1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio encoders settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78 #: include/vlc_help.h:63
79 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
80 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82 #: include/vlc_help.h:65
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86 #: include/vlc_help.h:66
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90 #: include/vlc_help.h:68
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94 #: include/vlc_help.h:70
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
102 #: include/vlc_help.h:73
103 msgid "Demuxers settings"
104 msgstr "Impostazioni demux"
106 #: include/vlc_help.h:74
107 msgid "These settings affect demuxer modules."
108 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110 #: include/vlc_help.h:76
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
116 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Interface plugins settings"
120 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122 #: include/vlc_help.h:81
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid "Stream output access modules settings"
132 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134 #: include/vlc_help.h:86
136 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
140 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Subtitle demuxer settings"
144 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146 #: include/vlc_help.h:91
148 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
149 "example by setting the subtitles type or file name."
151 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
152 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
165 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 msgstr "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
177 #: include/vlc_help.h:104
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Impostazioni filtri video"
181 #: include/vlc_help.h:106
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
188 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
189 "luminosità, saturazione."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Aiuto non disponibile"
195 #: include/vlc_help.h:116
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
199 #: include/vlc_interface.h:131
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
207 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 #: include/vlc_interface.h:164
212 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
213 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
214 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
217 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "For more information, have a look at the web site."
221 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
222 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
223 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
225 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
226 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
232 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
233 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
241 #: modules/mux/asf.c:43
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
246 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
255 #: modules/mux/asf.c:46
259 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
260 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
265 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
274 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
275 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 #: include/vlc_meta.h:35
287 #: include/vlc_meta.h:36
289 msgstr "Impostazione"
291 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 #: include/vlc_meta.h:39
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 msgid "Codec Description"
310 msgstr "Descrizione codifica"
312 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
314 msgid "Visualizations"
315 msgstr "Visualizzazioni"
317 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
318 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 #: src/audio_output/input.c:110
330 msgstr "Oscilloscopio"
332 #: src/audio_output/input.c:112
336 #: src/audio_output/input.c:119
340 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
341 msgid "Audio filters"
342 msgstr "Filtri Audio"
344 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
345 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Canali audio"
350 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
363 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 #: src/audio_output/output.c:135
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Dolby Surround"
371 #: src/audio_output/output.c:147
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Stereo inverso"
375 #: src/extras/getopt.c:638
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
380 #: src/extras/getopt.c:663
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
385 #: src/extras/getopt.c:668
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
395 #: src/extras/getopt.c:715
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
400 #: src/extras/getopt.c:719
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
405 #: src/extras/getopt.c:745
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
410 #: src/extras/getopt.c:748
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:825
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
425 #: src/extras/getopt.c:843
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
430 #: src/input/control.c:264
433 msgstr "Segnalibro %i"
435 #: src/input/es_out.c:301
439 #: src/input/es_out.c:348
442 msgstr "Diffusione %d"
444 #: src/input/es_out.c:350
448 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
449 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
454 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
460 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
467 #: src/input/es_out.c:373
469 msgstr "Campionamento"
471 #: src/input/es_out.c:374
476 #: src/input/es_out.c:378
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Bit per campione"
480 #: src/input/es_out.c:382
484 #: src/input/es_out.c:383
489 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 #: src/input/es_out.c:392
500 #: src/input/es_out.c:398
501 msgid "Display resolution"
502 msgstr "Risoluzione video"
504 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
505 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
510 #: src/input/input.c:268
514 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
515 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
516 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
517 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
518 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
519 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
520 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
521 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
522 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
539 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
540 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
541 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
546 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
547 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
548 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
565 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
566 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
575 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
583 msgstr "Traccia Video"
585 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
588 msgstr "Traccia Audio"
590 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Traccia sottotitoli"
595 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
600 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
605 #: src/input/input_programs.c:395
607 msgstr "Titolo successivo"
609 #: src/input/input_programs.c:398
610 msgid "Previous title"
611 msgstr "Titolo precedente"
613 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
615 msgstr "Capitolo Successivo"
617 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Capitolo Precedente"
621 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
626 #: src/interface/interface.c:261
627 msgid "Switch interface"
628 msgstr "Cambia interfaccia"
630 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
632 msgid "Add Interface"
633 msgstr "Aggiungi interfaccia"
635 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
641 msgstr "Impostazioni guida"
645 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
648 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
652 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
656 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
658 msgstr "virgola mobile"
661 msgid " (default enabled)"
662 msgstr " (predefinito abilitato)"
665 msgid " (default disabled)"
666 msgstr " (predefinito disabilitato)"
668 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
672 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
680 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
686 msgid "[module] [description]\n"
687 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
697 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
699 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
700 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
701 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
703 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
715 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
723 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
743 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
759 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
765 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
767 "various related options."
769 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
770 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
771 "supplementari e definire diverse opzioni."
774 msgid "Interface module"
775 msgstr "Modulo di interfaccia"
779 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
780 "The default behavior is to automatically select the best module available."
782 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
783 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
784 "modulo disponibile."
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
797 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
798 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
799 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
800 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
811 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
812 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
828 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Messaggi colorati"
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
840 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
844 msgid "Show advanced options"
845 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
849 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
850 "all the available options, including those that most users should never "
853 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
854 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
855 "utenti non dovrebbe mai modificare."
858 msgid "Interface default search path"
859 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
863 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
864 "when looking for a file."
866 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
867 "per cercare un file."
870 msgid "Modules search path"
871 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
878 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
883 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
884 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
889 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
890 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
891 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
892 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
895 msgid "Audio output module"
896 msgstr "Modulo uscita audio"
900 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
901 "default behavior is to automatically select the best method available."
903 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
904 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
905 "miglior metodo disponibile."
907 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
909 msgstr "Abilita audio"
913 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
914 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
916 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
917 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
918 "di potenza di calcolo."
921 msgid "Force mono audio"
922 msgstr "Forzare audio mono"
925 msgid "This will force a mono audio output."
926 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
929 msgid "Audio output volume"
930 msgstr "Volume uscita audio"
933 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
935 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
939 msgid "Audio output saved volume"
940 msgstr "Volume uscita audio registrato"
943 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
944 msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
947 msgid "Audio output frequency (Hz)"
948 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
952 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
953 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
955 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
956 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959 msgid "High quality audio resampling"
960 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
964 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
965 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
966 "resampling algorithm will be used instead."
968 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
969 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
970 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
973 msgid "Audio desynchronization compensation"
974 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
978 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
979 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
982 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
983 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
986 msgid "Preferred audio output channels mode"
987 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
991 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
992 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
993 "the audio stream being played)."
995 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
996 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
997 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1000 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1001 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1005 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1006 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1008 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1009 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1013 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1014 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1016 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1017 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1020 msgid "Channel mixer"
1021 msgstr "Mixer dei canali"
1025 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1026 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1028 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1029 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1033 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1034 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1035 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1036 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1038 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1039 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1040 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1041 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1042 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1045 msgid "Video output module"
1046 msgstr "Modulo uscita video"
1050 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1051 "default behavior is to automatically select the best method available."
1053 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1054 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1055 "miglior metodo disponibile."
1057 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1058 msgid "Enable video"
1059 msgstr "Abilita video"
1063 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1064 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1066 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1067 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1068 "di potenza di calcolo."
1070 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1071 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1073 msgstr "Ampiezza video"
1077 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1078 "video characteristics."
1080 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1081 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1083 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1084 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1085 msgid "Video height"
1086 msgstr "Altezza video"
1090 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1091 "video characteristics."
1093 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1094 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1097 msgid "Video x coordinate"
1098 msgstr "Coordinata X del video"
1102 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1105 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1106 "finestra video (coordinata X)"
1109 msgid "Video y coordinate"
1110 msgstr "Coordinata Y del video"
1114 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1117 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1118 "finestra video (coordinata Y)"
1122 msgstr "Titolo video"
1125 msgid "You can specify a custom video window title here."
1126 msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1129 msgid "Video alignment"
1130 msgstr "Allineamento video"
1134 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1135 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1136 "combinations of these values)."
1138 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1139 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1140 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1142 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1156 msgstr "In alto a sinistra"
1160 msgstr "In alto a destra"
1164 msgstr "In basso a sinistra"
1167 msgid "Bottom-Right"
1168 msgstr "In basso a destra"
1172 msgstr "Ingrandimento video"
1175 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1176 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1179 msgid "Grayscale video output"
1180 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1184 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1185 "can also allow you to save some processing power)."
1187 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1188 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1191 msgid "Fullscreen video output"
1192 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1195 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1197 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1201 msgid "Overlay video output"
1202 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1206 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1207 "your graphics card (hardware acceleration)."
1209 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1210 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1212 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1213 msgid "Always on top"
1214 msgstr "Sempre in primo piano"
1217 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1218 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1221 msgid "Force SPU position"
1222 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1226 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1227 "over the movie. Try several positions."
1229 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1230 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1233 msgid "On Screen Display"
1234 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1238 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1239 "Display). You can disable this feature here."
1241 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1242 "Display). Si può disabilitare qui."
1245 msgid "Video filter module"
1246 msgstr "Modulo filtro video"
1250 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1251 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1253 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1254 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1255 "la finestra video."
1258 msgid "Source aspect ratio"
1259 msgstr "Formato immagine sorgente"
1263 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1269 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1270 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1271 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1272 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1273 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1274 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1278 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1283 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1284 "rete o il canale dei sottotitoli."
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1295 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1296 "è bene impostare questo valore a 10000."
1300 msgstr "Porta server"
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1305 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1317 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1318 "solitamente è 1500."
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1330 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1331 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1332 "dell'interfaccia multicast."
1334 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "Time to live"
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1343 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1344 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Scelta programma (SID)"
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Scelta audio"
1359 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1361 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1362 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1365 msgid "Choose audio channel"
1366 msgstr "Scelta canale audio"
1370 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1372 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1375 msgid "Choose subtitle track"
1376 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1379 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1380 msgstr "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1382 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1384 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1386 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1387 msgid "Input start time (seconds)"
1388 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1390 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1391 msgid "Input stop time (seconds)"
1392 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1395 msgid "Bookmarks list for a stream"
1396 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1400 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1401 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1404 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1409 msgid "Autodetect subtitle files"
1410 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1413 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1415 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1416 "è stato specificato."
1419 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1420 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1424 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1426 "0 = no subtitles autodetected\n"
1427 "1 = any subtitle file\n"
1428 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1429 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1430 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1432 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1433 "simili. Le opzioni sono:\n"
1434 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1435 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1436 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1437 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1438 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1441 msgid "Subtitle autodetection paths"
1442 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1446 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1447 "found in the current directory."
1449 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1450 "stato trovato nella cartella corrente."
1453 msgid "Use subtitle file"
1454 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1458 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1461 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1462 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1466 msgstr "Periferica DVD"
1470 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1471 "the drive letter (eg. D:)"
1473 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1474 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1477 msgid "This is the default DVD device to use."
1478 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1482 msgstr "Periferica VCD"
1486 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1487 "scan for a suitable CD-ROM device."
1489 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1490 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1493 msgid "This is the default VCD device to use."
1494 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1497 msgid "Audio CD device"
1498 msgstr "Lettore CD Audio"
1502 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1503 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1505 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1506 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1509 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1510 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1512 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1514 msgstr "Forzare IPv6"
1518 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1521 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1522 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1526 msgstr "Forzare IPv4"
1530 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1533 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1534 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1537 msgid "Title metadata"
1538 msgstr "Informazioni titolo"
1541 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1542 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1545 msgid "Author metadata"
1546 msgstr "Informazioni autore"
1549 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1550 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1553 msgid "Artist metadata"
1554 msgstr "Informazioni artista"
1557 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1558 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1561 msgid "Genre metadata"
1562 msgstr "Informazioni genere"
1565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1566 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1569 msgid "Copyright metadata"
1570 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1573 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1574 msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1577 msgid "Description metadata"
1578 msgstr "Informazioni descrizione"
1581 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1583 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1587 msgid "Date metadata"
1588 msgstr "Informazioni data"
1591 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1592 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1595 msgid "URL metadata"
1596 msgstr "Informazioni URL"
1599 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1600 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1604 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1605 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1606 "can break playback of all your streams."
1608 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1609 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1610 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1614 msgid "Preferred codecs list"
1615 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1619 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1620 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1623 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1624 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1625 "di provare gli altri."
1628 msgid "Preferred encoders list"
1629 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1632 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1634 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1639 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1642 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1643 "uscita (stream output)."
1646 msgid "Choose a stream output"
1647 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1650 msgid "Empty if no stream output."
1651 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1654 msgid "Enable streaming of all ES"
1655 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1658 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1659 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1662 msgid "Display while streaming"
1663 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1667 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1670 msgid "Enable video stream output"
1671 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1673 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1675 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1676 "stream output facility when this last one is enabled."
1678 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1679 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1682 msgid "Enable audio stream output"
1683 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1686 msgid "Keep stream output open"
1687 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1691 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1692 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1695 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1696 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1700 msgid "Preferred packetizer list"
1701 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1704 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1705 msgstr "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1713 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1716 msgid "Access output module"
1717 msgstr "Modulo accesso uscita"
1720 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1721 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1724 msgid "Control SAP flow"
1725 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1729 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1730 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1732 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1733 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1736 msgid "SAP announcement interval"
1737 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1741 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1742 "between SAP announcements"
1744 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1745 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1749 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1750 "You should always leave all these enabled."
1752 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1754 " E' bene lasciarle attive."
1757 msgid "Enable CPU MMX support"
1758 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1762 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1764 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1767 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1768 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1772 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1775 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1779 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1780 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1784 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1785 "advantage of them."
1787 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1791 msgid "Enable CPU SSE support"
1792 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1796 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1798 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1801 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1802 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1806 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1808 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1811 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1812 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1816 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1817 "advantage of them."
1819 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1824 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1825 "overridden in the playlist dialog box."
1827 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1828 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1831 msgid "Play files randomly forever"
1832 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1836 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1839 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1840 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1843 msgid "Loop playlist on end"
1844 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1848 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1851 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1855 msgid "Repeat the current item"
1856 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1860 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1863 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1868 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1869 "you really know what you are doing."
1871 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1872 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1875 msgid "Memory copy module"
1876 msgstr "Modulo copia memoria"
1880 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1881 "select the fastest one supported by your hardware."
1883 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1884 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1887 msgid "Access module"
1888 msgstr "Modulo accesso"
1891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1892 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1895 msgid "Demux module"
1896 msgstr "Modulo demux"
1899 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1900 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1903 msgid "Allow real-time priority"
1904 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1908 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1909 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1910 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1911 "only activate this if you know what you're doing."
1913 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1914 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1915 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1916 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1920 msgid "Adjust VLC priority"
1921 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1925 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1926 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1929 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1930 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1931 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1934 msgid "Minimize number of threads"
1935 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1938 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1939 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1942 msgid "Allow only one running instance"
1943 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1947 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1948 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1949 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1950 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1951 "running instance or enqueue it."
1953 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1954 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1955 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1956 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1960 msgid "Increase the priority of the process"
1961 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1965 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1966 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1967 "could otherwise take too much processor time.\n"
1968 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1969 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1970 "require a reboot of your machine."
1972 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1973 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1974 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1975 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1976 "riavviare la macchina."
1979 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1980 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1984 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1985 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1986 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1988 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1989 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1990 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1991 "rapida, ma puo' dare problemi."
1994 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1996 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2001 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2002 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2003 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2004 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2005 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2007 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2008 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2009 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2010 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2014 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2015 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2017 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2019 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2022 msgstr "Schermo intero"
2025 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2026 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2033 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2034 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2038 msgstr "Pausa solamente"
2041 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2042 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2046 msgstr "Play solamente"
2049 msgid "Select the hotkey to use to play."
2050 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2052 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2058 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2059 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2061 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2062 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2067 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2068 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2070 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2075 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2076 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2082 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2084 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2086 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2092 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2094 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2097 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2101 #: modules/visualization/xosd.c:231
2107 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2108 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2110 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2115 msgid "Select the hotkey to display the position."
2116 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2119 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2120 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2123 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2124 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2127 msgid "Jump 1 minute backwards"
2128 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2131 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2132 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2135 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2136 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2139 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2140 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2143 msgid "Jump 10 seconds forward"
2144 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2147 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2148 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2151 msgid "Jump 1 minute forward"
2152 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2155 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2156 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2159 msgid "Jump 5 minutes forward"
2160 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2164 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2166 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2172 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2173 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2177 msgstr "Navigazione: Alto"
2180 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2181 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2184 msgid "Navigate down"
2185 msgstr "Navigazione: Basso"
2188 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2189 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2192 msgid "Navigate left"
2193 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2196 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2197 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2200 msgid "Navigate right"
2201 msgstr "Navigazione: Destra"
2204 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2205 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2209 msgstr "Navigazione: Conferma"
2212 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2213 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2215 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2217 msgstr "Aumenta il volume"
2220 msgid "Select the key to increase audio volume."
