings"
14444 msgstr "Impostazioni generali video"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14447 msgid "Subtitles & OSD"
14448 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14454 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14457 msgid "Input & Codecs"
14458 msgstr "Ingresso e codificatori"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14461 msgid "Input & Codec settings"
14462 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14466 msgid "Effects"
14467 msgstr "Effetti"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14470 msgid "Enable Audio"
14471 msgstr "Abilita audio"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14474 msgid "General Audio"
14475 msgstr "Audio generale"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14479 msgid "Headphone surround effect"
14480 msgstr "Effetto surround cuffie"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14483 msgid "Preferred Audio language"
14484 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14487 msgid "Enable Last.fm submissions"
14488 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14491 msgid "User name"
14492 msgstr "Nome utente"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14496 msgid "Visualization"
14497 msgstr "Visualizzazione"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14500 msgid "Default Volume"
14501 msgstr "Volume predefinito"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14504 msgid "Change"
14505 msgstr "Cambia"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14508 msgid "Change Hotkey"
14509 msgstr "Modifica scorciatoia"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14512 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14513 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14517 msgid "Action"
14518 msgstr "Azione"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14522 msgid "Shortcut"
14523 msgstr "Scorciatoia"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Access Filter"
14529 msgstr "Filtro ingresso"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14532 msgid "Repair AVI Files"
14533 msgstr "Ripara file AVI"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14536 msgid "Default Caching Level"
14537 msgstr "Livello di cache predefinito"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14541 msgid "Caching"
14542 msgstr "Cache"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14545 #, fuzzy
14546 msgid ""
14547 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14548 "access module."
14549 msgstr ""
14550 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14551 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14554 msgid "HTTP Proxy"
14555 msgstr "Proxy HTTP"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Password for HTTP Proxy"
14560 msgstr "Proxy HTTP"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14564 msgid "Codecs / Muxers"
14565 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14568 msgid "Post-Processing Quality"
14569 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14572 msgid "Default Server Port"
14573 msgstr "Porta predefinita del server"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14577 msgid "Album art download policy"
14578 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Add controls to the video window"
14583 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Show Fullscreen Controller"
14588 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14592 msgid "Privacy / Network Interaction"
14593 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14596 msgid "Default Encoding"
14597 msgstr "Codifica predefintia"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14601 msgid "Display Settings"
14602 msgstr "Impostazioni schermo"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14605 msgid "Font Color"
14606 msgstr "Colore del carattere"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14609 msgid "Font Size"
14610 msgstr "Dimensione del carattere"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14613 msgid "Subtitle Languages"
14614 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14617 msgid "Preferred Subtitle Language"
14618 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14622 msgid "Enable OSD"
14623 msgstr "Abilita OSD"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14628 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14631 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14632 msgid "Display"
14633 msgstr "Schermo"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14636 msgid "Enable Video"
14637 msgstr "Abilita video"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14640 msgid "Output module"
14641 msgstr "Modulo d'uscita"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14645 msgid "Video snapshots"
14646 msgstr "Schermate video"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14649 msgid "Folder"
14650 msgstr "Cartella"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14654 msgid "Format"
14655 msgstr "Formato"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14659 msgid "Prefix"
14660 msgstr "Prefisso"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14664 msgid "Sequential numbering"
14665 msgstr "Numerazione sequenziale"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14669 msgid "Custom"
14670 msgstr "Personalizzato"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14673 msgid "Lowest latency"
14674 msgstr "Latenza minore"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14677 msgid "Low latency"
14678 msgstr "Bassa latenza"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14681 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14682 msgid "Normal"
14683 msgstr "Normale"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14686 msgid "High latency"
14687 msgstr "Alta latenza"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14690 msgid "Higher latency"
14691 msgstr "Latenza maggiore"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14694 msgid "Interface Settings not saved"
14695 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14700 #, c-format
14701 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14705 msgid "Audio Settings not saved"
14706 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14709 msgid "Video Settings not saved"
14710 msgstr "Impostazioni video non salvate"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14713 msgid "Input Settings not saved"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14717 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14721 msgid "Hotkeys not saved"
14722 msgstr "Scorciatoie non salvate"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14727 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14731 msgid "Choose"
14732 msgstr "Scegli"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14735 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14739 msgid ""
14740 "Press new keys for\n"
14741 "\"%@\""
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
14745 msgid "Invalid combination"
14746 msgstr "Combinazione non valida"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
14749 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
14753 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14757 msgid "Check for Updates"
14758 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14761 msgid "Download now"
14762 msgstr "Scarica ora"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14765 msgid "Automatically check for updates"
14766 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14769 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14770 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14773 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14777 msgid "Yes"
14778 msgstr "Sì"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14781 msgid "No"
14782 msgstr "No"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14785 msgid "This version of VLC is the latest available."
14786 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14787
14788 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14789 msgid "This version of VLC is outdated."
14790 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14791
14792 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14793 #, c-format
14794 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14798 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14799 msgstr ""
14800 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14801 "RAW)"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14804 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14805 msgstr ""
14806 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14807 "RAW)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14810 msgid ""
14811 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14812 "RAW)"
14813 msgstr ""
14814 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14815 "MP4, OGG e RAW)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14818 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14819 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14822 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14823 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14826 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14827 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14830 msgid ""
14831 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14832 "MPEG TS)"
14833 msgstr ""
14834 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
14835 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14838 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14839 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14842 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14843 msgstr ""
14844 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14847 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14848 msgstr ""
14849 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14852 msgid ""
14853 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14854 "ASF and OGG)"
14855 msgstr ""
14856 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
14857 "e OGG)"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14860 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14861 msgstr ""
14862 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
14863 "OGG)"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14868 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14871 msgid ""
14872 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14873 "ASF, OGG and RAW)"
14874 msgstr ""
14875 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14876 "ASF, OGG e RAW)"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14879 msgid ""
14880 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14881 msgstr ""
14882 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14885 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14886 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14889 msgid ""
14890 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14891 msgstr ""
14892 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14895 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14896 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14899 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14900 msgstr ""
14901 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
14902 "con OGG e RAW)"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14905 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14906 msgstr ""
14907 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
14908 "(utilizzabile con OGG)"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14913 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14916 msgid "MPEG Program Stream"
14917 msgstr "MPEG Program Stream"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14920 msgid "MPEG Transport Stream"
14921 msgstr "MPEG Transport Stream"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14924 msgid "MPEG 1 Format"
14925 msgstr "Formato MPEG 1"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14928 #, fuzzy
14929 msgid ""
14930 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14931 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14932 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14933 "at http://yourip:8080 by default."
14934 msgstr ""
14935 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14936 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14937 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14938 "tuoip:8080 per default."
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14941 msgid ""
14942 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14943 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14944 "generally the most compatible"
14945 msgstr ""
14946 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
14947 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
14948 "generalmente è il più compatibile"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14951 #, fuzzy
14952 msgid ""
14953 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14954 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14955 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14956 "at mms://yourip:8080 by default."
14957 msgstr ""
14958 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14959 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14960 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14961 "tuoip:8080 per default."
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14964 msgid ""
14965 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14966 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14967 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14968 "encapsulated in HTTP)."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14972 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14973 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14976 msgid "Use this to stream to a single computer."
14977 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14980 msgid ""
14981 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14982 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14983 "address beginning with 239.255."
14984 msgstr ""
14985 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
14986 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
14987 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14990 msgid ""
14991 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14992 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14993 "but it won't work over the Internet."
14994 msgstr ""
14995 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
14996 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14997 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15000 msgid ""
15001 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15002 "stream"
15003 msgstr ""
15004 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15005 "aggiunte al flusso"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15008 msgid ""
15009 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15010 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15011 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15012 msgstr ""
15013 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15014 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15015 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15016 "aggiunte al flusso"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15019 msgid "Back"
15020 msgstr "Indietro"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15024 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15025 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15028 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15034 msgid "More Info"
15035 msgstr "Ulteriori informazioni"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15038 #, fuzzy
15039 msgid ""
15040 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15041 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15042 "access to more features."
15043 msgstr ""
15044 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15045 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15046 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15050 msgid "Stream to network"
15051 msgstr "Trasmettere in rete"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15054 msgid "Transcode/Save to file"
15055 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15058 msgid "Choose input"
15059 msgstr "Scegli ingresso"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15062 msgid "Choose here your input stream."
15063 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15067 msgid "Select a stream"
15068 msgstr "Seleziona un flusso"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15071 msgid "Existing playlist item"
15072 msgstr "Elemento playlist esistente"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15075 msgid "Choose..."
15076 msgstr "Sfoglia..."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15079 msgid "Partial Extract"
15080 msgstr "Estrazione parziale"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15083 msgid ""
15084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15087 msgstr ""
15088 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15089 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15090 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15091 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15094 msgid "From"
15095 msgstr "Da"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15098 msgid "To"
15099 msgstr "A"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15102 #, fuzzy
15103 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15104 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15107 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15108 msgid "Destination"
15109 msgstr "Destinazione"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15112 msgid "Streaming method"
15113 msgstr "Sistema di trasmissione"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Address of the computer to stream to."
15118 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15121 msgid "UDP Unicast"
15122 msgstr "Unicast UDP"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15125 msgid "UDP Multicast"
15126 msgstr "UDP Multicast"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15130 msgid "Transcode"
15131 msgstr "Transcodifica"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15134 #, fuzzy
15135 msgid ""
15136 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15137 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15138 msgstr ""
15139 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15140 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15141 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15144 msgid "Transcode audio"
15145 msgstr "Transcodifica audio"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15148 msgid "Transcode video"
15149 msgstr "Transcodifica video"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15152 msgid ""
15153 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15154 "stream."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15158 msgid ""
15159 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15160 "stream."
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15164 msgid "Encapsulation format"
15165 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15168 msgid ""
15169 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15170 "previously chosen settings all formats won't be available."
15171 msgstr ""
15172 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15173 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15176 msgid "Additional streaming options"
15177 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15180 #, fuzzy
15181 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15182 msgstr ""
15183 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15184 "trasmissione."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15188 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15189 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15193 msgid "SAP Announce"
15194 msgstr "Annuncio SAP"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15198 msgid "Local playback"
15199 msgstr "Riproduzione locale"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15204 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15207 msgid "Additional transcode options"
15208 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15211 #, fuzzy
15212 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15213 msgstr ""
15214 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15215 "trasmissione."
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15218 msgid "Select the file to save to"
15219 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15222 msgid ""
15223 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15224 "the receiving user as they become part of the image."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15228 msgid ""
15229 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15230 "transcoding."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15234 msgid "Summary"
15235 msgstr "Riassunto"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15238 msgid "Encap. format"
15239 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15242 msgid "Input stream"
15243 msgstr "Flusso in ingresso"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15246 msgid "Save file to"
15247 msgstr "Salva file in"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15250 msgid "Include subtitles"
15251 msgstr "Includi sottotitoli"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15254 msgid "No input selected"
15255 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15258 msgid ""
15259 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15260 "\n"
15261 "Choose one before going to the next page."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15265 msgid "No valid destination"
15266 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15269 msgid ""
15270 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15271 "Multicast-IP.\n"
15272 "\n"
15273 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15274 "and the help texts in this window."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15278 msgid ""
15279 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15280 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15281 "\n"
15282 "Correct your selection and try again."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15286 msgid "Select the directory to save to"
15287 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15290 msgid "No folder selected"
15291 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15294 #, fuzzy
15295 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15296 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15299 msgid ""
15300 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15301 "location."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15305 msgid "No file selected"
15306 msgstr "Nessun file selezionato"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15309 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15310 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15313 msgid ""
15314 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15318 msgid "Finish"
15319 msgstr "Fine"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15323 msgid "yes"
15324 msgstr "sì"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15329 msgid "no"
15330 msgstr "no"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15333 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15334 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15337 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15338 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15341 msgid "This allows to stream on a network."
15342 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15345 msgid ""
15346 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15347 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15348 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15349 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15350 msgstr ""
15351 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15352 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15353 "salvato.\n"
15354 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15355 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15358 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15359 msgstr ""
15360 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15361 "maggiori informazioni."
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15364 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15365 msgstr ""
15366 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15367 "maggiori informazioni."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15370 msgid ""
15371 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15372 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15373 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15374 "leave this setting to 1."
15375 msgstr ""
15376 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15377 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15378 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15379 "questo parametro a 1."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15382 #, fuzzy
15383 msgid ""
15384 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15385 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15386 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15387 "extra interface.\n"
15388 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15389 "name will be used."
15390 msgstr ""
15391 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15392 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15393 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15394 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15395 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15396 "utilizzato un titolo di default."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15399 msgid ""
15400 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15401 "streamed.\n"
15402 "\n"
15403 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15404 "streaming."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15408 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15409 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15410
15411 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15412 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:119
15416 msgid "Filebrowser starting point"
15417 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:121
15420 msgid ""
15421 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15422 "show you initially."
15423 msgstr ""
15424 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15425 "ncurses mostrerà inizialmente."
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:126
15428 msgid "Ncurses interface"
15429 msgstr "Interfaccia ncurses"
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15432 msgid "[Repeat] "
15433 msgstr "[Ripeti]"
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15436 msgid "[Random] "
15437 msgstr "[Casuale]"
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15440 #, fuzzy
15441 msgid "[Loop]"
15442 msgstr "Ripeti"
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15445 #, c-format
15446 msgid " Source   : %s"
15447 msgstr " Sorgente   : %s"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15450 #, c-format
15451 msgid " State    : Playing %s"
15452 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15455 #, c-format
15456 msgid " State    : Stopped %s"
15457 msgstr " Stato    : %s fermato"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15460 #, c-format
15461 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15462 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15465 #, c-format
15466 msgid " State    : Buffering %s"
15467 msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15470 #, c-format
15471 msgid " State    : Paused %s"
15472 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15475 #, c-format
15476 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15477 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15480 #, c-format
15481 msgid " Volume   : %i%%"
15482 msgstr " Volume   : %i%%"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15485 #, c-format
15486 msgid " Title    : %d/%d"
15487 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15490 #, c-format
15491 msgid " Chapter  : %d/%d"
15492 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15495 #, c-format
15496 msgid " Source: <no current item> %s"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15500 msgid " [ h for help ]"
15501 msgstr " [ h per la guida ]"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15504 msgid " Help "
15505 msgstr "Aiuto"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15508 msgid "[Display]"
15509 msgstr "[Schermo]"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15512 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15516 msgid "     i           Show/Hide info box"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15520 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15524 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15528 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15532 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15536 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15540 #, fuzzy
15541 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15542 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15545 msgid "     c           Switch color on/off"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15549 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15553 msgid "[Global]"
15554 msgstr "[Globale]"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15557 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15558 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15561 msgid "     s           Stop"
15562 msgstr "     s           Ferma"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15565 msgid "     <space>     Pause/Play"
15566 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15569 #, fuzzy
15570 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15571 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15574 #, fuzzy
15575 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15576 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15579 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15583 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15587 #, c-format
15588 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15592 #, c-format
15593 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15597 msgid "     a           Volume Up"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15601 msgid "     z           Volume Down"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15605 #, fuzzy
15606 msgid "[Playlist]"
15607 msgstr "Playlist"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15610 #, fuzzy
15611 msgid "     r           Toggle Random playing"
15612 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15615 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15619 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15623 #, fuzzy
15624 msgid "     o           Order Playlist by title"
15625 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15628 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15632 msgid "     g           Go to the current playing item"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15636 msgid "     /           Look for an item"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15640 msgid "     A           Add an entry"
15641 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15644 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15648 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15652 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15653 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15656 #, fuzzy
15657 msgid "[Filebrowser]"
15658 msgstr "Filtri"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15661 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15665 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15669 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15670 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15673 msgid "[Boxes]"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15677 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15681 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15685 #, fuzzy
15686 msgid "[Player]"
15687 msgstr "Riproduci"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15690 #, c-format
15691 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15695 msgid "[Miscellaneous]"
15696 msgstr "[Varie]"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15699 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15700 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15703 msgid " Information "
15704 msgstr "Informazioni"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15707 #, c-format
15708 msgid "  [%s]"
15709 msgstr "  [%s]"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15712 #, c-format
15713 msgid "      %s: %s"
15714 msgstr "      %s: %s"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15717 msgid "No item currently playing"
15718 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15721 msgid " Logs "
15722 msgstr "Registri"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15725 msgid " Browse "
15726 msgstr "Sfoglia"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15729 msgid " Objects "
15730 msgstr " Oggetti"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15733 msgid " Stats "
15734 msgstr "Statistiche"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15737 #, c-format
15738 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15742 msgid " Playlist (All, one level) "
15743 msgstr " Playlist (Tutto, un livello) "
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15746 msgid " Playlist (By category) "
15747 msgstr "Playlist (Per categoria)"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15750 msgid " Playlist (Manually added) "
15751 msgstr "Playlist (aggiunta manualmente)"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15754 #, c-format
15755 msgid "Find: %s"
15756 msgstr "Trova: %s"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15759 #, c-format
15760 msgid "Open: %s"
15761 msgstr "Apri: %s"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15764 msgid "Autoplay selected file"
15765 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15768 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15769 msgstr ""
15770 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
15771 "selezione file"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15774 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15775 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15779 msgid "Filename"
15780 msgstr "Nome file"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15783 msgid "Permissions"
15784 msgstr "Permessi"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15787 msgid "Size"
15788 msgstr "Dimensione"
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15791 msgid "Owner"
15792 msgstr "Proprietario"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15795 msgid "Group"
15796 msgstr "Gruppo"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15799 msgid "00:00:00"
15800 msgstr "00:00:00"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15804 msgid "Add to Playlist"
15805 msgstr "Aggiungi alla playlist"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15808 msgid "MRL:"
15809 msgstr "MRL:"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15814 msgid "Port:"
15815 msgstr "Porta:"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15818 msgid "Address:"
15819 msgstr "Indirizzo:"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15822 msgid "unicast"
15823 msgstr "unicast"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15826 msgid "multicast"
15827 msgstr "multicast"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15830 msgid "Network: "
15831 msgstr "Rete: "
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15834 msgid "udp"
15835 msgstr "udp"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15838 msgid "udp6"
15839 msgstr "udp6"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15842 msgid "rtp"
15843 msgstr "rtp"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15846 msgid "rtp4"
15847 msgstr "rtp4"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15850 msgid "ftp"
15851 msgstr "ftp"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15854 msgid "http"
15855 msgstr "http"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15858 msgid "sout"
15859 msgstr "sout"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15862 msgid "mms"
15863 msgstr "mms"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15866 msgid "Protocol:"
15867 msgstr "Protocollo:"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15870 msgid "Transcode:"
15871 msgstr "Transcodifica:"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15876 msgid "enable"
15877 msgstr "abilita video"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15880 msgid "Video:"
15881 msgstr "Video:"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15884 msgid "Audio:"
15885 msgstr "Audio:"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15888 msgid "Channel:"
15889 msgstr "Canale:"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15892 msgid "Norm:"
15893 msgstr "Norma:"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15896 msgid "Size:"
15897 msgstr "Dimensione:"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15900 msgid "Frequency:"
15901 msgstr "Frequenza:"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15904 msgid "Samplerate:"
15905 msgstr "Campionamento:"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15908 msgid "Quality:"
15909 msgstr "Qualità:"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15912 msgid "Tuner:"
15913 msgstr "Sintonizzatore:"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15916 msgid "Sound:"
15917 msgstr "Suono:"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15920 msgid "MJPEG:"
15921 msgstr "MJPEG:"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15924 msgid "Decimation:"
15925 msgstr "Decimazione:"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15928 msgid "pal"
15929 msgstr "pal"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15932 msgid "ntsc"
15933 msgstr "ntsc"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15936 msgid "secam"
15937 msgstr "secam"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15940 msgid "240x192"
15941 msgstr "240x192"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15944 msgid "320x240"
15945 msgstr "320x240"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15948 msgid "qsif"
15949 msgstr "qsif"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15952 msgid "qcif"
15953 msgstr "qcif"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15956 msgid "sif"
15957 msgstr "sif"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15960 msgid "cif"
15961 msgstr "cif"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15964 msgid "vga"
15965 msgstr "vga"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15968 msgid "kHz"
15969 msgstr "kHz"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15972 msgid "Hz/s"
15973 msgstr "Hz/s"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15976 msgid "mono"
15977 msgstr "mono"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15980 msgid "stereo"
15981 msgstr "stereo"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15984 msgid "Camera"
15985 msgstr "Inquadrature"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15988 msgid "Video Codec:"
15989 msgstr "Codifica video:"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15992 msgid "huffyuv"
15993 msgstr "huffyuv"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15996 msgid "mp1v"
15997 msgstr "mp1v"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16000 msgid "mp2v"
16001 msgstr "mp2v"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16004 msgid "mp4v"
16005 msgstr "mp4v"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16008 msgid "H263"
16009 msgstr "H263"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16012 msgid "WMV1"
16013 msgstr "WMV1"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16016 msgid "WMV2"
16017 msgstr "WMV2"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16020 msgid "Video Bitrate:"
16021 msgstr "Bitrate video:"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16024 msgid "Bitrate Tolerance:"
16025 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16028 msgid "Keyframe Interval:"
16029 msgstr "Intervallo keyframe:"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16032 msgid "Audio Codec:"
16033 msgstr "Codifica audio:"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16036 msgid "Deinterlace:"
16037 msgstr "Deinterlaccia:"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16040 msgid "Access:"
16041 msgstr "Accesso:"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16044 msgid "Muxer:"
16045 msgstr "Muxer:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16048 msgid "URL:"
16049 msgstr "URL:"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16052 msgid "Time To Live (TTL):"
16053 msgstr "Time To Live (TTL):"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16056 msgid "127.0.0.1"
16057 msgstr "127.0.0.1"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16060 msgid "localhost"
16061 msgstr "localhost"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16064 msgid "localhost.localdomain"
16065 msgstr "localhost.localdomain"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16068 msgid "239.0.0.42"
16069 msgstr "239.0.0.42"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16072 msgid "PS"
16073 msgstr "PS"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16076 msgid "TS"
16077 msgstr "TS"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16080 msgid "MPEG1"
16081 msgstr "MPEG1"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16084 msgid "AVI"
16085 msgstr "AVI"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16088 msgid "OGG"
16089 msgstr "OGG"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16092 msgid "MP4"
16093 msgstr "MP4"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16096 msgid "MOV"
16097 msgstr "MOV"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16100 msgid "ASF"
16101 msgstr "ASF"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16104 msgid "kbits/s"
16105 msgstr "kbit/s"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16108 msgid "alaw"
16109 msgstr "alaw"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16112 msgid "ulaw"
16113 msgstr "ulaw"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16116 msgid "mpga"
16117 msgstr "mpga"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16120 msgid "mp3"
16121 msgstr "mp3"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16124 msgid "a52"
16125 msgstr "a52"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16128 msgid "vorb"
16129 msgstr "vorb"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16132 msgid "bits/s"
16133 msgstr "bit/s"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16136 msgid "Audio Bitrate :"
16137 msgstr "Bitrate audio:"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16140 msgid "SAP Announce:"
16141 msgstr "Annuncio SAP:"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16144 msgid "SLP Announce:"
16145 msgstr "Annuncio SLP:"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16148 msgid "Announce Channel:"
16149 msgstr "Annuncio canale:"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16153 msgid "Update"
16154 msgstr "Aggiorna"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16157 msgid " Clear "
16158 msgstr " Pulisci "
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16161 msgid " Save "
16162 msgstr " Registra "
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16165 msgid " Apply "
16166 msgstr " Applica "
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16169 msgid " Cancel "
16170 msgstr " Annulla "
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16173 msgid "Preference"
16174 msgstr "Preferenze"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16177 msgid ""
16178 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16179 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16180 "org/copyleft/gpl.html)."
16181 msgstr ""
16182 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16183 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16184 "org/copyleft/gpl.html)."
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16187 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16188 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16191 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16192 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16195 #, c-format
16196 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16197 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16198
16199 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16200 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16201 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16205 msgid "Preamp\n"
16206 msgstr "Preamplificazione\n"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16210 msgid "dB"
16211 msgstr "dB"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16214 msgid "Enable spatializer"
16215 msgstr "Abilita spazializzatore"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16218 msgid "Audio/Video"
16219 msgstr "Audio/Video"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16222 msgid "Advance of audio over video:"
16223 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16226 msgid ""
16227 "A positive value means that\n"
16228 "the audio is ahead of the video"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16232 msgid "Subtitles/Video"
16233 msgstr "Sottotitoli/Video"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16236 msgid "Advance of subtitles over video:"
16237 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16240 msgid ""
16241 "A positive value means that\n"
16242 "the subtitles are ahead of the video"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16246 msgid "Speed of the subtitles:"
16247 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Force update of this dialog's values"
16252 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16255 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16259 msgid ""
16260 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16261 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16265 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Sent bitrate"
16271 msgstr "Campionamento"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16274 msgid ""
16275 "Play\n"
16276 "If the playlist is empty, open a media"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16280 msgid "Current visualization"
16281 msgstr "Visualizzazione attuale"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16284 msgid ""
16285 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16286 "Click to set point A"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16290 msgid "Frame by frame"
16291 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16294 msgid "Take a snapshot"
16295 msgstr "Cattura una schermata"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16298 msgid ""
16299 "Loop from point A to point B continuously\n"
16300 "Click to set point A"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16304 msgid "Click to set point B"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16308 msgid "Stop the A to B loop"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16312 msgid "Menu"
16313 msgstr "Menu"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16316 msgid "Teletext on"
16317 msgstr "Televideo attivo"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16321 msgid "Teletext"
16322 msgstr "Televideo"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Previous media in the playlist"
16327 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Next media in the playlist"
16332 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16335 msgid "Stop playback"
16336 msgstr "Ferma la riproduzione"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16341 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16344 msgid "Show playlist"
16345 msgstr "Mostra playlist"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16348 msgid "Show extended settings"
16349 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16352 msgid "Transparent"
16353 msgstr "Trasparente"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Unmute"
16358 msgstr "Silenzio"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16361 msgid "Pause the playback"
16362 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16365 msgid "Revert to normal play speed"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16371 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Select one or multiple files"
16376 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16379 msgid "File names:"
16380 msgstr "Nomi file:"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16383 msgid "Filter:"
16384 msgstr "Filtro:"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16388 msgid "Open subtitles file"
16389 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16392 msgid "Eject the disc"
16393 msgstr "Espelli il disco"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16397 msgid "DVB Type:"
16398 msgstr "Tipo DVB:"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16402 msgid "Transponder symbol rate"
16403 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16406 msgid "Channels:"
16407 msgstr "Canali:"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16410 msgid "Selected ports:"
16411 msgstr "Porte selezionate:"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16414 msgid ".*"
16415 msgstr ".*"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Input caching:"
16420 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Use VLC pace"
16425 msgstr "Usa cache SAP"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16428 msgid "Auto connnection"
16429 msgstr "Connessione automatica"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16432 msgid "Radio device name"
16433 msgstr "Nome dispositivo radio"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16436 msgid "Advanced Options"
16437 msgstr "Opzioni avanzate"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Double click to get media information"
16442 msgstr ""
16443 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16444 "maggiori informazioni."
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16447 msgid "Show the current item"
16448 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16451 msgid "Select File"
16452 msgstr "Seleziona File"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16455 msgid "Select Directory"
16456 msgstr "Seleziona cartella"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16459 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16460 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16463 msgid "Set"
16464 msgstr "Imposta"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16467 msgid "Unset"
16468 msgstr "Rimuovi"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16471 msgid "Hotkey for "
16472 msgstr "Tasto speciale per"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16475 msgid "Press the new keys for "
16476 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16479 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16480 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16484 msgid "Key: "
16485 msgstr "Chiave:"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16488 msgid "Subtitles && OSD"
16489 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16492 msgid "Input && Codecs"
16493 msgstr "Ingresso e codificatori"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16496 msgid "Device:"
16497 msgstr "Dispositivo:"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16500 msgid "Input & Codecs Settings"
16501 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16504 msgid ""
16505 "If this property is blank, different values\n"
16506 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16507 "You can define a unique one or configure them \n"
16508 "individually in the advanced preferences."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16512 msgid "Configure Hotkeys"
16513 msgstr "Configura scorciatoie"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16517 msgid "Audio Files"
16518 msgstr "File audio"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16522 msgid "Video Files"
16523 msgstr "File video"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16527 msgid "Playlist Files"
16528 msgstr "File di playlist"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16531 msgid "&Apply"
16532 msgstr "&Applica"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16540 msgid "&Cancel"
16541 msgstr "&Annulla"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16544 msgid "Edit Bookmarks"
16545 msgstr "Modifica segnalibri"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16548 msgid "Create"
16549 msgstr "Crea"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16552 msgid "Create a new bookmark"
16553 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16557 msgid "Delete the selected item"
16558 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16561 msgid "Delete all the bookmarks"
16562 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16573 msgid "&Close"
16574 msgstr "&Chiudi"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16577 msgid "Bytes"
16578 msgstr "Byte"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16581 msgid "Errors"
16582 msgstr "Errori"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16587 msgid "&Clear"
16588 msgstr "&Svuota"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16591 msgid "Hide future errors"
16592 msgstr "Elimina errori successivi"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16595 msgid "Adjustments and Effects"
16596 msgstr "Regolazioni ed effetti"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16599 msgid "Graphic Equalizer"
16600 msgstr "Equalizzatore grafico"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16603 msgid "Spatializer"
16604 msgstr "Spazializzatore"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16607 msgid "Audio Effects"
16608 msgstr "Effetti audio"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16611 msgid "Video Effects"
16612 msgstr "Effetti video"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16615 msgid "Synchronization"
16616 msgstr "Sincronizzazione"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16619 msgid "v4l2 controls"
16620 msgstr "Controlli v4l2"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Go to Time"
16625 msgstr "Vai a Titolo"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16628 msgid "&Go"
16629 msgstr "&Vai"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Go to time"
16634 msgstr "Vai a Titolo"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16637 msgid "VLC media player "
16638 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16641 msgid ""
16642 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16643 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16644 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16645 "platform.\n"
16646 "\n"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16650 msgid ""
16651 "This version of VLC was compiled by:\n"
16652 " "
16653 msgstr ""
16654 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
16655 " "
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16658 msgid "Based on Git commit: "
16659 msgstr "Basata sul deposito Git: "
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16662 msgid ""
16663 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16664 "\n"
16665 msgstr ""
16666 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
16667 "\n"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16670 msgid "Copyright (C) "
16671 msgstr "Copyright (C) "
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16674 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16675 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16678 msgid ""
16679 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16680 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16681 "create the best free software."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16685 msgid "Authors"
16686 msgstr "Autori"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16689 msgid "Thanks"
16690 msgstr "Ringraziamenti"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16693 msgid "VLC media player updates"
16694 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16697 msgid "&Recheck version"
16698 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16701 msgid "Checking for an update..."
16702 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16705 msgid ""
16706 "\n"
16707 "Do you want to download it?\n"
16708 msgstr ""
16709 "\n"
16710 "Vuoi scaricarla?\n"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Launching an update request..."
16715 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16718 msgid "Select a directory..."
16719 msgstr "Seleziona una cartella..."
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16722 msgid "&Yes"
16723 msgstr "&Sì"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16726 msgid "A new version of VLC("
16727 msgstr "Una nuova versione di VLC("
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16730 msgid ") is available."
16731 msgstr ") è disponibile."
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16734 #, fuzzy
16735 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16736 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione di VLC"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16739 #, fuzzy
16740 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16741 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16744 msgid "Login"
16745 msgstr "Accedi"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16748 msgid "&General"
16749 msgstr "&Generale"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16752 msgid "&Extra Metadata"
16753 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16756 msgid "&Codec Details"
16757 msgstr "Dettagli &codificatore"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16760 msgid "&Statistics"
16761 msgstr "&Statistiche"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16764 msgid "&Save Metadata"
16765 msgstr "&Salva metadati"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16768 msgid "Location:"
16769 msgstr "Posizione:"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16772 msgid "Modules tree"
16773 msgstr "Albero dei moduli"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16776 msgid "&Save as..."
16777 msgstr "&Salva come..."
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16780 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16784 msgid "Verbosity Level"
16785 msgstr "Livello di dettaglio"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16788 msgid "&Update"
16789 msgstr "A&ggiorna"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16792 msgid "Select a name for the logs file"
16793 msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16800 msgid ""
16801 "Cannot write file %1:\n"
16802 "%2."
16803 msgstr ""
16804 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
16805 "%2."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16808 msgid "&File"
16809 msgstr "&File"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16812 msgid "&Disc"
16813 msgstr "&Disco"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16816 msgid "&Network"
16817 msgstr "Re&te"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16820 msgid "Capture &Device"
16821 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16824 msgid "&Select"
16825 msgstr "&Seleziona"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16828 msgid "&Enqueue"
16829 msgstr "Acco&da"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16832 msgid "&Play"
16833 msgstr "Play"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16837 msgid "&Stream"
16838 msgstr "Flu&sso"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16841 msgid "&Convert"
16842 msgstr "&Converti"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16845 msgid "&Convert / Save"
16846 msgstr "&Converti / Salva"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16849 msgid "Show settings"
16850 msgstr "Mostra le impostazioni"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16853 msgid "Simple"
16854 msgstr "Semplice"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16857 msgid "Switch to simple preferences"
16858 msgstr "Passa alle preferenze semplici"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16861 msgid "Switch to complete preferences"
16862 msgstr "Passa alle preferenze complete"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16865 msgid "&Save"
16866 msgstr "Registra"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16869 msgid "&Reset Preferences"
16870 msgstr "&Ripristina preferenze"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16873 msgid ""
16874 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16875 "Are you sure you want to continue?"
16876 msgstr ""
16877 "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
16878 "Sei sicuro di voler continuare?"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16881 msgid "Open Directory"
16882 msgstr "Apri cartella"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
16885 msgid "Open playlist file"
16886 msgstr "Apri file di playlist"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16889 msgid "Choose a filename to save playlist"
16890 msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
16893 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16894 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
16897 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16898 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16901 msgid "Media Files"
16902 msgstr "File multimediali"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16905 msgid "Subtitles Files"
16906 msgstr "File di sottotitoli"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16909 msgid "All Files"
16910 msgstr "Tutti i file"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16913 msgid "Stream Output"
16914 msgstr "Uscita sorgente"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16917 msgid ""
16918 "Stream output string.\n"
16919 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16920 "but you can update it manually."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16924 msgid "Save file"
16925 msgstr "Registra file"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16928 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16932 msgid "Audio Port:"
16933 msgstr "Porta audio:"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16936 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16937 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16940 msgid "Day / Month / Year:"
16941 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16944 msgid "Repeat:"
16945 msgstr "Ripeti:"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Repeat delay:"
16950 msgstr "Ripeti"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16953 msgid " days"
16954 msgstr " giorni"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16957 msgid "Import"
16958 msgstr "Importa"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16961 msgid "Export"
16962 msgstr "Esporta"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16965 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16966 msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16969 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16970 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16973 msgid "Open a VLM Configuration File"
16974 msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
16977 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
16981 msgid ""
16982 "Current playback speed.\n"
16983 "Right click to adjust"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
16987 msgid "Privacy and Network Policies"
16988 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16991 msgid "Privacy and Network Warning"
16992 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
16995 msgid ""
16996 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16997 "without authorization.</p>\n"
16998 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16999 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17000 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17001 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17002 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17003 "access on the web.</p>\n"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17007 msgid "Control menu for the player"
17008 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17011 msgid "Paused"
17012 msgstr "In pausa"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17015 msgid "&Media"
17016 msgstr "&Media"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
17019 msgid "&Playlist"
17020 msgstr "&Playlist"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17023 msgid "&Tools"
17024 msgstr "S&trumenti"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
17027 msgid "&Audio"
17028 msgstr "&Audio"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
17031 msgid "&Video"
17032 msgstr "&Video"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17035 msgid "P&layback"
17036 msgstr "Ripro&duzione"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17039 msgid "&Help"
17040 msgstr "&Aiuto"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17043 msgid "&Open File..."
17044 msgstr "&Apri file..."
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17047 msgid "Open &Disc..."
17048 msgstr "Apri &disco..."
17049
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17051 msgid "Open &Network..."
17052 msgstr "Apri &rete..."
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
17055 msgid "Open &Capture Device..."
17056 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
17059 msgid "&Streaming..."
17060 msgstr "Tra&smissione..."
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17063 msgid "Conve&rt / Save..."
17064 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17065
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
17067 msgid "&Quit"
17068 msgstr "Es&ci"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17071 msgid "Show P&laylist"
17072 msgstr "Mostra p&laylist"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17075 msgid "Play&list..."
17076 msgstr "Play&list..."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347
17079 msgid "Ctrl+L"
17080 msgstr "Ctrl+L"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
17083 msgid "Mi&nimal View..."
17084 msgstr "Vista mi&nimale..."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17087 msgid "Ctrl+H"
17088 msgstr "Ctrl+H"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17091 msgid "&Fullscreen Interface"
17092 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17095 msgid "&Advanced Controls"
17096 msgstr "Controlli &avanzati"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
17099 msgid "Visualizations selector"
17100 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
17103 msgid "&Preferences..."
17104 msgstr "&Preferenze..."
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
17107 msgid "Audio &Track"
17108 msgstr "&Traccia audio"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17111 msgid "Audio &Device"
17112 msgstr "&Dispositivo audio"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:447
17115 msgid "Audio &Channels"
17116 msgstr "&Canali audio"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17119 msgid "&Visualizations"
17120 msgstr "&Visualizzazioni"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
17123 msgid "Video &Track"
17124 msgstr "&Traccia video"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17127 msgid "&Subtitles Track"
17128 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17131 msgid "Load File..."
17132 msgstr "Carica file.."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17135 msgid "&Fullscreen"
17136 msgstr "Scher&mo intero"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17139 msgid "&Zoom"
17140 msgstr "&Zoom"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17143 msgid "&Deinterlace"
17144 msgstr "&Deinterlaccia"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17147 msgid "&Aspect Ratio"
17148 msgstr "&Proporzioni"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17151 msgid "&Crop"
17152 msgstr "Rita&glia"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17155 msgid "Always &On Top"
17156 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17159 #, fuzzy
17160 msgid "DirectX Wallpaper"
17161 msgstr "Wallpaper"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17164 msgid "Sna&pshot"
17165 msgstr "Sc&hermata"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17168 msgid "&Bookmarks"
17169 msgstr "Segnali&bri"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
17172 msgid "T&itle"
17173 msgstr "T&itolo"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:543
17176 msgid "&Chapter"
17177 msgstr "&Capitolo"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17180 msgid "&Program"
17181 msgstr "&Programma"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17184 msgid "&Navigation"
17185 msgstr "&Navigazione"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
17188 msgid "Configure podcasts..."
17189 msgstr "Configura podcast..."
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
17192 msgid "&Help..."
17193 msgstr "Ai&uto..."
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17196 msgid "Check for &Updates..."
17197 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
17200 msgid "Tools"
17201 msgstr "Strumenti"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17204 msgid "Leave Fullscreen"
17205 msgstr "Abbandona schermo intero"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
17208 msgid "&Playback"
17209 msgstr "Ri&produzione"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
17212 msgid "Show Playlist"
17213 msgstr "Mostra playlist"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17216 msgid "Minimal View..."
17217 msgstr "Vista minimale..."
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17220 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17221 msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17224 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17225 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
17228 msgid "Show VLC media player"
17229 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
17232 msgid "&Open Media"
17233 msgstr "Apri &media"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17236 msgid "Open &Folder..."
17237 msgstr "Apri ca&rtella..."
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17240 msgid "Open D&irectory..."
17241 msgstr "Apr&i cartella..."
17242
17243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17246 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17249 msgid ""
17250 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17251 "preferences dialog."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17255 msgid "Systray icon"
17256 msgstr "Icona nel systray"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17259 msgid ""
17260 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17261 "basic actions."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17265 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17269 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17273 msgid "Show playing item name in window title"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17277 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Path to use in openfile dialog"
17283 msgstr "percorso del file ui.rc"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17286 msgid "Show notification popup on track change"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17290 msgid ""
17291 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17292 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17296 msgid "Advanced options"
17297 msgstr "Opzioni avanzate"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17302 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17305 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17306 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17309 msgid ""
17310 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17311 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17312 "extensions."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17318 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17321 msgid "Activate the updates availability notification"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17325 msgid ""
17326 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17327 "once every two weeks."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17331 msgid "Number of days between two update checks"
17332 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17335 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17339 msgid ""
17340 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17341 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17345 msgid "Automatically save the volume on exit"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17349 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17350 msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17353 msgid "Ask for network policy at start"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17357 msgid "Define the colors of the volume slider "
17358 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17361 msgid ""
17362 "Define the colors of the volume slider\n"
17363 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17364 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17365 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17369 msgid "Selection of the starting mode and look "
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17373 msgid ""
17374 "Start VLC with:\n"
17375 " - normal mode\n"
17376 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17377 " - minimal mode with limited controls"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17381 msgid "Classic look"
17382 msgstr "Aspetto classico"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17385 msgid "Complete look with information area"
17386 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17389 msgid "Minimal look with no menus"
17390 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17395 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17396
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17398 msgid "Qt interface"
17399 msgstr "interfaccia Qt"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17402 msgid "Preset"
17403 msgstr "Preimpostazione"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17406 msgid "Capture mode"
17407 msgstr "Modalità di acquisizione"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17410 msgid "Select the capture device type"
17411 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17414 msgid "Card Selection"
17415 msgstr "Selezione scheda"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17418 msgid "Options"
17419 msgstr "Opzioni"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17422 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17426 msgid "Advanced options..."
17427 msgstr "Opzioni avanzate..."
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17430 msgid "Disc Selection"
17431 msgstr "Selezione disco"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17434 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17435 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17438 msgid "Disc device"
17439 msgstr "Dispositivo a disco"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17442 msgid "Starting Position"
17443 msgstr "Posizione iniziale"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17446 msgid "Audio and Subtitles"
17447 msgstr "Audio e sottotitoli"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Choose one or more media file to open"
17452 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17455 msgid "Add a subtitles file"
17456 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17459 msgid "Use a sub&titles file"
17460 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17463 msgid "Alignment:"
17464 msgstr "Allineamento:"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17467 msgid "Select the subtitles file"
17468 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17471 msgid "Network Protocol"
17472 msgstr "Protocollo di rete"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17475 msgid "Select the protocol for the URL."
17476 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17479 msgid "Protocol"
17480 msgstr "Protocollo"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17483 msgid "Select the port used"
17484 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17487 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17491 msgid "Show extended options"
17492 msgstr "Mostra opzioni estese"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17495 msgid "Show &more options"
17496 msgstr "&Mostra altre opzioni"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Change the caching for the media"
17501 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17504 msgid "Start Time"
17505 msgstr "Ora di inizio"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Change the start time for the media"
17510 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17513 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17514 msgstr ""
17515 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Extra media"
17520 msgstr "Metadati"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17523 msgid "Select the file"
17524 msgstr "Seleziona il file"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17527 msgid "Customize"
17528 msgstr "Personalizza"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17531 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17535 msgid "Select play mode"
17536 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17539 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17540 msgid "Podcast URLs list"
17541 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17544 msgid "Outputs"
17545 msgstr "Uscite"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17548 msgid "Play locally"
17549 msgstr "Riproduci localmente"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17552 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17553 msgstr ""
17554 "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei casi."
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17557 msgid "Prefer UDP over RTP"
17558 msgstr "Preferisci UDP a RTP"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17561 msgid "Mount Point"
17562 msgstr "Punto di mount"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Login:pass:"
17567 msgstr "Nome utente:"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17570 msgid "Video Port"
17571 msgstr "Porta video"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17574 msgid "Profile"
17575 msgstr "Profilo"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17578 msgid "Encapsulation"
17579 msgstr "Incapsulazione"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17582 msgid "Video codec"
17583 msgstr "Codifica video"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17586 msgid "Audio codec"
17587 msgstr "Codifica audio"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Overlay subtitles on the video"
17592 msgstr "Apri Sottotitoli"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17595 msgid "Group name"
17596 msgstr "Nome del gruppo"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Stream all elementary streams"
17601 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Generated stream output string"
17606 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17609 msgid "Default volume"
17610 msgstr "Volume predefinito"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17613 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17614 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17617 msgid "Save volume on exit"
17618 msgstr "Salva volume all'uscita"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17621 msgid "Preferred audio language"
17622 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17625 msgid "last.fm"
17626 msgstr "last.fm"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17629 msgid "Enable last.fm submission"
17630 msgstr "Abilita invio a last.fm"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17633 msgid "Disc Devices"
17634 msgstr "Dispositivi a disco"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17637 msgid "Default disc device"
17638 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17641 msgid "Server default port"
17642 msgstr "Porta server predefinita"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17645 msgid "Default caching level"
17646 msgstr "Livello di cache predefinito"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17649 msgid "Post-Processing quality"
17650 msgstr "Qualità post-elaborazione"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17653 msgid "Repair AVI files"
17654 msgstr "Ripara file AVI"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17657 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17658 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17661 msgid "Interface Type"
17662 msgstr "Tipo interfaccia"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17665 msgid "Native"
17666 msgstr "Nativa"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17669 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17670 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17673 msgid "Display mode"
17674 msgstr "Modalità di visualizzazione"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17677 msgid "Integrate video in interface"
17678 msgstr "Includi video nell'interfaccia"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17682 msgid "Skins"
17683 msgstr "Skin"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17686 msgid "Skin file"
17687 msgstr "File del tema"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Show a controller in fullscreen"
17692 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17695 msgid "Instances"
17696 msgstr "Istanze"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17699 msgid "Allow only one instance"
17700 msgstr "Consenti una sola istanza"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17703 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17704 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17707 msgid "File associations:"
17708 msgstr "Associazione file:"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17711 msgid "Association Setup"
17712 msgstr "Impostazioni associazione"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17715 msgid "Activate update notifier"
17716 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17719 msgid ""
17720 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17721 msgstr ""
17722 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare i temi da &lt;"
17723 "a href="
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17726 msgid "Subtitles Language"
17727 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17730 msgid "Preferred subtitles language"
17731 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17734 msgid "Default encoding"
17735 msgstr "Codifica predefinita"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17738 #: modules/video_output/opengl.c:174
17739 msgid "Effect"
17740 msgstr "Effetto"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17743 msgid "Font color"
17744 msgstr "Colore del carattere"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17747 msgid "Output"
17748 msgstr "Uscita"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17751 msgid "Accelerated video output"
17752 msgstr "Uscita video accelerata"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17755 msgid "DirectX"
17756 msgstr "DirectX"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17759 msgid "Display device"
17760 msgstr "Schermo"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17763 msgid "Enable wallpaper mode"
17764 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17767 msgid "Edit settings"
17768 msgstr "Modifica impostazioni"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17771 msgid "Control"
17772 msgstr "Controllo"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17775 msgid "Run manually"
17776 msgstr "Esegui manualmente"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17779 msgid "Setup schedule"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17783 msgid "Run on schedule"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17787 msgid "Status"
17788 msgstr "Stato"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17791 msgid "P/P"
17792 msgstr "P/P"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17795 msgid "Prev"
17796 msgstr "Prec"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17799 msgid "Add Input"
17800 msgstr "Aggiungi ingresso"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17803 msgid "Edit Input"
17804 msgstr "Modifica ingresso"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17807 msgid "Clear List"
17808 msgstr "Svuota elenco"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17811 msgid "Transform"
17812 msgstr "Trasformazione"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Sharpen"
17817 msgstr "Schermo"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17820 msgid "Sigma"
17821 msgstr "Sigma"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17824 msgid "Image adjust"
17825 msgstr "Regolazione immagine"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17828 msgid "Brightness threshold"
17829 msgstr "Soglia di luminosità"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Color fun"
17834 msgstr "Colore"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Color extraction"
17839 msgstr "Inversione colore"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17842 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17843 msgid "Color threshold"
17844 msgstr "Soglia di colore"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Similarity"
17849 msgstr "Soglia di colore"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Synchronize top and bottom"
17854 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Synchronize left and right"
17859 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17862 msgid "Geometry"
17863 msgstr "Geometria"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17866 msgid "Puzzle game"
17867 msgstr "Puzzle"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Black slot"
17872 msgstr "Nero"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17877 msgid "Columns"
17878 msgstr "Colonne"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17883 msgid "Rows"
17884 msgstr "Righe"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17887 msgid "Rotate"
17888 msgstr "Rotazione"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17891 msgid "Angle"
17892 msgstr "Angolo"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Image modification"
17897 msgstr "Ingrandimento"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17900 msgid "Water effect"
17901 msgstr "Effetto acqua"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17904 #: modules/video_filter/noise.c:54
17905 msgid "Noise"
17906 msgstr "Noise"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17909 msgid "Motion detect"
17910 msgstr "Rilevamento del movimento"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17913 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17914 msgid "Motion blur"
17915 msgstr "Sfocatura movimento"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Factor"
17920 msgstr "Più veloce"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17923 msgid "Cartoon"
17924 msgstr "Cartone"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Vout/Overlay"
17929 msgstr "Overlay"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17932 msgid "Wall"
17933 msgstr "Muro"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17936 msgid "Add text"
17937 msgstr "Aggiungi testo"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17940 msgid "Panoramix"
17941 msgstr "Panoramix"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17944 msgid "Clone"
17945 msgstr "Clonazione"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17948 msgid "Number of clones"
17949 msgstr "Numero di cloni"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17953 msgid "Logo"
17954 msgstr "Ripeti"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17957 msgid "Add logo"
17958 msgstr "Aggiungi logo"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17962 msgid "Transparency"
17963 msgstr "Trasparenza"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Logo erase"
17968 msgstr "Sovrapposizione logo"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Mask"
17973 msgstr "Marshall"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17976 msgid "Advanced video filter controls"
17977 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Subpicture filters"
17982 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17985 msgid "Video filters"
17986 msgstr "Filtri video"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Vout filters"
17991 msgstr "Filtri video"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17994 msgid "Reset"
17995 msgstr "Ripristina"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17998 msgid "VLM configurator"
17999 msgstr "Configuratore VLM"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Media Manager Edition"
18004 msgstr "Metainformazioni"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18007 msgid "Name:"
18008 msgstr "Nome:"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18011 msgid "Input:"
18012 msgstr "Ingresso:"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18015 msgid "Select Input"
18016 msgstr "Seleziona ingresso"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18019 msgid "Output:"
18020 msgstr "Uscita:"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18023 msgid "Select Output"
18024 msgstr "Seleziona uscita"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Time Control"
18029 msgstr "Controllo"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Mux Control"
18034 msgstr "Controllo"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18037 msgid "Loop"
18038 msgstr "Ripeti"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18041 msgid "Media Manager List"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18045 msgid "Open a skin file"
18046 msgstr "Apri un file di tema"
18047
18048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18049 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18050 msgstr "File di tema (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18051
18052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18053 msgid "Open playlist"
18054 msgstr "Apri playlist"
18055
18056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18057 msgid ""
18058 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18059 "xspf"
18060 msgstr ""
18061 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18062 "XSPF|*.xspf"
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18065 msgid "Save playlist"
18066 msgstr "Salva playlist"
18067
18068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18069 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18070 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u"
18071
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18073 msgid "Skin to use"
18074 msgstr "Tema da utilizzare"
18075
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18077 msgid "Path to the skin to use."
18078 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
18079
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18081 msgid "Config of last used skin"
18082 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
18083
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18085 msgid ""
18086 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18087 "automatically, do not touch it."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18091 msgid "Show a systray icon for VLC"
18092 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18093
18094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18096 msgid "Show VLC on the taskbar"
18097 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18098
18099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18100 msgid "Enable transparency effects"
18101 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18102
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18104 msgid ""
18105 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18106 "when moving windows does not behave correctly."
18107 msgstr ""
18108 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18109 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18110
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Use a skinned playlist"
18115 msgstr "Utilizza una playlist con tema!"
18116
18117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18118 msgid "Skinnable Interface"
18119 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
18120
18121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18122 msgid "Skins loader demux"
18123 msgstr "Demux caricamento temi"
18124
18125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18126 msgid "Select skin"
18127 msgstr "Seleziona tema"
18128
18129 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18130 msgid "Open skin..."
18131 msgstr "Apri tema..."
18132
18133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18134 msgid ""
18135 "\n"
18136 "(WinCE interface)\n"
18137 "\n"
18138 msgstr ""
18139 "\n"
18140 "(interfaccia WinCE)\n"
18141 "\n"
18142
18143 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18144 msgid ""
18145 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18146 "\n"
18147 msgstr ""
18148 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18149 "\n"
18150
18151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18152 msgid "Compiled by "
18153 msgstr "Compilato da "
18154
18155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18156 msgid "Compiler: "
18157 msgstr "Compilatore: "
18158
18159 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18160 msgid ""
18161 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18162 "http://www.videolan.org/"
18163 msgstr ""
18164 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18165 "http://www.videolan.org/"
18166
18167 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18168 msgid "Open:"
18169 msgstr "Apri:"
18170
18171 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18172 msgid ""
18173 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18174 "targets:"
18175 msgstr ""
18176 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18177 "obiettivi predefiniti:"
18178
18179 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18180 msgid "Choose directory"
18181 msgstr "Scelta cartella"
18182
18183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18184 msgid "Choose file"
18185 msgstr "Scelta file"
18186
18187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18188 msgid "Embed video in interface"
18189 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18190
18191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18192 msgid ""
18193 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18194 "window."
18195 msgstr ""
18196 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18197 "come finestra separata."