2221 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2223 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2225 msgstr "Abbassa il volume"
2228 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2229 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2231 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2240 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2241 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2244 msgid "Subtitle delay up"
2245 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2248 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2249 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2252 msgid "Subtitle delay down"
2253 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2257 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2260 msgid "Play playlist bookmark 1"
2261 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2264 msgid "Play playlist bookmark 2"
2265 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2268 msgid "Play playlist bookmark 3"
2269 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2272 msgid "Play playlist bookmark 4"
2273 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2276 msgid "Play playlist bookmark 5"
2277 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2280 msgid "Play playlist bookmark 6"
2281 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2284 msgid "Play playlist bookmark 7"
2285 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2288 msgid "Play playlist bookmark 8"
2289 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2292 msgid "Play playlist bookmark 9"
2293 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2296 msgid "Play playlist bookmark 10"
2297 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2300 msgid "Select the key to play this bookmark."
2301 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2304 msgid "Set playlist bookmark 1"
2305 msgstr "Elemento preferito 1"
2308 msgid "Set playlist bookmark 2"
2309 msgstr "Elemento preferito 2"
2312 msgid "Set playlist bookmark 3"
2313 msgstr "Elemento preferito 3"
2316 msgid "Set playlist bookmark 4"
2317 msgstr "Elemento preferito 4"
2320 msgid "Set playlist bookmark 5"
2321 msgstr "Elemento preferito 5"
2324 msgid "Set playlist bookmark 6"
2325 msgstr "Elemento preferito 6"
2328 msgid "Set playlist bookmark 7"
2329 msgstr "Elemento preferito 7"
2332 msgid "Set playlist bookmark 8"
2333 msgstr "Elemento preferito 8"
2336 msgid "Set playlist bookmark 9"
2337 msgstr "Elemento preferito 9"
2340 msgid "Set playlist bookmark 10"
2341 msgstr "Elemento preferito 10"
2344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2345 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2348 msgid "Go back in browsing history"
2349 msgstr "Indietro nella cronologia"
2353 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2355 msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2358 msgid "Go forward in browsing history"
2359 msgstr "Avanti nella cronologia"
2363 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2365 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2371 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2372 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2374 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2376 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2377 " Audio CD device\n"
2378 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2379 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2380 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2381 " vlc:quit quit VLC\n"
2384 "Elementi playlist:\n"
2385 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2386 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2388 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2390 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2391 " lettore CD audio\n"
2392 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2393 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2394 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2395 " vlc:quit esce da VLC\n"
2397 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2399 msgstr "Interfaccia"
2409 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2412 msgid "Stream output"
2413 msgstr "Trasmissione in uscita"
2419 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2433 msgid "Miscellaneous"
2438 msgstr "Tasti speciali"
2440 #: src/libvlc.h:1085
2441 msgid "main program"
2442 msgstr "programma principale"
2444 #: src/libvlc.h:1092
2445 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2446 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2448 #: src/libvlc.h:1094
2449 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2450 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2452 #: src/libvlc.h:1096
2453 msgid "print a list of available modules"
2454 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2456 #: src/libvlc.h:1098
2457 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2458 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2460 #: src/libvlc.h:1100
2461 msgid "save the current command line options in the config"
2462 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2464 #: src/libvlc.h:1102
2465 msgid "reset the current config to the default values"
2466 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2468 #: src/libvlc.h:1104
2469 msgid "use alternate config file"
2470 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2472 #: src/libvlc.h:1106
2473 msgid "print version information"
2474 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2476 #: src/misc/configuration.c:1151
2480 #: src/misc/configuration.c:1159
2484 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2488 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2492 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2496 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2500 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2526 msgstr "Azerbaijani"
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2585 msgid "Church Slavic"
2586 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2645 msgid "Gaelic (Scots)"
2646 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2661 msgid "Greek, Modern ()"
2662 msgstr "Greco Moderno"
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2698 msgstr "Interlingue"
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2702 msgstr "Interlingua"
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2706 msgstr "Indonesiano"
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2717 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2718 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2742 msgstr "Kinyarwanda"
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2785 msgid "Letzeburgesch"
2786 msgstr "Letzeburgesch"
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2837 msgid "Ndebele, South"
2838 msgstr "Ndebele del Sud"
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2841 msgid "Ndebele, North"
2842 msgstr "Ndebele del Nord"
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2853 msgid "Norwegian Nynorsk"
2854 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2857 msgid "Norwegian Bokmaal"
2858 msgstr "Norvegese Bokmål"
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2861 msgid "Chichewa; Nyanja"
2862 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2865 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2866 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2877 msgid "Ossetian; Ossetic"
2878 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2905 msgid "Raeto-Romance"
2906 msgstr "Raeto-Romance"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2945 msgid "Northern Sami"
2946 msgstr "Sami del Nord"
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2965 msgid "Sotho, Southern"
2966 msgstr "Sotho del Sud"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3021 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3022 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3096 #: src/misc/iso_lang.c:70
3098 msgstr "Sconosciuto"
3100 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3101 #: modules/misc/freetype.c:104
3105 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3108 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3110 msgstr "Deinterlaccia"
3112 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3116 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3120 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3124 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3128 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3132 #: src/video_output/video_output.c:448
3136 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3140 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3144 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3148 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3149 msgid "1:1 Original"
3150 msgstr "1:1 Dim. originale"
3152 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3156 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3157 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3158 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3159 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3160 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3161 msgid "Caching value in ms"
3162 msgstr "Valore cache in ms"
3164 #: modules/access/cdda.c:44
3166 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3167 "should be set in milliseconds units."
3169 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3170 "Valore in millisecondi."
3172 #: modules/access/cdda.c:48
3173 msgid "Audio CD input"
3174 msgstr "Ingresso CD Audio"
3176 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3177 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3178 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3180 #: modules/access/cdda/access.c:158
3181 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3182 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3184 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3185 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3187 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3192 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3193 msgid "Extended Data"
3194 msgstr "Informazioni dettagliate"
3196 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3200 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3201 msgid "CDDB Disc ID"
3202 msgstr "ID disco CDDB"
3204 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3205 msgid "CDDB Disc Category"
3206 msgstr "Categoria disco CDDB"
3208 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3212 #: modules/access/cdda/access.c:766
3213 msgid "Disc Artist(s)"
3216 #: modules/access/cdda/access.c:787
3217 msgid "Track Artist"
3218 msgstr "Artista traccia"
3220 #: modules/access/cdda/access.c:789
3222 msgstr "Titolo traccia"
3224 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3226 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3231 "all calls (10) 16\n"
3234 "libcdio (80) 128\n"
3235 "libcddb (100) 256\n"
3237 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3242 "all calls (10) 16\n"
3245 "libcdio (80) 128\n"
3246 "libcddb (100) 256\n"
3248 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3250 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3251 "should be set in millisecond units."
3253 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3254 "cdda. Valore in millisecondi."
3256 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3258 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3259 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3260 " %a : The artist (for the album)\n"
3261 " %A : The album information\n"
3263 " %e : The extended data (for a track)\n"
3264 " %I : CDDB disk ID\n"
3266 " %M : The current MRL\n"
3267 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3268 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3269 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3270 " %T : The track number\n"
3271 " %s : Number of seconds in this track \n"
3273 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3276 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3277 "come una data Unix.\n"
3278 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3279 "descrittori sono:\n"
3280 " %a : Artista dell'album\n"
3281 " %A : Informazioni sull'album\n"
3283 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3284 " %I : ID disco CDDB\n"
3286 " %M : MRL attuale\n"
3287 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3288 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3289 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3290 " %T : Numero della traccia\n"
3291 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3293 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3294 " %% : Carattere % \n"
3296 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3298 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3299 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3300 " %M : The current MRL\n"
3301 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3302 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3303 " %T : The track number\n"
3304 " %s : Number of seconds in this track \n"
3307 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3308 "come una data Unix\n"
3309 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3310 "descrittori sono:\n"
3311 " %M : MRL attuale\n"
3312 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3313 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3314 " %T : Numero della traccia\n"
3315 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3316 " %% : Carattere % \n"
3318 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3319 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3320 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3322 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3323 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3324 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3327 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3328 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3329 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3331 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3332 msgid "Caching value in microseconds"
3333 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3336 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3337 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3340 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3341 msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3344 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3345 msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3348 msgid "Do CDDB lookups?"
3349 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3352 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3354 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3357 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3359 msgstr "Server CDDB"
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3362 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3363 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3366 msgid "CDDB server port"
3367 msgstr "Porta server CDDB"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3370 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3371 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3374 msgid "email address reported to CDDB server"
3375 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3378 msgid "Cache CDDB lookups?"
3379 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3382 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3383 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3386 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3387 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3390 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3391 msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3394 msgid "CDDB server timeout"
3395 msgstr "Timeout del server CDDB"
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3398 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3399 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3402 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3403 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3405 #: modules/access/directory.c:77
3406 msgid "Subdirectory behavior"
3407 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3409 #: modules/access/directory.c:79
3411 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3412 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3413 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3414 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3416 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3417 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3418 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3419 "durante la riproduzione.\n"
3420 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3422 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3426 #: modules/access/directory.c:85
3430 #: modules/access/directory.c:86
3434 #: modules/access/directory.c:89
3435 msgid "Standard filesystem directory input"
3436 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3440 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3441 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3443 msgstr "Predefinito"
3445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3446 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3454 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3455 "value should be set in milliseconds units."
3457 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3458 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3461 msgid "Video device name"
3462 msgstr "Periferica video"
3464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3466 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3467 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3470 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3471 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3472 "periferica video predefinita."
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3475 msgid "Audio device name"
3476 msgstr "Periferica audio"
3478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3480 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3484 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3485 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3486 "periferica audio predefinita."
3488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3490 msgstr "Risoluzione"
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3494 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3495 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3496 "device will be used."
3498 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3499 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3500 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3503 msgid "Video input chroma format"
3504 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3508 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3509 "(default), RV24, etc.)"
3511 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3512 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3515 msgid "Device properties"
3516 msgstr "Proprietà della periferica"
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3519 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3521 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3522 "cominciare lo stream."
3524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3529 msgid "DirectShow input"
3530 msgstr "Ingresso DirectShow"
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3533 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3534 msgid "Refresh list"
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3538 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3543 msgid "DirectShow demuxer"
3544 msgstr "Demuxer DirectShow"
3546 #: modules/access/dvb/access.c:76
3548 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3549 "should be set in millisecond units."
3551 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3552 "Valore in millisecondi."
3554 #: modules/access/dvb/access.c:79
3555 msgid "Program to decode"
3556 msgstr "Programma da decodificare"
3558 #: modules/access/dvb/access.c:80
3559 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3560 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3562 #: modules/access/dvb/access.c:82
3563 msgid "Adapter card to tune"
3564 msgstr "Scheda da configurare"
3566 #: modules/access/dvb/access.c:83
3568 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3571 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3574 #: modules/access/dvb/access.c:85
3575 msgid "Device number to use on adapter"
3576 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3578 #: modules/access/dvb/access.c:88
3579 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3580 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3582 #: modules/access/dvb/access.c:89
3583 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3584 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3586 #: modules/access/dvb/access.c:91
3587 msgid "Inversion mode"
3588 msgstr "Modo di inversione"
3590 #: modules/access/dvb/access.c:92
3591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3592 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3594 #: modules/access/dvb/access.c:94
3595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3596 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3598 #: modules/access/dvb/access.c:95
3599 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3600 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3602 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3603 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3604 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3606 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3607 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3608 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3610 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3611 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3612 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3614 #: modules/access/dvb/access.c:107
3616 msgstr "Modalità budget"
3618 #: modules/access/dvb/access.c:108
3620 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3621 "mode is compatible with the ts2 demux."
3623 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3624 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3626 #: modules/access/dvb/access.c:110
3627 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3628 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3630 #: modules/access/dvb/access.c:111
3631 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3632 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:113
3636 msgstr "Voltaggio LNB"
3638 #: modules/access/dvb/access.c:114
3639 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3640 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:116
3644 msgstr "tono a 22 kHz"
3646 #: modules/access/dvb/access.c:117
3647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3648 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:119
3651 msgid "Transponder FEC"
3652 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:120
3655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3656 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3658 #: modules/access/dvb/access.c:122
3659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3660 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:126
3663 msgid "Modulation type"
3664 msgstr "Tipo di modulazione"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:127
3667 msgid "Modulation type for front-end device."
3668 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3670 #: modules/access/dvb/access.c:130
3671 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3672 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3674 #: modules/access/dvb/access.c:133
3675 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3676 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3678 #: modules/access/dvb/access.c:136
3679 msgid "Terrestrial bandwidth"
3680 msgstr "Banda passante terrestre"
3682 #: modules/access/dvb/access.c:137
3683 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3684 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3686 #: modules/access/dvb/access.c:139
3687 msgid "Terrestrial guard interval"
3688 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:142
3691 msgid "Terrestrial transmission mode"
3692 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:145
3695 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3696 msgstr "Gerarchia terrestre"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:149
3702 #: modules/access/dvb/access.c:150
3703 msgid "DVB input with v4l2 support"
3704 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3706 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3707 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3708 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3710 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3712 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3713 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3714 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3715 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3716 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3717 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3718 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3719 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3720 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3721 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3722 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3723 "The default method is: key."
3725 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3726 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3727 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3728 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3729 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3730 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3731 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3732 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3733 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3734 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3735 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3736 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3738 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3742 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3752 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3756 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3757 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3758 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3760 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3761 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3762 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3764 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3765 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3766 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3768 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3772 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3776 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3780 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3784 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3785 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3786 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3788 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3789 msgid "DVD input with menus support"
3790 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3792 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3793 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3794 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3796 #: modules/access/file.c:80
3798 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3799 "should be set in millisecond units."
3801 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3802 "Valore in millisecondi."
3804 #: modules/access/file.c:82
3805 msgid "Concatenate with additional files"
3806 msgstr "Concatena con file addizionali"
3808 #: modules/access/file.c:84
3810 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3811 "Specify a comma-separated list of files."
3813 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3814 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3816 #: modules/access/file.c:88
3817 msgid "Standard filesystem file input"
3818 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3820 #: modules/access/ftp.c:42
3822 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3823 "should be set in millisecond units."
3825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3826 "Valore in millisecondi."
3828 #: modules/access/ftp.c:44
3829 msgid "FTP user name"
3830 msgstr "User name FTP"
3832 #: modules/access/ftp.c:45
3833 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3834 msgstr "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3836 #: modules/access/ftp.c:47
3837 msgid "FTP password"
3838 msgstr "Password FTP"
3840 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3841 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3842 msgstr "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3844 #: modules/access/ftp.c:50
3846 msgstr "Account FTP"
3848 #: modules/access/ftp.c:51
3849 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3850 msgstr "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3852 #: modules/access/ftp.c:55
3854 msgstr "Ingresso FTP"
3856 #: modules/access/http.c:42
3860 #: modules/access/http.c:44
3862 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3863 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3866 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3867 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3868 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3870 #: modules/access/http.c:50
3872 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3873 "should be set in millisecond units."
3875 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3876 "Valore in millisecondi."
3878 #: modules/access/http.c:53
3879 msgid "HTTP user name"
3880 msgstr "User name HTTP"
3882 #: modules/access/http.c:54
3884 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3885 "(Basic authentication only)."
3887 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3888 "(solo autentificazione Basic)."
3890 #: modules/access/http.c:57
3891 msgid "HTTP password"
3892 msgstr "Password HTTP"
3894 #: modules/access/http.c:61
3895 msgid "HTTP user agent"
3896 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3898 #: modules/access/http.c:62
3899 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3900 msgstr "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3902 #: modules/access/http.c:66
3904 msgstr "Ingresso HTTP"
3906 #: modules/access/mms/mms.c:59
3908 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3909 "should be set in millisecond units."
3911 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3912 "Valore in millisecondi."
3914 #: modules/access/mms/mms.c:62
3915 msgid "Force selection of all streams"
3916 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3918 #: modules/access/mms/mms.c:64
3919 msgid "Select maximum bitrate stream"
3920 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3922 #: modules/access/mms/mms.c:66
3923 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3924 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3926 #: modules/access/mms/mms.c:69
3927 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3928 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3930 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3934 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3935 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3936 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3938 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3939 msgid "Demux number"
3940 msgstr "Numero demux"
3942 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3943 msgid "Tuner number"
3944 msgstr "Numero tuner"
3946 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3947 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3948 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3950 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3951 msgid "Satellite default transponder polarization"
3952 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3954 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3955 msgid "Satellite default transponder FEC"
3956 msgstr "FEC predefinito transponder"
3958 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3959 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3960 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3963 msgid "Use diseqc with antenna"
3964 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3967 msgid "Satellite input"
3968 msgstr "Ingresso satellite"
3970 #: modules/access/slp.c:60
3971 msgid "SLP attribute identifiers"
3972 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3974 #: modules/access/slp.c:62
3976 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3977 "a playlist title or empty to use all attributes."