18198
18199 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18200 msgid "WinCE interface module"
18201 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18202
18203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18204 msgid "WinCE dialogs provider"
18205 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18206
18207 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Folder meta data"
18210 msgstr "Informazioni titolo"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18213 msgid "Blues"
18214 msgstr "Blues"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18217 msgid "Classic rock"
18218 msgstr "Rock Classico"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18221 msgid "Country"
18222 msgstr "Country"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18225 msgid "Disco"
18226 msgstr "Disco"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18229 msgid "Funk"
18230 msgstr "Funk"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18233 msgid "Grunge"
18234 msgstr "Grunge"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18237 msgid "Hip-Hop"
18238 msgstr "Hip-Hop"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18241 msgid "Jazz"
18242 msgstr "Jazz"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18245 msgid "Metal"
18246 msgstr "Metal"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18249 msgid "New Age"
18250 msgstr "New Age"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18253 msgid "Oldies"
18254 msgstr "Vecchi successi"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18257 msgid "Other"
18258 msgstr "Altro"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18261 msgid "R&B"
18262 msgstr "R&B"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18265 msgid "Rap"
18266 msgstr "Rap"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18269 msgid "Industrial"
18270 msgstr "Commerciale"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18273 msgid "Alternative"
18274 msgstr "Alternativa"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18277 msgid "Death metal"
18278 msgstr "Death metal"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18281 msgid "Pranks"
18282 msgstr "Pranks"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18285 msgid "Soundtrack"
18286 msgstr "Colonna sonora"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18289 msgid "Euro-Techno"
18290 msgstr "Euro-Techno"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18293 msgid "Ambient"
18294 msgstr "Ambient"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18297 msgid "Trip-Hop"
18298 msgstr "Trip-Hop"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18301 msgid "Vocal"
18302 msgstr "Vocale"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18305 msgid "Jazz+Funk"
18306 msgstr "Jazz+Funk"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18309 msgid "Fusion"
18310 msgstr "Fusion"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18313 msgid "Trance"
18314 msgstr "Trance"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18317 msgid "Instrumental"
18318 msgstr "Strumentale"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18321 msgid "Acid"
18322 msgstr "Acid"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18325 msgid "House"
18326 msgstr "House"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18329 msgid "Game"
18330 msgstr "Game"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18333 msgid "Sound clip"
18334 msgstr "Videoclip"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18337 msgid "Gospel"
18338 msgstr "Gospel"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18341 msgid "Alternative rock"
18342 msgstr "Rock alternativo"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18345 msgid "Soul"
18346 msgstr "Soul"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18349 msgid "Punk"
18350 msgstr "Punk"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18353 msgid "Space"
18354 msgstr "Space"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18357 msgid "Meditative"
18358 msgstr "Meditativa"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18361 msgid "Instrumental pop"
18362 msgstr "Pop Strumentale"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18365 msgid "Instrumental rock"
18366 msgstr "Rock Strumentale"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18369 msgid "Ethnic"
18370 msgstr "Etnica"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18373 msgid "Gothic"
18374 msgstr "Gotica"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18377 msgid "Darkwave"
18378 msgstr "Darkwave"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18381 msgid "Techno-Industrial"
18382 msgstr "Techno-Industrial"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18385 msgid "Electronic"
18386 msgstr "Elettronica"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18389 msgid "Pop-Folk"
18390 msgstr "Pop-Folk"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18393 msgid "Eurodance"
18394 msgstr "Dance"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18397 msgid "Dream"
18398 msgstr "Dream"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18401 msgid "Southern rock"
18402 msgstr "Rock meridionale"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18405 msgid "Comedy"
18406 msgstr "Commedia"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18409 msgid "Cult"
18410 msgstr "Cult"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18413 msgid "Gangsta"
18414 msgstr "Gangsta"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18417 msgid "Top 40"
18418 msgstr "Top 40"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18421 msgid "Christian rap"
18422 msgstr "Rap cristiano"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18425 msgid "Pop/funk"
18426 msgstr "Pop/funk"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18429 msgid "Jungle"
18430 msgstr "Jungle"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18433 msgid "Native American"
18434 msgstr "Indiani d'America"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18437 msgid "Cabaret"
18438 msgstr "Cabaret"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18441 msgid "New wave"
18442 msgstr "New wave"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18445 msgid "Rave"
18446 msgstr "Rave"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18449 msgid "Showtunes"
18450 msgstr "Musiche TV"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18453 msgid "Trailer"
18454 msgstr "Trailer film"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18457 msgid "Lo-Fi"
18458 msgstr "Lo-Fi"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18461 msgid "Tribal"
18462 msgstr "Tribale"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18465 msgid "Acid punk"
18466 msgstr "Acid punk"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18469 msgid "Acid jazz"
18470 msgstr "Acid jazz"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18473 msgid "Polka"
18474 msgstr "Polka"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18477 msgid "Retro"
18478 msgstr "Retro"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18481 msgid "Musical"
18482 msgstr "Musical"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18485 msgid "Rock & roll"
18486 msgstr "Rock and roll"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18489 msgid "Hard rock"
18490 msgstr "Hard rock"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18493 #, fuzzy
18494 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18495 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18496
18497 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18498 msgid "MusicBrainz"
18499 msgstr "MusicBrainz"
18500
18501 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18502 #, fuzzy
18503 msgid "MusicBrainz meta data"
18504 msgstr "Informazioni descrizione"
18505
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18507 msgid "The username of your last.fm account"
18508 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18509
18510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18511 msgid "The password of your last.fm account"
18512 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18513
18514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18515 msgid "Audioscrobbler"
18516 msgstr "Audioscrobbler"
18517
18518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18519 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18520 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
18521
18522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18523 msgid "Last.fm username not set"
18524 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18525
18526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18527 msgid ""
18528 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18529 "VLC.\n"
18530 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18534 msgid "last.fm: Authentication failed"
18535 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
18536
18537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18538 msgid ""
18539 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18540 "relaunch VLC."
18541 msgstr ""
18542 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
18543 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
18544
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18546 msgid "Dummy image chroma format"
18547 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18548
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18550 msgid ""
18551 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18552 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18553 msgstr ""
18554 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18555 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18556 "più efficiente."
18557
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18559 msgid "Save raw codec data"
18560 msgstr "Registra dati codec"
18561
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18563 #, fuzzy
18564 msgid ""
18565 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18566 "main options."
18567 msgstr ""
18568 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18569 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18570
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18572 msgid ""
18573 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18574 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18575 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18576 msgstr ""
18577 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18578 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18579 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18580
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18582 msgid "Dummy interface function"
18583 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18584
18585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Dummy Interface"
18588 msgstr "Interfaccia"
18589
18590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18591 msgid "Dummy access function"
18592 msgstr "Funzione accesso dummy"
18593
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18595 msgid "Dummy demux function"
18596 msgstr "Funzione demux dummy"
18597
18598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Dummy decoder"
18601 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18602
18603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18604 msgid "Dummy decoder function"
18605 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18606
18607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18608 msgid "Dummy encoder function"
18609 msgstr "Funzione codifica dummy"
18610
18611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18612 msgid "Dummy audio output function"
18613 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18614
18615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18616 msgid "Dummy video output function"
18617 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18618
18619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Dummy Video output"
18622 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18623
18624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18625 msgid "Dummy font renderer function"
18626 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18627
18628 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18629 msgid "Filename for the font you want to use"
18630 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18631
18632 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18633 msgid "Font size in pixels"
18634 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18635
18636 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18637 #, fuzzy
18638 msgid ""
18639 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18640 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18641 "font size."
18642 msgstr ""
18643 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18644 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18645
18646 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18647 #, fuzzy
18648 msgid ""
18649 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18650 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18651 msgstr ""
18652 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18653 "255 = completamente opaco."
18654
18655 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18656 #: modules/misc/win32text.c:68
18657 msgid "Text default color"
18658 msgstr "Colore predefinito del testo"
18659
18660 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18661 #: modules/misc/win32text.c:69
18662 msgid ""
18663 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18664 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18665 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18666 "(red + green), #FFFFFF = white"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18670 #: modules/misc/win32text.c:73
18671 msgid "Relative font size"
18672 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
18673
18674 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18675 #: modules/misc/win32text.c:74
18676 #, fuzzy
18677 msgid ""
18678 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18679 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18680 msgstr ""
18681 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18682 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18683
18684 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18685 #: modules/misc/win32text.c:80
18686 msgid "Smaller"
18687 msgstr "Più piccolo"
18688
18689 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18690 #: modules/misc/win32text.c:80
18691 msgid "Small"
18692 msgstr "Piccolo"
18693
18694 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18695 #: modules/misc/win32text.c:80
18696 msgid "Large"
18697 msgstr "Grande"
18698
18699 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18700 #: modules/misc/win32text.c:80
18701 msgid "Larger"
18702 msgstr "Più grande"
18703
18704 #: modules/misc/freetype.c:108
18705 msgid "Use YUVP renderer"
18706 msgstr "Usa rendering YUVP"
18707
18708 #: modules/misc/freetype.c:109
18709 msgid ""
18710 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18711 "you want to encode into DVB subtitles"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/misc/freetype.c:111
18715 msgid "Font Effect"
18716 msgstr "Effetto del carattere"
18717
18718 #: modules/misc/freetype.c:112
18719 msgid ""
18720 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18721 "readability."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/misc/freetype.c:121
18725 msgid "Background"
18726 msgstr "Sfondo"
18727
18728 #: modules/misc/freetype.c:121
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Outline"
18731 msgstr "Vecchi successi"
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:121
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Fat Outline"
18736 msgstr "Bilineare rapido"
18737
18738 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18739 msgid "Text renderer"
18740 msgstr "Rendering del testo"
18741
18742 #: modules/misc/freetype.c:134
18743 msgid "Freetype2 font renderer"
18744 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18745
18746 #: modules/misc/gnutls.c:78
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18749 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18750
18751 #: modules/misc/gnutls.c:80
18752 msgid ""
18753 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18754 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/misc/gnutls.c:83
18758 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18759 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18760
18761 #: modules/misc/gnutls.c:85
18762 #, fuzzy
18763 msgid ""
18764 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18765 msgstr ""
18766 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18767
18768 #: modules/misc/gnutls.c:90
18769 msgid "GnuTLS transport layer security"
18770 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
18771
18772 #: modules/misc/gnutls.c:100
18773 msgid "GnuTLS server"
18774 msgstr "Server GnuTLS"
18775
18776 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18777 msgid "Gtk+ GUI helper"
18778 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18779
18780 #: modules/misc/inhibit.c:66
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Power Management Inhibitor"
18783 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18784
18785 #: modules/misc/logger.c:125
18786 msgid "Log format"
18787 msgstr "Formato rapporto"
18788
18789 #: modules/misc/logger.c:127
18790 #, fuzzy
18791 msgid ""
18792 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18793 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18794 msgstr ""
18795 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18796 "o html."
18797
18798 #: modules/misc/logger.c:131
18799 msgid ""
18800 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18801 "\"."
18802 msgstr ""
18803 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18804 "o html."
18805
18806 #: modules/misc/logger.c:136
18807 msgid "Logging"
18808 msgstr "Registrazione log"
18809
18810 #: modules/misc/logger.c:137
18811 msgid "File logging"
18812 msgstr "Registrazione file di log"
18813
18814 #: modules/misc/logger.c:143
18815 msgid "Log filename"
18816 msgstr "File di log"
18817
18818 #: modules/misc/logger.c:143
18819 msgid "Specify the log filename."
18820 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18821
18822 #: modules/misc/logger.c:149
18823 msgid "RRD output file"
18824 msgstr "File di uscita RRD"
18825
18826 #: modules/misc/logger.c:150
18827 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Lua interface"
18833 msgstr "interfaccia Qt"
18834
18835 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Lua interface module to load"
18838 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18839
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Lua interface configuration"
18843 msgstr "Carica configurazione"
18844
18845 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18846 msgid ""
18847 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18848 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Lua Art"
18854 msgstr "Metal"
18855
18856 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18857 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Lua Playlist"
18863 msgstr "Playlist"
18864
18865 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18866 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Lua Interface Module"
18872 msgstr "Modulo di interfaccia"
18873
18874 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18875 msgid "AltiVec memcpy"
18876 msgstr "AlitVec memcpy"
18877
18878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18879 msgid "libc memcpy"
18880 msgstr "libc memcpy"
18881
18882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18883 msgid "3D Now! memcpy"
18884 msgstr "3D Now! memcpy"
18885
18886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18887 msgid "MMX memcpy"
18888 msgstr "MMX memcpy"
18889
18890 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18891 msgid "MMX EXT memcpy"
18892 msgstr "MMX EXT memcpy"
18893
18894 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18895 msgid "Growl Notification Plugin"
18896 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18897
18898 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18899 msgid "Now playing"
18900 msgstr "In riproduzione"
18901
18902 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18903 msgid "Server"
18904 msgstr "Server"
18905
18906 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18907 msgid ""
18908 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18909 "notifications are sent locally."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Growl password on the Growl server."
18915 msgstr "Password di Growl sul server."
18916
18917 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18920 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
18921
18922 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18925 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18926
18927 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Title format string"
18930 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
18931
18932 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18933 msgid ""
18934 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18935 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18936 msgstr ""
18937 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
18938 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
18939
18940 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18941 msgid "MSN Now-Playing"
18942 msgstr "MSN Sto ascoltando"
18943
18944 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18945 msgid "Timeout (ms)"
18946 msgstr "Scadenza (ms)"
18947
18948 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18949 msgid "How long the notification will be displayed "
18950 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
18951
18952 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18953 msgid "Notify"
18954 msgstr "Notifica"
18955
18956 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18957 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18958 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
18959
18960 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18961 msgid ""
18962 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18963 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18964 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18965 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18966 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18967 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18968 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18972 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18976 msgid "Flip vertical position"
18977 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18978
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18980 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18981 msgstr ""
18982 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
18983
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18985 msgid "Vertical offset"
18986 msgstr "Scostamento verticale"
18987
18988 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18989 msgid ""
18990 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18991 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18992 msgstr ""
18993 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
18994 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
18995
18996 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18997 msgid "Shadow offset"
18998 msgstr "Scostamento ombra"
18999
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19001 msgid ""
19002 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19003 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19004
19005 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19006 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19007 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19008
19009 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19010 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19011 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19012
19013 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19014 msgid "XOSD interface"
19015 msgstr "Interfaccia XOSD"
19016
19017 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19018 #, fuzzy
19019 msgid "OSD configuration importer"
19020 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19021
19022 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19023 #, fuzzy
19024 msgid "XML OSD configuration importer"
19025 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19026
19027 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19028 msgid "M3U playlist exporter"
19029 msgstr "Esportare playlist M3U"
19030
19031 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19032 msgid "Old playlist exporter"
19033 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19034
19035 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19036 msgid "XSPF playlist export"
19037 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19038
19039 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19040 msgid "HAL devices detection"
19041 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19042
19043 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19044 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19045 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19046
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19048 msgid ""
19049 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19050 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19051 msgstr ""
19052 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19053 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19054
19055 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19056 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19057 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19058
19059 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19060 msgid "video"
19061 msgstr "video"
19062
19063 #: modules/misc/quartztext.c:85
19064 msgid "Name for the font you want to use"
19065 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
19066
19067 #: modules/misc/quartztext.c:111
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Mac Text renderer"
19070 msgstr "Rendering del testo"
19071
19072 #: modules/misc/quartztext.c:112
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Quartz font renderer"
19075 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19076
19077 #: modules/misc/rtsp.c:62
19078 msgid "RTSP host address"
19079 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19080
19081 #: modules/misc/rtsp.c:64
19082 #, fuzzy
19083 msgid ""
19084 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19085 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19086 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19087 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19088 msgstr ""
19089 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19090 "sarà in acolto.\n"
19091 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19092 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19093 "nessun percorso.\n"
19094 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19095 "indirizzo."
19096
19097 #: modules/misc/rtsp.c:69
19098 msgid "Maximum number of connections"
19099 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19100
19101 #: modules/misc/rtsp.c:70
19102 msgid ""
19103 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19104 "0 means no limit."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/misc/rtsp.c:73
19108 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/misc/rtsp.c:75
19112 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/misc/rtsp.c:77
19116 msgid ""
19117 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19118 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19119 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19120 "The default is 5."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/misc/rtsp.c:83
19124 msgid "RTSP VoD"
19125 msgstr "RTSP VoD"
19126
19127 #: modules/misc/rtsp.c:84
19128 msgid "RTSP VoD server"
19129 msgstr "Server VoD RTSP"
19130
19131 #: modules/misc/screensaver.c:88
19132 msgid "X Screensaver disabler"
19133 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19134
19135 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Stats"
19138 msgstr "Stato"
19139
19140 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Stats encoder function"
19143 msgstr "Funzione codifica dummy"
19144
19145 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Stats decoder"
19148 msgstr "Codifica sottotitoli"
19149
19150 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Stats decoder function"
19153 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19154
19155 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Stats demux"
19158 msgstr "Stato"
19159
19160 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Stats demux function"
19163 msgstr "Funzione demux dummy"
19164
19165 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Stats video output"
19168 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19169
19170 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Stats video output function"
19173 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19174
19175 #: modules/misc/svg.c:70
19176 msgid "SVG template file"
19177 msgstr "File di modello SVG"
19178
19179 #: modules/misc/svg.c:71
19180 msgid ""
19181 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19182 msgstr ""
19183 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19184
19185 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19186 msgid "C module that does nothing"
19187 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19188
19189 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19190 msgid "Miscellaneous stress tests"
19191 msgstr "Diversi test di carico"
19192
19193 #: modules/misc/win32text.c:93
19194 msgid "Win32 font renderer"
19195 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19196
19197 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19198 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19199 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19200
19201 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19202 msgid "Simple XML Parser"
19203 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19204
19205 #: modules/mux/asf.c:53
19206 msgid "Title to put in ASF comments."
19207 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19208
19209 #: modules/mux/asf.c:55
19210 msgid "Author to put in ASF comments."
19211 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19212
19213 #: modules/mux/asf.c:57
19214 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19215 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19216
19217 #: modules/mux/asf.c:58
19218 msgid "Comment"
19219 msgstr "Commento"
19220
19221 #: modules/mux/asf.c:59
19222 msgid "Comment to put in ASF comments."
19223 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19224
19225 #: modules/mux/asf.c:61
19226 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19227 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19228
19229 #: modules/mux/asf.c:62
19230 msgid "Packet Size"
19231 msgstr "Dimensione pacchetto"
19232
19233 #: modules/mux/asf.c:63
19234 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19235 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19236
19237 #: modules/mux/asf.c:64
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Bitrate override"
19240 msgstr "Modalità bitrate)"
19241
19242 #: modules/mux/asf.c:65
19243 msgid ""
19244 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19245 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19246 "in bytes"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/mux/asf.c:69
19250 msgid "ASF muxer"
19251 msgstr "Muxer ASF"
19252
19253 #: modules/mux/asf.c:563
19254 msgid "Unknown Video"
19255 msgstr "Video sconosciuto"
19256
19257 #: modules/mux/avi.c:47
19258 msgid "AVI muxer"
19259 msgstr "Muxer AVI"
19260
19261 #: modules/mux/dummy.c:45
19262 msgid "Dummy/Raw muxer"
19263 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19264
19265 #: modules/mux/mp4.c:48
19266 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19267 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19268
19269 #: modules/mux/mp4.c:50
19270 msgid ""
19271 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19272 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19273 "downloading."
19274 msgstr ""
19275 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19276 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19277 "download."
19278
19279 #: modules/mux/mp4.c:60
19280 msgid "MP4/MOV muxer"
19281 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19284 msgid "DTS delay (ms)"
19285 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19286
19287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19288 #, fuzzy
19289 msgid ""
19290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19291 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19292 "inside the client decoder."
19293 msgstr ""
19294 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19295 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19296 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19297 "decodifica."
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19300 msgid "PES maximum size"
19301 msgstr "Dimensione massima PES"
19302
19303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19304 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19308 msgid "PS muxer"
19309 msgstr "Muxer PS"
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19312 msgid "Video PID"
19313 msgstr "PID Video"
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19316 msgid ""
19317 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19318 "the video."
19319 msgstr ""
19320 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19321 "automaticamente il video."
19322
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19324 msgid "Audio PID"
19325 msgstr "PID audio"
19326
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19328 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19329 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19332 msgid "SPU PID"
19333 msgstr "SPU PID"
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19336 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19337 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19340 msgid "PMT PID"
19341 msgstr "PID PMT"
19342
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19344 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19345 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19346
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19348 msgid "TS ID"
19349 msgstr "TS ID"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19352 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19353 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19356 msgid "NET ID"
19357 msgstr "NET ID"
19358
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19360 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19361 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19362
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19364 msgid "PMT Program numbers"
19365 msgstr "Numeri di programma PMT"
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19368 msgid ""
19369 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19370 "to be enabled."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19374 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19375 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19378 msgid ""
19379 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19380 "be enabled."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19384 #, fuzzy
19385 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19386 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19389 msgid ""
19390 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19391 "be enabled."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19395 msgid "Set PID to ID of ES"
19396 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19399 msgid ""
19400 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19401 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19405 msgid "Data alignment"
19406 msgstr "Allineamento dati"
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19409 msgid ""
19410 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19411 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19415 msgid "Shaping delay (ms)"
19416 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19419 #, fuzzy
19420 msgid ""
19421 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19422 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19423 "especially for reference frames."
19424 msgstr ""
19425 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19426 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19427 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19428
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19430 msgid "Use keyframes"
19431 msgstr "Usa immagini chiave"
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19434 msgid ""
19435 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19436 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19437 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19438 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19439 "the biggest frames in the stream."
19440 msgstr ""
19441 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19442 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19443 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19444 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19445 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19446 "in un flusso."
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19449 msgid "PCR delay (ms)"
19450 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19453 #, fuzzy
19454 msgid ""
19455 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19456 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19457 msgstr ""
19458 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19459 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19462 msgid "Minimum B (deprecated)"
19463 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19466 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19470 msgid "Maximum B (deprecated)"
19471 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19474 #, fuzzy
19475 msgid ""
19476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19477 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19478 "inside the client decoder."
19479 msgstr ""
19480 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19481 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19482 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19483 "decodifica."
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19486 msgid "Crypt audio"
19487 msgstr "Cifratura audio"
19488
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19490 msgid "Crypt audio using CSA"
19491 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19494 msgid "Crypt video"
19495 msgstr "Cifratura video"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19498 msgid "Crypt video using CSA"
19499 msgstr "Cifratura CSA del video"
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19502 msgid "CSA Key"
19503 msgstr "Chiave CSA"
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19506 msgid ""
19507 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19508 msgstr ""
19509 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19510 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19513 msgid "CSA Key in use"
19514 msgstr "Chiave CSA in uso"
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19517 msgid ""
19518 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19519 "second/2 one."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19523 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19524 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
19525
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19527 msgid ""
19528 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19529 "header from the value before encrypting."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19533 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19534 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19535
19536 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19537 msgid "Multipart JPEG muxer"
19538 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19539
19540 #: modules/mux/ogg.c:52
19541 msgid "Ogg/OGM muxer"
19542 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19543
19544 #: modules/mux/wav.c:46
19545 msgid "WAV muxer"
19546 msgstr "Muxer WAV"
19547
19548 #: modules/packetizer/copy.c:47
19549 msgid "Copy packetizer"
19550 msgstr "Copy packetizer"
19551
19552 #: modules/packetizer/h264.c:53
19553 msgid "H.264 video packetizer"
19554 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
19555
19556 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19557 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19558 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19559
19560 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19561 msgid "MPEG4 video packetizer"
19562 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19563
19564 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Sync on Intra Frame"
19567 msgstr "Mostra Interfaccia"
19568
19569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19570 msgid ""
19571 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19572 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19576 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19577 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19578
19579 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19580 msgid "VC-1 packetizer"
19581 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
19582
19583 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19584 msgid "Bonjour services"
19585 msgstr "Servizi Bonjour"
19586
19587 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19588 msgid "Bonjour"
19589 msgstr "Bonjour"
19590
19591 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19592 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19593 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19594 msgid "Devices"
19595 msgstr "Dispositivi"
19596
19597 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19598 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19602 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19603 msgid "Podcasts"
19604 msgstr "Podcast"
19605
19606 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19607 msgid "SAP multicast address"
19608 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19609
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19611 msgid ""
19612 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19613 "However, you can specify a specific address."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19617 msgid "IPv4 SAP"
19618 msgstr "SAP IPv4"
19619
19620 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19623 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19624
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19626 msgid "IPv6 SAP"
19627 msgstr "SAP IPv6"
19628
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19632 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19633
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19635 msgid "IPv6 SAP scope"
19636 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19637
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19639 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19640 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19641
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19643 msgid "SAP timeout (seconds)"
19644 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19645
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19647 #, fuzzy
19648 msgid ""
19649 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19650 msgstr ""
19651 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19652 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19653
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19655 msgid "Try to parse the announce"
19656 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19657
19658 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19662 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19663 msgstr ""
19664 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19665 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19666
19667 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19668 #, fuzzy
19669 msgid "SAP Strict mode"
19670 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19671
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19673 msgid ""
19674 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19675 "announcements."
19676 msgstr ""
19677 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19678 "conformi."
19679
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19681 msgid "Use SAP cache"
19682 msgstr "Usa cache SAP"
19683
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19685 msgid ""
19686 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19687 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19691 msgid ""
19692 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19693 "announcements."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19697 msgid "SAP Announcements"
19698 msgstr "Annunci SAP"
19699
19700 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19701 #, fuzzy
19702 msgid "SDP Descriptions parser"
19703 msgstr "File di descrizione"
19704
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19706 msgid "Session"
19707 msgstr "Sessione"
19708
19709 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19710 msgid "Tool"
19711 msgstr "Strumento"
19712
19713 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19714 msgid "User"
19715 msgstr "Utente"
19716
19717 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19718 msgid "Les Guignols"
19719 msgstr "Les Guignols"
19720
19721 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19722 msgid "Canal +"
19723 msgstr "Canal +"
19724
19725 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19726 msgid "Shoutcast Radio"
19727 msgstr "Radio Shoutcast"
19728
19729 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19730 msgid "Shoutcast TV"
19731 msgstr "Shoutcast TV"
19732
19733 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19734 msgid "Freebox TV"
19735 msgstr "Freebox TV"
19736
19737 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19738 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19739 msgid "French TV"
19740 msgstr "French TV"
19741
19742 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19743 msgid "Shoutcast radio listings"
19744 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19745
19746 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19747 msgid "Shoutcast TV listings"
19748 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19749
19750 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19751 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19755 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19756 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19757
19758 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19759 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19760 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19761
19762 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Autodel"
19765 msgstr "Auto"
19766
19767 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Automatically add/delete input streams"
19770 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19771
19772 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19773 msgid ""
19774 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19775 "this stream later."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19779 msgid ""
19780 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19781 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19782 "need to raise caching values."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19786 #, fuzzy
19787 msgid "ID Offset"
19788 msgstr "Scostamento X"
19789
19790 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19791 msgid ""
19792 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19793 "IDs bridge_in will register."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Bridge"
19799 msgstr "Luminosità"
19800
19801 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Bridge stream output"
19804 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19805
19806 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Bridge out"
19809 msgstr "Luminosità"
19810
19811 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Bridge in"
19814 msgstr "Luminosità"
19815
19816 #: modules/stream_out/description.c:54
19817 msgid "Description stream output"
19818 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19819
19820 #: modules/stream_out/display.c:42
19821 msgid "Enable/disable audio rendering."
19822 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19823
19824 #: modules/stream_out/display.c:44
19825 msgid "Enable/disable video rendering."
19826 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19827
19828 #: modules/stream_out/display.c:46
19829 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19830 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19831
19832 #: modules/stream_out/display.c:55
19833 msgid "Display stream output"
19834 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19835
19836 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19837 msgid "Duplicate stream output"
19838 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19839
19840 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19841 msgid "Output access method"
19842 msgstr "Metodi d'uscita"
19843
19844 #: modules/stream_out/es.c:43
19845 #, fuzzy
19846 msgid "This is the default output access method that will be used."
19847 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19848
19849 #: modules/stream_out/es.c:45
19850 msgid "Audio output access method"
19851 msgstr "Modulo uscita audio"
19852
19853 #: modules/stream_out/es.c:47
19854 #, fuzzy
19855 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19856 msgstr ""
19857 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19858
19859 #: modules/stream_out/es.c:48
19860 msgid "Video output access method"
19861 msgstr "Metodo uscita video"
19862
19863 #: modules/stream_out/es.c:50
19864 #, fuzzy
19865 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19866 msgstr ""
19867 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19868 "uscita."
19869
19870 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19871 msgid "Output muxer"
19872 msgstr "Muxer uscita"
19873
19874 #: modules/stream_out/es.c:54
19875 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19876 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19877
19878 #: modules/stream_out/es.c:55
19879 msgid "Audio output muxer"
19880 msgstr "Muxer uscita audio"
19881
19882 #: modules/stream_out/es.c:57
19883 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19884 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
19885
19886 #: modules/stream_out/es.c:58
19887 msgid "Video output muxer"
19888 msgstr "Muxer uscita video"
19889
19890 #: modules/stream_out/es.c:60
19891 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19892 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
19893
19894 #: modules/stream_out/es.c:62
19895 msgid "Output URL"
19896 msgstr "URL uscita"
19897
19898 #: modules/stream_out/es.c:64
19899 msgid "This is the default output URI."
19900 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
19901
19902 #: modules/stream_out/es.c:65
19903 msgid "Audio output URL"
19904 msgstr "URL uscita audio"
19905
19906 #: modules/stream_out/es.c:67
19907 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19908 msgstr ""
19909 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19910 "Per esempio :0.1."