3979 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3980 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3982 #: modules/access/slp.c:65
3983 msgid "SLP scopes list"
3984 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3986 #: modules/access/slp.c:67
3988 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3989 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3991 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3992 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3994 #: modules/access/slp.c:70
3995 msgid "SLP naming authority"
3996 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3998 #: modules/access/slp.c:72
4000 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4001 "the empty string for the default of IANA."
4003 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4004 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4006 #: modules/access/slp.c:75
4007 msgid "SLP LDAP filter"
4008 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4010 #: modules/access/slp.c:77
4012 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4013 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4015 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4016 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4018 #: modules/access/slp.c:80
4019 msgid "Language requested in SLP requests"
4020 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4022 #: modules/access/slp.c:82
4024 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4025 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4027 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4028 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4031 #: modules/access/slp.c:86
4033 msgstr "Ingresso SLP"
4035 #: modules/access/tcp.c:39
4037 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4040 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4041 "Valore in millisecondi."
4043 #: modules/access/tcp.c:46
4045 msgstr "Ingresso TCP"
4047 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4049 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4050 "should be set in millisecond units."
4052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4053 "Valore in millisecondi."
4055 #: modules/access/udp.c:50
4056 msgid "UDP/RTP input"
4057 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4059 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4061 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4062 "should be set in millisecond units."
4064 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4065 "Valore in millisecondi."
4067 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4069 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4070 "anything, no video device will be used."
4072 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4073 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4075 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4077 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4078 "anything, no audio device will be used."
4080 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4081 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4083 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4085 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4086 "(default), RV24, etc.)"
4088 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4089 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4091 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4093 msgstr "Video4Linux"
4095 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4096 msgid "Video4Linux input"
4097 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4100 msgid "Video4Linux demuxer"
4101 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4103 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4105 msgstr "Ingresso VCD"
4107 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4108 msgid "The above message had unknown log level"
4109 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4111 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4112 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4114 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4118 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4119 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4120 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4124 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4126 msgstr "Formato VCD"
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4130 msgstr "Applicazione"
4132 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4134 msgstr "Preparatore"
4136 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4140 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4144 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4169 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4173 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4178 msgid "First Entry Point"
4179 msgstr "Primo punto d'accesso"
4181 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4182 msgid "Last Entry Point"
4183 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4185 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4192 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4197 "all calls (10) 16\n"
4200 "libcdio (80) 128\n"
4201 "seek-set (100) 256\n"
4202 "seek-cur (200) 512\n"
4203 "still (400) 1024\n"
4204 "vcdinfo (800) 2048\n"
4206 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4211 "all calls (10) 16\n"
4214 "libcdio (80) 128\n"
4215 "seek-set (100) 256\n"
4216 "seek-cur (200) 512\n"
4217 "still (400) 1024\n"
4218 "vcdinfo (800) 2048\n"
4220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4222 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4223 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4224 " %A : The album information\n"
4225 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4226 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4227 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4228 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4230 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4231 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4232 " %P : The publisher ID\n"
4233 " %p : The preparer I\n"
4234 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4235 " %T : The track number\n"
4236 " %V : The volume set I\n"
4237 " %v : The volume I\n"
4238 " A number between 1 and the volume count.\n"
4241 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4243 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4244 "descrittori sono:\n"
4245 " %A : Informazioni sull'album\n"
4246 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4247 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4248 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4249 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4250 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4251 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4252 " %P : ID editore\n"
4253 " %p : I preparatore\n"
4254 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4255 " %T : Numero della traccia\n"
4256 " %V : I del volume set\n"
4257 " %v : I del volume\n"
4258 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4259 " %% : Carattere % \n"
4261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4263 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4266 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4267 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4270 msgid "Use playback control?"
4271 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4275 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4278 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4279 "eseguire traccia per traccia."
4281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4282 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4283 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4287 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4289 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4290 msgid "Dummy stream output"
4291 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4293 #: modules/access_output/file.c:62
4294 msgid "Append to file"
4295 msgstr "Aggiungi al file"
4297 #: modules/access_output/file.c:63
4298 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4299 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4301 #: modules/access_output/file.c:67
4302 msgid "File stream output"
4303 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4305 #: modules/access_output/http.c:46
4309 #: modules/access_output/http.c:47
4310 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4312 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4315 #: modules/access_output/http.c:49
4319 #: modules/access_output/http.c:50
4320 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4322 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4325 #: modules/access_output/http.c:55
4326 msgid "HTTP stream output"
4327 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4329 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4330 msgid "Caching value (ms)"
4331 msgstr "Valore cache (ms)"
4333 #: modules/access_output/udp.c:68
4334 msgid "Time To Live"
4335 msgstr "Time To Live"
4337 #: modules/access_output/udp.c:69
4338 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4339 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4341 #: modules/access_output/udp.c:72
4342 msgid "Group packets"
4343 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4345 #: modules/access_output/udp.c:73
4347 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4348 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4349 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4351 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4352 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4353 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4355 #: modules/access_output/udp.c:78
4356 msgid "Late delay (ms)"
4357 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4359 #: modules/access_output/udp.c:79
4361 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4362 "a packet is allowed to be late."
4364 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4365 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4367 #: modules/access_output/udp.c:82
4369 msgstr "Scrittura diretta"
4371 #: modules/access_output/udp.c:83
4373 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4374 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4375 "order to improve streaming)."
4377 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4378 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4379 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4381 #: modules/access_output/udp.c:89
4382 msgid "UDP stream output"
4383 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4388 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4391 "It works with any source format from mono to 5.1."
4393 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4394 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4395 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4396 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4397 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4400 msgid "Characteristic dimension"
4401 msgstr "Dimensione caratteristica"
4403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4405 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4406 "left speaker and listener in meters."
4408 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4409 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4412 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4413 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4416 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4417 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4420 msgid "A/52 dynamic range compression"
4421 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4426 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4427 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4428 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4429 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4431 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4432 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4433 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4434 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4438 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4441 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4442 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4445 msgid "DTS dynamic range compression"
4446 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4450 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4453 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4454 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4456 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4457 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4458 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4460 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4461 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4462 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4464 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4465 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4466 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4468 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4469 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4470 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4472 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4473 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4474 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4476 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4477 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4478 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4481 msgid "MPEG audio decoder"
4482 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4484 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4485 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4486 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4488 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4489 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4490 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4493 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4494 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4496 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4497 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4498 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4500 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4501 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4502 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4504 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4505 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4506 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4508 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4509 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4510 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4512 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4513 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4514 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4517 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4518 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4520 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4521 msgid "audio filter for trivial resampling"
4522 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4524 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4525 msgid "audio filter for ugly resampling"
4526 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4528 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4529 msgid "Float32 audio mixer"
4530 msgstr "Mixer audio float32"
4532 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4533 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4534 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4536 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4537 msgid "Trivial audio mixer"
4538 msgstr "Semplice mixer audio"
4540 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4542 msgstr "predefinito"
4544 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4545 msgid "ALSA audio output"
4546 msgstr "Uscita audio ALSA"
4548 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4549 msgid "ALSA Device Name"
4550 msgstr "Periferica ALSA"
4552 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4553 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4554 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4555 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4557 msgid "Audio Device"
4558 msgstr "Periferica Audio"
4560 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4561 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4562 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4566 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4567 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4568 msgid "2 Front 2 Rear"
4569 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4571 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4572 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4576 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4577 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4578 msgid "A/52 over S/PDIF"
4579 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4581 #: modules/audio_output/arts.c:66
4582 msgid "aRts audio output"
4583 msgstr "Uscita audio aRts"
4585 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4587 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4588 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4591 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4592 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4595 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4596 msgid "CoreAudio output"
4597 msgstr "Uscita CoreAudio"
4599 #: modules/audio_output/directx.c:209
4600 msgid "DirectX audio output"
4601 msgstr "Uscita audio DirectX"
4603 #: modules/audio_output/directx.c:415
4604 msgid "3 Front 2 Rear"
4605 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4607 #: modules/audio_output/esd.c:66
4608 msgid "EsounD audio output"
4609 msgstr "Uscita audio EsounD"
4611 #: modules/audio_output/file.c:80
4612 msgid "Output format"
4613 msgstr "Formato uscita"
4615 #: modules/audio_output/file.c:81
4617 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4618 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4620 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4621 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4623 #: modules/audio_output/file.c:84
4624 msgid "Output channels number"
4625 msgstr "Numero di canali in uscita"
4627 #: modules/audio_output/file.c:85
4629 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4630 "restrict the number of channels here."
4632 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4633 "però possibile ridurne il numero qui."
4635 #: modules/audio_output/file.c:88
4636 msgid "Add wave header"
4637 msgstr "Aggiungere header wave"
4639 #: modules/audio_output/file.c:89
4640 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4642 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4643 "intestazione WAV al file."
4645 #: modules/audio_output/file.c:106
4647 msgstr "File in uscita"
4649 #: modules/audio_output/file.c:107
4650 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4651 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4653 #: modules/audio_output/file.c:110
4654 msgid "File audio output"
4655 msgstr "Uscita audio su file"
4657 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4658 msgid "HD1000 audio output"
4659 msgstr "Uscita audio HD1000"
4661 #: modules/audio_output/oss.c:101
4662 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4663 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4665 #: modules/audio_output/oss.c:103
4667 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4668 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4669 "drivers, then you need to enable this option."
4671 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4672 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4673 "gli effetti di questo bug."
4675 #: modules/audio_output/oss.c:108
4676 msgid "Linux OSS audio output"
4677 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4679 #: modules/audio_output/oss.c:111
4680 msgid "OSS DSP device"
4681 msgstr "Periferica DSP OSS"
4683 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4685 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4687 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4688 msgid "Win32 waveOut extension output"
4689 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4691 #: modules/codec/a52.c:90
4693 msgstr "Interprete A/52"
4695 #: modules/codec/a52.c:95
4696 msgid "A/52 audio packetizer"
4697 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4699 #: modules/codec/adpcm.c:41
4700 msgid "ADPCM audio decoder"
4701 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4703 #: modules/codec/araw.c:41
4704 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4705 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4707 #: modules/codec/araw.c:47
4708 msgid "Raw audio encoder"
4709 msgstr "Codifica audio Raw"
4711 #: modules/codec/cinepak.c:38
4712 msgid "Cinepak video decoder"
4713 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4715 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4716 msgid "CMML annotations decoder"
4717 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4719 #: modules/codec/dts.c:91
4721 msgstr "Interprete DTS"
4723 #: modules/codec/dts.c:96
4724 msgid "DTS audio packetizer"
4725 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4727 #: modules/codec/dv.c:48
4728 msgid "DV video decoder"
4729 msgstr "Decodifica video DV"
4731 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4732 msgid "DVB subtitles decoder"
4733 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4735 #: modules/codec/faad.c:38
4736 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4737 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4752 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4753 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4756 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4757 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4760 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4761 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4764 msgid "ffmpeg demuxer"
4765 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4768 msgid "Direct rendering"
4769 msgstr "Rendering diretto"
4771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4772 msgid "Error resilience"
4773 msgstr "Correzione d'errore"
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4777 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4778 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4779 "can produce a lot of errors.\n"
4780 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4782 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4783 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4784 "opzione produce molti errori.\n"
4785 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4788 msgid "Workaround bugs"
4789 msgstr "Risoluzione bug"
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4793 "Try to fix some bugs\n"
4796 "4 xvid interlaced\n"
4802 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4804 "2 vecchio msmpeg4\n"
4805 "4 xvid interlacciato\n"
4806 "8 ump416 assenza di padding\n"
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4816 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4817 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4820 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4821 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4822 "immagini distorte."
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4825 msgid "Post processing quality"
4826 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4830 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4831 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4834 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4835 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4836 "immagini più gradevoli."
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4840 msgstr "Maschera di debug"
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4843 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4844 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4847 msgid "Visualize motion vectors"
4848 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
4850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4852 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4853 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4854 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4855 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4857 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
4858 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
4859 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
4860 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4863 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4864 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4867 msgid "Ratio of key frames"
4868 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4872 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4875 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4879 msgid "Ratio of B frames"
4880 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4884 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4887 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4888 "immagini di riferimento."
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4891 msgid "Video bitrate tolerance"
4892 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4895 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4896 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4899 msgid "Enable interlaced encoding"
4900 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4903 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4904 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4907 msgid "Enable pre motion estimation"
4908 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4911 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4912 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4915 msgid "Enable strict rate control"
4916 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4919 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4920 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4923 msgid "Rate control buffer size"
4924 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4927 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4928 msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4931 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4932 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4935 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4936 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4939 msgid "I quantization factor"
4940 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4944 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4945 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4947 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4948 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4952 msgid "Noise reduction"
4953 msgstr "Riduzione del rumore"
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4957 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4958 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4960 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4961 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4965 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4966 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4970 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4971 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4972 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4974 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
4975 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
4976 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4979 msgid "Quality level"
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4984 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4985 "(this can slow down the encoding very much)."
4987 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
4988 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4992 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4993 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4994 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4995 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4997 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
4998 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
4999 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5000 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5001 "lavoro dell'encoder."
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5004 msgid "Minimum video quantizer scale"
5005 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5008 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5009 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5012 msgid "Maximum video quantizer scale"
5013 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5016 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5017 msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5020 msgid "Enable trellis quantization"
5021 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5025 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5028 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5029 "coefficienti dei blocchi)."
5031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5032 msgid "Post processing"
5033 msgstr "Post-trattamento"
5035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5041 msgstr "6 (massimo)"
5043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5044 msgid "C post processing"
5045 msgstr "Post-trattamento C"
5047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5048 msgid "MMX post processing"
5049 msgstr "Post-trattamento MMX"
5051 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5052 msgid "MMX EXT post processing"
5053 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5055 #: modules/codec/flac.c:145
5056 msgid "Flac audio decoder"
5057 msgstr "Decodifica audio flac"
5059 #: modules/codec/flac.c:150
5060 msgid "Flac audio packetizer"
5061 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5063 #: modules/codec/flac.c:155
5064 msgid "Flac audio encoder"
5065 msgstr "Codifica audio flac"
5067 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5069 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5071 #: modules/codec/lpcm.c:80
5072 msgid "Linear PCM audio decoder"
5073 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5075 #: modules/codec/lpcm.c:85
5076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5077 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5079 #: modules/codec/mash.cpp:65
5080 msgid "Video decoder using openmash"
5081 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5084 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5085 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5089 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5091 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5092 msgid "CVD subtitle decoder"
5093 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5095 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5096 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5097 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5099 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5101 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5103 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5105 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5107 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5109 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5112 "packet assembly info 4\n"
5114 "image transformations 16\n"
5115 "rendering information 32\n"
5116 "extract subtitles 64\n"
5119 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5120 "chiamate esterne 1\n"
5121 "tutte le chiamate 2\n"
5122 "informazione pacchetti 4\n"
5123 "immagini bitmap 8\n"
5124 "trasformazioni 16\n"
5125 "info rendering 32\n"
5126 "estrazione sottotitoli 64\n"
5127 "informazioni varie 128\n"
5129 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5130 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5131 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5135 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5136 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5137 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5138 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5139 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5140 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5141 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5142 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5143 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5144 "4:3 and 16:9 respectively."
5146 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5147 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5148 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5149 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5150 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5152 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5153 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5154 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5156 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5158 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5159 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5160 "until the next subtitle."
5162 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5163 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5164 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5166 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5167 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5168 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5170 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5172 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5173 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5174 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5176 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5177 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5179 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5180 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5181 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5183 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5185 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5186 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5187 "where the position specified in the subtitle."
5189 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5190 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5192 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5195 msgstr "Errore: %s\n"
5197 #: modules/codec/quicktime.c:59
5198 msgid "QuickTime library decoder"
5199 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5201 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5202 msgid "Pseudo raw video decoder"
5203 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5205 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5206 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5207 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5209 #: modules/codec/speex.c:101
5210 msgid "Speex audio decoder"
5211 msgstr "Decodifica audio Speex"
5213 #: modules/codec/speex.c:106
5214 msgid "Speex audio packetizer"
5215 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5217 #: modules/codec/speex.c:111
5218 msgid "Speex audio encoder"
5219 msgstr "Codifica audio Speex"
5221 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5222 msgid "Speex comment"
5223 msgstr "Commento Speex"
5225 #: modules/codec/speex.c:468
5229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5230 msgid "DVD subtitles decoder"
5231 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5234 msgid "DVD subtitles packetizer"
5235 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5237 #: modules/codec/subsdec.c:95
5238 msgid "Subtitles text encoding"
5239 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5241 #: modules/codec/subsdec.c:96
5242 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5243 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5245 #: modules/codec/subsdec.c:97
5246 msgid "Subtitles justification"
5247 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5249 #: modules/codec/subsdec.c:98
5250 msgid "Set the justification of subtitles"
5251 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5253 #: modules/codec/subsdec.c:101
5254 msgid "text subtitles decoder"
5255 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5257 #: modules/codec/tarkin.c:75
5258 msgid "Tarkin decoder module"
5259 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5261 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5262 msgid "Encoding quality"
5263 msgstr "Qualità di codifica"
5265 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5267 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5268 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5270 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5271 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5273 #: modules/codec/theora.c:90
5274 msgid "Theora video decoder"
5275 msgstr "Decodifica video Theora"
5277 #: modules/codec/theora.c:96
5278 msgid "Theora video packetizer"
5279 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5281 #: modules/codec/theora.c:102
5282 msgid "Theora video encoder"
5283 msgstr "Codifica video Theora"
5285 #: modules/codec/theora.c:368
5286 msgid "Theora comment"
5287 msgstr "Commento Theora"
5289 #: modules/codec/vorbis.c:130
5290 msgid "Maximum encoding bitrate"
5291 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5293 #: modules/codec/vorbis.c:132
5295 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5298 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5299 "applicazioni di trasmissione."
5301 #: modules/codec/vorbis.c:134
5302 msgid "Minimum encoding bitrate"
5303 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5305 #: modules/codec/vorbis.c:136
5307 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5308 "fixed-size channel."
5310 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5311 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5313 #: modules/codec/vorbis.c:141
5314 msgid "Vorbis audio decoder"
5315 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5317 #: modules/codec/vorbis.c:150
5318 msgid "Vorbis audio packetizer"
5319 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5321 #: modules/codec/vorbis.c:157
5322 msgid "Vorbis audio encoder"
5323 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5325 #: modules/codec/vorbis.c:498
5326 msgid "Vorbis comment"
5327 msgstr "Commento Vorbis"
5329 #: modules/codec/x264.c:46
5333 #: modules/codec/x264.c:46
5337 #: modules/codec/x264.c:46
5341 #: modules/codec/x264.c:50
5342 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5343 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5345 #: modules/codec/xvid.c:45
5346 msgid "Xvid video decoder"
5347 msgstr "Decodifica video Xvid"
5349 #: modules/control/corba/corba.c:614
5350 msgid "Corba control module"
5351 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5353 #: modules/control/gestures.c:77
5354 msgid "Motion threshold (10-100)"
5355 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5357 #: modules/control/gestures.c:79
5358 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5359 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5361 #: modules/control/gestures.c:82
5362 msgid "Trigger button"
5363 msgstr "Pulsante del mouse"
5365 #: modules/control/gestures.c:84
5366 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5367 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5369 #: modules/control/gestures.c:87
5373 #: modules/control/gestures.c:94
5374 msgid "Mouse gestures control interface"
5375 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5377 #: modules/control/hotkeys.c:72
5378 msgid "Playlist bookmark 1"
5379 msgstr "Elemento preferito 1"
5381 #: modules/control/hotkeys.c:73
5382 msgid "Playlist bookmark 2"
5383 msgstr "Elemento preferito 2"
5385 #: modules/control/hotkeys.c:74
5386 msgid "Playlist bookmark 3"
5387 msgstr "Elemento preferito 3"
5389 #: modules/control/hotkeys.c:75
5390 msgid "Playlist bookmark 4"
5391 msgstr "Elemento preferito 4"
5393 #: modules/control/hotkeys.c:76
5394 msgid "Playlist bookmark 5"
5395 msgstr "Elemento preferito 5"
5397 #: modules/control/hotkeys.c:77
5398 msgid "Playlist bookmark 6"
5399 msgstr "Elemento preferito 6"
5401 #: modules/control/hotkeys.c:78
5402 msgid "Playlist bookmark 7"
5403 msgstr "Elemento preferito 7"
5405 #: modules/control/hotkeys.c:79
5406 msgid "Playlist bookmark 8"
5407 msgstr "Elemento preferito 8"
5409 #: modules/control/hotkeys.c:80
5410 msgid "Playlist bookmark 9"
5411 msgstr "Elemento preferito 9"
5413 #: modules/control/hotkeys.c:81
5414 msgid "Playlist bookmark 10"
5415 msgstr "Elemento preferito 10"
5417 #: modules/control/hotkeys.c:83
5418 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5419 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5421 #: modules/control/hotkeys.c:86
5422 msgid "Hotkeys management interface"
5423 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5425 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5426 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5434 #: modules/visualization/xosd.c:237
5439 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5442 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5443 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5453 #: modules/control/hotkeys.c:335
5454 msgid "Jump -10 seconds"
5455 msgstr "Salta -10 secondi"
5457 #: modules/control/hotkeys.c:341
5458 msgid "Jump +10 seconds"
5459 msgstr "Salta +10 secondi"
5461 #: modules/control/hotkeys.c:347
5462 msgid "Jump -1 minute"
5463 msgstr "Salta -1 minuto"
5465 #: modules/control/hotkeys.c:353
5466 msgid "Jump +1 minute"
5467 msgstr "Salta +1 minuto"
5469 #: modules/control/hotkeys.c:359
5470 msgid "Jump -5 minutes"
5471 msgstr "Salta -5 minuti"
5473 #: modules/control/hotkeys.c:365
5474 msgid "Jump +5 minutes"
5475 msgstr "Salta +5 minuti"
5477 #: modules/control/http.c:70
5478 msgid "Host address"
5479 msgstr "Indirizzo host"
5481 #: modules/control/http.c:72
5482 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5483 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5485 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5486 msgid "Source directory"
5487 msgstr "Directory sorgente"
5489 #: modules/control/http.c:77
5490 msgid "HTTP remote control interface"
5491 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5493 #: modules/control/joystick.c:138
5494 msgid "Motion threshold"
5495 msgstr "Soglia di movimento"
5497 #: modules/control/joystick.c:140
5499 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5501 msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5503 #: modules/control/joystick.c:143
5504 msgid "Joystick device"
5505 msgstr "Periferica joystick"
5507 #: modules/control/joystick.c:145
5508 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5509 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5511 #: modules/control/joystick.c:147
5512 msgid "Repeat time (ms)"
5513 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5515 #: modules/control/joystick.c:149
5517 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5519 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5521 #: modules/control/joystick.c:152
5522 msgid "Wait time (ms)"
5523 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5525 #: modules/control/joystick.c:154
5526 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5527 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5529 #: modules/control/joystick.c:156
5530 msgid "Max seek interval (seconds)"
5531 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5533 #: modules/control/joystick.c:158
5534 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5535 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5537 #: modules/control/joystick.c:160
5538 msgid "Action mapping"
5539 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5541 #: modules/control/joystick.c:161
5542 msgid "Allows you to remap the actions."
5543 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5545 #: modules/control/joystick.c:176
5546 msgid "Joystick control interface"
5547 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5549 #: modules/control/lirc.c:63
5550 msgid "Infrared remote control interface"
5551 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5553 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5558 #: modules/control/lirc.c:219
5563 #: modules/control/lirc.c:369
5565 msgid "Audio track: %s"
5566 msgstr "Traccia audio: %s"
5568 #: modules/control/lirc.c:404
5570 msgid "Subtitle track: %s"
5571 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5573 #: modules/control/ntservice.c:39
5574 msgid "Install Windows Service"
5575 msgstr "Installazione Windows Service"
5577 #: modules/control/ntservice.c:41
5578 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5579 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5581 #: modules/control/ntservice.c:42
5582 msgid "Uninstall Windows Service"
5583 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5585 #: modules/control/ntservice.c:44
5586 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5587 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5589 #: modules/control/ntservice.c:45
5590 msgid "Display name of the Service"
5591 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5593 #: modules/control/ntservice.c:47
5594 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5595 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5597 #: modules/control/ntservice.c:50
5599 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5600 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5601 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5602 "are: logger, sap, rc, http)"
5604 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5605 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5606 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5607 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5609 #: modules/control/ntservice.c:56
5610 msgid "Windows Service interface"
5611 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5613 #: modules/control/rc.c:77
5614 msgid "Show stream position"
5615 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5617 #: modules/control/rc.c:78
5618 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5619 msgstr "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5621 #: modules/control/rc.c:80
5625 #: modules/control/rc.c:81
5626 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5627 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5629 #: modules/control/rc.c:84
5630 msgid "Remote control interface"
5631 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5633 #: modules/control/rc.c:116
5635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5636 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5638 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5640 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5641 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5643 #: modules/control/rc.c:419
5645 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5646 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5648 #: modules/control/rc.c:424
5651 msgstr "Ingresso assente\n"
5653 #: modules/control/rc.c:453
5655 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5656 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5658 #: modules/control/rc.c:455
5660 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5661 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5663 #: modules/control/rc.c:456
5665 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5666 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5668 #: modules/control/rc.c:457
5670 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5671 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
5673 #: modules/control/rc.c:458
5675 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5676 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5678 #: modules/control/rc.c:459
5680 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5681 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
5683 #: modules/control/rc.c:460
5685 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5686 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
5688 #: modules/control/rc.c:461
5690 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5691 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5693 #: modules/control/rc.c:462
5695 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5696 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5698 #: modules/control/rc.c:463
5700 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5701 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5703 #: modules/control/rc.c:464
5705 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5706 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5708 #: modules/control/rc.c:465
5710 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5711 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5713 #: modules/control/rc.c:466
5715 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5716 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5718 #: modules/control/rc.c:468
5720 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5721 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5723 #: modules/control/rc.c:469
5725 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5726 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
5728 #: modules/control/rc.c:470
5730 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5731 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5733 #: modules/control/rc.c:471
5735 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5736 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
5738 #: modules/control/rc.c:473
5740 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5741 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5743 #: modules/control/rc.c:474
5745 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5746 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
5748 #: modules/control/rc.c:475
5750 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5751 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5753 #: modules/control/rc.c:476
5755 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5756 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
5758 #: modules/control/rc.c:477
5760 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5761 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5763 #: modules/control/rc.c:479
5765 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5768 #: modules/control/rc.c:480
5770 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5771 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5773 #: modules/control/rc.c:482
5775 msgid "+----[ end of help ]\n"
5776 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5778 #: modules/control/rc.c:488
5780 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5781 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5783 #: modules/control/rc.c:564
5785 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5786 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5788 #: modules/control/rc.c:601
5790 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5791 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5793 #: modules/control/rc.c:655
5795 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5796 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5798 #: modules/control/rc.c:670
5800 msgid "| no entries\n"
5801 msgstr "| nessun elemento\n"
5803 #: modules/control/rc.c:678
5805 msgid "unknown command!\n"
5806 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5808 #: modules/control/rc.c:723
5810 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5811 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5813 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5815 msgid "Volume is %d\n"
5816 msgstr "Il volume è %d\n"
5818 #: modules/control/rc.c:831
5820 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5821 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5823 #: modules/control/telnet.c:96
5824 msgid "Telnet Interface port"
5825 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5827 #: modules/control/telnet.c:97
5828 msgid "Default to 4212"
5829 msgstr "Predefinito: 4212"
5831 #: modules/control/telnet.c:98
5832 msgid "Telnet Interface password"
5833 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5835 #: modules/control/telnet.c:99
5836 msgid "Default to admin"
5837 msgstr "Predefinito: admin"
5839 #: modules/control/telnet.c:105
5840 msgid "Telnet remote control interface"
5841 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5843 #: modules/control/telnet.c:157
5844 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5845 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5847 #: modules/control/telnet.c:168
5849 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5850 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5852 #: modules/demux/a52.c:42
5853 msgid "Raw A/52 demuxer"
5854 msgstr "Demuxer A/52"
5856 #: modules/demux/aac.c:39
5858 msgstr "Demuxer AAC"
5860 #: modules/demux/aiff.c:43
5861 msgid "AIFF demuxer"
5862 msgstr "Demuxer AIFF"
5864 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5866 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5868 #: modules/demux/au.c:44
5872 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5873 msgid "Force interleaved method"
5874 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5876 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5877 msgid "Force index creation"
5878 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5880 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5881 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5882 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5884 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5886 msgstr "Demuxer AVI"
5888 #: modules/demux/demux2.c:41
5889 msgid "Demux2 adaptation layer"
5890 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5892 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5893 msgid "Filename of dump"
5894 msgstr "File di dump"
5896 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5897 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5898 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5900 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5901 msgid "Filedump demuxer"
5902 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5904 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5905 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5906 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5908 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5910 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5911 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5912 "using an old version, select this option."
5914 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5915 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5916 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5917 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5919 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5921 msgstr "PSI difettosi"
5923 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5925 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5926 "counters, select this option."
5928 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5929 "continuità, selezionare questa opzione."
5931 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5933 msgstr "MRL in uscita"
5935 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5936 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5937 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5939 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5940 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5941 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5943 #: modules/demux/dts.c:38
5944 msgid "Raw DTS demuxer"
5945 msgstr "Demuxer DTS"
5947 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5948 msgid "caching value in ms"
5949 msgstr "valore cache in ms"
5951 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5953 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5954 "value should be set in millisecond units."
5956 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5957 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5959 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5960 msgid "DVDnav Input"
5961 msgstr "Ingresso DVDnav"
5963 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5964 msgid "DVDnav Input (demux)"
5965 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5967 #: modules/demux/flac.c:38
5968 msgid "FLAC demuxer"
5969 msgstr "Demuxer FLAC"
5971 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5973 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5974 "should be set in millisecond units."
5976 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5977 "Valore in millisecondi."