19911
19912 #: modules/stream_out/es.c:68
19913 msgid "Video output URL"
19914 msgstr "URL uscita video"
19915
19916 #: modules/stream_out/es.c:70
19917 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19918 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
19919
19920 #: modules/stream_out/es.c:79
19921 msgid "Elementary stream output"
19922 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
19923
19924 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19925 #, c-format
19926 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/stream_out/gather.c:44
19930 msgid "Gathering stream output"
19931 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
19932
19933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19934 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19935 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
19936
19937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19938 msgid "Sample aspect ratio"
19939 msgstr "Proporzioni del campione"
19940
19941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19942 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19943 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
19944
19945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19946 msgid "Video filter"
19947 msgstr "Filtro video"
19948
19949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19952 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
19953
19954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Image chroma"
19957 msgstr "Formato immagine"
19958
19959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19960 msgid ""
19961 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19962 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19968 msgstr "Trasparenza del logo"
19969
19970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19971 #: modules/video_filter/rss.c:142
19972 msgid "X offset"
19973 msgstr "Scostamento X"
19974
19975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19976 #, fuzzy
19977 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19978 msgstr "Coordinata X del logo"
19979
19980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19981 #: modules/video_filter/rss.c:144
19982 msgid "Y offset"
19983 msgstr "Scostamento Y"
19984
19985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19988 msgstr "Coordinata Y del logo"
19989
19990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Mosaic bridge"
19993 msgstr "Allineamento video"
19994
19995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Mosaic bridge stream output"
19998 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19999
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20001 #, fuzzy
20002 msgid "This is the output URL that will be used."
20003 msgstr ""
20004 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20005 "Per esempio :0.1."
20006
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20008 msgid "SDP"
20009 msgstr "SDP"
20010
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20012 #, fuzzy
20013 msgid ""
20014 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20015 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20016 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20017 "SDP to be announced via SAP."
20018 msgstr ""
20019 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20020 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20021 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20022 "SDP tramite SAP."
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20025 msgid "SAP announcing"
20026 msgstr "Annunci SAP"
20027
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20029 msgid "Announce this session with SAP."
20030 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20031
20032 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20033 msgid "Muxer"
20034 msgstr "Muxer"
20035
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20037 #, fuzzy
20038 msgid ""
20039 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20040 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20041 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20044 msgid "Session name"
20045 msgstr "Nome della sessione"
20046
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20048 #, fuzzy
20049 msgid ""
20050 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20051 "Descriptor)."
20052 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20053
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20055 msgid "Session description"
20056 msgstr "Descrizione sessione"
20057
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20059 #, fuzzy
20060 msgid ""
20061 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20062 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20063 msgstr ""
20064 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20065 "SDP (Descrittore di sessione)."
20066
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20068 msgid "Session URL"
20069 msgstr "URL della sessione"
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20072 #, fuzzy
20073 msgid ""
20074 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20075 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20076 "(Session Descriptor)."
20077 msgstr ""
20078 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20079 "SDP (Descrittore di sessione)."
20080
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20082 msgid "Session email"
20083 msgstr "E-mail della sessione"
20084
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20086 #, fuzzy
20087 msgid ""
20088 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20089 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20090 msgstr ""
20091 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20092 "SDP (Descrittore di sessione)."
20093
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Session phone number"
20097 msgstr "Nome della sessione"
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20100 #, fuzzy
20101 msgid ""
20102 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20103 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20104 msgstr ""
20105 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20106 "SDP (Descrittore di sessione)."
20107
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20109 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20110 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20113 msgid "Audio port"
20114 msgstr "Porta audio"
20115
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20117 msgid ""
20118 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20119 msgstr ""
20120 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20121
20122 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20123 msgid "Video port"
20124 msgstr "Porta video"
20125
20126 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20127 msgid ""
20128 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20129 msgstr ""
20130 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20133 msgid ""
20134 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20135 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20136 "in default)."
20137 msgstr ""
20138 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20139 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20140 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20141
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20143 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20144 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20147 msgid ""
20148 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20149 "packets."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20153 msgid "Transport protocol"
20154 msgstr "Protocollo di trasporto"
20155
20156 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20157 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20161 msgid ""
20162 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20163 "master shared secret key."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20167 msgid "MP4A LATM"
20168 msgstr "MP4A LATM"
20169
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20171 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20172 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20173
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20175 msgid "RTP stream output"
20176 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20177
20178 #: modules/stream_out/standard.c:47
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Output method to use for the stream."
20181 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20182
20183 #: modules/stream_out/standard.c:50
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Muxer to use for the stream."
20186 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20187
20188 #: modules/stream_out/standard.c:51
20189 msgid "Output destination"
20190 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20191
20192 #: modules/stream_out/standard.c:53
20193 #, fuzzy
20194 msgid ""
20195 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20196 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20197
20198 #: modules/stream_out/standard.c:54
20199 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/stream_out/standard.c:56
20203 msgid ""
20204 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20205 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/standard.c:58
20209 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/standard.c:60
20213 msgid ""
20214 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20215 "overrides this"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/stream_out/standard.c:67
20219 msgid "Session groupname"
20220 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20221
20222 #: modules/stream_out/standard.c:69
20223 #, fuzzy
20224 msgid ""
20225 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20226 "if you choose to use SAP."
20227 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20228
20229 #: modules/stream_out/standard.c:101
20230 msgid "Standard stream output"
20231 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20232
20233 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20234 msgid "Files"
20235 msgstr "File"
20236
20237 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20238 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20239 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20240
20241 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20242 msgid "Sizes"
20243 msgstr "Dimensioni"
20244
20245 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20246 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20247 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20248
20249 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20250 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20251 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20252
20253 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20254 msgid "Command UDP port"
20255 msgstr "Porta UDP del comando"
20256
20257 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20258 msgid "UDP port to listen to for commands."
20259 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20260
20261 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20262 msgid "Command"
20263 msgstr "Comando"
20264
20265 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20266 msgid "Initial command to execute."
20267 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20268
20269 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20270 msgid "GOP size"
20271 msgstr "Dimensione GOP"
20272
20273 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Number of P frames between two I frames."
20276 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20277
20278 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20279 msgid "Quantizer scale"
20280 msgstr "Scala di quantizzazione"
20281
20282 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20283 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20284 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20285
20286 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20287 msgid "Mute audio"
20288 msgstr "Silenzia audio"
20289
20290 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20291 msgid "Mute audio when command is not 0."
20292 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20293
20294 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20295 #, fuzzy
20296 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20297 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20300 msgid "Video encoder"
20301 msgstr "Codifica video"
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20304 msgid ""
20305 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20306 "options)."
20307 msgstr ""
20308 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20309 "esso associate)."
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20312 msgid "Destination video codec"
20313 msgstr "Codec video di destinazione"
20314
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20316 msgid "This is the video codec that will be used."
20317 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20320 msgid "Video bitrate"
20321 msgstr "Bitrate video"
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20326 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20329 msgid "Video scaling"
20330 msgstr "Ridimensionamento video"
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20333 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20337 msgid "Video frame-rate"
20338 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20343 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20344
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20348 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20351 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20352 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20353
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20355 msgid "Maximum video width"
20356 msgstr "Larghezza video massima "
20357
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Maximum output video width."
20361 msgstr "Ampiezza video"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20364 msgid "Maximum video height"
20365 msgstr "Altezza video massima"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Maximum output video height."
20370 msgstr "Altezza video"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20373 msgid ""
20374 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20375 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20379 msgid "Audio encoder"
20380 msgstr "Codifica audio"
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20383 msgid ""
20384 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20385 "options)."
20386 msgstr ""
20387 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20388 "associate)."
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20391 msgid "Destination audio codec"
20392 msgstr "Codec audio di destinazione"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20395 msgid "This is the audio codec that will be used."
20396 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20399 msgid "Audio bitrate"
20400 msgstr "Bitrate audio"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20405 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20408 #, fuzzy
20409 msgid ""
20410 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20411 msgstr ""
20412 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20415 msgid "Audio channels"
20416 msgstr "Canali audio"
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20419 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20420 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20423 msgid "Audio filter"
20424 msgstr "Filtro audio"
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20427 msgid ""
20428 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20429 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20433 msgid "Subtitles encoder"
20434 msgstr "Codifica sottotitoli"
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20437 msgid ""
20438 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20439 "options)."
20440 msgstr ""
20441 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20442 "opzioni associate)."
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20445 msgid "Destination subtitles codec"
20446 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20449 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20450 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20453 #, fuzzy
20454 msgid ""
20455 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20456 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20457 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20458 "of subpicture modules"
20459 msgstr ""
20460 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20461 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20462 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20465 msgid "OSD menu"
20466 msgstr "Menu OSD"
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20469 msgid ""
20470 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20474 msgid "Number of threads"
20475 msgstr "Numero di thread"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20478 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20479 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20482 msgid "High priority"
20483 msgstr "Priorità alta"
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20486 msgid ""
20487 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20491 msgid "Synchronise on audio track"
20492 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20493
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20495 msgid ""
20496 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20497 "on the audio track."
20498 msgstr ""
20499 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20500 "video alla traccia audio."
20501
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20503 msgid ""
20504 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20505 "rate."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20509 msgid "Transcode stream output"
20510 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Overlays/Subtitles"
20515 msgstr "Apri Sottotitoli"
20516
20517 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20518 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20519 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20520
20521 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20522 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20523 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20524 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20525 msgid "Conversions from "
20526 msgstr "Conversioni da "
20527
20528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20529 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20530 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20531
20532 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20533 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20534 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20535
20536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20537 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20538 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20539
20540 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20541 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20542 msgid "MMX conversions from "
20543 msgstr "Conversioni MMX da "
20544
20545 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20546 msgid "SSE2 conversions from "
20547 msgstr "Conversioni SSE2 da "
20548
20549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20550 msgid "AltiVec conversions from "
20551 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20552
20553 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20554 msgid ""
20555 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20556 "threshold value will be the brighness defined below."
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20560 msgid "Image contrast (0-2)"
20561 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20562
20563 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20564 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20565 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20566
20567 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20568 msgid "Image hue (0-360)"
20569 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20570
20571 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20572 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20573 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20574
20575 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20576 msgid "Image saturation (0-3)"
20577 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20578
20579 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20580 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20581 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20582
20583 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20584 msgid "Image brightness (0-2)"
20585 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20586
20587 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20588 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20589 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20590
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20592 msgid "Image gamma (0-10)"
20593 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20594
20595 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20596 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20597 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20598
20599 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20600 msgid "Image properties filter"
20601 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20602
20603 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20604 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Transparency mask"
20610 msgstr "Trasparenza"
20611
20612 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20613 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Alpha mask video filter"
20619 msgstr "Filtro ritaglia video"
20620
20621 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Alpha mask"
20624 msgstr "Filtro ritaglia video"
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20627 msgid ""
20628 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20629 "your computer.\n"
20630 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20631 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20632 "\n"
20633 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20634 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20635 "\n"
20636 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20637 "where to get the required parts.\n"
20638 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20639 "in live action."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Save Debug Frames"
20645 msgstr "Immagini al secondo"
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20648 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20652 msgid "Debug Frame Folder"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20656 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Extracted Image Width"
20662 msgstr "Larghezza immagine"
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20665 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Extracted Image Height"
20671 msgstr "Altezza immagine"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20674 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Color when paused"
20680 msgstr "Soglia di colore"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20683 msgid ""
20684 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20685 "another beer?)"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Pause-Red"
20691 msgstr "In pausa"
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Red component of the pause color"
20696 msgstr "Filtro video inversione"
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Pause-Green"
20701 msgstr "Verde"
20702
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20704 msgid "Green component of the pause color"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Pause-Blue"
20710 msgstr "Pausa"
20711
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20713 msgid "Blue component of the pause color"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20717 msgid "Pause-Fadesteps"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20721 msgid ""
20722 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20726 #, fuzzy
20727 msgid "End-Red"
20728 msgstr "Rosso"
20729
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20731 msgid "Red component of the shutdown color"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20735 #, fuzzy
20736 msgid "End-Green"
20737 msgstr "Verde"
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20740 msgid "Green component of the shutdown color"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20744 #, fuzzy
20745 msgid "End-Blue"
20746 msgstr "Blu"
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20749 msgid "Blue component of the shutdown color"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20753 msgid "End-Fadesteps"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20757 msgid ""
20758 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20759 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20763 msgid "Use Software White adjust"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20767 msgid ""
20768 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20772 #, fuzzy
20773 msgid "White Red"
20774 msgstr "Bianco"
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20777 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20781 #, fuzzy
20782 msgid "White Green"
20783 msgstr "Bianco"
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20786 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20790 #, fuzzy
20791 msgid "White Blue"
20792 msgstr "Bianco"
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20795 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20799 msgid "Serial Port/Device"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20803 msgid ""
20804 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20805 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20809 msgid "Edge Weightning"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20813 msgid ""
20814 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20815 "the frame."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20819 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Darkness Limit"
20825 msgstr "Maschera di luminanza"
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20828 msgid ""
20829 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20830 "than one for letterboxed videos."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20834 msgid "Hue windowing"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Used for statistics."
20841 msgstr "Raccogli statistiche"
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20844 msgid "Sat windowing"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Filter length (ms)"
20850 msgstr "Filtri"
20851
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20853 msgid ""
20854 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Filter threshold"
20860 msgstr "Soglia di colore"
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20863 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20867 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20871 msgid "Filter Smoothness"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Filter mode"
20877 msgstr "Filtri"
20878
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20880 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20884 msgid "No Filtering"
20885 msgstr "Nessun filtro"
20886
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20888 msgid "Combined"
20889 msgstr "Combinato"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20892 msgid "Percent"
20893 msgstr "Percentuale"
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Frame delay"
20898 msgstr "Velocità fotogrammi"
20899
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20901 msgid ""
20902 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20903 "20ms should do the trick."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20907 msgid "Channel summary"
20908 msgstr "Riepilogo dei canali"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20911 msgid "Channel left"
20912 msgstr "Canale sinistro"
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20915 msgid "Channel right"
20916 msgstr "Canale destro"
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20919 msgid "Channel top"
20920 msgstr "Canale superiore"
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20923 msgid "Channel bottom"
20924 msgstr "Canale inferiore"
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20927 msgid ""
20928 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20932 msgid "disabled"
20933 msgstr "disabilitato"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20936 msgid "summary"
20937 msgstr "riassunto"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20940 msgid "left"
20941 msgstr "sinistra"
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20944 msgid "right"
20945 msgstr "destra"
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20948 #, fuzzy
20949 msgid "top"
20950 msgstr "Interrompi"
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20953 #, fuzzy
20954 msgid "bottom"
20955 msgstr "Basso"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Summary gradient"
20960 msgstr "Gradiente"
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20963 msgid "Left gradient"
20964 msgstr "Gradiente sinistro"
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20967 msgid "Right gradient"
20968 msgstr "Gradiente destro"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Top gradient"
20973 msgstr "Gradiente"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Bottom gradient"
20978 msgstr "Gradiente"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20981 msgid ""
20982 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20988 msgstr "File di dump"
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20991 msgid ""
20992 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20993 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20997 msgid "Use built-in AtmoLight"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21001 msgid ""
21002 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21003 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21007 msgid "AtmoLight Filter"
21008 msgstr "Filtro AtmoLight"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21011 msgid "AtmoLight"
21012 msgstr "AtmoLight"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21015 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21019 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21023 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21027 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21033 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21036 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21040 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21044 msgid "Change gradients"
21045 msgstr "Cambia gradienti"
21046
21047 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Number of time to blend"
21050 msgstr "Numero di bande"
21051
21052 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21053 #, fuzzy
21054 msgid "The number of time the blend will be performed"
21055 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21056
21057 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Alpha of the blended image"
21060 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21061
21062 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21063 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21067 msgid "Image to be blended onto"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21071 #, fuzzy
21072 msgid "The image which will be used to blend onto"
21073 msgstr ""
21074 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21075
21076 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Chroma for the base image"
21079 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21080
21081 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21082 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21086 msgid "Image which will be blended."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21090 msgid "The image blended onto the base image"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Chroma for the blend image"
21096 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21097
21098 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21099 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21103 msgid "Blending benchmark filter"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21107 msgid "blendbench"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Benchmarking"
21113 msgstr "Altezza del bordo"
21114
21115 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Base image"
21118 msgstr "Immagini delle fonti"
21119
21120 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Blend image"
21123 msgstr "Immagini delle fonti"
21124
21125 #: modules/video_filter/blend.c:100
21126 msgid "Video pictures blending"
21127 msgstr "Miscela immagini video"
21128
21129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21130 msgid ""
21131 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21132 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21133 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21134 "default)."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21138 msgid "Bluescreen U value"
21139 msgstr "Valore Bluescreen U"
21140
21141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21142 msgid ""
21143 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21144 "Defaults to 120 for blue."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21148 msgid "Bluescreen V value"
21149 msgstr "Valore Bluescreen V"
21150
21151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21152 msgid ""
21153 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21154 "Defaults to 90 for blue."
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21158 msgid "Bluescreen U tolerance"
21159 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21160
21161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21162 msgid ""
21163 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21164 "value between 10 and 20 seems sensible."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21168 msgid "Bluescreen V tolerance"
21169 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21170
21171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21172 msgid ""
21173 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21174 "value between 10 and 20 seems sensible."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Bluescreen video filter"
21180 msgstr "Filtro ritaglia video"
21181
21182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Bluescreen"
21185 msgstr "Schermo intero"
21186
21187 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21188 #: modules/video_output/image.c:56
21189 msgid "Image width"
21190 msgstr "Larghezza immagine"
21191
21192 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21193 #: modules/video_output/image.c:61
21194 msgid "Image height"
21195 msgstr "Altezza immagine"
21196
21197 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21198 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Automatically resize and padd a video"
21204 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
21205
21206 #: modules/video_filter/chain.c:43
21207 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/clone.c:59
21211 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21212 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21213
21214 #: modules/video_filter/clone.c:62
21215 msgid "Video output modules"
21216 msgstr "Moduli uscita video"
21217
21218 #: modules/video_filter/clone.c:63
21219 msgid ""
21220 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21221 "separated list of modules."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/clone.c:69
21225 msgid "Clone video filter"
21226 msgstr "Filtro di clonazione video"
21227
21228 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21229 msgid ""
21230 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21231 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21232 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21233 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Color threshold filter"
21239 msgstr "Filtro clone video"
21240
21241 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21242 msgid "Saturaton threshold"
21243 msgstr "Soglia di saturazione"
21244
21245 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21246 msgid "Similarity threshold"
21247 msgstr "Soglia di somiglianza"
21248
21249 #: modules/video_filter/crop.c:73
21250 msgid "Crop geometry (pixels)"
21251 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21252
21253 #: modules/video_filter/crop.c:74
21254 msgid ""
21255 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21256 "<left offset> + <top offset>."
21257 msgstr ""
21258 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21259 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21260
21261 #: modules/video_filter/crop.c:76
21262 msgid "Automatic cropping"
21263 msgstr "Ritaglio automatico"
21264
21265 #: modules/video_filter/crop.c:77
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21268 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21269
21270 #: modules/video_filter/crop.c:80
21271 msgid "Ratio max (x 1000)"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/crop.c:81
21275 msgid ""
21276 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21277 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21278 "4/3."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/crop.c:83
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Manual ratio"
21284 msgstr "Saturazione"
21285
21286 #: modules/video_filter/crop.c:84
21287 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/crop.c:86
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Number of images for change"
21293 msgstr "Numero di cloni"
21294
21295 #: modules/video_filter/crop.c:87
21296 msgid ""
21297 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21298 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21299 "trigger recrop."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/crop.c:89
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Number of lines for change"
21305 msgstr "Numero di cloni"
21306
21307 #: modules/video_filter/crop.c:90
21308 msgid ""
21309 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21310 "that ratio changed and trigger recrop."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/crop.c:92
21314 msgid "Number of non black pixels "
21315 msgstr "Numero di pixel non neri"
21316
21317 #: modules/video_filter/crop.c:93
21318 msgid ""
21319 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/crop.c:96
21323 msgid "Skip percentage (%)"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/crop.c:97
21327 msgid ""
21328 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21329 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/crop.c:99
21333 msgid "Luminance threshold "
21334 msgstr "Soglia di luminanza"
21335
21336 #: modules/video_filter/crop.c:100
21337 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/crop.c:104
21341 msgid "Crop video filter"
21342 msgstr "Filtro ritaglia video"
21343
21344 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21345 msgid "Cropping failed"
21346 msgstr "Ritaglio non riuscito"
21347
21348 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21349 #, fuzzy
21350 msgid "VLC could not open the video output module."
21351 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21352
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21354 msgid "Pixels to crop from top"
21355 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
21356
21357 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21360 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21361
21362 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21363 msgid "Pixels to crop from bottom"
21364 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
21365
21366 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21369 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21370
21371 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21372 msgid "Pixels to crop from left"
21373 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
21374
21375 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21378 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21379
21380 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21381 msgid "Pixels to crop from right"
21382 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
21383
21384 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21387 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21388
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Pixels to padd to top"
21392 msgstr "Taglia immagini in alto"
21393
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21397 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21398
21399 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Pixels to padd to bottom"
21402 msgstr "Taglia immagini in basso"
21403
21404 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21407 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21408
21409 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Pixels to padd to left"
21412 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21413
21414 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21417 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21418
21419 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Pixels to padd to right"
21422 msgstr "Taglia immagini a destra"
21423
21424 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21427 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21428
21429 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21430 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21431 msgid "Video scaling filter"
21432 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21433
21434 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Padd"
21437 msgstr "In pausa"
21438
21439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21440 msgid "Deinterlace mode"
21441 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21442
21443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21444 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21445 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21446
21447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21448 msgid "Streaming deinterlace mode"
21449 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21450
21451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21452 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21453 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21454
21455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21456 msgid "Deinterlacing video filter"
21457 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21458
21459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Input FIFO"
21462 msgstr "Ingresso"
21463
21464 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21465 msgid "FIFO which will be read for commands"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Output FIFO"
21471 msgstr "Uscita"
21472
21473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21474 #, fuzzy
21475 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21476 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21477
21478 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Dynamic video overlay"
21481 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21482
21483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Overlay"
21486 msgstr "Overlay"
21487
21488 #: modules/video_filter/erase.c:55
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Image mask"
21491 msgstr "Regolazione immagine"
21492
21493 #: modules/video_filter/erase.c:56
21494 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/erase.c:59
21498 #, fuzzy
21499 msgid "X coordinate of the mask."
21500 msgstr "Coordinata X del logo"
21501
21502 #: modules/video_filter/erase.c:61
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Y coordinate of the mask."
21505 msgstr "Coordinata Y del logo"
21506
21507 #: modules/video_filter/erase.c:66
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Erase video filter"
21510 msgstr "Filtro video Onda"
21511
21512 #: modules/video_filter/erase.c:67
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Erase"
21515 msgstr "Pre-analizzatore"
21516
21517 #: modules/video_filter/extract.c:63
21518 msgid "RGB component to extract"
21519 msgstr "Componente RGB da estrarre"
21520
21521 #: modules/video_filter/extract.c:64
21522 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/extract.c:75
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Extract RGB component video filter"
21528 msgstr "Filtro video inversione"
21529
21530 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21531 #, fuzzy
21532 msgid "video-filter-event"
21533 msgstr "Filtri Video"
21534
21535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21536 msgid "Gaussian's std deviation"
21537 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
21538
21539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21540 msgid ""
21541 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21542 "to 3*sigma away in any direction."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Gaussian blur video filter"
21548 msgstr "Filtro video inversione"
21549
21550 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Gaussian Blur"
21553 msgstr "Russo"
21554
21555 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21556 msgid "Distort mode"
21557 msgstr "Modalità distorsione"
21558
21559 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21562 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21563
21564 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Gradient image type"
21567 msgstr "Imposta tinta immagine"
21568
21569 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21570 msgid ""
21571 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21572 "keep colors."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Apply cartoon effect"
21578 msgstr "Selezionare effetto"
21579
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21581 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21585 msgid "Edge"
21586 msgstr "Bordo"
21587
21588 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Hough"
21591 msgstr "House"
21592
21593 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Gradient video filter"
21596 msgstr "Filtro video inversione"
21597
21598 #: modules/video_filter/grain.c:53
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Grain video filter"
21601 msgstr "Filtro video inversione"
21602
21603 #: modules/video_filter/grain.c:54
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Grain"
21606 msgstr "Gradiente"
21607
21608 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21609 msgid "FFmpeg video filter"
21610 msgstr "Filtro video FFmpeg"
21611
21612 #: modules/video_filter/invert.c:51
21613 msgid "Invert video filter"
21614 msgstr "Filtro video inversione"
21615
21616 #: modules/video_filter/invert.c:52
21617 msgid "Color inversion"
21618 msgstr "Inversione colore"
21619
21620 #: modules/video_filter/logo.c:71
21621 msgid "Logo filenames"
21622 msgstr "Nome file del logo"
21623
21624 #: modules/video_filter/logo.c:72
21625 msgid ""
21626 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21627 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21628 "simply enter its filename."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/logo.c:75
21632 msgid "Logo animation # of loops"
21633 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
21634
21635 #: modules/video_filter/logo.c:76
21636 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/logo.c:78
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Logo individual image time in ms"
21642 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21643
21644 #: modules/video_filter/logo.c:79
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21647 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21648
21649 #: modules/video_filter/logo.c:82
21650 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21651 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
21652
21653 #: modules/video_filter/logo.c:85
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21656 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
21657
21658 #: modules/video_filter/logo.c:87
21659 msgid "Transparency of the logo"
21660 msgstr "Trasparenza del logo"
21661
21662 #: modules/video_filter/logo.c:88
21663 msgid ""
21664 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21665 "opacity)."
21666 msgstr ""
21667 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
21668 "l'opacità totale)."
21669
21670 #: modules/video_filter/logo.c:90
21671 msgid "Logo position"
21672 msgstr "Posizione del logo"
21673
21674 #: modules/video_filter/logo.c:92
21675 msgid ""
21676 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21677 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21678 msgstr ""
21679 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
21680 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
21681 "6= alto-destra)."
21682
21683 #: modules/video_filter/logo.c:104
21684 msgid "Logo video filter"
21685 msgstr "Filtro video logo"
21686
21687 #: modules/video_filter/logo.c:106
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Logo overlay"
21690 msgstr "Sovrapposizione logo"
21691
21692 #: modules/video_filter/logo.c:127
21693 msgid "Logo sub filter"
21694 msgstr "Filtro video logo"
21695
21696 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21699 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
21700
21701 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21702 msgid "Magnify"
21703 msgstr "Ingrandisci"
21704
21705 #: modules/video_filter/marq.c:88
21706 msgid ""
21707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21719 #, fuzzy
21720 msgid "X offset, from the left screen edge."
21721 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21722
21723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Y offset, down from the top."
21726 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21727
21728 #: modules/video_filter/marq.c:107
21729 msgid "Timeout"
21730 msgstr "Scadenza"
21731
21732 #: modules/video_filter/marq.c:108
21733 #, fuzzy
21734 msgid ""
21735 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21736 "(remains forever)."
21737 msgstr ""
21738 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
21739 "di default è 0 (rimane sempre)."
21740
21741 #: modules/video_filter/marq.c:111
21742 msgid "Refresh period in ms"
21743 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
21744
21745 #: modules/video_filter/marq.c:112
21746 msgid ""
21747 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21748 "using meta data or time format string sequences."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/marq.c:128
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Marquee position"
21754 msgstr "Posizione testo scorrevole"
21755
21756 #: modules/video_filter/marq.c:130
21757 #, fuzzy
21758 msgid ""
21759 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21761 "6 = top-right)."
21762 msgstr ""
21763 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21764 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21765 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21766
21767 #: modules/video_filter/marq.c:146
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Marquee"
21770 msgstr "Testo in sovraimpressione"
21771
21772 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21773 msgid "Misc"
21774 msgstr "Varie"
21775
21776 #: modules/video_filter/marq.c:175
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Marquee display"
21779 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21780
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21782 msgid ""
21783 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21784 "opaque (default)."
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21788 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21789 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
21790
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21792 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21793 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
21794
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Top left corner X coordinate"
21798 msgstr "Coordinata X del video"
21799
21800 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21801 #, fuzzy
21802 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21803 msgstr "Coordinata X del logo"
21804
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Top left corner Y coordinate"
21808 msgstr "Coordinata X del video"
21809
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21813 msgstr "Coordinata Y del logo"
21814
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21816 msgid "Border width"
21817 msgstr "Larghezza del bordo"
21818
21819 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21820 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21821 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
21822
21823 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21824 msgid "Border height"
21825 msgstr "Altezza del bordo"
21826
21827 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21828 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21829 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
21830
21831 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21832 msgid "Mosaic alignment"
21833 msgstr "Allineamento del mosaico"
21834
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21836 #, fuzzy
21837 msgid ""
21838 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21839 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21840 "6 = top-right)."
21841 msgstr ""
21842 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21843 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21844 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21845
21846 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21847 msgid "Positioning method"
21848 msgstr "Metodo di posizionamento"
21849
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21851 msgid ""
21852 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21853 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21854 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21858 #: modules/video_filter/wall.c:60
21859 msgid "Number of rows"
21860 msgstr "Numero di righe"
21861
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21863 msgid ""
21864 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21865 "to \"fixed\")."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21869 #: modules/video_filter/wall.c:56
21870 msgid "Number of columns"
21871 msgstr "Numero di colonne"
21872
21873 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21874 msgid ""
21875 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21876 "set to \"fixed\"."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21880 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21881 msgstr ""
21882 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
21883 "elementi del mosaico."
21884
21885 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21886 msgid "Keep original size"
21887 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
21888
21889 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21891 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
21892
21893 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21894 msgid "Elements order"
21895 msgstr "Ordine elementi"
21896
21897 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21898 msgid ""
21899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21901 "bridge\" module."
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Offsets in order"
21907 msgstr "Modalità silenziosa"
21908
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21910 msgid ""
21911 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21912 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21913 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21917 msgid ""
21918 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21919 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21920 "input."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21924 msgid "fixed"
21925 msgstr "fisso"
21926
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21928 #, fuzzy
21929 msgid "offsets"
21930 msgstr "Offset tempo"
21931
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Mosaic video sub filter"
21935 msgstr "Filtro ritaglia video"
21936
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21938 msgid "Mosaic"
21939 msgstr "Mosaico"
21940
21941 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21942 msgid "Blur factor (1-127)"
21943 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
21944
21945 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21946 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21947 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
21948
21949 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21950 msgid "Motion blur filter"
21951 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
21952
21953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21954 msgid "Motion detect video filter"
21955 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
21956
21957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Motion Detect"
21960 msgstr "Tipo di modulazione"
21961
21962 #: modules/video_filter/noise.c:53
21963 msgid "Noise video filter"
21964 msgstr "Filtro rumore video"
21965
21966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21967 msgid "OpenCV face detection example filter"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21971 msgid "OpenCV example"
21972 msgstr "Esempio OpenCV"
21973
21974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21975 msgid "Haar cascade filename"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21979 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Use input chroma unaltered"
21985 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
21986
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21988 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21992 msgid "RGB32"
21993 msgstr "RGB32"
21994
21995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Don't display any video"
21998 msgstr "Elimina Errori Successivi"
21999
22000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Display the input video"
22003 msgstr "Indentificatore schermo"
22004
22005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Display the processed video"
22008 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22009
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22011 msgid "Show only errors"
22012 msgstr "Mostra solo gli errori"
22013
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22015 msgid "Show errors and warnings"
22016 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22017
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22019 msgid "Show everything including debug messages"
22020 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22021
22022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22023 #, fuzzy
22024 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22025 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22026
22027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22028 msgid "OpenCV"
22029 msgstr "OpenCV"
22030
22031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22034 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22035
22036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22037 msgid ""
22038 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22039 "OpenCV filter"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22043 #, fuzzy
22044 msgid "OpenCV filter chroma"
22045 msgstr "Apri file"
22046
22047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22048 msgid ""
22049 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Wrapper filter output"
22055 msgstr "Usa l'uscita float32"
22056
22057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22058 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Wrapper filter verbosity"
22064 msgstr "Usa l'uscita float32"
22065
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22067 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22071 #, fuzzy
22072 msgid "OpenCV internal filter name"
22073 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22074
22075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22076 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22080 msgid "Configuration file"
22081 msgstr "File di configurazione"
22082
22083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22086 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22087
22088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22089 msgid "Path to OSD menu images"
22090 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22091
22092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22093 msgid ""
22094 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22095 "configuration file."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22099 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22100 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22101
22102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22103 msgid "Menu position"
22104 msgstr "Posizione del menu"
22105
22106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22107 msgid ""
22108 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22110 "6 = top-right)."
22111 msgstr ""
22112 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22113 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22114 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22115
22116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Menu timeout"
22119 msgstr "Timeout del menu"
22120
22121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22122 msgid ""
22123 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22124 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22125 "visible."
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22129 msgid "Menu update interval"
22130 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22131
22132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22133 msgid ""
22134 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22135 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22136 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22137 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22141 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22145 msgid ""
22146 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22147 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22148 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22149 "is fully transparent (value 0)."
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22153 msgid "On Screen Display menu"
22154 msgstr "Menu On Screen Display"
22155
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22157 #, fuzzy
22158 msgid ""
22159 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22160 msgstr ""
22161 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22162 "video"
22163
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22167 msgstr ""
22168 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22171 msgid "Active windows"
22172 msgstr "Finestre attive"
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22177 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22178
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22180 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22184 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22188 msgid ""
22189 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22190 "misalignment due to autoratio control)"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22194 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22198 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22202 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22206 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22210 msgid "Attenuation"
22211 msgstr "Attenuazione"
22212
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22214 msgid ""
22215 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22216 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22222 msgstr "Attenuazione"
22223
22224 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22225 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22229 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Attenuation, end (in %)"
22239 msgstr "Attenuazione"
22240
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22242 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22246 msgid "middle position (in %)"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22250 msgid ""
22251 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22252 "of blended zone"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22256 msgid "Gamma (Red) correction"
22257 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22260 msgid ""
22261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22265 msgid "Gamma (Green) correction"
22266 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
22267
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22269 msgid ""
22270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22274 msgid "Gamma (Blue) correction"
22275 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
22276
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22278 msgid ""
22279 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22283 msgid "Black Crush for Red"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22287 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22291 msgid "Black Crush for Green"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22299 msgid "Black Crush for Blue"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22303 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22307 msgid "White Crush for Red"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22311 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22315 msgid "White Crush for Green"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22323 msgid "White Crush for Blue"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22327 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22331 msgid "Black Level for Red"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22335 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22339 msgid "Black Level for Green"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22343 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22347 msgid "Black Level for Blue"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22351 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22355 msgid "White Level for Red"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22359 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22363 msgid "White Level for Green"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22367 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22371 msgid "White Level for Blue"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22375 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22379 msgid "Xinerama option"
22380 msgstr "Opzioni Xinerama"
22381
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22383 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22387 msgid "Post processing quality"
22388 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22389
22390 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22391 msgid ""
22392 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22393 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22394 "looking pictures."
22395 msgstr ""
22396 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22397 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22398 "immagini più gradevoli."
22399
22400 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22401 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22402 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22403
22404 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Video post processing filter"
22407 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22408
22409 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22410 msgid "Lowest"
22411 msgstr "Minore"
22412
22413 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22414 msgid "Highest"
22415 msgstr "Maggiore"
22416
22417 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Psychedelic video filter"
22420 msgstr "Filtro video wall"
22421
22422 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22423 msgid "Number of puzzle rows"
22424 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22425
22426 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22427 msgid "Number of puzzle columns"
22428 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22429
22430 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22431 msgid "Make one tile a black slot"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22435 msgid ""
22436 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22442 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22443
22444 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22445 msgid "Puzzle"
22446 msgstr "Puzzle"
22447
22448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22449 msgid "VNC Host"
22450 msgstr "Host VNC"
22451
22452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22453 msgid "VNC hostname or IP address."
22454 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
22455
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22457 msgid "VNC Port"
22458 msgstr "Porta VNC"
22459
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22461 msgid "VNC portnumber."
22462 msgstr "Numero della porta VNC."
22463
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22465 msgid "VNC Password"
22466 msgstr "Password VNC"
22467
22468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22469 msgid "VNC password."
22470 msgstr "Password VNC."
22471
22472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22473 #, fuzzy
22474 msgid "VNC poll interval"
22475 msgstr "Intervallo keyframe"
22476
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22478 msgid ""
22479 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22483 #, fuzzy
22484 msgid "VNC polling"
22485 msgstr "In riproduzione"
22486
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22488 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22492 msgid "Mouse events"
22493 msgstr "Eventi del mouse"
22494
22495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22496 msgid ""
22497 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22501 msgid "Key events"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22505 msgid "Send key events to VNC host."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22509 msgid ""
22510 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22511 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22512 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22513 "is fully transparent (value 0)."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22517 msgid "Remote-OSD over VNC"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Remote-OSD"
22523 msgstr "Rimuovi"
22524
22525 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Ripple video filter"
22528 msgstr "Filtro clone video"
22529
22530 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22531 msgid "Angle in degrees"
22532 msgstr "Angolo in gradi"
22533
22534 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22535 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22536 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
22537
22538 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Rotate video filter"
22541 msgstr "Filtro video wall"
22542
22543 #: modules/video_filter/rss.c:129
22544 msgid "Feed URLs"
22545 msgstr "URL delle fonti"
22546
22547 #: modules/video_filter/rss.c:130
22548 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22549 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
22550
22551 #: modules/video_filter/rss.c:131
22552 msgid "Speed of feeds"
22553 msgstr "Velocità delle fonti"
22554
22555 #: modules/video_filter/rss.c:132
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22558 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
22559
22560 #: modules/video_filter/rss.c:133
22561 msgid "Max length"
22562 msgstr "Lunghezza massima"
22563
22564 #: modules/video_filter/rss.c:134
22565 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22566 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
22567
22568 #: modules/video_filter/rss.c:136
22569 msgid "Refresh time"
22570 msgstr "Tempo di aggiornamento"
22571
22572 #: modules/video_filter/rss.c:137
22573 msgid ""
22574 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22575 "feeds are never updated."
22576 msgstr ""
22577 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
22578 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
22579
22580 #: modules/video_filter/rss.c:139
22581 msgid "Feed images"
22582 msgstr "Immagini delle fonti"
22583
22584 #: modules/video_filter/rss.c:140
22585 msgid "Display feed images if available."
22586 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
22587
22588 #: modules/video_filter/rss.c:147
22589 msgid ""
22590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22591 "totally opaque."
22592 msgstr ""
22593 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
22594 "trasparente, 255 = completamente opaco."
22595
22596 #: modules/video_filter/rss.c:160
22597 msgid "Text position"
22598 msgstr "Posizione del testo"
22599
22600 #: modules/video_filter/rss.c:162
22601 msgid ""
22602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22604 "right)."
22605 msgstr ""
22606 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22607 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22608 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22609
22610 #: modules/video_filter/rss.c:166
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Title display mode"
22613 msgstr "Nome del display X11"
22614
22615 #: modules/video_filter/rss.c:167
22616 msgid ""
22617 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22618 "images are enabled, 1 otherwise."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/rss.c:182
22622 msgid "Don't show"
22623 msgstr "Non mostrare"
22624
22625 #: modules/video_filter/rss.c:182
22626 msgid "Always visible"
22627 msgstr "Sempre visibile"
22628
22629 #: modules/video_filter/rss.c:182
22630 msgid "Scroll with feed"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/rss.c:222
22634 msgid "RSS and Atom feed display"
22635 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
22636
22637 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22638 msgid "RV32 conversion filter"
22639 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22640
22641 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Seam Carving video filter"
22644 msgstr "Filtro ritaglia video"
22645
22646 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Seam Carving"
22649 msgstr "Info Sorgente..."
22650
22651 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22652 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22658 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22659
22660 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22661 msgid "Augment contrast between contours."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Sharpen video filter"
22667 msgstr "Filtro ritaglia video"
22668
22669 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22670 msgid "Scaling mode"
22671 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
22672
22673 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22674 msgid "Scaling mode to use."
22675 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
22676
22677 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22678 msgid "Fast bilinear"
22679 msgstr "Bilineare rapido"
22680
22681 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22682 msgid "Bilinear"
22683 msgstr "Bilineare"
22684
22685 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22686 msgid "Bicubic (good quality)"
22687 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
22688
22689 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22690 msgid "Experimental"
22691 msgstr "Sperimentale"
22692
22693 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22694 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22695 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
22696
22697 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22698 msgid "Area"
22699 msgstr "Area"
22700
22701 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22702 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22703 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
22704
22705 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22706 msgid "Gauss"
22707 msgstr "Gauss"
22708
22709 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22710 msgid "SincR"
22711 msgstr "SincR"
22712
22713 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22714 msgid "Lanczos"
22715 msgstr "Lanczos"
22716
22717 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22718 msgid "Bicubic spline"
22719 msgstr "Spline bicubica"
22720
22721 #: modules/video_filter/transform.c:65
22722 msgid "Transform type"
22723 msgstr "Tipo trasformazione"
22724
22725 #: modules/video_filter/transform.c:66
22726 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22727 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22728
22729 #: modules/video_filter/transform.c:69
22730 msgid "Rotate by 90 degrees"
22731 msgstr "Ruota di 90 gradi"
22732
22733 #: modules/video_filter/transform.c:70
22734 msgid "Rotate by 180 degrees"
22735 msgstr "Ruota di 180 gradi"
22736
22737 #: modules/video_filter/transform.c:70
22738 msgid "Rotate by 270 degrees"
22739 msgstr "Ruota di 270 gradi"
22740
22741 #: modules/video_filter/transform.c:71
22742 msgid "Flip horizontally"
22743 msgstr "Specchia orizzontalmente"
22744
22745 #: modules/video_filter/transform.c:71
22746 msgid "Flip vertically"
22747 msgstr "Specchia verticalmente"
22748
22749 #: modules/video_filter/transform.c:76
22750 msgid "Video transformation filter"
22751 msgstr "Filtro trasformazione video"
22752
22753 #: modules/video_filter/wall.c:57
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22756 msgstr ""
22757 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22758 "video"
22759
22760 #: modules/video_filter/wall.c:61
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22763 msgstr ""
22764 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22765
22766 #: modules/video_filter/wall.c:65
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22769 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22770
22771 #: modules/video_filter/wall.c:68
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Element aspect ratio"
22774 msgstr "Formato immagine in uscita"
22775
22776 #: modules/video_filter/wall.c:69
22777 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/wall.c:75
22781 msgid "Wall video filter"
22782 msgstr "Filtro video Muro"
22783
22784 #: modules/video_filter/wall.c:76
22785 msgid "Image wall"
22786 msgstr "Muro di immagini"
22787
22788 #: modules/video_filter/wave.c:54
22789 msgid "Wave video filter"
22790 msgstr "Filtro video Onda"
22791
22792 #: modules/video_output/aa.c:58
22793 msgid "ASCII Art"
22794 msgstr "Arte ASCII"
22795
22796 #: modules/video_output/aa.c:61
22797 msgid "ASCII-art video output"
22798 msgstr "Uscita video ASCII-art"
22799
22800 #: modules/video_output/caca.c:83
22801 msgid "Color ASCII art video output"
22802 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
22803
22804 #: modules/video_output/directfb.c:72
22805 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22806 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
22807
22808 #: modules/video_output/fb.c:82
22809 msgid "Run fb on current tty."
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_output/fb.c:84
22813 msgid ""
22814 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22815 "handling with caution)"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_output/fb.c:95
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Framebuffer resolution to use."
22821 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22822
22823 #: modules/video_output/fb.c:97
22824 msgid ""
22825 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22826 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_output/fb.c:100
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22832 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22833
22834 #: modules/video_output/fb.c:102
22835 msgid ""
22836 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22837 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22838 "in software."
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_output/fb.c:121
22842 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22843 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
22844
22845 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22846 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22847 msgid "X11 display"
22848 msgstr "display X11"
22849
22850 #: modules/video_output/ggi.c:61
22851 #, fuzzy
22852 msgid ""
22853 "X11 hardware display to use.\n"
22854 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22855 msgstr ""
22856 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22857 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
22858 "DISPLAY."
22859
22860 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22861 msgid "HD1000 video output"
22862 msgstr "Uscita video HD1000"
22863
22864 #: modules/video_output/image.c:53
22865 msgid "Image format"
22866 msgstr "Formato immagine"
22867
22868 #: modules/video_output/image.c:54
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22871 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22872
22873 #: modules/video_output/image.c:57
22874 #, fuzzy
22875 msgid ""
22876 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22877 "characteristics."
22878 msgstr ""
22879 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
22880 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22881
22882 #: modules/video_output/image.c:62
22883 #, fuzzy
22884 msgid ""
22885 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22886 "video characteristics."
22887 msgstr ""
22888 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
22889 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22890
22891 #: modules/video_output/image.c:66
22892 msgid "Recording ratio"
22893 msgstr "Rapporto di registrazione"
22894
22895 #: modules/video_output/image.c:67
22896 msgid ""
22897 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_output/image.c:70
22901 msgid "Filename prefix"
22902 msgstr "Prefisso del nome file"
22903
22904 #: modules/video_output/image.c:71
22905 msgid ""
22906 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22907 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_output/image.c:75
22911 msgid "Always write to the same file"
22912 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
22913
22914 #: modules/video_output/image.c:76
22915 msgid ""
22916 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22917 "this case, the number is not appended to the filename."
22918 msgstr ""
22919 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
22920 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
22921
22922 #: modules/video_output/image.c:87
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Image video output"
22925 msgstr "uscita video X11"
22926
22927 #: modules/video_output/mga.c:62
22928 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22929 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
22930
22931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22932 msgid "DirectX 3D video output"
22933 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
22934
22935 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22936 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22937 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
22938
22939 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22940 msgid ""
22941 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22942 "doesn't have any effect when using overlays."
22943 msgstr ""
22944 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
22945 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
22946
22947 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22948 msgid "Use video buffers in system memory"
22949 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
22950
22951 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22952 msgid ""
22953 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22954 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22955 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22956 "doesn't have any effect when using overlays."
22957 msgstr ""
22958 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
22959 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
22960 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
22961 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
22962 "l'overlay."
22963
22964 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22965 msgid "Use triple buffering for overlays"
22966 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
22967
22968 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22969 msgid ""
22970 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22971 "better video quality (no flickering)."
22972 msgstr ""
22973 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
22974 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
22975
22976 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22977 msgid "Name of desired display device"
22978 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
22979
22980 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22981 msgid ""
22982 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22983 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22984 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22985 msgstr ""
22986 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
22987 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
22988 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22989
22990 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22991 msgid "Enable wallpaper mode "
22992 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
22993
22994 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22995 msgid ""
22996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22997 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22998 "desktop must not already have a wallpaper."
22999 msgstr ""
23000 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23001 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23002 "un'altra immagine di sfondo."
23003
23004 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23005 msgid "DirectX video output"
23006 msgstr "Uscita video DirectX"
23007
23008 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23009 msgid "Wallpaper"
23010 msgstr "Wallpaper"
23011
23012 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23013 msgid "OpenGL video output"
23014 msgstr "Uscita video OpenGL"
23015
23016 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23017 msgid "Windows GAPI video output"
23018 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23019
23020 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23021 msgid "Windows GDI video output"
23022 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23023
23024 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23025 msgid "Cube"
23026 msgstr "Cubo"
23027
23028 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23029 msgid "Transparent Cube"
23030 msgstr "Cubo trasparente"
23031
23032 #: modules/video_output/opengl.c:127
23033 msgid "Cylinder"
23034 msgstr "Cilindro"
23035
23036 #: modules/video_output/opengl.c:127
23037 msgid "Torus"
23038 msgstr "Toroide"
23039
23040 #: modules/video_output/opengl.c:127
23041 msgid "Sphere"
23042 msgstr "Sfera"
23043
23044 #: modules/video_output/opengl.c:127
23045 msgid "SQUAREXY"
23046 msgstr "SQUAREXY"
23047
23048 #: modules/video_output/opengl.c:127
23049 msgid "SQUARER"
23050 msgstr "SQUARER"
23051
23052 #: modules/video_output/opengl.c:127
23053 msgid "ASINXY"
23054 msgstr "ASINXY"
23055
23056 #: modules/video_output/opengl.c:127
23057 msgid "ASINR"
23058 msgstr "ASINR"
23059
23060 #: modules/video_output/opengl.c:127
23061 msgid "SINEXY"
23062 msgstr "SINEXY"
23063
23064 #: modules/video_output/opengl.c:127
23065 msgid "SINER"
23066 msgstr "SINER"
23067
23068 #: modules/video_output/opengl.c:155
23069 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23070 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23071
23072 #: modules/video_output/opengl.c:156
23073 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/video_output/opengl.c:157
23077 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23078 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23079
23080 #: modules/video_output/opengl.c:158
23081 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23082 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23083
23084 #: modules/video_output/opengl.c:159
23085 msgid "Point of view x-coordinate"
23086 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23087
23088 #: modules/video_output/opengl.c:160
23089 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23090 msgstr ""
23091 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23092
23093 #: modules/video_output/opengl.c:162
23094 msgid "Point of view y-coordinate"
23095 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23096
23097 #: modules/video_output/opengl.c:163
23098 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23099 msgstr ""
23100 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23101
23102 #: modules/video_output/opengl.c:165
23103 msgid "Point of view z-coordinate"
23104 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23105
23106 #: modules/video_output/opengl.c:166
23107 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23108 msgstr ""
23109 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23110
23111 #: modules/video_output/opengl.c:169
23112 msgid "OpenGL Provider"
23113 msgstr "Fornitore OpenGL"
23114
23115 #: modules/video_output/opengl.c:170
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23118 msgstr ""
23119 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23120
23121 #: modules/video_output/opengl.c:171
23122 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23123 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23124
23125 #: modules/video_output/opengl.c:172
23126 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23127 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23128
23129 #: modules/video_output/opengl.c:176
23130 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23131 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23132
23133 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23134 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23138 msgid "QT Embedded display"
23139 msgstr "display QT Embedded"
23140
23141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23142 msgid ""
23143 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23144 "the DISPLAY environment variable."
23145 msgstr ""
23146 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23147 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23148
23149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23150 msgid "QT Embedded video output"
23151 msgstr "uscita video QT Embedded"
23152
23153 #: modules/video_output/sdl.c:115
23154 #, fuzzy
23155 msgid "SDL chroma format"
23156 msgstr "Formato croma XVimage"
23157
23158 #: modules/video_output/sdl.c:117
23159 #, fuzzy
23160 msgid ""
23161 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23162 "improve performances by using the most efficient one."
23163 msgstr ""
23164 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23165 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23166
23167 #: modules/video_output/sdl.c:127
23168 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23169 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23170
23171 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23172 msgid "Snapshot width"
23173 msgstr "Larghezza schermata"
23174
23175 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23176 msgid "Width of the snapshot image."
23177 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23178
23179 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23180 msgid "Snapshot height"
23181 msgstr "Altezza schermata"
23182
23183 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23184 msgid "Height of the snapshot image."
23185 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23186
23187 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23188 msgid "Chroma"
23189 msgstr "Croma"
23190
23191 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23192 msgid ""
23193 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23194 msgstr ""
23195 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23196 "\")."
23197
23198 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23199 msgid "Cache size (number of images)"
23200 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23201
23202 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23203 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23204 msgstr ""
23205 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23206
23207 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23208 msgid "Snapshot module"
23209 msgstr "Modulo Schermate"
23210
23211 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23212 msgid "SVGAlib video output"
23213 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23214
23215 #: modules/video_output/vmem.c:51
23216 msgid "Video memory buffer width."
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_output/vmem.c:54
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Video memory buffer height."
23222 msgstr "Altezza video"
23223
23224 #: modules/video_output/vmem.c:56
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Pitch"
23227 msgstr "Percorso"
23228
23229 #: modules/video_output/vmem.c:57
23230 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_output/vmem.c:60
23234 #, fuzzy
23235 msgid ""
23236 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23237 msgstr ""
23238 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23239 "\")."
23240
23241 #: modules/video_output/vmem.c:63
23242 msgid "Lock function"
23243 msgstr "Blocca funzione"
23244
23245 #: modules/video_output/vmem.c:64
23246 msgid ""
23247 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23248 "memory address for use by the video renderer."
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_output/vmem.c:68
23252 msgid "Unlock function"
23253 msgstr "Sblocca funzione"
23254
23255 #: modules/video_output/vmem.c:69
23256 msgid "Address of the unlocking callback function"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_output/vmem.c:71
23260 msgid "Callback data"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_output/vmem.c:72
23264 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_output/vmem.c:75
23268 msgid "Video memory module"
23269 msgstr "Modulo memoria video"
23270
23271 #: modules/video_output/vmem.c:76
23272 msgid "Video memory"
23273 msgstr "Memoria video"
23274
23275 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23276 msgid "XVideo adaptor number"
23277 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23278
23279 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23280 msgid ""
23281 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23282 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23283 msgstr ""
23284 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23285 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23286
23287 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23289 msgid "Alternate fullscreen method"
23290 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23291
23292 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23294 msgid ""
23295 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23296 "its drawbacks.\n"
23297 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23298 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23299 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23300 "show on top of the video."
23301 msgstr ""
23302 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23303 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23304 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23305 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23306 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23307 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23308 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23309
23310 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23312 msgid ""
23313 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23314 "DISPLAY environment variable."
23315 msgstr ""
23316 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23317 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23318
23319 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23321 msgid "Use shared memory"
23322 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23323
23324 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23326 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23327 msgstr ""
23328 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23329
23330 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23332 msgid "Screen for fullscreen mode."
23333 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23334
23335 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23337 #, fuzzy
23338 msgid ""
23339 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23340 "1 for the second."
23341 msgstr ""
23342 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23343 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23344
23345 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23346 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23347 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23348
23349 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23350 msgid "X11 video output"
23351 msgstr "uscita video X11"
23352
23353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23354 #, fuzzy
23355 msgid ""
23356 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23357 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23358 msgstr ""
23359 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23360 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23361
23362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23363 msgid "XVimage chroma format"
23364 msgstr "Formato croma XVimage"
23365
23366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23367 msgid ""
23368 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23369 "to improve performances by using the most efficient one."
23370 msgstr ""
23371 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23372 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23373
23374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23375 msgid "XVideo extension video output"
23376 msgstr "uscita video XVideo extension"
23377
23378 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23379 msgid "XVMC adaptor number"
23380 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23381
23382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23383 #, fuzzy
23384 msgid ""
23385 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23386 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23387 msgstr ""
23388 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23389 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23390
23391 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23392 msgid "X11 display name"
23393 msgstr "Nome del display X11"
23394
23395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23396 #, fuzzy
23397 msgid ""
23398 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23399 "the value of the DISPLAY environment variable."
23400 msgstr ""
23401 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23402 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23403
23404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23405 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23406 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
23407
23408 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23409 #, fuzzy
23410 msgid ""
23411 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23412 "0 for first screen, 1 for the second."
23413 msgstr ""
23414 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23415 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23416
23417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23418 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23419 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23420
23421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23422 #, fuzzy
23423 msgid "You can choose the crop style to apply."
23424 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23425
23426 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23427 msgid "XVMC extension video output"
23428 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23429
23430 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23431 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23432 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23433
23434 #: modules/visualization/goom.c:61
23435 msgid "Goom display width"
23436 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23437
23438 #: modules/visualization/goom.c:62
23439 msgid "Goom display height"
23440 msgstr "Altezza finestra Goom"
23441
23442 #: modules/visualization/goom.c:63
23443 #, fuzzy
23444 msgid ""
23445 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23446 "will be prettier but more CPU intensive)."
23447 msgstr ""
23448 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23449 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23450
23451 #: modules/visualization/goom.c:66
23452 msgid "Goom animation speed"
23453 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23454
23455 #: modules/visualization/goom.c:67
23456 #, fuzzy
23457 msgid ""
23458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23459 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23460
23461 #: modules/visualization/goom.c:73
23462 msgid "Goom"
23463 msgstr "Goom"
23464
23465 #: modules/visualization/goom.c:74
23466 msgid "Goom effect"
23467 msgstr "Effetto Goom"
23468
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23470 msgid "Effects list"
23471 msgstr "Elenco degli effetti"
23472
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23474 #, fuzzy
23475 msgid ""
23476 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23477 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23478 msgstr ""
23479 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23480 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23481
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23483 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23484 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23485
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23487 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23488 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23489
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23491 msgid "Number of bands"
23492 msgstr "Numero di bande"
23493
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23495 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23496 msgstr ""
23497 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23498
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23500 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23501 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23502
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23504 msgid "Band separator"
23505 msgstr "Separatore di banda"
23506
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23508 msgid "Number of blank pixels between bands."