5979 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5980 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5981 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5983 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5984 msgid "RTSP/RTP describe"
5985 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5987 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5988 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5989 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
5991 #: modules/demux/m3u.c:63
5992 msgid "Playlist metademux"
5993 msgstr "Meta-demux playlist"
5995 #: modules/demux/mkv.cpp:91
5996 msgid "Matroska stream demuxer"
5997 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5999 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6000 msgid "Seek based on percent not time"
6001 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6003 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6004 msgid "Segment filename"
6005 msgstr "Nome file segmento"
6007 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6008 msgid "Muxing application"
6009 msgstr "Applicazione Muxing"
6011 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6012 msgid "Writing application"
6013 msgstr "Applicazione scrittura"
6015 #: modules/demux/mod.c:48
6016 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6017 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6019 #: modules/demux/mod.c:53
6023 #: modules/demux/mod.c:54
6024 msgid "Reverb level (0-100)"
6025 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6027 #: modules/demux/mod.c:54
6028 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6029 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6031 #: modules/demux/mod.c:55
6032 msgid "Reverb delay (ms)"
6033 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6035 #: modules/demux/mod.c:55
6036 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6037 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6039 #: modules/demux/mod.c:57
6043 #: modules/demux/mod.c:58
6044 msgid "Mega bass level (0-100)"
6045 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6047 #: modules/demux/mod.c:58
6048 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6049 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6051 #: modules/demux/mod.c:59
6052 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6053 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6055 #: modules/demux/mod.c:59
6056 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6057 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6059 #: modules/demux/mod.c:61
6063 #: modules/demux/mod.c:62
6064 msgid "Surround level (0-100)"
6065 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6067 #: modules/demux/mod.c:62
6068 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6069 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6071 #: modules/demux/mod.c:63
6072 msgid "Surround delay (ms)"
6073 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6075 #: modules/demux/mod.c:63
6076 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6077 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6080 msgid "MP4 stream demuxer"
6081 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6083 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6084 msgid "H264 video demuxer"
6085 msgstr "Demuxer video H264"
6087 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6088 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6089 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6091 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6092 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6093 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6095 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6096 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6097 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6099 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6100 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6101 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6103 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6104 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6105 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6107 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6109 msgid "SVCD Subtitle %i"
6110 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6112 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6114 msgid "CVD Subtitle %i"
6115 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6118 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6119 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6122 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6123 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6125 #: modules/demux/nsv.c:45
6126 msgid "NullSoft demuxer"
6127 msgstr "Demuxer NullSoft"
6129 #: modules/demux/ogg.c:43
6130 msgid "Ogg stream demuxer"
6131 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6134 msgid "Old playlist open"
6135 msgstr "Apri vecchia playlist"
6137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6138 msgid "M3U playlist import"
6139 msgstr "Importa playlist M3U"
6141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6142 msgid "PLS playlist import"
6143 msgstr "Importa playlist PLS"
6145 #: modules/demux/ps.c:46
6149 #: modules/demux/pva.c:43
6151 msgstr "Demuxer PVA"
6153 #: modules/demux/rawdv.c:39
6154 msgid "raw DV demuxer"
6155 msgstr "Demuxer DV semplice"
6157 #: modules/demux/real.c:39
6158 msgid "Real demuxer"
6159 msgstr "Demuxer Real"
6161 #: modules/demux/sgimb.c:70
6162 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6163 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6165 #: modules/demux/ts.c:67
6166 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6167 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6169 #: modules/demux/util/id3.c:46
6170 msgid "Simple id3 tag skipper"
6171 msgstr "Ignora i tag id3"
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6178 msgid "Classic rock"
6179 msgstr "Rock Classico"
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6219 msgstr "Vecchi successi"
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6251 msgstr "Commerciale"
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6255 msgstr "Alternativa"
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6263 msgstr "Death metal"
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6271 msgstr "Colonna sonora"
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6275 msgstr "Euro-Techno"
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6306 msgid "Instrumental"
6307 msgstr "Strumentale"
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6334 msgid "Alternative rock"
6335 msgstr "Rock alternativo"
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6358 msgid "Instrumental pop"
6359 msgstr "Pop Strumentale"
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6362 msgid "Instrumental rock"
6363 msgstr "Rock Strumentale"
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6378 msgid "Techno-Industrial"
6379 msgstr "Techno-comerciale"
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6383 msgstr "Elettronica"
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6398 msgid "Southern rock"
6399 msgstr "Rock meridionale"
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6418 msgid "Christian rap"
6419 msgstr "Rap cristiano"
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6430 msgid "Native American"
6431 msgstr "Indiani d'America"
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6443 msgstr "Psichedelica"
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6455 msgstr "Trailer film"
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6487 msgstr "Rock and roll"
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6493 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6494 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6495 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6497 #: modules/demux/util/sub.c:74
6498 msgid "Text subtitles demux"
6499 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6501 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6502 msgid "Frames per second"
6503 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6505 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6506 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6507 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6509 #: modules/demux/wav.c:41
6511 msgstr "Demuxer WAV"
6513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6514 msgid "Use DVD Menus"
6515 msgstr "Usa menu DVD"
6517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6518 msgid "Screenshot Path"
6519 msgstr "Percorso screenshot"
6521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6522 msgid "Screenshot Format"
6523 msgstr "Formato screenshot"
6525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6526 msgid "BeOS standard API interface"
6527 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6530 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6531 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6541 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6543 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6548 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6549 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6562 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6563 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6564 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6571 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6572 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6582 msgid "Open Subtitles"
6583 msgstr "Apri Sottotitoli"
6585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6593 msgstr "Sottotitoli"
6595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6597 msgstr "Titolo Precedente"
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6601 msgstr "Titolo Successivo"
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6605 msgstr "Vai al Menu"
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6609 msgstr "Vai a Titolo"
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6612 msgid "Go to Chapter"
6613 msgstr "Vai a Capitolo"
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6627 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6632 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6634 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6639 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6640 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6643 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6644 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6646 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6647 msgid "Drop files to play"
6648 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6666 msgstr "Seleziona Tutto"
6668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6670 msgstr "Seleziona Niente"
6672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6673 msgid "Sort Reverse"
6674 msgstr "Inverti l'ordine"
6676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6677 msgid "Sort by Name"
6678 msgstr "Ordina per Nome"
6680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6681 msgid "Sort by Path"
6682 msgstr "Ordina per Percorso"
6684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6686 msgstr "Ordine casuale"
6688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6695 msgstr "Rimuovi Tutto"
6697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6706 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6717 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6722 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6728 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6733 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6735 msgstr "Preimpostati"
6737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6738 msgid "Show Interface"
6739 msgstr "Mostra Interfaccia"
6741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6754 msgid "Vertical Sync"
6755 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6758 msgid "Correct Aspect Ratio"
6759 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6763 msgstr "Resta in primo piano"
6765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6766 msgid "Take Screen Shot"
6769 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6771 msgstr "<sconosciuto>"
6773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6774 msgid "Show tooltips"
6775 msgstr "Mostra suggerimenti"
6777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6778 msgid "Show tooltips for configuration options."
6779 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6782 msgid "Show text on toolbar buttons"
6783 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6786 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6787 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6790 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6791 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6795 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6796 "preferences menu will occupy."
6798 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6799 "occuperanno nel menu Preferenze."
6801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6802 msgid "GNOME interface"
6803 msgstr "Interfaccia GNOME"
6805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6807 msgid "_Open File..."
6808 msgstr "Apri File..."
6810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6814 msgstr "Apri un File"
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6818 msgid "Open _Disc..."
6819 msgstr "Apri _Disco..."
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6823 msgid "Open Disc Media"
6826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6827 msgid "_Network stream..."
6828 msgstr "Sorgente di Rete..."
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6833 msgid "Select a network stream"
6834 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6838 msgstr "_Espelli Disco"
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6843 msgstr "Espelli disco"
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6846 msgid "_Hide interface"
6847 msgstr "Nascondi interfaccia"
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6854 msgid "Choose the program"
6855 msgstr "Scegli il programma"
6857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6862 msgid "Choose title"
6863 msgstr "Scegli titolo"
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6870 msgid "Choose chapter"
6871 msgstr "Scegli capitolo"
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6874 msgid "_Playlist..."
6875 msgstr "_Playlist..."
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6878 msgid "Open the playlist window"
6879 msgstr "Apri la finestra playlist"
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6886 msgid "Open the module manager"
6887 msgstr "Gestione dei moduli"
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6892 msgstr "Messaggi..."
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6895 msgid "Open the messages window"
6896 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6905 msgid "Select audio channel"
6906 msgstr "Seleziona canale audio"
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6911 msgstr "Alza Volume"
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6916 msgstr "Abbassa Volume"
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6926 msgstr "_Sottotitoli"
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6930 msgid "Select subtitles channel"
6931 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6936 msgstr "Schermo intero"
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6940 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6955 msgid "VLC media player"
6956 msgstr "VLC media player"
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6971 msgid "Open a satellite card"
6972 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6982 msgstr "Vai Indietro"
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6986 msgstr "Interrompi sorgente"
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6994 msgstr "Riproduci sorgente"
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6997 msgid "Pause stream"
6998 msgstr "Pausa sorgente"
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7009 msgstr "Riproduci lentamente"
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7020 msgstr "Riproduci velocemente"
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7024 msgid "Open playlist"
7025 msgstr "Apri playlist"
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7036 msgid "Previous file"
7037 msgstr "File precedente"
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7041 msgstr "File Successivo"
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7048 msgid "Select previous title"
7049 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7056 msgid "Select previous chapter"
7057 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7060 msgid "Select next chapter"
7061 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7065 msgstr "Nessun server"
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7068 msgid "Toggle fullscreen mode"
7069 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7073 msgid "_Network Stream..."
7074 msgstr "Sorgente di Rete..."
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7081 msgid "Got directly so specified point"
7082 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7085 msgid "Switch program"
7086 msgstr "Cambia programma"
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7090 msgstr "_Navigazione"
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7093 msgid "Navigate through titles and chapters"
7094 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7097 msgid "Toggle _Interface"
7098 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7102 msgstr "Playlist..."
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7105 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7106 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7107 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7110 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7112 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7113 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7115 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7116 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7120 msgstr "Apri Sorgente"
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7123 msgid "Open Target:"
7124 msgstr "Apri obiettivo:"
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7129 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7132 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7133 "obiettivi predefiniti:"
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7139 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7153 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7171 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7177 msgid "Use DVD menus"
7178 msgstr "Usa menu DVD"
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7181 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7183 msgid "UDP/RTP Multicast"
7184 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7190 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7191 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7193 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7213 msgstr "Velocità simboli"
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7220 msgid "Polarization"
7221 msgstr "Polarizzazione"
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7233 msgstr "Orizzontale"
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7250 msgid "stream output"
7251 msgstr "Trasmissione in uscita"
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7257 msgstr "Impostazioni..."
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7261 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7264 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7265 "con una prossima versione di VLC."
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7284 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7290 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7309 msgid "stream output (MRL)"
7310 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7313 msgid "Destination Target: "
7314 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7322 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7352 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7354 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7355 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7359 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7360 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7362 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7363 msgid "Gtk+ interface"
7364 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7375 msgid "Close the window"
7376 msgstr "Chiudi la finestra"
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7383 msgid "Exit the program"
7384 msgstr "Esci dal programma"
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7391 msgid "Hide the main interface window"
7392 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7395 msgid "Navigate through the stream"
7396 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7400 msgstr "Impostazioni"
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7403 msgid "_Preferences..."
7404 msgstr "_Preferenze..."
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7407 msgid "Configure the application"
7408 msgstr "Configura l'applicazione"
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7419 msgid "About this application"
7420 msgstr "Info su questa applicazione"
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7423 msgid "Open a Satellite Card"
7424 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7428 msgstr "Vai Indietro"
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7432 msgstr "Interrompi Sorgente"
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7436 msgstr "Riproduci Sorgente"
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7439 msgid "Pause Stream"
7440 msgstr "Pausa Sorgente"
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7444 msgstr "Riproduci Lento"
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7448 msgstr "Riproduci Veloce"
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7451 msgid "Open Playlist"
7452 msgstr "Apri Playlist"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7455 msgid "Previous File"
7456 msgstr "File precedente"
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7460 msgstr "File successivo"
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7471 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7472 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7476 msgstr "Apri obiettivo:"
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7479 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7485 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7487 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7488 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7491 msgid "Use a subtitles file"
7492 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7495 msgid "Select a subtitles file"
7496 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7499 msgid "Set the delay (in seconds)"
7500 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7503 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7504 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7507 msgid "Use stream output"
7508 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7511 msgid "Stream output configuration "
7512 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7516 msgstr "Seleziona File"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7540 msgstr "Selezionato"
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7555 msgid "Stream output (MRL)"
7556 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7560 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7561 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7563 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7565 msgid "Title %d (%d)"
7566 msgstr "Titolo %d (%d)"
7568 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7571 msgstr "Capitolo %d"
7573 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7577 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7579 msgstr "Selezionato:"
7581 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7585 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7586 msgid "Starting position"
7587 msgstr "Posizione iniziale"
7589 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7593 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7597 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7598 msgid "Device name "
7599 msgstr "Periferica "
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7614 msgid "Open &Stream"
7615 msgstr "Apri Sorgente"
7617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7619 msgstr "Vai Indietro"
7621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7642 msgid "Stream info..."
7643 msgstr "Info Sorgente..."
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7646 msgid "Opens an existing document"
7647 msgstr "Apri un file esistente"
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7650 msgid "Opens a recently used file"
7651 msgstr "Apri un file recente"
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7654 msgid "Quits the application"
7655 msgstr "Esce dall'applicazione"
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7658 msgid "Enables/disables the toolbar"
7659 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7662 msgid "Enables/disables the status bar"
7663 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7666 msgid "Opens a disk"
7667 msgstr "Apri un disco"
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7670 msgid "Opens a network stream"
7671 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7675 msgstr "Vai Indietro"
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7678 msgid "Stops playback"
7679 msgstr "Smette di riprodurre"
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7682 msgid "Starts playback"
7683 msgstr "Comincia la riproduzione"
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7686 msgid "Pauses playback"
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7696 msgid "Opening file..."
7697 msgstr "Apertura file..."
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7700 msgid "Open File..."
7701 msgstr "Apri File..."
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7705 msgstr "In uscita..."
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7708 msgid "Toggling toolbar..."
7709 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7712 msgid "Toggle the status bar..."
7713 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7719 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7720 msgid "KDE interface"
7721 msgstr "interfaccia KDE"
7723 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7724 msgid "path to ui.rc file"
7725 msgstr "percorso del file ui.rc"
7727 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7731 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7735 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7739 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7743 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7744 msgid "vlc preferences"
7747 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7751 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7755 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7757 msgid "About VLC media player"
7758 msgstr "Info su VLC media player"
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7762 msgstr "Casuale Attivato"
7764 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7766 msgstr "Casuale Disattivato"
7768 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7769 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7772 msgstr "Ripeti Tutto"
7774 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7777 msgstr "Non Ripetere"
7779 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7783 msgstr "Ripeti un Elemento"
7785 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7786 msgid "Jump +10 Seconds"
7787 msgstr "Salta +10 Secondi"
7789 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7790 msgid "Jump -10 Seconds"
7791 msgstr "Salta -10 Secondi"
7793 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7794 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7796 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7798 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7799 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7801 msgstr "Dimensione Normale"
7803 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7806 msgstr "Dimensione Doppia"
7808 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7809 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7810 msgid "Float on Top"
7811 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7813 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7814 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7815 msgid "Fit to Screen"
7816 msgstr "Dimensione Schermo"
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7819 msgid "Step Forward"
7822 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7823 msgid "Step Backward"
7824 msgstr "Vai Indietro"
7826 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7830 msgstr "Informazioni"
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7833 msgid "VLC - Controller"
7834 msgstr "Pannello - VLC"
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7842 msgid "Fast Forward"
7843 msgstr "Avanti veloce"
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7846 msgid "Open CrashLog"
7847 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7850 msgid "Preferences..."
7851 msgstr "Preferenze..."
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7859 msgstr "Nascondi VLC"
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7863 msgstr "Nascondi Altre"
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7867 msgstr "Mostra Tutte"
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7871 msgstr "Esci da VLC"
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7878 msgid "Quick Open File..."
7879 msgstr "Apri File (semplice)..."
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7882 msgid "Open Disc..."
7883 msgstr "Apri Disco..."
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7886 msgid "Open Network..."
7887 msgstr "Apri Rete..."
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7891 msgstr "Apri Recenti"
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7895 msgstr "Cancella Menu"
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7919 msgid "Video Device"
7920 msgstr "Periferica video"
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7923 msgid "Minimize Window"
7924 msgstr "Riduci finestra"
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7927 msgid "Close Window"
7928 msgstr "Chiudi finestra"
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7935 msgid "Bring All to Front"
7936 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7947 msgid "Online Documentation"
7948 msgstr "Documentazione Online"
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7951 msgid "Report a Bug"
7952 msgstr "Segnala un errore"
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7955 msgid "VideoLAN Website"
7956 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7967 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7968 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7971 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7972 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7975 msgid "Open Messages Window"
7976 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7983 msgid "Suppress further errors"
7984 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7987 msgid "No CrashLog found"
7988 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7992 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7993 "heavy crashes yet."
7995 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7996 "mai avuto degli errori importanti."
7998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7999 msgid "Video device"
8000 msgstr "Periferica video"
8002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8004 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8005 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8007 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8008 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8009 "la modalità a schermo intero."
8011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8017 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8018 "is fully transparent."
8020 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8021 "è completamente trasparente."
8023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8024 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8025 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8029 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8030 "stretch the video to fill the entire window."
8032 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8033 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8036 msgid "video rendering mode"
8037 msgstr "modalità di resa video"
8039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8041 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8044 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per le "
8047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8048 msgid "OpenGL effect"
8049 msgstr "Effetto OpenGL"
8051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8053 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8054 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8057 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8058 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8062 msgid "Fill fullscreen"
8063 msgstr "Riempi schermo intero"
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8067 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8068 "screen without black borders (OpenGL only)."
8070 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8071 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8078 msgid "Transparent cube"
8079 msgstr "Cubo Trasparente"
8081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8082 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8083 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8087 msgstr "Apri Risorsa"
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8091 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8095 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8098 msgid "VIDEO_TS folder"
8099 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8102 msgid "Load subtitles file:"
8103 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8105 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8107 msgstr "Sostituisci"
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8112 msgid "No %@s found"
8113 msgstr "Nessun %@ trovato"
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8116 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8117 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8120 msgid "Advanced output:"
8121 msgstr "Uscita avanzata:"
8123 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8124 msgid "Output Options"
8125 msgstr "Opzioni Uscita"
8127 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8128 msgid "Play locally"
8129 msgstr "Riproduci localmente"
8131 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8132 msgid "Dump raw input"
8133 msgstr "Registra l'entrata"
8135 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8136 msgid "Encapsulation Method"
8137 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8139 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8140 msgid "Transcode options"
8141 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8143 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8146 msgid "Bitrate (kb/s)"
8147 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8149 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8150 msgid "Stream Announcing"
8151 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8153 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8154 msgid "SAP announce"
8155 msgstr "Annunci SAP"
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8158 msgid "SLP announce"
8159 msgstr "Annunci SLP"
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8162 msgid "Channel Name"
8163 msgstr "Nome Canale"
8165 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8167 msgstr "Registra File"
8169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8170 msgid "Save Playlist..."
8171 msgstr "Registra Playlist..."