23509 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23510
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23512 msgid "Amplification"
23513 msgstr "Amplificazione"
23514
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23516 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23517 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23518
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23520 msgid "Enable peaks"
23521 msgstr "Abilita picchi"
23522
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23524 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23525 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23526
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23528 msgid "Enable original graphic spectrum"
23529 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23530
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23532 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23533 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23534
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23536 msgid "Enable bands"
23537 msgstr "Abilita bande"
23538
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23540 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23541 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23542
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23544 msgid "Enable base"
23545 msgstr "Abilita base"
23546
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23550 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23551
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23553 msgid "Base pixel radius"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23557 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23561 msgid "Spectral sections"
23562 msgstr "Sezioni dello spettro"
23563
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23567 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
23568
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23570 msgid "Peak height"
23571 msgstr "Altezza picco"
23572
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Total pixel height of the peak items."
23576 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23577
23578 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23579 msgid "Peak extra width"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23583 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23587 #, fuzzy
23588 msgid "V-plane color"
23589 msgstr "Inverti colori"
23590
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23592 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23596 msgid "Number of stars"
23597 msgstr "Numero di stelle"
23598
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23600 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23601 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
23602
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23604 msgid "Visualizer"
23605 msgstr "Visualizzatore"
23606
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23608 msgid "Visualizer filter"
23609 msgstr "Filtro visualizzatore"
23610
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23612 msgid "Spectrum analyser"
23613 msgstr "Analizzatore di spettro"
23614
23615 #~ msgid "About..."
23616 #~ msgstr "Informazioni su..."
23617
23618 #~ msgid "Audio CD - Track "
23619 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
23620
23621 #~ msgid "VLC - Controller"
23622 #~ msgstr "Pannello - VLC"
23623
23624 #~ msgid "A to B"
23625 #~ msgstr "da A a B"
23626
23627 #~ msgid "Extended settings"
23628 #~ msgstr "Impostazioni estese"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23632 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
23633
23634 #~ msgid "&Update List"
23635 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
23636
23637 #~ msgid "Choose subtitles file"
23638 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
23639
23640 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
23643
23644 #~ msgid "Undock from Interface"
23645 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
23646
23647 #~ msgid "Ctrl+U"
23648 #~ msgstr "Ctrl+U"
23649
23650 #~ msgid "Add Interfaces"
23651 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
23652
23653 #~ msgid "&Equalizer"
23654 #~ msgstr "&Equalizzatore"
23655
23656 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23657 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
23658
23659 #~ msgid "&Title"
23660 #~ msgstr "&Titolo"
23661
23662 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23663 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
23664
23665 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23666 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
23667
23668 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23669 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
23670
23671 #~ msgid "Add node"
23672 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
23673
23674 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23675 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
23676
23677 #~ msgid "Ok"
23678 #~ msgstr "Ok"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Subscreen height."
23682 #~ msgstr "Altezza del bordo"
23683
23684 #~ msgid "Get Stream Information"
23685 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
23686
23687 #~ msgid "%i items in the playlist"
23688 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
23689
23690 #~ msgid "1 item in the playlist"
23691 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
23692
23693 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
23696
23697 #~ msgid "Input and Codecs"
23698 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "close"
23702 #~ msgstr "Chiudi"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Media information"
23706 #~ msgstr "Metainformazioni"
23707
23708 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23709 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23713 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Check for updates..."
23717 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
23718
23719 #~ msgid "No DVD Menus"
23720 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Disk Device"
23724 #~ msgstr "Periferica"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Native or Skins"
23728 #~ msgstr "Indiani d'America"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Subtitles languages"
23732 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Skip Frames"
23736 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Display Device"
23740 #~ msgstr "Schermo"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23744 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "use Pause Color"
23748 #~ msgstr "Pausa solamente"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Strict rate control"
23752 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23756 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Subpicture Filters"
23760 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23761
23762 #~ msgid "Enabled"
23763 #~ msgstr "Abilitato"
23764
23765 #~ msgid "Image:"
23766 #~ msgstr "Immagine:"
23767
23768 #~ msgid "Position:"
23769 #~ msgstr "Posizione:"
23770
23771 #~ msgid "Timestamp:"
23772 #~ msgstr "Formato orario:"
23773
23774 #~ msgid "Color:"
23775 #~ msgstr "Colore:"
23776
23777 #~ msgid "Opaqueness:"
23778 #~ msgstr "Opacità:"
23779
23780 #~ msgid "(in pixels)"
23781 #~ msgstr "(in pixel)"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Marquee:"
23785 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Timeout:"
23789 #~ msgstr "Tempo"
23790
23791 #~ msgid "ms"
23792 #~ msgstr "ms"
23793
23794 #~ msgid "Not Available"
23795 #~ msgstr "Non disponibile"
23796
23797 #~ msgid "Previous track"
23798 #~ msgstr "Traccia precedente"
23799
23800 #~ msgid "Next track"
23801 #~ msgstr "Traccia successiva"
23802
23803 #~ msgid "Interface settings"
23804 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
23805
23806 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23807 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Go to time:"
23811 #~ msgstr "Vai a Titolo"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "F11"
23815 #~ msgstr "X11"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "2 pass"
23819 #~ msgstr "Doppio passaggio"
23820
23821 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23822 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
23823
23824 #~ msgid "&OK"
23825 #~ msgstr "&OK"
23826
23827 #~ msgid "&Delete"
23828 #~ msgstr "&Elimina"
23829
23830 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23831 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
23832
23833 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23834 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
23835
23836 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23837 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
23838
23839 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23840 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
23841
23842 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23843 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
23844
23845 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
23848 #~ "segnalibri"
23849
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23852 #~ "work."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
23855 #~ "far funzionare i segnalibri."
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23859 #~ "bookmarks to keep the same input."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
23862 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
23863 #~ "stesso ingresso."
23864
23865 #~ msgid "Input has changed "
23866 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
23867
23868 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23869 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23870
23871 #~ msgid "Stream and Media Info"
23872 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
23873
23874 #~ msgid "Advanced information"
23875 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
23876
23877 #~ msgid "URI"
23878 #~ msgstr "URI"
23879
23880 #~ msgid "&No"
23881 #~ msgstr "&No"
23882
23883 #~ msgid "Don't show further errors"
23884 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
23885
23886 #~ msgid "Playlist item info"
23887 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
23888
23889 #~ msgid "Save &As..."
23890 #~ msgstr "S&alva come..."
23891
23892 #~ msgid "Save Messages As..."
23893 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
23894
23895 #~ msgid "Options:"
23896 #~ msgstr "Opzioni:"
23897
23898 #~ msgid "Open..."
23899 #~ msgstr "Apri..."
23900
23901 #~ msgid "Stream/Save"
23902 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
23903
23904 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23905 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
23906
23907 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23908 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
23909
23910 #~ msgid "Customize:"
23911 #~ msgstr "Personalizza:"
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23915 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23916 #~ "controls above."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23919 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23920 #~ "di controllo."
23921
23922 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23923 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
23924
23925 #~ msgid "Advanced Settings..."
23926 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
23927
23928 #~ msgid "File:"
23929 #~ msgstr "File:"
23930
23931 #~ msgid "DVD (menus)"
23932 #~ msgstr "DVD (menu)"
23933
23934 #~ msgid "Disc type"
23935 #~ msgstr "Tipo Disco"
23936
23937 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23938 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23939
23940 #~ msgid "RTSP"
23941 #~ msgstr "RTSP"
23942
23943 #~ msgid "DVD device to use"
23944 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
23945
23946 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23947 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
23948
23949 #~ msgid "Title number."
23950 #~ msgstr "Numero titolo."
23951
23952 #~ msgid "Track number."
23953 #~ msgstr "Numero traccia."
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23957 #~ "is given, then all tracks are played."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
23960 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
23961
23962 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
23965 #~ "1."
23966
23967 #~ msgid "Shuffle"
23968 #~ msgstr "Rimescola"
23969
23970 #~ msgid "&Simple Add File..."
23971 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
23972
23973 #~ msgid "Add &Directory..."
23974 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
23975
23976 #~ msgid "&Add URL..."
23977 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
23978
23979 #~ msgid "Services Discovery"
23980 #~ msgstr "Rilevamento servizi"
23981
23982 #~ msgid "&Open Playlist..."
23983 #~ msgstr "Apri &playlist..."
23984
23985 #~ msgid "&Save Playlist..."
23986 #~ msgstr "&Salva playlist..."
23987
23988 #~ msgid "Sort by &Title"
23989 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
23990
23991 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23992 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
23993
23994 #~ msgid "&Shuffle"
23995 #~ msgstr "Me&scola"
23996
23997 #~ msgid "D&elete"
23998 #~ msgstr "&Elimina"
23999
24000 #~ msgid "&Manage"
24001 #~ msgstr "&Gestione"
24002
24003 #~ msgid "S&ort"
24004 #~ msgstr "&Ordina"
24005
24006 #~ msgid "&Selection"
24007 #~ msgstr "&Selezione"
24008
24009 #~ msgid "&View items"
24010 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
24011
24012 #~ msgid "Play this Branch"
24013 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
24014
24015 #~ msgid "Preparse"
24016 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
24017
24018 #~ msgid "Sort this Branch"
24019 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
24020
24021 #~ msgid "Info"
24022 #~ msgstr "Informazioni"
24023
24024 #~ msgid "%i items in playlist"
24025 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24026
24027 #~ msgid "root"
24028 #~ msgstr "root"
24029
24030 #~ msgid "XSPF playlist"
24031 #~ msgstr "Playlist XSPF"
24032
24033 #~ msgid "Playlist is empty"
24034 #~ msgstr "La playlist è vuota"
24035
24036 #~ msgid "Can't save"
24037 #~ msgstr "Impossibile salvare"
24038
24039 #~ msgid "One level"
24040 #~ msgstr "Un livello"
24041
24042 #~ msgid "Please enter node name"
24043 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
24044
24045 #~ msgid "New node"
24046 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24047
24048 #~ msgid "Unknown"
24049 #~ msgstr "Sconosciuto"
24050
24051 #~ msgid "Alt"
24052 #~ msgstr "Alt"
24053
24054 #~ msgid "Ctrl"
24055 #~ msgstr "Ctrl"
24056
24057 #~ msgid "Shift"
24058 #~ msgstr "Shift"
24059
24060 #~ msgid "Stream output MRL"
24061 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
24062
24063 #~ msgid "Target:"
24064 #~ msgstr "Destinazione:"
24065
24066 #~ msgid "MMSH"
24067 #~ msgstr "MMSH"
24068
24069 #~ msgid "Channel name"
24070 #~ msgstr "Nome canale"
24071
24072 #~ msgid "Select all elementary streams"
24073 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
24074
24075 #~ msgid "Subtitles codec"
24076 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Subtitles overlay"
24080 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
24081
24082 #~ msgid "Subtitle options"
24083 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24084
24085 #~ msgid "Subtitles file"
24086 #~ msgstr "File sottotitoli"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24091 #~ "subtitles."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
24094
24095 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24096 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
24097
24098 #~ msgid "Open file"
24099 #~ msgstr "Apri file"
24100
24101 #~ msgid "Updates"
24102 #~ msgstr "Aggiornamenti"
24103
24104 #~ msgid "Check for updates"
24105 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
24106
24107 #~ msgid "Broadcasts"
24108 #~ msgstr "Trasmissioni di rete"
24109
24110 #~ msgid "Load"
24111 #~ msgstr "Carica"
24112
24113 #~ msgid "Load Configuration"
24114 #~ msgstr "Carica configurazione"
24115
24116 #~ msgid "Save Configuration"
24117 #~ msgstr "Salva configurazione"
24118
24119 #~ msgid "New broadcast"
24120 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
24121
24122 #~ msgid "VLM stream"
24123 #~ msgstr "Flusso VLM"
24124
24125 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
24128
24129 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24130 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
24131
24132 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24133 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24138 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24139 #~ "access all of them."
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24142 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24143 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24144
24145 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24146 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
24147
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24150 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24151 #~ "format.\n"
24152 #~ "\n"
24153 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24154 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
24157 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
24158 #~ "altro formato.\n"
24159 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
24160 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24161
24162 #~ msgid "You must choose a stream"
24163 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
24164
24165 #~ msgid "Unable to find playlist"
24166 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24167
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24170 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24171 #~ "\n"
24172 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24173 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
24176 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
24177 #~ "\n"
24178 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
24179 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24184 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24187 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24188 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24189
24190 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24191 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
24192
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24195 #~ "about it."
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
24198 #~ "informazioni."
24199
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24202 #~ "about it."
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
24205 #~ "informazioni."
24206
24207 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24208 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24209
24210 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24211 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
24212
24213 #~ msgid "Please enter an address"
24214 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24218 #~ "choices, some formats might not be available."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
24221 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24227 #~ "transcodifica."
24228
24229 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24230 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24236 #~ "trasmissione."
24237
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24240 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24241 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24242 #~ "this setting to 1."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
24245 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
24246 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
24247 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24252 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24253 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24254 #~ "SAP extra interface.\n"
24255 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24256 #~ "default name will be used."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
24259 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
24260 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
24261 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
24262 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
24263 #~ "utilizzato un titolo di default."
24264
24265 #~ msgid "More information"
24266 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24267
24268 #~ msgid "Save to file"
24269 #~ msgstr "Salva su file"
24270
24271 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24272 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24277 #~ "more correlated their movement will be."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
24280 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
24281 #~ "correlazione del movimento delle bande."
24282
24283 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24284 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Cartoon effect"
24288 #~ msgstr "Selezionare effetto"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24292 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24293
24294 #~ msgid "Image inversion"
24295 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Blurring"
24299 #~ msgstr "Blues"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24303 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Wave effect"
24307 #~ msgstr "Effetto acqua"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24311 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24312
24313 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24314 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24315
24316 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24317 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
24318
24319 #~ msgid "Image adjustment"
24320 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
24321
24322 #~ msgid "Video Options"
24323 #~ msgstr "Opzioni video"
24324
24325 #~ msgid "Aspect Ratio"
24326 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24330 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24334 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
24337 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24343 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Preamp\n"
24347 #~ "12.0dB"
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Preamplificazione\n"
24350 #~ "12.0db"
24351
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24354 #~ "these settings to take effect.\n"
24355 #~ "\n"
24356 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24357 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24358 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
24361 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
24362 #~ "\n"
24363 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
24364 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
24365 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
24366
24367 #~ msgid "More Information"
24368 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24369
24370 #~ msgid "Stopped"
24371 #~ msgstr "Fermato"
24372
24373 #~ msgid "Playing"
24374 #~ msgstr "Riproduzione"
24375
24376 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24377 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
24378
24379 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24380 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
24381
24382 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24383 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
24384
24385 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24386 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
24387
24388 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24389 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
24390
24391 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24392 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
24393
24394 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24395 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24396
24397 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24398 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
24399
24400 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24401 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24402
24403 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24404 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
24405
24406 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24407 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
24408
24409 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24410 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
24411
24412 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24413 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
24414
24415 #~ msgid "Online Help"
24416 #~ msgstr "Aiuto in linea"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "V&iew"
24420 #~ msgstr "Visualizza"
24421
24422 #~ msgid "&Settings"
24423 #~ msgstr "Impo&stazioni"
24424
24425 #~ msgid "Embedded playlist"
24426 #~ msgstr "Playlist integrata"
24427
24428 #~ msgid "Previous playlist item"
24429 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
24430
24431 #~ msgid "Next playlist item"
24432 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
24433
24434 #~ msgid "Play slower"
24435 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
24436
24437 #~ msgid "Play faster"
24438 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
24439
24440 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24441 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
24442
24443 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24444 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
24445
24446 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24447 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
24448
24449 #~ msgid ""
24450 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24451 #~ "\n"
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
24454 #~ "\n"
24455
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24458 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24459 #~ "\n"
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
24462 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24463 #~ "\n"
24464
24465 #~ msgid "About %s"
24466 #~ msgstr "Informazioni su %s"
24467
24468 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24469 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
24470
24471 #~ msgid "Open &File..."
24472 #~ msgstr "Apri &file..."
24473
24474 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24475 #~ msgstr "Apri flusso di &rete..."
24476
24477 #~ msgid "Media &Info..."
24478 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24479
24480 #~ msgid "Empty"
24481 #~ msgstr "Vuoto"
24482
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24487 #~ "e RAW)"
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24493 #~ "e RAW)"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24497 #~ "and RAW)"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24500 #~ "MP4, OGG e RAW)"
24501
24502 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24503 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
24504
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24514
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24522 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
24523
24524 #~ msgid "RTP Unicast"
24525 #~ msgstr "RTP Unicast"
24526
24527 #~ msgid "Stream to a single computer."
24528 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
24529
24530 #~ msgid "RTP Multicast"
24531 #~ msgstr "RTP Multicast"
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24535 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24536 #~ "does not work over the Internet."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
24539 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
24540 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24545 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24546 #~ "beginning with 239.255."
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
24549 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
24550 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24554 #~ "needs to send the stream several times."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
24557 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24562 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24563 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24564 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
24567 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
24568 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
24569 #~ "tuoip:8080 per default."
24570
24571 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24572 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
24573
24574 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24575 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
24576
24577 #~ msgid "Extended GUI"
24578 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
24584 #~ "filtri video...) all'avvio"
24585
24586 #~ msgid "Taskbar"
24587 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
24588
24589 #~ msgid "Minimal interface"
24590 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
24591
24592 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24593 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Size to video"
24597 #~ msgstr "Time to live"
24598
24599 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24600 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
24601
24602 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24603 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24607 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
24608
24609 #~ msgid "Playlist view"
24610 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
24611
24612 #~ msgid "Embedded"
24613 #~ msgstr "Integrata"
24614
24615 #~ msgid "Both"
24616 #~ msgstr "Entrambi"
24617
24618 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24619 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
24620
24621 #~ msgid "last config"
24622 #~ msgstr "ultima configurazione"
24623
24624 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24625 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
24626
24627 #~ msgid "Distortion"
24628 #~ msgstr "Distorsione"
24629
24630 #~ msgid "Adds distortion effects"
24631 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24635 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24640 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
24643 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24647 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
24648
24649 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24650 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
24651
24652 #~ msgid "1 (Lowest)"
24653 #~ msgstr "1 (minimo)"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24657 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
24658
24659 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24660 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
24661
24662 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
24665
24666 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24667 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
24668
24669 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Video canvas width"
24675 #~ msgstr "Ampiezza video"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Video canvas height"
24679 #~ msgstr "Altezza video"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24683 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Block"
24687 #~ msgstr "Nero"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Allow"
24691 #~ msgstr "Tutto"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Prompt"
24695 #~ msgstr "Pop"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24699 #~ msgstr "Metainformazioni"
24700
24701 #~ msgid "Always"
24702 #~ msgstr "Sempre"
24703
24704 #~ msgid "Never"
24705 #~ msgstr "Mai"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Security options"
24709 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24710
24711 #~ msgid "Track Number"
24712 #~ msgstr "Numero traccia"
24713
24714 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24715 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24719 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24722 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24723
24724 #~ msgid "Video Device"
24725 #~ msgstr "Periferica video"
24726
24727 #~ msgid "Advanced Information"
24728 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24729
24730 #~ msgid "Interfaces"
24731 #~ msgstr "Interfacce"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Network policy"
24735 #~ msgstr "Rete: "
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Some random name"
24739 #~ msgstr "Nome del flusso"
24740
24741 #~ msgid "Find a name"
24742 #~ msgstr "Trova un nome"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Lua Meta"
24746 #~ msgstr "Metal"
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24750 #~ "if you choose to use SAP."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
24753 #~ "decidi di utilizzare SAP."
24754
24755 #~ msgid "About VLC media player..."
24756 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24757
24758 #~ msgid "Switch interface"
24759 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24760
24761 #~ msgid "France"
24762 #~ msgstr "Francia"
24763
24764 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24765 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24770 #~ "specify a comma-separated list of files."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24773 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24774
24775 #~ msgid "Embedded video output"
24776 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24781 #~ "window."
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24784 #~ "crearla come finestra separata."
24785
24786 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24789 #~ "scaricare)."
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Information about VLC media player."
24793 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24794
24795 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24796 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "General Info"
24800 #~ msgstr "Generale"
24801
24802 #~ msgid "Distribution License"
24803 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Always show video area"
24807 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24811 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Video Codec"
24815 #~ msgstr "Codifica video:"
24816
24817 #~ msgid "Visualisation"
24818 #~ msgstr "Visualizzazione"
24819
24820 #~ msgid "Always display the video"
24821 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24825 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Color invert"
24829 #~ msgstr "Inversione colore"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "DCCP transport"
24833 #~ msgstr "Porta UDP"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "TCP transport"
24837 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24841 #~ msgstr "Porta UDP"
24842
24843 #~ msgid "Codec Name"
24844 #~ msgstr "Codifica"
24845
24846 #~ msgid "Codec Description"
24847 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24848
24849 #~ msgid "Help options"
24850 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24851
24852 #~ msgid "print help for the advanced options"
24853 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24858 #~ "I420, RV24, etc.)"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24861 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24862
24863 #~ msgid "Charset"
24864 #~ msgstr "Set di caratteri"
24865
24866 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24869 #~ "UTF-8)."
24870
24871 #~ msgid "Remember wizard options"
24872 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Video Device Name "
24876 #~ msgstr "Periferica video"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Audio Device Name "
24880 #~ msgstr "Periferica audio"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24884 #~ msgstr "Codificatore video"
24885
24886 #~ msgid "Select the device"
24887 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "\n"
24891 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24892 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "\n"
24895 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
24896 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
24897
24898 #~ msgid "Save file..."
24899 #~ msgstr "Salva file..."
24900
24901 #~ msgid "Session descriptipn"
24902 #~ msgstr "Descrizione sessione"
24903
24904 #~ msgid "Default Interface"
24905 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
24906
24907 #~ msgid "No random"
24908 #~ msgstr "Nessuna casualità"
24909
24910 #~ msgid "Raw write"
24911 #~ msgstr "Scrittura diretta"
24912
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24915 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24916 #~ "streaming)."
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
24919 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
24920 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
24921
24922 #~ msgid "RTCP destination port number"
24923 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
24924
24925 #~ msgid "UDP-Lite"
24926 #~ msgstr "UDP-Lite"
24927
24928 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24929 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24933 #~ "truncated packets are found"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
24936 #~ "in caso di pacchetti troncati"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "goto is deprecated"
24940 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Replay Gain type"
24944 #~ msgstr "Play e stop"
24945
24946 #~ msgid "Report a Bug"
24947 #~ msgstr "Segnala un errore"
24948
24949 #~ msgid "Use DVD menus"
24950 #~ msgstr "Usa menu DVD"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Normal rate"
24954 #~ msgstr "Dimensione Normale"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Preferences / Settings"
24958 #~ msgstr "Preferenze"
24959
24960 #~ msgid "&Stats"
24961 #~ msgstr "&Statistiche"
24962
24963 #~ msgid "Manage"
24964 #~ msgstr "Gestione"
24965
24966 #~ msgid "Ctrl+X"
24967 #~ msgstr "Ctrl+X"
24968
24969 #~ msgid "Dock playlist"
24970 #~ msgstr "Aggancia playlist"
24971
24972 #~ msgid "Open Directory..."
24973 #~ msgstr "Apri cartella..."
24974
24975 #~ msgid "Hide Menus..."
24976 #~ msgstr "Nascondi menu"
24977
24978 #~ msgid "Show columns"
24979 #~ msgstr "Mosra colonne"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24983 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
24984
24985 #~ msgid "Transcoding"
24986 #~ msgstr "Transcodifica"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "OSS Device"
24990 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "DirectX Device"
24994 #~ msgstr "Periferica video"
24995
24996 #~ msgid "Alsa Device"
24997 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25001 #~ msgstr "Predefinito: admin"
25002
25003 #~ msgid "&View"
25004 #~ msgstr "&Visualizza"
25005
25006 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25007 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
25008
25009 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25010 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
25011
25012 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25013 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
25014
25015 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25016 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
25017
25018 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25019 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25023 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25026 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25027
25028 #~ msgid "Album/movie/show title"
25029 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Track number/position in set"
25033 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Track number/Position"
25037 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25038
25039 #~ msgid "(no title)"
25040 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25041
25042 #~ msgid "(no artist)"
25043 #~ msgstr "(nessun artista)"
25044
25045 #~ msgid "(no album)"
25046 #~ msgstr "(nessun album)"
25047
25048 #~ msgid "no artist"
25049 #~ msgstr "nessun artista"
25050
25051 #~ msgid "no album"
25052 #~ msgstr "nessun album"
25053
25054 #~ msgid "Podcast"
25055 #~ msgstr "Podcast"
25056
25057 #~ msgid "SAP sessions"
25058 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Ctrl+Z"
25062 #~ msgstr "Ctrl"
25063
25064 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25065 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25069 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25070 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25073 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25074 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25075 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25076
25077 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25080 #~ "sviluppatori)"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25084 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25085 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25086 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25087 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25090 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25091 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25092 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25093 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25094
25095 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25098 #~ "WMA)"
25099
25100 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25101 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25105 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25108 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25109 #~ "periferica."
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25113 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25114
25115 #~ msgid "Growl server"
25116 #~ msgstr "Server Growl"
25117
25118 #~ msgid "Growl password"
25119 #~ msgstr "Password Growl"
25120
25121 #~ msgid "Growl UDP port"
25122 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25127 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25128 #~ "relative font size. "
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25131 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25135 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25136
25137 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25138 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Halve sample rate"
25142 #~ msgstr "Campionamento"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Video monitoring filter"
25146 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Video Monitor"
25150 #~ msgstr "Filtro video"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Statistics input file"
25154 #~ msgstr "Statistiche"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Statistics output file"
25158 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Welcome, Master"
25162 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25163
25164 #~ msgid "General interface setttings"
25165 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25166
25167 #~ msgid "Video snapshot directory"
25168 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25173 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25177 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25182 #~ "possibly before an I-frame. "
25183 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25187 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25191 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25195 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25199 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25203 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25207 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "PSNR calculation"
25211 #~ msgstr "Saturazione"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Image"
25215 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Timestamp"
25219 #~ msgstr "Posizione del logo"
25220
25221 #~ msgid "Text rendering"
25222 #~ msgstr "Rendering del testo"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "Analyse mode"
25226 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "RSS"
25230 #~ msgstr "OSS"
25231
25232 #~ msgid "Text renderer settings"
25233 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25234
25235 #~ msgid "Open a file"
25236 #~ msgstr "Apri un File"
25237
25238 #~ msgid "Select angle"
25239 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25240
25241 #~ msgid "All files"
25242 #~ msgstr "Tutti i files"
25243
25244 #~ msgid "Add file"
25245 #~ msgstr "Aggiungi file"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25249 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25250
25251 #~ msgid "Video filters settings"
25252 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25253
25254 #~ msgid "CDDB Artist"
25255 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25256
25257 #~ msgid "CDDB Category"
25258 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25259
25260 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25261 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25262
25263 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25264 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25265
25266 #~ msgid "CDDB Genre"
25267 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25268
25269 #~ msgid "CDDB Year"
25270 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25271
25272 #~ msgid "CDDB Title"
25273 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25274
25275 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25276 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25277
25278 #~ msgid "CD-Text Composer"
25279 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25280
25281 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25282 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25283
25284 #~ msgid "CD-Text Genre"
25285 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25286
25287 #~ msgid "CD-Text Message"
25288 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25289
25290 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25291 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25292
25293 #~ msgid "CD-Text Performer"
25294 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25295
25296 #~ msgid "CD-Text Title"
25297 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25298
25299 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25300 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25301
25302 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25303 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25304
25305 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25306 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25307
25308 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25309 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25310
25311 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25312 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25313
25314 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25315 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25316
25317 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25320
25321 #~ msgid "All items, unsorted"
25322 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25326 #~ "timeshifted streams."