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8174 msgid "Item Enabled"
8175 msgstr "Elemento Abilitato"
8177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8178 msgid "Enable all group items"
8179 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8182 msgid "Disable all group items"
8183 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8194 msgid "Standard Play"
8195 msgstr "Riproduzione Standard"
8197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8199 msgstr "Senza Titolo"
8201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8202 msgid "Save Playlist"
8203 msgstr "Registra Playlist"
8205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8207 msgid "%i items in playlist"
8208 msgstr "%i elementi nella playlist"
8210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8215 msgid "Delete Group"
8216 msgstr "Elimina Gruppo"
8218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8220 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8223 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8230 msgstr "Azzera Tutto"
8232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8252 msgstr "Opzione/Alt"
8254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8262 msgid "Reset Preferences"
8263 msgstr "Azzera Preferenze"
8265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8271 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8272 "Are you sure you want to continue?"
8274 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8279 msgid "Select file or directory"
8280 msgstr "Scegliere file o directory"
8282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8283 msgid "Select a file or directory"
8284 msgstr "Scegliere file o directory"
8286 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8287 msgid "ncurses interface"
8288 msgstr "interfaccia ncurses"
8290 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8291 msgid "Autoplay selected file"
8292 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8294 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8295 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8297 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8300 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8301 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8302 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8304 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8309 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8313 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8317 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8319 msgstr "Proprietario"
8321 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8325 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8339 msgid "Add to Playlist"
8340 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8396 msgstr "Protocollo:"
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8400 msgstr "Transcodifica:"
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8406 msgstr "abilita video"
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8426 msgstr "Dimensione:"
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8434 msgstr "Campionamento:"
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8454 msgstr "Decimazione"
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8518 msgstr "Inquadrature"
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8521 msgid "Video Codec:"
8522 msgstr "Codifica video:"
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8557 msgid "Video Bitrate:"
8558 msgstr "Bitrate Video:"
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8561 msgid "Bitrate Tolerance:"
8562 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8565 msgid "Keyframe Interval:"
8566 msgstr "Intervallo keyframe:"
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8569 msgid "Audio Codec:"
8570 msgstr "Codifica audio:"
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8573 msgid "Deinterlace:"
8574 msgstr "Deinterlaccia:"
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8589 msgid "Time To Live (TTL):"
8590 msgstr "Time To Live (TTL):"
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8601 msgid "localhost.localdomain"
8602 msgstr "localhost.localdomain"
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8661 msgid "Audio Bitrate :"
8662 msgstr "Bitrate Audio:"
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8665 msgid "SAP Announce:"
8666 msgstr "Annuncio SAP:"
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8669 msgid "SLP Announce:"
8670 msgstr "Annuncio SLP:"
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8673 msgid "Announce Channel:"
8674 msgstr "Annuncio canale:"
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8678 msgstr "Transcodifica"
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8706 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8707 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8708 "org/copyleft/gpl.html)."
8710 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8711 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8712 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8715 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8716 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8718 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8719 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8720 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8723 msgid "Qt interface"
8724 msgstr "interfaccia Qt"
8726 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8728 msgid "Open a skin file"
8729 msgstr "Apri un file skin"
8731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8733 msgid "Last skin actually used"
8734 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8736 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8737 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8739 msgid "Config of last used skin"
8740 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8742 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8744 msgid "Show application in system tray"
8745 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8749 msgid "Show application in taskbar"
8750 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8753 msgid "Skinnable interface"
8754 msgstr "Interfaccia skin"
8756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8757 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8758 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8761 msgid "Last skin used"
8762 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8765 msgid "Select the path to the last skin used."
8766 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8769 msgid "Config of last used skin."
8770 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8773 msgid "Enable transparency effects"
8774 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8779 "when moving windows does not behave correctly."
8781 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8782 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8785 msgid "Skinnable Interface"
8786 msgstr "Interfaccia skin"
8788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8794 msgstr "Offset dimensione"
8796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8798 msgstr "Offset tempo"
8800 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8801 msgid "Stream and media info"
8802 msgstr "Info Media..."
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8805 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8806 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8809 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8810 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8813 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8814 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8817 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8818 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8821 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8822 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8825 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8826 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8829 msgid "New Wizard..."
8830 msgstr "Nuovo Wizard..."
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8833 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8834 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8837 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8838 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8841 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8842 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8845 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8846 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8854 msgstr "&Visualizza"
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8858 msgstr "Impo&stazioni"
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8870 msgstr "&Navigazione"
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8877 msgid "Previous playlist item"
8878 msgstr "Elemento playlist precedente"
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8881 msgid "Next playlist item"
8882 msgstr "Elemento playlist successivo"
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8885 msgid "Adjust Image"
8886 msgstr "Regola Immagine"
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8893 msgid "Restore Defaults"
8894 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8910 msgstr "Saturazione"
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8917 msgid "Video Options"
8918 msgstr "Impostazioni Video"
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8921 msgid "Aspect Ratio"
8922 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8925 msgid "Audio Options"
8926 msgstr "Impostazioni Audio"
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8929 msgid "&Extended GUI"
8930 msgstr "Interfaccia estesa"
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8933 msgid "&Bookmarks..."
8934 msgstr "Segnali&bri..."
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8937 msgid "&Preferences..."
8938 msgstr "&Preferenze..."
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8942 " (wxWindows interface)\n"
8945 " (interfaccia wxWindows)\n"
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8950 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8953 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8959 "http://www.videolan.org/\n"
8962 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8963 "http://www.videolan.org/\n"
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8971 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8972 msgid "Playlist item info"
8973 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8977 msgstr "Info Elemento"
8979 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
8981 msgstr "Informazioni Gruppo"
8983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
8984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
8986 msgstr "Nuovo gruppo"
8988 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
8992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8993 msgid "Quick &Open File..."
8994 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8997 msgid "Open &File..."
8998 msgstr "Apri &File..."
9000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9001 msgid "Open &Disc..."
9002 msgstr "Apri &Disco..."
9004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9005 msgid "Open &Network Stream..."
9006 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9009 msgid "Open &Capture Device..."
9010 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9022 msgstr "Menu Ingresso"
9024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9025 msgid "Interface menu"
9026 msgstr "Menu Interfaccia"
9028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9032 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9034 msgstr "Salva con nome..."
9036 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9037 msgid "Save Messages As..."
9038 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9041 msgid "Advanced options..."
9042 msgstr "Opzioni avanzate..."
9044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9046 msgid "Advanced options"
9047 msgstr "Opzioni avanzate"
9049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9054 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9064 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9065 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9068 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9069 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9073 msgid "Use VLC as a server of streams"
9074 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9077 msgid "Subtitle options"
9078 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9081 msgid "Force options for separate subtitle files."
9082 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9099 msgid "&Simple Add..."
9100 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9104 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9107 msgid "&Open Playlist..."
9108 msgstr "Apri Playlist..."
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9111 msgid "&Save Playlist..."
9112 msgstr "Registra Playlist..."
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9119 msgid "Sort by &title"
9120 msgstr "Ordine per titolo"
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9123 msgid "&Reverse sort by title"
9124 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9127 msgid "Sort by &author"
9128 msgstr "Ordine per autore"
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9131 msgid "Reverse sort by author"
9132 msgstr "Ordine inverso per autore"
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9135 msgid "Sort by &group"
9136 msgstr "Ordine per &gruppo"
9138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9139 msgid "Reverse sort by group"
9140 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9143 msgid "&Shuffle Playlist"
9144 msgstr "Rime&scola playlist"
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9164 msgstr "&Seleziona Tutto"
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9167 msgid "&Enable all group items"
9168 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9171 msgid "&Disable all group items"
9172 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9191 msgid "Enable/Disable"
9192 msgstr "Abilita/Disabilita"
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9204 msgstr "Info elemento"
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9215 msgid "Playlist is empty"
9216 msgstr "La Playlist è vuota"
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9220 msgstr "Non è possibile registrare"
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9223 msgid "Save playlist"
9224 msgstr "Registra playlist"
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9227 msgid "Enter a name for the new group:"
9228 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9230 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9231 msgid "General settings"
9232 msgstr "Impostazioni generali"
9234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9242 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9243 msgid "Choose directory"
9244 msgstr "Scelta cartella"
9246 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9248 msgstr "Scelta file"
9250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9251 msgid "Stream output MRL"
9252 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9255 msgid "Destination Target:"
9256 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9260 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9261 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9264 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9265 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9269 msgid "Output methods"
9270 msgstr "Metodi d'uscita"
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9281 msgid "Miscellaneous options"
9282 msgstr "Opzioni Varie"
9284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9285 msgid "Channel name"
9286 msgstr "Nome canale"
9288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9289 msgid "Transcoding options"
9290 msgstr "Opzioni transcodifica"
9292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9294 msgstr "Codifica video"
9296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9298 msgstr "Ridimensiona"
9300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9302 msgstr "Codifica audio"
9304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9306 msgstr "Registra file"
9308 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9309 msgid "Stream with VLC in three steps."
9310 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9313 msgid "Step 1: Select what to stream."
9314 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9316 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9317 msgid "Step 2: Define streaming method."
9318 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9321 msgid "Step 3: Start streaming."
9322 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9324 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9328 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9332 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9333 msgid "Subtitles file"
9334 msgstr "File sottotitoli"
9336 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9337 msgid "Subtitles encoding"
9338 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9340 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9341 msgid "Subtitles options"
9342 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9344 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9345 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9346 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9348 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9353 msgid "Embed video in interface"
9354 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9358 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9361 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9362 "come finestra separata."
9364 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9365 msgid "Show bookmarks dialog"
9366 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9368 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9369 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9370 msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9372 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9373 msgid "wxWindows interface module"
9374 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9376 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9377 msgid "wxWindows dialogs provider"
9378 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9381 msgid "Dummy image chroma format"
9382 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9386 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9387 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9389 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9390 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9394 msgid "Save raw codec data"
9395 msgstr "Registra dati codec"
9397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9399 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9400 "forced the dummy decoder in the main options."
9402 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9403 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9406 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9407 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9411 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9415 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9416 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9417 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9420 msgid "Dummy interface function"
9421 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9424 msgid "Dummy access function"
9425 msgstr "Funzione accesso dummy"
9427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9428 msgid "Dummy demux function"
9429 msgstr "Funzione demux dummy"
9431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9432 msgid "Dummy decoder function"
9433 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9436 msgid "Dummy encoder function"
9437 msgstr "Funzione codifica dummy"
9439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9440 msgid "Dummy audio output function"
9441 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9444 msgid "Dummy video output function"
9445 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9448 msgid "Dummy font renderer function"
9449 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9451 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9455 #: modules/misc/freetype.c:95
9456 msgid "Font filename"
9457 msgstr "File dei caratteri"
9459 #: modules/misc/freetype.c:96
9460 msgid "Font size in pixels"
9461 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9463 #: modules/misc/freetype.c:97
9465 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9466 "than 0 this option will override the relative font size "
9468 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9469 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9471 #: modules/misc/freetype.c:100
9473 msgstr "Dimensione carattere"
9475 #: modules/misc/freetype.c:101
9476 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9477 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9479 #: modules/misc/freetype.c:104
9481 msgstr "Più piccolo"
9483 #: modules/misc/freetype.c:104
9487 #: modules/misc/freetype.c:105
9491 #: modules/misc/freetype.c:105
9495 #: modules/misc/freetype.c:108
9496 msgid "freetype2 font renderer"
9497 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9499 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9500 msgid "Gtk+ GUI helper"
9501 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9503 #: modules/misc/logger.c:91
9507 #: modules/misc/logger.c:93
9509 msgstr "Formato rapporto"
9511 #: modules/misc/logger.c:94
9513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9516 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9519 #: modules/misc/logger.c:97
9520 msgid "File logging interface"
9521 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9523 #: modules/misc/logger.c:99
9524 msgid "Log filename"
9525 msgstr "File di log"
9527 #: modules/misc/logger.c:99
9528 msgid "Specify the log filename."
9529 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9533 msgstr "libc memcpy"
9535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9536 msgid "3D Now! memcpy"
9537 msgstr "3D Now! memcpy"
9539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9544 msgid "MMX EXT memcpy"
9545 msgstr "MMX EXT memcpy"
9547 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9548 msgid "AltiVec memcpy"
9549 msgstr "AlitVec memcpy"
9551 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9552 msgid "TCP connection timeout in ms"
9553 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
9555 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9557 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9558 "be set in millisecond units."
9559 msgstr "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
9561 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9562 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9563 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9565 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9566 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9567 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9569 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9570 msgid "M3U playlist exporter"
9571 msgstr "Esportare playlist M3U"
9573 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9574 msgid "Old playlist exporter"
9575 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9577 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9578 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9579 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9581 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9583 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9584 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9586 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9587 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9589 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9590 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9591 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9593 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9597 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9598 msgid "SAP multicast address"
9599 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9601 #: modules/misc/sap.c:89
9602 msgid "IPv4-SAP listening"
9603 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9605 #: modules/misc/sap.c:91
9606 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9607 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9609 #: modules/misc/sap.c:92
9610 msgid "IPv6-SAP listening"
9611 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9613 #: modules/misc/sap.c:94
9614 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9615 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9617 #: modules/misc/sap.c:95
9618 msgid "IPv6 SAP scope"
9619 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9621 #: modules/misc/sap.c:97
9622 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9623 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9625 #: modules/misc/sap.c:98
9626 msgid "SAP timeout (seconds)"
9627 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9629 #: modules/misc/sap.c:100
9630 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9632 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9633 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9635 #: modules/misc/sap.c:102
9636 msgid "Try to parse the SAP"
9637 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9639 #: modules/misc/sap.c:104
9641 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9642 "livedotcom parse the announce."
9644 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9645 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9647 #: modules/misc/sap.c:111
9648 msgid "SAP interface"
9649 msgstr "interfaccia SAP"
9651 #: modules/misc/screensaver.c:44
9652 msgid "X Screensaver disabler"
9653 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9655 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9656 msgid "C module that does nothing"
9657 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9659 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9660 msgid "Miscellaneous stress tests"
9661 msgstr "Diversi test di carico"
9663 #: modules/mux/asf.c:44
9664 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9665 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9667 #: modules/mux/asf.c:47
9668 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9669 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9671 #: modules/mux/asf.c:50
9672 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9673 msgstr "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9675 #: modules/mux/asf.c:52
9679 #: modules/mux/asf.c:53
9680 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9681 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9683 #: modules/mux/asf.c:56
9684 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9685 msgstr "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9687 #: modules/mux/asf.c:60
9691 #: modules/mux/asf.c:475
9692 msgid "Unknown Video"
9693 msgstr "Video Sconosciuto"
9695 #: modules/mux/avi.c:44
9699 #: modules/mux/dummy.c:41
9700 msgid "Dummy/Raw muxer"
9701 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9703 #: modules/mux/mp4.c:45
9704 msgid "Create \"Fast start\" files"
9705 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9707 #: modules/mux/mp4.c:47
9709 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9710 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9711 "previewing the file while it is downloading)."
9713 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9714 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9715 "file in anteprima durante il download."
9717 #: modules/mux/mp4.c:56
9718 msgid "MP4/MOV muxer"
9719 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9731 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9734 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
9737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9742 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9743 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9746 msgid "Shaping delay (ms)"
9747 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9751 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9752 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9753 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9755 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9756 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
9757 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9760 msgid "Use keyframes"
9761 msgstr "Usa immagini chiave"
9763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9765 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9766 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9767 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9768 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9769 "the biggest frames in the stream."
9771 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
9772 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
9773 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
9774 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9775 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9779 msgid "PCR delay (ms)"
9780 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9784 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9785 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9787 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9788 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9791 msgid "DTS delay (ms)"
9792 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9796 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9797 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9798 "some buffering inside the client decoder."
9800 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
9801 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9802 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9807 msgstr "Crittazione audio"
9809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9810 msgid "Crypt audio using CSA"
9811 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9819 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9822 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9823 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9830 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9831 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9833 #: modules/mux/ogg.c:50
9834 msgid "Ogg/ogm muxer"
9835 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9837 #: modules/packetizer/copy.c:41
9838 msgid "Copy packetizer"
9839 msgstr "Copy packetizer"
9841 #: modules/packetizer/h264.c:45
9842 msgid "H264 video packetizer"
9843 msgstr "Incapsulazione video H264"
9845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9847 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9850 msgid "MPEG4 video packetizer"
9851 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9854 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9855 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9857 #: modules/stream_out/display.c:38
9858 msgid "Enable/disable audio rendering."
9859 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9861 #: modules/stream_out/display.c:40
9862 msgid "Enable/disable video rendering."