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25329 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25330
25331 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25332 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25333
25334 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25335 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25336
25337 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25338 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25339
25340 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25341 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25342
25343 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25344 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25345
25346 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25347 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25348
25349 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25350 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25351
25352 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25353 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25354
25355 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25356 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25360 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25361
25362 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25363 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25364
25365 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25366 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25367
25368 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25369 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25370
25371 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25372 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25373
25374 #~ msgid "Corba control"
25375 #~ msgstr "Controllo Corba"
25376
25377 #~ msgid "Reactivity"
25378 #~ msgstr "Reattività"
25379
25380 #~ msgid "corba control module"
25381 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25385 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
25386
25387 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25388 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25389
25390 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25391 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25392
25393 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25394 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25395
25396 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25397 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25398
25399 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25400 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25401
25402 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25403 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25404
25405 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25406 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25407
25408 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25409 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25410
25411 #~ msgid "Playlist metademux"
25412 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25413
25414 #~ msgid "Segment filename"
25415 #~ msgstr "Nome file segmento"
25416
25417 #~ msgid "Muxing application"
25418 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25419
25420 #~ msgid "Writing application"
25421 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Listeners"
25425 #~ msgstr "Lineare"
25426
25427 #~ msgid "Native playlist import"
25428 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25429
25430 #~ msgid "Podcast Link"
25431 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25432
25433 #~ msgid "Podcast Copyright"
25434 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25435
25436 #~ msgid "Podcast Category"
25437 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25438
25439 #~ msgid "Podcast Keywords"
25440 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25441
25442 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25443 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25444
25445 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25446 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25447
25448 #~ msgid "Podcast Author"
25449 #~ msgstr "Autore del podcast"
25450
25451 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25452 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25453
25454 #~ msgid "Podcast Duration"
25455 #~ msgstr "Durata del podcast"
25456
25457 #~ msgid "Podcast Type"
25458 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25459
25460 #~ msgid "Mime type"
25461 #~ msgstr "Tipo MIME"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25465 #~ "the program:"
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25468 #~ "esecuzione del programma:"
25469
25470 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25471 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25472
25473 #~ msgid "Open Messages Window"
25474 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25475
25476 #~ msgid "Dismiss"
25477 #~ msgstr "Chiudi"
25478
25479 #~ msgid "Do not display further errors"
25480 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25484 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25487 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25488
25489 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25490 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25491
25492 #~ msgid "M3U file"
25493 #~ msgstr "file M3U"
25494
25495 #~ msgid "Sorted by Artist"
25496 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25497
25498 #~ msgid "Sorted by Album"
25499 #~ msgstr "Ordinati per album"
25500
25501 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25502 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25503
25504 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25505 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Playlist stress tests"
25509 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25510
25511 #~ msgid "DAAP shares"
25512 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25513
25514 #~ msgid "DAAP access"
25515 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25516
25517 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25518 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25522 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25523
25524 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25525 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25530 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25531 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25532
25533 #~ msgid "Distort video filter"
25534 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Marquee text to display."
25538 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25539
25540 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25541 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "History parameter"
25545 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25549 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25550
25551 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25552 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25553
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25556 #~ "minute, %S = second)."
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25559 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25560
25561 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25562 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25563
25564 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25565 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Time overlay"
25569 #~ msgstr "Time to live"
25570
25571 #~ msgid "Time display sub filter"
25572 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25576 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25577
25578 #~ msgid "Standard Play"
25579 #~ msgstr "Riproduzione standard"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Big"
25583 #~ msgstr "Luminosità"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Extra Audio File"
25587 #~ msgstr "Filtri audio"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Media File"
25591 #~ msgstr "Meditativa"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Never download"
25595 #~ msgstr "Scarica il codec"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "QWidget"
25599 #~ msgstr "Larghezza"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "margin"
25603 #~ msgstr "tarkin"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "spacing"
25607 #~ msgstr "Cache"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "QPushButton"
25611 #~ msgstr "Pushto"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Line"
25615 #~ msgstr "Lineare"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "line"
25619 #~ msgstr "Vecchi successi"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "orientation"
25623 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "QGroupBox"
25627 #~ msgstr "Gruppo"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "enabled"
25631 #~ msgstr "abilita video"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "checkable"
25635 #~ msgstr "abilita video"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25639 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Disk"
25643 #~ msgstr "Disco"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Justification"
25647 #~ msgstr "Amplificazione"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Growl"
25651 #~ msgstr "Gruppo"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "MSN"
25655 #~ msgstr "MMS"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Vertical border width"
25659 #~ msgstr "Offset verticale"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Horizontal border width"
25663 #~ msgstr "Orizzontale"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25667 #~ msgstr "Periferica audio"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25671 #~ msgstr "Password FTP"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Connecting..."
25675 #~ msgstr "Impostazioni..."
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Dummy video filter"
25679 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Center-Center"
25683 #~ msgstr "Centro"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Left-Center"
25687 #~ msgstr "Centro"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Right-Center"
25691 #~ msgstr "Centro"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Center-Top"
25695 #~ msgstr "Centro"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Left-Top"
25699 #~ msgstr "Sinistra"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Right-Top"
25703 #~ msgstr "Destra"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Center-Bottom"
25707 #~ msgstr "Centro"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Left-Bottom"
25711 #~ msgstr "Basso"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Right-Bottom"
25715 #~ msgstr "Basso"
25716
25717 #~ msgid "Number of streams"
25718 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25722 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25723
25724 #~ msgid "fps"
25725 #~ msgstr "fps"
25726
25727 #~ msgid "More info"
25728 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25729
25730 #~ msgid "Control interface settings"
25731 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25732
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25735 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25738 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25739
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25742 #~ "here (x coordinate)."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25745 #~ "finestra video (coordinata X)"
25746
25747 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25750
25751 #~ msgid "Program to select"
25752 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25753
25754 #~ msgid "Programs to select"
25755 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "DTS"
25759 #~ msgstr "TS"
25760
25761 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25762 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25763
25764 #~ msgid "Default to 4212"
25765 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Go To Position"
25769 #~ msgstr "Posizione del logo"
25770
25771 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25772 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25773
25774 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25775 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25776
25777 #~ msgid "Font filename"
25778 #~ msgstr "File dei caratteri"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25782 #~ msgstr "Directory sorgente"
25783
25784 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25785 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25786
25787 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25788 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Height in pixels"
25792 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25793
25794 #~ msgid "Width in pixels"
25795 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25796
25797 #~ msgid "Select effect"
25798 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Small playlist"
25802 #~ msgstr "Registra playlist"
25803
25804 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25805 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25806
25807 #~ msgid "raw DV demuxer"
25808 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Enable CABAC"
25812 #~ msgstr "Abilita"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Enable loop filter"
25816 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25817
25818 #~ msgid "Properties"
25819 #~ msgstr "Proprietà"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "from "
25823 #~ msgstr "Da "
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "type : "
25827 #~ msgstr "Tipo "
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "URL : "
25831 #~ msgstr "URL: "
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "file size : "
25835 #~ msgstr "Risoluzione "
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Choose a mirror"
25839 #~ msgstr "Scelta audio"
25840
25841 #~ msgid " "
25842 #~ msgstr " "
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25846 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25847 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25848 #~ "\n"
25849 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25850 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25851 #~ "\n"
25852 #~ "For more information, have a look at the web site."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25855 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25856 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25857 #~ "\n"
25858 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25859 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25860 #~ "larga.\n"
25861 #~ "\n"
25862 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25866 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25867
25868 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25869 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25870
25871 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25872 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25873
25874 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25875 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25879 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25880
25881 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25882 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25883
25884 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25885 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
25886
25887 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25888 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25892 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Open MRL"
25896 #~ msgstr "Apri"
25897
25898 #~ msgid "Choose program (SID)"
25899 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Choose programs"
25903 #~ msgstr "Scegli il programma"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Choose audio track"
25907 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Choose subtitles track"
25911 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Segment "
25915 #~ msgstr "Segmento "
25916
25917 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25918 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Current version"
25922 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Released on"
25926 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Your version"
25930 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Mirror"
25934 #~ msgstr "Errore"
25935
25936 #~ msgid "UPnP"
25937 #~ msgstr "UPnP"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Streamming"
25941 #~ msgstr "Trasmissione"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Windows GAPI"
25945 #~ msgstr "Windows GAPI"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Windows GDI"
25949 #~ msgstr "Finestra"
25950
25951 #~ msgid "Access modules settings"
25952 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
25953
25954 #~ msgid "Audio output modules settings"
25955 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
25956
25957 #~ msgid "Decoder modules settings"
25958 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
25959
25960 #~ msgid "Demuxers settings"
25961 #~ msgstr "Impostazioni demux"
25962
25963 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25964 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
25965
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25968 #~ "\n"
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25971 #~ "\n"
25972
25973 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25974 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
25975
25976 #~ msgid "Choose a stream output"
25977 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
25978
25979 #~ msgid "Loop playlist on end"
25980 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
25981
25982 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25983 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25984
25985 #~ msgid "udp stream output"
25986 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
25987
25988 #~ msgid "Truncated stream"
25989 #~ msgstr "Sorgente troncata"
25990
25991 #~ msgid "Codec name"
25992 #~ msgstr "Codec"
25993
25994 #~ msgid "Planes"
25995 #~ msgstr "Piani"
25996
25997 #~ msgid "Play List"
25998 #~ msgstr "Riproduci Lista"
25999
26000 #~ msgid "GNOME"
26001 #~ msgstr "GNOME"
26002
26003 #~ msgid "GNOME interface"
26004 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
26005
26006 #~ msgid "_Open File..."
26007 #~ msgstr "Apri File..."
26008
26009 #~ msgid "Open _Disc..."
26010 #~ msgstr "Apri _Disco..."
26011
26012 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26013 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26014
26015 #~ msgid "_Network Stream..."
26016 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26017
26018 #~ msgid "Select a network stream"
26019 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26020
26021 #~ msgid "_Eject Disc"
26022 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26023
26024 #~ msgid "_Title"
26025 #~ msgstr "_Titolo"
26026
26027 #~ msgid "_Chapter"
26028 #~ msgstr "_Capitolo"
26029
26030 #~ msgid "_Language"
26031 #~ msgstr "_Lingua"
26032
26033 #~ msgid "_Subtitles"
26034 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26035
26036 #~ msgid "_Fullscreen"
26037 #~ msgstr "Schermo intero"
26038
26039 #~ msgid "_Audio"
26040 #~ msgstr "_Audio"
26041
26042 #~ msgid "_Video"
26043 #~ msgstr "_Video"
26044
26045 #~ msgid "Net"
26046 #~ msgstr "Rete"
26047
26048 #~ msgid "Stop Stream"
26049 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26050
26051 #~ msgid "Pause Stream"
26052 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26053
26054 #~ msgid "Play Slower"
26055 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26056
26057 #~ msgid "Fast"
26058 #~ msgstr "Veloce"
26059
26060 #~ msgid "Play Faster"
26061 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26062
26063 #~ msgid "Next File"
26064 #~ msgstr "File successivo"
26065
26066 #~ msgid "Title:"
26067 #~ msgstr "Titolo:"
26068
26069 #~ msgid "Chapter:"
26070 #~ msgstr "Capitolo:"
26071
26072 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26073 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26074
26075 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26076 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26077
26078 #~ msgid "FEC"
26079 #~ msgstr "FEC"
26080
26081 #~ msgid "Url"
26082 #~ msgstr "Url"
26083
26084 #~ msgid "Path:"
26085 #~ msgstr "Percorso:"
26086
26087 #~ msgid "Gtk+"
26088 #~ msgstr "Gtk+"
26089
26090 #~ msgid "Gtk+ interface"
26091 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26092
26093 #~ msgid "_File"
26094 #~ msgstr "Archivio"
26095
26096 #~ msgid "_Close"
26097 #~ msgstr "_Chiudi"
26098
26099 #~ msgid "E_xit"
26100 #~ msgstr "Esci"
26101
26102 #~ msgid "Exit the program"
26103 #~ msgstr "Esci dal programma"
26104
26105 #~ msgid "_View"
26106 #~ msgstr "_Vista"
26107
26108 #~ msgid "_Settings"
26109 #~ msgstr "Impostazioni"
26110
26111 #~ msgid "_Help"
26112 #~ msgstr "Aiuto"
26113
26114 #~ msgid "_About..."
26115 #~ msgstr "Info su..."
26116
26117 #~ msgid "About this application"
26118 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26119
26120 #~ msgid "_Play"
26121 #~ msgstr "Riproduci"
26122
26123 #~ msgid "_Invert"
26124 #~ msgstr "_Inverti"
26125
26126 #~ msgid "_Select"
26127 #~ msgstr "_Seleziona"
26128
26129 #~ msgid "Gtk2 interface"
26130 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26131
26132 #~ msgid "_New"
26133 #~ msgstr "_Nuovo"
26134
26135 #~ msgid "_Edit"
26136 #~ msgstr "Composizione"
26137
26138 #~ msgid "_About"
26139 #~ msgstr "Info su"
26140
26141 #~ msgid "Languages"
26142 #~ msgstr "Lingue"
26143
26144 #~ msgid "KDE interface"
26145 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26146
26147 #~ msgid "Repeat Playlist"
26148 #~ msgstr "Apri Playlist"
26149
26150 #~ msgid "TTL"
26151 #~ msgstr "TTL"
26152
26153 #~ msgid "Ogg"
26154 #~ msgstr "Ogg"
26155
26156 #~ msgid "MPEG PS"
26157 #~ msgstr "MPEG PS"
26158
26159 #~ msgid "Pause stream"
26160 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26161
26162 #~ msgid "Play stream"
26163 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26164
26165 #~ msgid "MRL :"
26166 #~ msgstr "MRL :"
26167
26168 #~ msgid "file://"
26169 #~ msgstr "file://"
26170
26171 #~ msgid "ftp://"
26172 #~ msgstr "ftp://"
26173
26174 #~ msgid "http://"
26175 #~ msgstr "http://"
26176
26177 #~ msgid "rtp://"
26178 #~ msgstr "rtp://"
26179
26180 #~ msgid "rtp6://"
26181 #~ msgstr "rtp6://"
26182
26183 #~ msgid "Stream:"
26184 #~ msgstr "Sorgente:"
26185
26186 #~ msgid "Codec :"
26187 #~ msgstr "Codifica:"
26188
26189 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26190 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26191
26192 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26193 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26194
26195 #~ msgid "Open a network stream"
26196 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26197
26198 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26199 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26200
26201 #~ msgid "Exit this program"
26202 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26203
26204 #~ msgid "Show the program logs"
26205 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26206
26207 #~ msgid "About this program"
26208 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26209
26210 #~ msgid "Simple &Open ..."
26211 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26212
26213 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26214 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26215
26216 #~ msgid "&Eject Disc"
26217 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26218
26219 #~ msgid "E&xit"
26220 #~ msgstr "Es&ci"
26221
26222 #~ msgid "&File info..."
26223 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26224
26225 #~ msgid "Kfir"
26226 #~ msgstr "Kfir"
26227
26228 #~ msgid "&Disable"
26229 #~ msgstr "Disabilita"
26230
26231 #~ msgid "&Select All"
26232 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26233
26234 #~ msgid "no info"
26235 #~ msgstr "nessuna informazione"
26236
26237 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26238 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26239
26240 #~ msgid "Fonts"
26241 #~ msgstr "Caratteri"
26242
26243 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26244 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26245
26246 #~ msgid "log filename"
26247 #~ msgstr "nome file rapporto"
26248
26249 #~ msgid "SAP interface"
26250 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26251
26252 #~ msgid "xosd interface"
26253 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26254
26255 #~ msgid "Close Menu"
26256 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26257
26258 #~ msgid "osd text filter"
26259 #~ msgstr "filtro testo osd"
26260
26261 #~ msgid "&Title:"
26262 #~ msgstr "&Titolo:"
26263
26264 #~ msgid "&Chapter:"
26265 #~ msgstr "&Capitolo:"
26266
26267 #~ msgid "Open &disc..."
26268 #~ msgstr "Apri &disco..."
26269
26270 #~ msgid "&Hide interface"
26271 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26272
26273 #~ msgid "Spawn a new interface"
26274 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26275
26276 #~ msgid "&Controls"
26277 #~ msgstr "&Controlli"
26278
26279 #~ msgid "C&hannels"
26280 #~ msgstr "Canali"
26281
26282 #~ msgid "Sc&reen"
26283 #~ msgstr "Sche&rmo"
26284
26285 #~ msgid "&Language"
26286 #~ msgstr "&Lingua"
26287
26288 #~ msgid "&Subtitles"
26289 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26290
26291 #~ msgid "New stream"
26292 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26293
26294 #~ msgid "Network Stream..."
26295 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26296
26297 #~ msgid "Next file"
26298 #~ msgstr "File Successivo"
26299
26300 #~ msgid "&Add subtitles..."
26301 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26302
26303 #~ msgid "Exit"
26304 #~ msgstr "Esci"
26305
26306 #~ msgid "&Mute"
26307 #~ msgstr "&Muto"
26308
26309 #~ msgid "Open network"
26310 #~ msgstr "Apri rete"
26311
26312 #~ msgid "&Disc..."
26313 #~ msgstr "&Disco..."
26314
26315 #~ msgid "&Network..."
26316 #~ msgstr "Rete..."
26317
26318 #~ msgid "Delete &all"
26319 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26320
26321 #~ msgid "Native Windows interface"
26322 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26323
26324 #~ msgid "Language 0x%x"
26325 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26330 #~ "value."
26331 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26332
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26337 #~ "cuffie."
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26342 #~ "to.\n"
26343 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26344 #~ "controls below"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26347 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26348 #~ "di controllo."
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26353 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26354 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26355 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26356 #~ "example."
26357 #~ msgstr ""
26358 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26359 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26360 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26361 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26366 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26367 #~ "format, proceed to next  page.)"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26370 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26371 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26372
26373 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26374 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26378 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26381 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26386 #~ "transcoding"
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26389 #~ "transcodifica."
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid ""
26393 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26394 #~ "headphone."
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26397 #~ "cuffie."
26398
26399 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26400 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26401
26402 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26405
26406 #~ msgid ""
26407 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26408 #~ "mode."
26409 #~ msgstr ""
26410 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26411 #~ "intero."
26412
26413 #~ msgid ""
26414 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26415 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26418 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26423 #~ "be stored."
26424 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26425
26426 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26427 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26428
26429 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26430 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26431
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26434 #~ "logo."
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26437 #~ "per sovrapporre un logo."
26438
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26441 #~ "should be set in millisecond units."
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26444
26445 #~ msgid "Preferred codecs list"
26446 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26447
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26450 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26451 #~ "the other ones."
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26454 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26455 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26459 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26460
26461 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26462 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26467 #~ "read when VLM is launched."
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26470 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26471
26472 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26473 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26474
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26477 #~ "value should be set in milliseconds units."
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26480 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26481
26482 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26483 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26484
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26487 #~ "value should be set in millisecond units."
26488 #~ msgstr ""
26489 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26490 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26491
26492 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26493 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26497 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26498
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26501 #~ "value should be set in millisecond units."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26504 #~ "http. Valore in millisecondi."
26505
26506 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26507 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26513 #~ "parte audio della scheda."
26514
26515 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26518
26519 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26520 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26524 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26525
26526 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26527 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26528
26529 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26530 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26531
26532 #~ msgid "Filter twice the audio"
26533 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26534
26535 #~ msgid "Output channels number"
26536 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26540 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26544 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26548 #~ msgstr "Immagini"
26549
26550 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26551 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26552
26553 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26554 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26555
26556 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26557 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26558
26559 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26560 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26561
26562 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26563 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26564
26565 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26568
26569 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
26572
26573 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26574 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26583 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
26584
26585 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26586 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26587
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26590 #~ "the network synchronisation."
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
26593 #~ "per la sincronizzazione di rete."
26594
26595 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26596 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
26597
26598 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26599 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26603 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
26604
26605 #~ msgid "Telnet Interface port"
26606 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26607
26608 #~ msgid "Telnet Interface password"
26609 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
26610
26611 #~ msgid "set id of es to pid"
26612 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26613
26614 #~ msgid "Size offset"
26615 #~ msgstr "Offset dimensione"
26616
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26619 #~ "The effect will be sharper."
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26622 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
26628 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26632 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26633 #~ "'fullscreen'."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
26636 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
26637 #~ "per la modalità a schermo intero."
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26641 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26644 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26645
26646 #~ msgid "Advanced output:"
26647 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26648
26649 #~ msgid "Output Options"
26650 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26651
26652 #~ msgid "Transcode options"
26653 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26662 #~ msgstr ""
26663 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26667 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26668
26669 #~ msgid "Last skin used"
26670 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26671
26672 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26673 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26674
26675 #~ msgid "Config of last used skin."
26676 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26677
26678 #~ msgid "Destination Target:"
26679 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26680
26681 #~ msgid "Miscellaneous options"
26682 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26683
26684 #~ msgid "Subtitles options"
26685 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26686
26687 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26690 #~ "l'interfaccia."
26691
26692 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26693 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26694
26695 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26696 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26697
26698 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26699 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26703 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26707 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "set PID to id of es"
26711 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26716 #~ "the standard address."
26717 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26722 #~ "the standard address."
26723 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26724
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26727 #~ "output."
26728 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26729
26730 #~ msgid ""
26731 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26732 #~ "streaming output."
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26735 #~ "uscita."
26736
26737 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26738 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26739
26740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26741 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26742
26743 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26744 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26745
26746 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26747 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26748
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26751 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26755 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26756
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26766 #~ "trasmissione."
26767
26768 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26769 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26770
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26773 #~ "output."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26780 #~ "output."
26781 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26782
26783 #~ msgid ""
26784 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26785 #~ "output."
26786 #~ msgstr ""
26787 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26788 #~ "trasmissione in uscita."
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26794
26795 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26796 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26797
26798 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26799 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26803 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26807 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26812 #~ "subpictures overlaying."
26813 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26814
26815 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26818
26819 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26822
26823 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26826
26827 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26830
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26835
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26840 #~ "uscita."
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26844 #~ "output."
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26847 #~ "uscita."
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26851 #~ "streaming output."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26854 #~ "trasmissione in uscita."
26855
26856 #~ msgid "Subpictures filter"
26857 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26858
26859 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26860 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26861
26862 #~ msgid "Marquee text"
26863 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26864
26865 #~ msgid "X offset, from left"
26866 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26867
26868 #~ msgid "Y offset, from the top"
26869 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
26870
26871 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26872 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26876 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26880 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26884 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26888 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26892 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
26893
26894 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26895 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
26896
26897 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
26900 #~ "a 10)."
26901
26902 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26903 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26907 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26911 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26912
26913 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26914 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
26915
26916 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26917 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
26918
26919 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26920 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26926
26927 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26928 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
26929
26930 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26931 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Podcast playlist import"
26935 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
26936
26937 #~ msgid "Text subtitles demux"
26938 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
26939
26940 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26941 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26945 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26949 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26953 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26957 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Scene-cut detection."
26961 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Interface showing control interface"
26965 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
26966
26967 #~ msgid "Item Info"
26968 #~ msgstr "Info Elemento"
26969
26970 #~ msgid "Time To Live"
26971 #~ msgstr "Time To Live"
26972
26973 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26974 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
26975
26976 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26977 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
26978
26979 #~ msgid "CoreAudio output"
26980 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
26981
26982 #~ msgid "SLP announce"
26983 #~ msgstr "Annunci SLP"
26984
26985 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26986 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
26987
26988 #~ msgid "SLP announcing"
26989 #~ msgstr "Annunci SLP"
26990
26991 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26992 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
26993
26994 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26995 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
26996
26997 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26998 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
26999
27000 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27001 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27006 #~ "port 8080)."
27007 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Entry "
27011 #~ msgstr "Elemento "
27012
27013 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27014 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27019 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27020
27021 #~ msgid "Audio output volume"
27022 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27023
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27026 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27027 #~ "multicasting interface here."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27030 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27031 #~ "dell'interfaccia multicast."
27032
27033 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27034 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27035
27036 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27037 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27038
27039 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27040 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27041
27042 #~ msgid "Old playlist open"
27043 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "SAP announces"
27047 #~ msgstr "Annunci SAP"
27048
27049 #~ msgid ""
27050 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27051 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27052 #~ "headphone."
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27055 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Wizard..."
27059 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "Random effect"
27063 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27064
27065 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27066 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27067
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27070 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27073 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27074
27075 #~ msgid "SLP scopes list"
27076 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27077
27078 #~ msgid ""
27079 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27080 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27083 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27084
27085 #~ msgid "SLP naming authority"
27086 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27090 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27093 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27094
27095 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27096 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27097
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27100 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27103 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27104
27105 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27106 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27107
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27110 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27113 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27114 #~ "tutte le richieste SLP."
27115
27116 #~ msgid "SLP input"
27117 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27121 #~ ">32767)."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27124 #~ ">32767)."
27125
27126 #~ msgid "Joystick device"
27127 #~ msgstr "Periferica joystick"
27128
27129 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27130 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27131
27132 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27133 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27134
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27137 #~ "milliseconds."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27140
27141 #~ msgid "Wait time (ms)"
27142 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27143
27144 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27147
27148 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27149 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27150
27151 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27152 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27153
27154 #~ msgid "Action mapping"
27155 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27156
27157 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27158 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27159
27160 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27161 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27162
27163 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27164 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27165
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27168 #~ "preferences menu will occupy."
27169 #~ msgstr ""
27170 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27171 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27172
27173 #~ msgid "Interface default search path"
27174 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27175
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27178 #~ "open when looking for a file."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27181 #~ "per cercare un file."
27182
27183 #~ msgid "_Network stream..."
27184 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27185
27186 #~ msgid "_Hide interface"
27187 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27188
27189 #~ msgid "Progr_am"
27190 #~ msgstr "Progr_amma"
27191
27192 #~ msgid "Choose the program"
27193 #~ msgstr "Scegli il programma"
27194
27195 #~ msgid "Choose title"
27196 #~ msgstr "Scegli titolo"
27197
27198 #~ msgid "Choose chapter"
27199 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27200
27201 #~ msgid "_Playlist..."
27202 #~ msgstr "_Playlist..."
27203
27204 #~ msgid "_Modules..."
27205 #~ msgstr "_Moduli..."
27206
27207 #~ msgid "Open the module manager"
27208 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27209
27210 #~ msgid "Open the messages window"
27211 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27212
27213 #~ msgid "Select subtitles channel"
27214 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27215
27216 #~ msgid "Open disc"
27217 #~ msgstr "Apri Disco"
27218
27219 #~ msgid "Sat"
27220 #~ msgstr "Sat"
27221
27222 #~ msgid "Open a satellite card"
27223 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27224
27225 #~ msgid "Stop stream"
27226 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27227
27228 #~ msgid "Slow"
27229 #~ msgstr "Lento"
27230
27231 #~ msgid "Select previous title"
27232 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27233
27234 #~ msgid "Select previous chapter"
27235 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27236
27237 #~ msgid "_Jump..."
27238 #~ msgstr "Salta..."
27239
27240 #~ msgid "Switch program"
27241 #~ msgstr "Cambia programma"
27242
27243 #~ msgid "_Navigation"
27244 #~ msgstr "_Navigazione"
27245
27246 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27247 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27248
27249 #~ msgid "Toggle _Interface"
27250 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27251
27252 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27253 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27254
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27257 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27260 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27261
27262 #~ msgid "Open Stream"
27263 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27264
27265 #~ msgid "Symbol Rate"
27266 #~ msgstr "Velocità simboli"
27267
27268 #~ msgid "Satellite"
27269 #~ msgstr "Satellite"
27270
27271 #~ msgid "stream output"
27272 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27273
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27276 #~ "version."
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27279 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27280
27281 #~ msgid "Item"
27282 #~ msgstr "Elemento"
27283
27284 #~ msgid "stream output (MRL)"
27285 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27286
27287 #~ msgid "Destination Target: "
27288 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27289
27290 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27291 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27292
27293 #~ msgid "Hide the main interface window"
27294 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27295
27296 #~ msgid "Navigate through the stream"
27297 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27298
27299 #~ msgid "_Preferences..."