9863 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9865 #: modules/stream_out/display.c:41
9869 #: modules/stream_out/display.c:42
9870 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9871 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9873 #: modules/stream_out/display.c:50
9874 msgid "Display stream output"
9875 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9877 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9878 msgid "Duplicate stream output"
9879 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9881 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9882 msgid "Output access method"
9883 msgstr "Metodi d'uscita"
9885 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9886 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9887 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9889 #: modules/stream_out/es.c:41
9890 msgid "Audio output access method"
9891 msgstr "Modulo uscita audio"
9893 #: modules/stream_out/es.c:43
9895 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9898 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
9901 #: modules/stream_out/es.c:45
9902 msgid "Video output access method"
9903 msgstr "Metodo uscita video"
9905 #: modules/stream_out/es.c:47
9907 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9910 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
9913 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9914 msgid "Output muxer"
9915 msgstr "Muxer uscita"
9917 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9918 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9919 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9921 #: modules/stream_out/es.c:53
9922 msgid "Audio output muxer"
9923 msgstr "Muxer uscita audio"
9925 #: modules/stream_out/es.c:55
9926 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9927 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9929 #: modules/stream_out/es.c:56
9930 msgid "Video output muxer"
9931 msgstr "Muxer uscita video"
9933 #: modules/stream_out/es.c:58
9934 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9935 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9937 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9941 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9942 #: modules/stream_out/standard.c:50
9943 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9944 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9946 #: modules/stream_out/es.c:63
9947 msgid "Audio output URL"
9948 msgstr "URL uscita audio"
9950 #: modules/stream_out/es.c:65
9951 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9952 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9954 #: modules/stream_out/es.c:67
9955 msgid "Video output URL"
9956 msgstr "URL uscita video"
9958 #: modules/stream_out/es.c:69
9959 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9960 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9962 #: modules/stream_out/es.c:78
9963 msgid "Elementary stream output"
9964 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9966 #: modules/stream_out/gather.c:40
9967 msgid "Gathering stream output"
9968 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9970 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9972 msgstr "Destinazione"
9974 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9975 msgid "Session name"
9976 msgstr "Nome della sessione"
9978 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9979 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9980 msgstr "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
9982 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9986 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9988 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9989 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9990 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9992 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
9993 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
9994 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
9997 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10001 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10002 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10004 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10007 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10008 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10009 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10011 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10012 msgid "RTP stream output"
10013 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10015 #: modules/stream_out/standard.c:46
10016 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10017 msgstr "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10019 #: modules/stream_out/standard.c:54
10020 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10021 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10023 #: modules/stream_out/standard.c:56
10024 msgid "SAP announcing"
10025 msgstr "Annunci SAP"
10027 #: modules/stream_out/standard.c:57
10028 msgid "Announce this session with SAP"
10029 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10031 #: modules/stream_out/standard.c:59
10032 msgid "SAP IPv6 announcing"
10033 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10035 #: modules/stream_out/standard.c:60
10036 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10037 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10039 #: modules/stream_out/standard.c:62
10040 msgid "SLP announcing"
10041 msgstr "Annunci SLP"
10043 #: modules/stream_out/standard.c:63
10044 msgid "Announce this session with SLP"
10045 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10047 #: modules/stream_out/standard.c:71
10048 msgid "Standard stream output"
10049 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10051 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10052 msgid "Video encoder"
10053 msgstr "Codifica video"
10055 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10056 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10058 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10061 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10062 msgid "Destination video codec"
10063 msgstr "Codec video di destinazione"
10065 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10070 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10074 msgid "Video bitrate"
10075 msgstr "Bitrate video"
10077 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10079 msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10082 msgid "Video scaling"
10083 msgstr "Ridimensionamento video"
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10086 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10087 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10090 msgid "Deinterlace video"
10091 msgstr "Deinterlaccia video"
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10094 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10095 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10098 msgid "Allows you to specify the output video width."
10099 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10102 msgid "Allows you to specify the output video height."
10103 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10106 msgid "Video crop top"
10107 msgstr "Taglia immagini in alto"
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10110 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10111 msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10114 msgid "Video crop left"
10115 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10118 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10119 msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10122 msgid "Video crop bottom"
10123 msgstr "Taglia immagini in basso"
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10126 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10127 msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10130 msgid "Video crop right"
10131 msgstr "Taglia immagini a destra"
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10134 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10135 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10137 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10138 msgid "Audio encoder"
10139 msgstr "Codifica audio"
10141 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10142 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10144 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10148 msgid "Destination audio codec"
10149 msgstr "Codec audio di destinazione"
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10153 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10156 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10160 msgid "Audio bitrate"
10161 msgstr "Bitrate audio"
10163 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10164 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10165 msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10168 msgid "Audio sample rate"
10169 msgstr "Campionamento"
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10172 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10173 msgstr "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10176 msgid "Audio channels"
10177 msgstr "Canali audio"
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10181 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10184 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10188 msgid "Number of threads"
10189 msgstr "Numero di threads"
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10192 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10193 msgstr "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10196 msgid "Transcode stream output"
10197 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10200 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10201 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10204 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10205 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10208 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10209 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10213 msgid "Conversions from "
10214 msgstr "Conversioni da "
10216 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10218 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10219 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10223 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10225 msgid "MMX conversions from "
10226 msgstr "Conversioni MMX da "
10228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10229 msgid "AltiVec conversions from "
10230 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10232 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10233 msgid "Image contrast (0-2)"
10234 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10236 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10237 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10238 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10240 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10241 msgid "Image hue (0-360)"
10242 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10244 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10245 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10246 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10248 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10249 msgid "Image saturation (0-3)"
10250 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10252 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10253 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10254 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10256 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10257 msgid "Image brightness (0-2)"
10258 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10260 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10261 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10262 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10264 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10265 msgid "Image gamma (0-10)"
10266 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10268 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10269 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10270 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10272 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10273 msgid "Image properties filter"
10274 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10276 #: modules/video_filter/clone.c:55
10277 msgid "Number of clones"
10278 msgstr "Numero di cloni"
10280 #: modules/video_filter/clone.c:56
10281 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10282 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10284 #: modules/video_filter/clone.c:59
10285 msgid "List of video output modules"
10286 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10288 #: modules/video_filter/clone.c:60
10289 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10290 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10292 #: modules/video_filter/clone.c:63
10293 msgid "Clone video filter"
10294 msgstr "Filtro clone video"
10296 #: modules/video_filter/crop.c:54
10297 msgid "Crop geometry (pixels)"
10298 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10300 #: modules/video_filter/crop.c:55
10302 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10303 "<left offset> + <top offset>."
10305 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10306 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10308 #: modules/video_filter/crop.c:57
10309 msgid "Automatic cropping"
10310 msgstr "Ritaglio automatico"
10312 #: modules/video_filter/crop.c:58
10313 msgid "Activate automatic black border cropping."
10314 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10316 #: modules/video_filter/crop.c:61
10317 msgid "Crop video filter"
10318 msgstr "Filtro ritaglia video"
10320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10321 msgid "Deinterlace mode"
10322 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10325 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10326 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10329 msgid "Deinterlacing video filter"
10330 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10332 #: modules/video_filter/distort.c:59
10333 msgid "Distort mode"
10334 msgstr "Modalità distorsione"
10336 #: modules/video_filter/distort.c:60
10337 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10338 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10340 #: modules/video_filter/distort.c:63
10344 #: modules/video_filter/distort.c:63
10348 #: modules/video_filter/distort.c:66
10349 msgid "Distort video filter"
10350 msgstr "Filtro video distorsione"
10352 #: modules/video_filter/invert.c:52
10353 msgid "Invert video filter"
10354 msgstr "Filtro video inversione"
10356 #: modules/video_filter/logo.c:58
10357 msgid "Logo filename"
10360 #: modules/video_filter/logo.c:59
10361 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10362 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10364 #: modules/video_filter/logo.c:60
10365 msgid "X coordinate of the logo"
10366 msgstr "Coordinata X del logo"
10368 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10369 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10370 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10372 #: modules/video_filter/logo.c:62
10373 msgid "Y coordinate of the logo"
10374 msgstr "Coordinata Y del logo"
10376 #: modules/video_filter/logo.c:64
10377 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10378 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10380 #: modules/video_filter/logo.c:65
10381 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10383 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10384 "a sinistra o a destra"
10386 #: modules/video_filter/logo.c:68
10387 msgid "Logo video filter"
10388 msgstr "Filtro video logo"
10390 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10391 msgid "Blur factor (1-127)"
10392 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10394 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10395 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10396 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10398 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10399 msgid "Motion blur filter"
10400 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10402 #: modules/video_filter/transform.c:57
10403 msgid "Transform type"
10404 msgstr "Tipo trasformazione"
10406 #: modules/video_filter/transform.c:58
10407 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10408 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10410 #: modules/video_filter/transform.c:61
10411 msgid "Rotate by 90 degrees"
10412 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10414 #: modules/video_filter/transform.c:62
10415 msgid "Rotate by 180 degrees"
10416 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10418 #: modules/video_filter/transform.c:62
10419 msgid "Rotate by 270 degrees"
10420 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10422 #: modules/video_filter/transform.c:63
10423 msgid "Flip horizontally"
10424 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10426 #: modules/video_filter/transform.c:63
10427 msgid "Flip vertically"
10428 msgstr "Specchia verticalmente"
10430 #: modules/video_filter/transform.c:66
10431 msgid "Video transformation filter"
10432 msgstr "Filtro trasformazione video"
10434 #: modules/video_filter/wall.c:53
10435 msgid "Number of columns"
10436 msgstr "Numero di colonne"
10438 #: modules/video_filter/wall.c:54
10439 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10441 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
10444 #: modules/video_filter/wall.c:57
10445 msgid "Number of rows"
10446 msgstr "Numero di righe"
10448 #: modules/video_filter/wall.c:58
10449 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10451 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10454 #: modules/video_filter/wall.c:61
10455 msgid "Active windows"
10456 msgstr "Finestre attive"
10458 #: modules/video_filter/wall.c:62
10459 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10460 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10462 #: modules/video_filter/wall.c:66
10463 msgid "wall video filter"
10464 msgstr "Filtro video wall"
10466 #: modules/video_output/aa.c:55
10467 msgid "ASCII-art video output"
10468 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10470 #: modules/video_output/caca.c:54
10471 msgid "color ASCII art video output"
10472 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10474 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10475 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10476 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10478 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10480 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10481 "doesn't have any effect when using overlays."
10483 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10484 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10486 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10487 msgid "Use video buffers in system memory"
10488 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10490 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10492 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10493 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10494 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10495 "doesn't have any effect when using overlays."
10497 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10498 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10499 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10500 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10503 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10504 msgid "Use triple buffering for overlays"
10505 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10507 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10509 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10510 "better video quality (no flickering)."
10512 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10513 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10515 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10516 msgid "Name of desired display device"
10517 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10519 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10521 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10522 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10523 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10525 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10526 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10527 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10529 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10530 msgid "DirectX video output"
10531 msgstr "Uscita video DirectX"
10533 #: modules/video_output/fb.c:67
10534 msgid "Framebuffer device"
10535 msgstr "Periferica framebuffer"
10537 #: modules/video_output/fb.c:69
10539 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10540 "(usually /dev/fb0)."
10542 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10543 "(in genere /dev/fb0)."
10545 #: modules/video_output/fb.c:75
10546 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10547 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10549 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10551 msgid "X11 display name"
10552 msgstr "Nome del display X11"
10554 #: modules/video_output/ggi.c:58
10556 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10557 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10559 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10560 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10563 #: modules/video_output/glide.c:64
10564 msgid "3dfx Glide video output"
10565 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10567 #: modules/video_output/mga.c:59
10568 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10569 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10571 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10572 msgid "QT Embedded display name"
10573 msgstr "Nome display QT Embedded"
10575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10577 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10578 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10580 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10581 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10583 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10584 msgid "QT Embedded video output"
10585 msgstr "uscita video QT Embedded"
10587 #: modules/video_output/sdl.c:104
10588 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10589 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10591 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10592 msgid "SVGAlib video output"
10593 msgstr "uscita video SVGAlib"
10595 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10596 msgid "Windows GDI video output"
10597 msgstr "uscita video Windows GDI"
10599 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10600 msgid "Alternate fullscreen method"
10601 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10603 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10605 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10607 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10608 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10609 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10610 "show on top of the video."
10612 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10613 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10614 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10615 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10616 "rispetto al video.\n"
10617 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10618 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10620 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10622 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10623 "the value of the DISPLAY environment variable."
10625 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10626 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10628 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10629 msgid "Use shared memory"
10630 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10632 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10633 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10634 msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10636 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10637 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10638 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10640 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10642 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10643 "0 for first screen, 1 for the second."
10645 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10646 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10648 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10649 msgid "X11 video output"
10650 msgstr "uscita video X11"
10652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10653 msgid "XVideo adaptor number"
10654 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10661 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10662 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10665 msgid "XVimage chroma format"
10666 msgstr "Formato chroma XVimage"
10668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10670 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10671 "to improve performances by using the most efficient one."
10673 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10674 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10677 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10678 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10681 msgid "XVideo extension video output"
10682 msgstr "uscita video XVideo extension"
10684 #: modules/visualization/goom.c:58
10685 msgid "Goom display width"
10686 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10688 #: modules/visualization/goom.c:59
10689 msgid "Goom display height"
10690 msgstr "Altezza finestra Goom"
10692 #: modules/visualization/goom.c:60
10694 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10695 "will be prettier but more CPU intensive)."
10697 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
10698 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10700 #: modules/visualization/goom.c:63
10701 msgid "Goom animation speed"
10702 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10704 #: modules/visualization/goom.c:64
10705 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10707 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10710 #: modules/visualization/goom.c:70
10711 msgid "Goom effect"
10712 msgstr "Effetto Goom"
10714 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10715 msgid "Effects list"
10716 msgstr "Lista degli effetti"
10718 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10720 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10721 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10723 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10724 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10726 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10727 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10728 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10730 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10731 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10732 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10734 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10735 msgid "Number of bands"
10736 msgstr "Numero di bande"
10738 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10739 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10740 msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10742 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10743 msgid "Band separator"
10744 msgstr "Separatore di banda"
10746 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10747 msgid "Number of blank pixels between bands."
10748 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10750 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10751 msgid "Amplification"
10752 msgstr "Amplificazione"
10754 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10755 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10756 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10758 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10759 msgid "Enable peaks"
10760 msgstr "Abilita picchi"
10762 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10763 msgid "Defines whether to draw peaks."
10764 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10766 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10767 msgid "Number of stars"
10768 msgstr "Numero di stelle"
10770 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10771 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10772 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10774 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10775 msgid "visualizer filter"
10776 msgstr "filtro visualizzatore"
10778 #: modules/visualization/xosd.c:63
10779 msgid "Flip vertical position"
10780 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10782 #: modules/visualization/xosd.c:64
10783 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10784 msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10786 #: modules/visualization/xosd.c:67
10787 msgid "Vertical offset"
10788 msgstr "Offset verticale"
10790 #: modules/visualization/xosd.c:68
10791 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10792 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10794 #: modules/visualization/xosd.c:70
10795 msgid "Shadow offset"
10796 msgstr "Scostamento ombra"
10798 #: modules/visualization/xosd.c:71
10799 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10800 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10802 #: modules/visualization/xosd.c:74
10803 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10804 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10806 #: modules/visualization/xosd.c:80
10807 msgid "XOSD interface"
10808 msgstr "Interfaccia XOSD"
10810 #~ msgid "DVD (menus support)"
10811 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
10813 #~ msgid "DVD (experimental)"
10814 #~ msgstr "DVD (sperimentale)"
10817 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10819 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
10821 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10822 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
10825 #~ msgstr "più lento"
10831 #~ msgstr "più veloce"
10837 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10838 #~ "value should be set in miliseconds units."
10840 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10841 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10844 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10845 #~ "value should be set in miliseconds units."
10847 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10848 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10850 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10851 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10853 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10854 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10856 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10857 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10860 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10861 #~ "value should be set in miliseconds units."
10863 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10864 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10867 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10868 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10870 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10871 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10873 #~ msgid "Visualisations"
10874 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10876 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10877 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10880 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10883 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10886 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10887 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10889 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10890 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10892 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10893 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10895 #~ msgid "Transcode/Save"
10896 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10898 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10899 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10902 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10903 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10906 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10907 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10908 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10910 #~ msgid "Choose input"
10911 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10913 #~ msgid "Choose here your input stream"
10914 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10916 #~ msgid "Select a stream"
10917 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10919 #~ msgid "Existing playlist item"
10920 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10922 #~ msgid "You must choose a stream"
10923 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10925 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10926 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10932 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10933 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10934 #~ "format, proceed to next page)"
10936 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10937 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10938 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10940 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10942 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10944 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10946 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10949 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10951 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10953 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10955 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10958 #~ msgid "Streaming"
10959 #~ msgstr "Trasmissione"
10961 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10962 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10964 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10965 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10967 #~ msgid "Encapsulation format"
10968 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10970 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10971 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10973 #~ msgid "Additional transcode options"
10974 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10977 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10980 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10981 #~ "transcodifica."