27300 #~ msgstr "_Preferenze..."
27301
27302 #~ msgid "Configure the application"
27303 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27304
27305 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27306 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27307
27308 #~ msgid "Go Backward"
27309 #~ msgstr "Vai Indietro"
27310
27311 #~ msgid "Open Playlist"
27312 #~ msgstr "Apri Playlist"
27313
27314 #~ msgid "Previous File"
27315 #~ msgstr "File precedente"
27316
27317 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27318 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27319
27320 #~ msgid "Open Target"
27321 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27322
27323 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27324 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27325
27326 #~ msgid "Use stream output"
27327 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27328
27329 #~ msgid "Stream output configuration "
27330 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27331
27332 #~ msgid "Go To:"
27333 #~ msgstr "Vai a:"
27334
27335 #~ msgid "s."
27336 #~ msgstr "s."
27337
27338 #~ msgid "m:"
27339 #~ msgstr "m:"
27340
27341 #~ msgid "h:"
27342 #~ msgstr "h:"
27343
27344 #~ msgid "Selected"
27345 #~ msgstr "Selezionato"
27346
27347 #~ msgid "_Crop"
27348 #~ msgstr "Ritaglia"
27349
27350 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27351 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27352
27353 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27354 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27355
27356 #~ msgid "Disk type"
27357 #~ msgstr "Tipo disco"
27358
27359 #~ msgid "Title "
27360 #~ msgstr "Titolo "
27361
27362 #~ msgid "Chapter "
27363 #~ msgstr "Capitolo "
27364
27365 #~ msgid "Device name "
27366 #~ msgstr "Periferica "
27367
27368 #~ msgid "language"
27369 #~ msgstr "lingua"
27370
27371 #~ msgid "Open &Disk"
27372 #~ msgstr "Apri Disco"
27373
27374 #~ msgid "Open &Stream"
27375 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27376
27377 #~ msgid "&Stop"
27378 #~ msgstr "Interrompi"
27379
27380 #~ msgid "P&ause"
27381 #~ msgstr "Pausa"
27382
27383 #~ msgid "&Slow"
27384 #~ msgstr "Lento"
27385
27386 #~ msgid "Fas&t"
27387 #~ msgstr "Veloce"
27388
27389 #~ msgid "Opens an existing document"
27390 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27391
27392 #~ msgid "Opens a recently used file"
27393 #~ msgstr "Apri un file recente"
27394
27395 #~ msgid "Quits the application"
27396 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27397
27398 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27399 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27400
27401 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27402 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27403
27404 #~ msgid "Opens a disk"
27405 #~ msgstr "Apri un disco"
27406
27407 #~ msgid "Opens a network stream"
27408 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27409
27410 #~ msgid "Ready."
27411 #~ msgstr "Pronto."
27412
27413 #~ msgid "Opening file..."
27414 #~ msgstr "Apertura file..."
27415
27416 #~ msgid "Exiting..."
27417 #~ msgstr "In uscita..."
27418
27419 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27420 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27421
27422 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27423 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27424
27425 #~ msgid "Messages:"
27426 #~ msgstr "Messaggi:"
27427
27428 #~ msgid "Address "
27429 #~ msgstr "Indirizzo "
27430
27431 #~ msgid "Port "
27432 #~ msgstr "Porta "
27433
27434 #~ msgid "Demux number"
27435 #~ msgstr "Numero demux"
27436
27437 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27438 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27439
27440 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27441 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27442
27443 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27444 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27445
27446 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27447 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27448
27449 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27450 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "< Back"
27454 #~ msgstr "Indietro"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Next >"
27458 #~ msgstr "Successivo"
27459
27460 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27461 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27462
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27465 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27466 #~ "all of them"
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27469 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27470 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27471
27472 #~ msgid "Choose here your input stream"
27473 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27474
27475 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27478
27479 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27482
27483 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27484 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27485
27486 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27487 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27488
27489 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27490 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27491
27492 #~ msgid "DivX first version"
27493 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27494
27495 #~ msgid "DivX second version"
27496 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27497
27498 #~ msgid "DivX third version"
27499 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27500
27501 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27502 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27503
27504 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27505 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27506
27507 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27508 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27509
27510 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27511 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27512
27513 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27514 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27515
27516 #~ msgid "DVD audio format"
27517 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27518
27519 #~ msgid "MPEG4"
27520 #~ msgstr "MPEG4"
27521
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "WAV"
27524 #~ msgstr "AVI"
27525
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "Pashto"
27528 #~ msgstr "Pushto"
27529
27530 #~ msgid "Brazilian"
27531 #~ msgstr "Brasiliano"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Tetum"
27535 #~ msgstr "Testo"
27536
27537 #~ msgid "Late delay (ms)"
27538 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27539
27540 #~ msgid ""
27541 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27542 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27543 #~ msgstr ""
27544 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27545 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27546 #~ "millisecondi)."
27547
27548 #~ msgid "I263"
27549 #~ msgstr "I263"
27550
27551 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27552 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27553
27554 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27555 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27556
27557 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27558 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27559
27560 #~ msgid "Time to live"
27561 #~ msgstr "Time to live"
27562
27563 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27564 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "MPJPEG"
27568 #~ msgstr "MJPEG:"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "Caca"
27572 #~ msgstr "Classica"
27573
27574 #~ msgid "XVideo"
27575 #~ msgstr "XVideo"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27579 #~ "meta info         1\n"
27580 #~ "event info        2\n"
27581 #~ "MRL               4\n"
27582 #~ "external call     8\n"
27583 #~ "all calls (10)   16\n"
27584 #~ "LSN       (20)   32\n"
27585 #~ "PBC       (40)   64\n"
27586 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27587 #~ "seek-set (100)  256\n"
27588 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27589 #~ "still    (400) 1024\n"
27590 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
27593 #~ "meta info         1\n"
27594 #~ "event info        2\n"
27595 #~ "MRL               4\n"
27596 #~ "external call     8\n"
27597 #~ "all calls (10)   16\n"
27598 #~ "LSN       (20)   32\n"
27599 #~ "PBC       (40)   64\n"
27600 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27601 #~ "seek-set (100)  256\n"
27602 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27603 #~ "still    (400) 1024\n"
27604 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27605
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27609 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27610 #~ "   %A : The album information\n"
27611 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27612 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27613 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27614 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27615 #~ "SEGMENT...\n"
27616 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27617 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27618 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27619 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27620 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27621 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27622 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27623 #~ "   %v : The volume ID\n"
27624 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27625 #~ "   %% : a % \n"
27626 #~ msgstr ""
27627 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
27628 #~ "Unix.\n"
27629 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
27630 #~ "descrittori sono:\n"
27631 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
27632 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
27633 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
27634 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
27635 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27636 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27637 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27638 #~ "   %P : ID editore\n"
27639 #~ "   %p : I preparatore\n"
27640 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27641 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
27642 #~ "   %V : I del volume set\n"
27643 #~ "   %v : I del volume\n"
27644 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27645 #~ "   %% : Carattere % \n"
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "bad entry number"
27649 #~ msgstr "Numero tuner"
27650
27651 #, fuzzy
27652 #~ msgid "Ffmpeg"
27653 #~ msgstr "ffmpeg"
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "Toolame"
27657 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27658
27659 #, fuzzy
27660 #~ msgid "Vorbis"
27661 #~ msgstr "Cornish"
27662
27663 #, fuzzy
27664 #~ msgid "Showintf"
27665 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Telnet"
27669 #~ msgstr "Seleziona"
27670
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "MPEG-TS"
27673 #~ msgstr "MPEG TS"
27674
27675 #~ msgid "Option/Alt"
27676 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27677
27678 #~ msgid "PLS file"
27679 #~ msgstr "file PLS"
27680
27681 #~ msgid "wxWindows"
27682 #~ msgstr "wxWindows"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Picture"
27686 #~ msgstr "Immagini"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27690 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27691
27692 #~ msgid "AAC demuxer"
27693 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27694
27695 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27696 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27697
27698 #~ msgid "Screenshot Format"
27699 #~ msgstr "Formato screenshot"
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Quantizer scale."
27703 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27704
27705 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27706 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27707
27708 #~ msgid "Choose audio channel"
27709 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27710
27711 #~ msgid "Choose subtitle track"
27712 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27713
27714 #~ msgid "Empty if no stream output."
27715 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27716
27717 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27718 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27719
27720 #~ msgid "Vol %%%d"
27721 #~ msgstr "Vol %%%d"
27722
27723 #~ msgid "Vol %d%%"
27724 #~ msgstr "Vol %d%%"
27725
27726 #~ msgid "Extended help"
27727 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27728
27729 #~ msgid "List additional commands."
27730 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27731
27732 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27733 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27734
27735 #~ msgid ""
27736 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27737 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27740 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27741 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27742 #~ "aperte."
27743
27744 #~ msgid "Real time control interface"
27745 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27746
27747 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27750 #~ "d'aiuto\n"
27751
27752 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27753 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27754
27755 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27756 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27757
27758 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27759 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27760
27761 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27762 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27763
27764 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27765 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27766
27767 #~ msgid "vlc preferences"
27768 #~ msgstr "Preferenze"
27769
27770 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27771 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27772
27773 #~ msgid "Select file or directory"
27774 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27778 #~ "\n"
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27781 #~ "\n"
27782
27783 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27784 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27785
27786 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27787 #~ msgstr ""
27788 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27795
27796 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27797 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "IDR frames"
27801 #~ msgstr "Frame B"
27802
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27805 #~ "module in the Modules section.\n"
27806 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27807 #~ msgstr ""
27808 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27809 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27810 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27811
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27814 #~ "Modules are sorted by type."
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27817 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27818 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27819
27820 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27823 #~ "qui."
27824
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27827 #~ "preferred subtitles."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27830 #~ "encoding)."
27831
27832 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27833 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27834
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27837 #~ "here."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27840 #~ "e configurati qui."
27841
27842 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27845 #~ "output)"
27846
27847 #~ msgid "Video output modules settings"
27848 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27852 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27853 #~ "settings."
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27856 #~ "qui.\n"
27857 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27858 #~ "luminosità, saturazione."
27859
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27862 #~ msgstr ""
27863 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
27864 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
27865
27866 #~ msgid "DVDRead Input"
27867 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27871 #~ "external call          1\n"
27872 #~ "all calls              2\n"
27873 #~ "packet assembly info   4\n"
27874 #~ "image bitmaps          8\n"
27875 #~ "image transformations 16\n"
27876 #~ "rendering information 32\n"
27877 #~ "extract subtitles     64\n"
27878 #~ "misc info            128\n"
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
27881 #~ "chiamate esterne        1\n"
27882 #~ "tutte le chiamate       2\n"
27883 #~ "informazione pacchetti  4\n"
27884 #~ "immagini bitmap         8\n"
27885 #~ "trasformazioni         16\n"
27886 #~ "info rendering         32\n"
27887 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
27888 #~ "informazioni varie    128\n"
27889
27890 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27891 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
27892
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27895 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27896 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27897 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27898 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27899 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27900 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27901 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27902 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27903 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
27906 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
27907 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
27908 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
27909 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
27910
27911 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27912 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
27913
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27916 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27917 #~ "mean until the next subtitle."
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
27920 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
27921 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
27922
27923 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27924 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
27925
27926 #~ msgid ""
27927 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27928 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27929 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
27932 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
27933
27934 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27935 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
27936
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27939 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27940 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
27943 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
27944
27945 #~ msgid "Xvid video decoder"
27946 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
27947
27948 #~ msgid "Item Enabled"
27949 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
27950
27951 #~ msgid "Enable all group items"
27952 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
27953
27954 #~ msgid "Disable all group items"
27955 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27956
27957 #~ msgid "Delete Group"
27958 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
27959
27960 #~ msgid "Add Group"
27961 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
27962
27963 #~ msgid "Sort by &author"
27964 #~ msgstr "Ordine per autore"
27965
27966 #~ msgid "Reverse sort by author"
27967 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
27968
27969 #~ msgid "&Enable"
27970 #~ msgstr "Abilita"
27971
27972 #~ msgid "Enable/Disable"
27973 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
27974
27975 #~ msgid "Up"
27976 #~ msgstr "Su"
27977
27978 #~ msgid "Down"
27979 #~ msgstr "Giù"
27980
27981 #~ msgid "New Group"
27982 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
27983
27984 #~ msgid "Sort by &group"
27985 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
27986
27987 #~ msgid "Reverse sort by group"
27988 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
27989
27990 #~ msgid "&Enable all group items"
27991 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
27992
27993 #~ msgid "&Disable all group items"
27994 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27995
27996 #~ msgid "&Groups"
27997 #~ msgstr "&Gruppi"
27998
27999 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28000 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28001
28002 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28003 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28004
28005 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28006 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28007
28008 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28009 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28010
28011 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28012 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28013
28014 #~ msgid "| no entries\n"
28015 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28016
28017 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28018 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28019
28020 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28021 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28022
28023 #~ msgid "Extended Data"
28024 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28025
28026 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28027 #~ msgstr "Artista"
28028
28029 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28030 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28031
28032 #~ msgid "Year"
28033 #~ msgstr "Anno"
28034
28035 #~ msgid "Track Artist"
28036 #~ msgstr "Artista traccia"
28037
28038 #~ msgid "Track Title"
28039 #~ msgstr "Titolo traccia"
28040
28041 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28042 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28043
28044 #~ msgid "Use CAM"
28045 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28046
28047 #~ msgid "C post processing"
28048 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28049
28050 #~ msgid "MMX post processing"
28051 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28052
28053 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28054 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28055
28056 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28057 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28058
28059 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28060 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28061
28062 #~ msgid "mp4a"
28063 #~ msgstr "mp4a"
28064
28065 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28066 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28067
28068 #~ msgid "CDDB error: %s"
28069 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28070
28071 #~ msgid "unimplemented query in control"
28072 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28073
28074 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28075 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28076
28077 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28078 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28079
28080 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28081 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28082
28083 #~ msgid "Goto Menu"
28084 #~ msgstr "Vai al Menu"
28085
28086 #~ msgid "Input menu"
28087 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28088
28089 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28090 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28091
28092 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28095 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28096
28097 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28098 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28099
28100 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28101 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28102
28103 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28104 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28105
28106 #~ msgid "Resume"
28107 #~ msgstr "Riprendi"
28108
28109 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28110 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28111
28112 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28113 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28114
28115 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28116 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28117
28118 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28119 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28120
28121 #~ msgid "Jump -1 minute"
28122 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28123
28124 #~ msgid "Jump +1 minute"
28125 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28126
28127 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28128 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28129
28130 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28131 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28132
28133 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28134 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28135
28136 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28137 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28141 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28142 #~ "using an old version, select this option."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28145 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28146 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28147 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28148 #~ "l'opzione."
28149
28150 #~ msgid "Buggy PSI"
28151 #~ msgstr "PSI difettosi"
28152
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28155 #~ "continuity counters, select this option."
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28158 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28159
28160 #~ msgid "Output MRL"
28161 #~ msgstr "MRL in uscita"
28162
28163 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28164 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28165
28166 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28167 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28168
28169 #~ msgid "caching value in ms"
28170 #~ msgstr "valore cache in ms"
28171
28172 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28173 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28174
28175 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28176 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28177
28178 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28179 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28180
28181 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28182 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28183
28184 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28185 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28186
28187 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28188 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28189
28190 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28191 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28192
28193 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28194 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28195
28196 #~ msgid "video rendering mode"
28197 #~ msgstr "modalità di resa video"
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28201 #~ "the others."
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28204 #~ "le altre."
28205
28206 #~ msgid "OpenGL effect"
28207 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28211 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28212 #~ "this cube transparent."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28215 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28216 #~ "cubo trasparente."
28217
28218 #~ msgid "Last skin actually used"
28219 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28220
28221 #~ msgid "Show application in system tray"
28222 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28223
28224 #~ msgid "DVD (test)"
28225 #~ msgstr "DVD (test)"
28226
28227 #~ msgid "Item info"
28228 #~ msgstr "Info elemento"
28229
28230 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28231 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28232
28233 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28234 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28235
28236 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28237 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28238
28239 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28240 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28241
28242 #~ msgid "Start!"
28243 #~ msgstr "Avvio"
28244
28245 #~ msgid "TS muxer"
28246 #~ msgstr "Muxer TS"
28247
28248 #~ msgid "DVD (menus support)"
28249 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28250
28251 #~ msgid ""
28252 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28255
28256 #~ msgid "fastest"
28257 #~ msgstr "più veloce"
28258
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28261 #~ "value should be set in miliseconds units."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28264 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28265
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28268 #~ "value should be set in miliseconds units."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28271 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28272
28273 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28274 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28275
28276 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28277 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28281 #~ "value should be set in miliseconds units."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28284 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28285
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28288 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28291 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28292
28293 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28294 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28295
28296 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28297 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28298
28299 #~ msgid "Use OpenGL"
28300 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28301
28302 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28305
28306 #~ msgid "Toggle enabled"
28307 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28308
28309 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28310 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28311
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28314 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28315 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28316 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28319 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28320 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28321
28322 #~ msgid ""
28323 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28324 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28325 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28326 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28327 #~ "expressing pixel squareness."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28330 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28331 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28332 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28333 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28334 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28335
28336 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28337 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28338
28339 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28340 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28341
28342 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28343 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28344
28345 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28346 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28347
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28350 #~ "value should be set in miliseconds units."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28353 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28354
28355 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28356 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28357
28358 #~ msgid "UTC date"
28359 #~ msgstr "Data UTC"
28360
28361 #~ msgid "Codec info"
28362 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28363
28364 #~ msgid "mms://"
28365 #~ msgstr "mms://"
28366
28367 #~ msgid "ps"
28368 #~ msgstr "ps"
28369
28370 #~ msgid "ts"
28371 #~ msgstr "ts"
28372
28373 #~ msgid "mpeg1"
28374 #~ msgstr "mpeg1"
28375
28376 #~ msgid "avi"
28377 #~ msgstr "avi"
28378
28379 #~ msgid "ogg"
28380 #~ msgstr "ogg"
28381
28382 #~ msgid "mov"
28383 #~ msgstr "mov"
28384
28385 #~ msgid "Open a skin file."
28386 #~ msgstr "Apri un file skin"
28387
28388 #~ msgid "Quick file open"
28389 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28390
28391 #~ msgid "Open a satellite stream"
28392 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28393
28394 #~ msgid "Open other types of inputs"
28395 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28396
28397 #~ msgid "Open the playlist"
28398 #~ msgstr "Apri la playlist"
28399
28400 #~ msgid "Video for Linux"
28401 #~ msgstr "Video for Linux"
28402
28403 #~ msgid "Webcam"
28404 #~ msgstr "Webcam"
28405
28406 #~ msgid "TV card"
28407 #~ msgstr "Scheda TV"
28408
28409 #~ msgid "Video device type"
28410 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28411
28412 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28413 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28414
28415 #~ msgid "Video device MRL"
28416 #~ msgstr "MRL periferica video"
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28420 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28421 #~ "controls below"
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28424 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28425 #~ "di controllo."
28426
28427 #~ msgid "Common options"
28428 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28429
28430 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28431 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28432
28433 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28434 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28435
28436 #~ msgid "Audio device"
28437 #~ msgstr "Periferica audio"
28438
28439 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28440 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28441
28442 #~ msgid "Html"
28443 #~ msgstr "Html"
28444
28445 #~ msgid "mmsh"
28446 #~ msgstr "mmsh"
28447
28448 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28449 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28450
28451 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28452 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28453
28454 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28455 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28456
28457 #~ msgid "Audio CD demux"
28458 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28459
28460 #~ msgid "CDX"
28461 #~ msgstr "CDX"
28462
28463 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28464 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28465
28466 #~ msgid "dshow"
28467 #~ msgstr "dshow"
28468
28469 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28470 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28471
28472 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28473 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28474
28475 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28476 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28477
28478 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28479 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28480
28481 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28482 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28483
28484 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28485 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28486
28487 #~ msgid "slp"
28488 #~ msgstr "slp"
28489
28490 #~ msgid "v4l"
28491 #~ msgstr "v4l"
28492
28493 #~ msgid "VCDX"
28494 #~ msgstr "VCDX"
28495
28496 #~ msgid "ALSA"
28497 #~ msgstr "ALSA"
28498
28499 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28500 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28501
28502 #~ msgid "HTTP remote control"
28503 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28507 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28510 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28511
28512 #~ msgid "Joystick"
28513 #~ msgstr "Joystick"
28514
28515 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28516 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28517
28518 #~ msgid "Alternrock"
28519 #~ msgstr "Rock alternativo"
28520
28521 #~ msgid "Shuffle On"
28522 #~ msgstr "In ordine casuale"
28523
28524 #~ msgid "Shuffle Off"
28525 #~ msgstr "In ordine regolare"
28526
28527 #~ msgid "Loop On"
28528 #~ msgstr "Ripeti"
28529
28530 #~ msgid "Loop Off"
28531 #~ msgstr "Non ripetere"
28532
28533 #~ msgid "Float On Top"
28534 #~ msgstr "In Primo Piano"
28535
28536 #~ msgid "VLC Media Player"
28537 #~ msgstr "VLC media player"
28538
28539 #~ msgid "Quick &Open ..."
28540 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28541
28542 #~ msgid "Stop current playlist item"
28543 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28544
28545 #~ msgid "Play current playlist item"
28546 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28547
28548 #~ msgid "Pause current playlist item"
28549 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28550
28551 #~ msgid "Quick"
28552 #~ msgstr "Veloce"
28553
28554 #~ msgid "Ratio"
28555 #~ msgstr "Proporzioni"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28561 #~ "con i file AVI."
28562
28563 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28564 #~ msgstr "Ordine casuale"
28565
28566 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28567 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28568
28569 #~ msgid "Gather stream"
28570 #~ msgstr "Sorgente Gather"
28571
28572 #~ msgid "RTP stream"
28573 #~ msgstr "Sorgente RTP"
28574
28575 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
28576 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
28577
28578 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28579 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
28580
28581 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28582 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
28583
28584 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
28585 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
28586
28587 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
28588 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
28589
28590 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
28591 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
28592
28593 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
28594 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
28595
28596 #~ msgid "Random dithering"
28597 #~ msgstr "Dithering casuale"
28598
28599 #~ msgid "Frame Buffer"
28600 #~ msgstr "Frame Buffer"
28601
28602 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28603 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
28604
28605 #~ msgid "CD Audio device"
28606 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
28607
28608 #~ msgid "VCD device name"
28609 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
28610
28611 #~ msgid "Always float on top"
28612 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28613
28614 #~ msgid "tcp"
28615 #~ msgstr "tcp"
28616
28617 #~ msgid "Rewind stream"
28618 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28619
28620 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28621 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28622
28623 #~ msgid " Del "
28624 #~ msgstr " Canc "
28625
28626 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28627 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28628
28629 #~ msgid "&Miscellaneous"
28630 #~ msgstr "Varie"
28631
28632 #~ msgid "Input Type"
28633 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28634
28635 #~ msgid "Speex"
28636 #~ msgstr "Speex"
28637
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28640 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28641 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28642 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28643 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28646 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28647 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28648 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28649 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28650
28651 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28652 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28658
28659 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28660 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28661
28662 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28663 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28664
28665 #~ msgid "Frame Per Second"
28666 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28667
28668 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28669 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28670
28671 #~ msgid "print help"
28672 #~ msgstr "stampa aiuto"
28673
28674 #~ msgid "print detailed help"
28675 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28676
28677 #~ msgid "print help on module"
28678 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28679
28680 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28681 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28682
28683 #~ msgid "IDCT module"
28684 #~ msgstr "modulo IDCT"
28685
28686 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28687 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28688
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28691 #~ "enable this option."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28694 #~ "abilita questa opzione."
28695
28696 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28697 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28698
28699 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28700 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28701
28702 #~ msgid "X11 MGA video output"
28703 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28704
28705 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28706 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28707
28708 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28709 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28710
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28713 #~ "will be used to display them."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28716 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28717
28718 #~ msgid "&Logs..."
28719 #~ msgstr "&Resoconti..."
28720
28721 #~ msgid "Advanced..."
28722 #~ msgstr "Avanzate..."
28723
28724 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28725 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28726
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28729 #~ msgstr ""
28730 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28731 #~ "opzione."
28732
28733 #~ msgid "Version x.y.z"
28734 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28735
28736 #~ msgid "Device &name:"
28737 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28738
28739 #~ msgid "F:\\"
28740 #~ msgstr "F:\\"
28741
28742 #~ msgid "Go!"
28743 #~ msgstr "Vai!"
28744
28745 #~ msgid "&Jump..."
28746 #~ msgstr "Salta..."
28747
28748 #~ msgid "&Stream output..."
28749 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28750
28751 #~ msgid "Volume &Up"
28752 #~ msgstr "Alza Volume"
28753
28754 #~ msgid "Increase the volume"
28755 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28756
28757 #~ msgid "Volume &Down"
28758 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28759
28760 #~ msgid "Decrease the volume"
28761 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28762
28763 #~ msgid "Toggle mute"
28764 #~ msgstr "Inverti muto"
28765
28766 #~ msgid "Always on top..."
28767 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28768
28769 #~ msgid "Set the window on top"
28770 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28771
28772 #~ msgid "&Copy text"
28773 #~ msgstr "&Copia testo"
28774
28775 #~ msgid "&Add"
28776 #~ msgstr "&Aggiungi"
28777
28778 #~ msgid "&Url"
28779 #~ msgstr "&Url"
28780
28781 #~ msgid "&Invert selection"
28782 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28783
28784 #~ msgid "&Delete selection"
28785 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28786
28787 #~ msgid "0.0"
28788 #~ msgstr "0.0"
28789
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28792 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28793
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28798
28799 #~ msgid "font"
28800 #~ msgstr "carattere"
28801
28802 #~ msgid "enable network channel mode"
28803 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28804
28805 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28808
28809 #~ msgid "channel server address"
28810 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28811
28812 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28813 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28814
28815 #~ msgid "channel server port"
28816 #~ msgstr "porta canale server"
28817
28818 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28824 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28827 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28828
28829 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28830 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28831
28832 #~ msgid "Stream output:"
28833 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28834
28835 #~ msgid "Device Name"
28836 #~ msgstr "Nome Periferica"
28837
28838 #~ msgid "dvdplay input module"
28839 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28840
28841 #~ msgid "raw UDP access module"
28842 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28843
28844 #~ msgid "QNX RTOS module"
28845 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28846
28847 #~ msgid "image crop video module"
28848 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28849
28850 #~ msgid "X11 MGA module"
28851 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28852
28853 #~ msgid "X11 module"
28854 #~ msgstr "modulo X11"
28855
28856 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28857 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28858
28859 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28860 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28861
28862 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28863 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28864
28865 #~ msgid "number of channels of audio output"
28866 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
28867
28868 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
28869 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
28870
28871 #~ msgid "About vlc"
28872 #~ msgstr "Info su vlc"
28873
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Telnet Interface host"
28876 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28877
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28880 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
28881
28882 #~ msgid "List of video output modules"
28883 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
28884
28885 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28886 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
28887
28888 #~ msgid "Network interface address"
28889 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
28890
28891 #~ msgid "Show tooltips"
28892 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
28893
28894 #~ msgid "Select audio channel"
28895 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
28896
28897 #~ msgid "Invert"
28898 #~ msgstr "Inverti"
28899
28900 #~ msgid "Close the window"
28901 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
28902
28903 #~ msgid "Jump"
28904 #~ msgstr "Salta"
28905
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28908 #~ "(Basic authentication only)."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
28911 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
28912
28913 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
28914 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
28915
28916 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28917 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
28918
28919 #~ msgid "Codec download"
28920 #~ msgstr "Scarica il codec"
28921
28922 #~ msgid "Advanced open"
28923 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
28924
28925 #~ msgid "Show information about the file being played"
28926 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
28927
28928 #~ msgid "Reset config file"
28929 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
28930
28931 #~ msgid "tarkin"
28932 #~ msgstr "tarkin"
28933
28934 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28935 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"