10983 #~ msgid "Additional streaming options"
10984 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10987 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10989 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10992 #~ msgid "More Info"
10993 #~ msgstr "Info Elemento"
10998 #~ msgid "Transcode video"
10999 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11001 #~ msgid "Transcode audio"
11002 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11007 #~ msgid "Use OpenGL"
11008 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11010 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11012 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11014 #~ msgid "Toggle enabled"
11015 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11017 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11018 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11020 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11021 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11023 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11024 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11027 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11028 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11029 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11030 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11032 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11033 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11034 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11036 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11037 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11040 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11041 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11042 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11043 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11044 #~ "expressing pixel squareness."
11046 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11047 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11048 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11049 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11050 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11051 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11053 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11054 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11056 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11057 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11059 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11060 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11062 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11063 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11065 #~ msgid "Truncated stream"
11066 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11068 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11069 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11072 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11073 #~ "value should be set in miliseconds units."
11075 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11076 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11078 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11079 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11081 #~ msgid "UTC date"
11082 #~ msgstr "Data UTC"
11084 #~ msgid "Number of streams"
11085 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11087 #~ msgid "Codec name"
11090 #~ msgid "Codec setting"
11091 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11093 #~ msgid "Codec info"
11094 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11096 #~ msgid "Codec download"
11097 #~ msgstr "Scarica il codec"
11109 #~ msgstr "rtp6://"
11115 #~ msgstr "http://"
11144 #~ msgid "Open a skin file."
11145 #~ msgstr "Apri un file skin"
11147 #~ msgid "Quick file open"
11148 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11150 #~ msgid "Advanced open"
11151 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11153 #~ msgid "Open a network stream"
11154 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11156 #~ msgid "Open a satellite stream"
11157 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11159 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11160 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11162 #~ msgid "Exit this program"
11163 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11165 #~ msgid "Open other types of inputs"
11166 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11168 #~ msgid "Open the playlist"
11169 #~ msgstr "Apri la playlist"
11171 #~ msgid "Show the program logs"
11172 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11174 #~ msgid "Show information about the file being played"
11175 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11177 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11178 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11180 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11181 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11183 #~ msgid "About this program"
11184 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11186 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11187 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11192 #~ msgid "Video for Linux"
11193 #~ msgstr "Video for Linux"
11199 #~ msgstr "Scheda TV"
11204 #~ msgid "Video device type"
11205 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11207 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11208 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11213 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11215 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11217 #~ msgid "Advanced settings..."
11218 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11220 #~ msgid "Advanced video device options"
11221 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11223 #~ msgid "Video device MRL"
11224 #~ msgstr "MRL periferica video"
11227 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11228 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11229 #~ "controls below"
11231 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11232 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11235 #~ msgid "Common options"
11236 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11241 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11242 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11244 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11245 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11247 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11248 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11250 #~ msgid "Audio options"
11251 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11253 #~ msgid "Audio device"
11254 #~ msgstr "Periferica audio"
11256 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11257 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11259 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11260 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11262 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11263 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11265 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11266 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11271 #~ msgid "Native playlist exporter"
11272 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11274 #~ msgid "scope effect"
11275 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11281 #~ msgstr "display"
11289 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11290 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11292 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11293 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11295 #~ msgid "Video track"
11296 #~ msgstr "Traccia video"
11298 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11299 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11301 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11302 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11304 #~ msgid "Audio CD demux"
11305 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11310 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11311 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11316 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11317 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11319 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11320 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11322 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11323 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11325 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11326 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11328 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11329 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11331 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11332 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11349 #~ msgid "udp stream output"
11350 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11352 #~ msgid "headphone"
11361 #~ msgid "subtitles"
11362 #~ msgstr "sottotitoli"
11364 #~ msgid "subtitles decoder"
11365 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11370 #~ msgid "Corba control"
11371 #~ msgstr "Controllo Corba"
11373 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11374 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11376 #~ msgid "Gestures"
11377 #~ msgstr "Movimenti"
11379 #~ msgid "HTTP remote control"
11380 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11383 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11384 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11386 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11387 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11389 #~ msgid "Joystick"
11390 #~ msgstr "Joystick"
11392 #~ msgid "NT service"
11393 #~ msgstr "NT Service"
11395 #~ msgid "Remote control"
11396 #~ msgstr "Telecomando"
11399 #~ msgstr "Lunghezza"
11401 #~ msgid "Dump file name"
11402 #~ msgstr "Dump file"
11404 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11405 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11407 #~ msgid "MP4 demuxer"
11408 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11410 #~ msgid "Alternrock"
11411 #~ msgstr "Rock alternativo"
11413 #~ msgid "Play List"
11414 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11422 #~ msgid "Shuffle On"
11423 #~ msgstr "In ordine casuale"
11425 #~ msgid "Shuffle Off"
11426 #~ msgstr "In ordine regolare"
11428 #~ msgid "Repeat On"
11434 #~ msgid "Loop Off"
11435 #~ msgstr "Non ripetere"
11437 #~ msgid "Float On Top"
11438 #~ msgstr "In Primo Piano"
11441 #~ msgstr "Rimescola"
11443 #~ msgid "Repeat Item"
11444 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11446 #~ msgid "Repeat Playlist"
11447 #~ msgstr "Apri Playlist"
11449 #~ msgid "VLC Media Player"
11450 #~ msgstr "VLC media player"
11459 #~ msgstr "MPEG PS"
11461 #~ msgid "Quicktime"
11462 #~ msgstr "Quicktime"
11464 #~ msgid "Quick &Open ..."
11465 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11467 #~ msgid "&About..."
11468 #~ msgstr "Info su..."
11470 #~ msgid "Stop current playlist item"
11471 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11473 #~ msgid "Play current playlist item"
11474 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11476 #~ msgid "Pause current playlist item"
11477 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11482 #~ msgid "Image adjust"
11483 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11486 #~ msgstr "Proporzioni"
11488 #~ msgid "Item informations"
11489 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11491 #~ msgid "Simple &Open ..."
11492 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11495 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11497 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11498 #~ "con i file AVI."
11500 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11501 #~ msgstr "Ordine casuale"
11504 #~ msgstr "Rimuovi"
11509 #~ msgid "Repeat one"
11510 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11512 #~ msgid "Reset config file"
11513 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11515 #~ msgid "Open subtitles file"
11516 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11519 #~ msgstr "Caratteri"
11521 #~ msgid "log filename"
11522 #~ msgstr "nome file rapporto"
11524 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11525 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11530 #~ msgid "Dummy stream"
11531 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11533 #~ msgid "ES stream"
11534 #~ msgstr "Sorgente ES"
11536 #~ msgid "Gather stream"
11537 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11539 #~ msgid "RTP stream"
11540 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11542 #~ msgid "Transrate stream"
11543 #~ msgstr "Modifica rate"
11545 #~ msgid "Set image hue"
11546 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11548 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11549 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11552 #~ msgstr "Clonatura"
11555 #~ msgstr "annulla"
11557 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11558 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11561 #~ msgstr "Distorsione"
11563 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11564 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11569 #~ msgid "dithering mode"
11570 #~ msgstr "Modalità dithering"
11572 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11573 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11575 #~ msgid "No dithering"
11576 #~ msgstr "Niente dithering"
11578 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11579 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11581 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11582 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11584 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11585 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11587 #~ msgid "Random dithering"
11588 #~ msgstr "Dithering casuale"
11590 #~ msgid "Frame Buffer"
11591 #~ msgstr "Frame Buffer"
11599 #~ msgid "visualizer"
11600 #~ msgstr "visualizzatore"
11602 #~ msgid "XOSD module"
11603 #~ msgstr "modulo XOSD"
11605 #~ msgid "xosd interface"
11606 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11609 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11610 #~ "external call 1\n"
11612 #~ "packet assembly info 4\n"
11613 #~ "image bitmaps 8\n"
11614 #~ "image transformations 16\n"
11615 #~ "misc info 32\n"
11617 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11618 #~ "chiamate esterne 1\n"
11619 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11620 #~ "info assemblaggio 4\n"
11621 #~ "bitmap immagine 8\n"
11622 #~ "trasformazioni 16\n"
11625 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11626 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11628 #~ msgid "CD Audio device"
11629 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11631 #~ msgid "Gtk2 interface"
11632 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11638 #~ msgstr "Composizione"
11641 #~ msgstr "Info su"
11643 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11644 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11646 #~ msgid "Logo File"
11647 #~ msgstr "File Logo"
11649 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11650 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11652 #~ msgid "CD-ROM device name"
11653 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11655 #~ msgid "VCD device name"
11656 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11658 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11659 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11661 #~ msgid "Always float on top"
11662 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11664 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11665 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11668 #~ msgstr "nessuna informazione"
11673 #~ msgid "Rewind stream"
11674 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11676 #~ msgid "Forward stream"
11677 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11679 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11680 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11691 #~ msgid "Automatically play file"
11692 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11694 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11695 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11697 #~ msgid "&File info..."
11698 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11700 #~ msgid "&Miscellaneous"
11703 #~ msgid "Input Type"
11704 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11713 #~ msgstr "Ampiezza"
11716 #~ msgstr "Altezza"
11719 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11720 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11721 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11722 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11723 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11725 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11726 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11727 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11728 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11729 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11731 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11732 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11735 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11737 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11739 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11740 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11742 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11743 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11748 #~ msgid "Image Size"
11749 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11751 #~ msgid "Frame Per Second"
11752 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11754 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11755 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11758 #~ msgstr "file://"
11761 #~ msgstr "Sorgente:"
11763 #~ msgid "Device :"
11764 #~ msgstr "Periferica:"
11767 #~ msgstr "Codifica:"
11769 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11770 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11772 #~ msgid "&Eject Disc"
11773 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11775 #~ msgid "print help"
11776 #~ msgstr "stampa aiuto"
11778 #~ msgid "print detailed help"
11779 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11781 #~ msgid "print help on module"
11782 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11784 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11785 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11787 #~ msgid "IDCT module"
11788 #~ msgstr "modulo IDCT"
11790 #~ msgid "Use additional processors"
11791 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11793 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11794 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11796 #~ msgid "Equalizer values"
11797 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11800 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11801 #~ "enable this option."
11803 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11804 #~ "abilita questa opzione."
11806 #~ msgid "No configuration options available"
11807 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11809 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11810 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11812 #~ msgid "Audio encoding codec"
11813 #~ msgstr "Codec audio"
11815 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11816 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11818 #~ msgid "Encoders"
11819 #~ msgstr "Encoder"
11822 #~ msgstr "MPEG TS"
11824 #~ msgid "Close Menu"
11825 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11827 #~ msgid "X11 MGA video output"
11828 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11830 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11831 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11833 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11834 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11837 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11838 #~ "will be used to display them."
11840 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11841 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11843 #~ msgid "SAP interface module"
11844 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11846 #~ msgid "osd text filter"
11847 #~ msgstr "filtro testo osd"
11849 #~ msgid "dummy functions"
11850 #~ msgstr "funzioni dummy"
11852 #~ msgid "&Logs..."
11853 #~ msgstr "&Resoconti..."
11855 #~ msgid "Advanced..."
11856 #~ msgstr "Avanzate..."
11858 #~ msgid "Display identifier"
11859 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11862 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11863 #~ "instance :0.1."
11865 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11866 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11868 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11869 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11872 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11874 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11877 #~ msgid "Version x.y.z"
11878 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11880 #~ msgid "Device &name:"
11881 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11887 #~ msgstr "&Titolo:"
11889 #~ msgid "&Chapter:"
11890 #~ msgstr "&Capitolo:"
11896 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11901 #~ msgid "Open &disc..."
11902 #~ msgstr "Apri &disco..."
11904 #~ msgid "&Hide interface"
11905 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11907 #~ msgid "Spawn a new interface"
11908 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11910 #~ msgid "&Controls"
11911 #~ msgstr "&Controlli"
11913 #~ msgid "C&hannels"
11917 #~ msgstr "Sche&rmo"
11919 #~ msgid "&Program"
11920 #~ msgstr "&Programma"
11923 #~ msgstr "&Titolo"
11925 #~ msgid "&Chapter"
11926 #~ msgstr "&Capitolo"
11928 #~ msgid "Select angle"
11929 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11931 #~ msgid "&Language"
11932 #~ msgstr "&Lingua"
11934 #~ msgid "&Subtitles"
11935 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11937 #~ msgid "Close this popup"
11938 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11940 #~ msgid "&Jump..."
11941 #~ msgstr "Salta..."
11943 #~ msgid "New stream"
11944 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11946 #~ msgid "Network Stream..."
11947 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11949 #~ msgid "&Stream output..."
11950 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11952 #~ msgid "&Add subtitles..."
11953 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11955 #~ msgid "Add a subtitle file"
11956 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11961 #~ msgid "&Fullscreen"
11962 #~ msgstr "A schermo pieno"
11964 #~ msgid "About..."
11965 #~ msgstr "Info su..."
11967 #~ msgid "Select next title"
11968 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11970 #~ msgid "Volume &Up"
11971 #~ msgstr "Alza Volume"
11973 #~ msgid "Increase the volume"
11974 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11976 #~ msgid "Volume &Down"
11977 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11979 #~ msgid "Decrease the volume"
11980 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11985 #~ msgid "Toggle mute"
11986 #~ msgstr "Inverti muto"
11988 #~ msgid "Always on top..."
11989 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11991 #~ msgid "Set the window on top"
11992 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11994 #~ msgid "&Copy text"
11995 #~ msgstr "&Copia testo"
11997 #~ msgid "Open network"
11998 #~ msgstr "Apri rete"
12001 #~ msgstr "&Aggiungi"
12003 #~ msgid "&Disc..."
12004 #~ msgstr "&Disco..."
12006 #~ msgid "&Network..."
12007 #~ msgstr "Rete..."
12012 #~ msgid "&Invert selection"
12013 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12015 #~ msgid "&Crop selection"
12016 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12018 #~ msgid "&Delete selection"
12019 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12021 #~ msgid "Delete &all"
12022 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12024 #~ msgid "Invert selection"
12025 #~ msgstr "Inverti selezione"
12027 #~ msgid "Delete selection"
12028 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12030 #~ msgid "Play the selected stream"
12031 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12033 #~ msgid "Add subtitles"
12034 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12042 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12043 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12046 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12047 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12050 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12051 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12053 #~ msgid "Native Windows interface"
12054 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12056 #~ msgid "audio device"
12057 #~ msgstr "periferica audio"
12059 #~ msgid "video device"
12060 #~ msgstr "periferica video"
12063 #~ msgstr "carattere"
12065 #~ msgid "Translation"
12066 #~ msgstr "Traduzione"
12068 #~ msgid "Change the current audio track"
12069 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12071 #~ msgid "Add &Directory..."
12072 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12074 #~ msgid "enable network channel mode"
12075 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12077 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12079 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12081 #~ msgid "channel server address"
12082 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12084 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12085 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12087 #~ msgid "channel server port"
12088 #~ msgstr "porta canale server"
12090 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12092 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12094 #~ msgid "network interface"
12095 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12098 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12099 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12101 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12102 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12104 #~ msgid "Network Channel:"
12105 #~ msgstr "Canale Rete:"
12107 #~ msgid "Load from file.."
12108 #~ msgstr "Carica da file.."
12110 #~ msgid "Language 0x%x"
12111 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12113 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12114 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12116 #~ msgid "Stream output:"
12117 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12119 #~ msgid "Screen %d"
12120 #~ msgstr "Schermo %d"
12122 #~ msgid "Open skin"
12123 #~ msgstr "Apri skin"
12125 #~ msgid "All files"
12126 #~ msgstr "Tutti i files"
12128 #~ msgid "Add file"
12129 #~ msgstr "Aggiungi file"
12131 #~ msgid "Stream Output"
12132 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12134 #~ msgid "Device Name"
12135 #~ msgstr "Nome Periferica"
12137 #~ msgid "dvdplay input module"
12138 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12140 #~ msgid "raw UDP access module"
12141 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12143 #~ msgid "path of the output file"
12144 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12146 #~ msgid "flac decoder module"
12147 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12149 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12150 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12152 #~ msgid "QNX RTOS module"
12153 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12155 #~ msgid "wxWindows"
12156 #~ msgstr "wxWindows"
12158 #~ msgid "image crop video module"
12159 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12161 #~ msgid "X11 MGA module"
12162 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12164 #~ msgid "X11 module"
12165 #~ msgstr "modulo X11"
12167 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12168 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12170 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12171 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12173 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12174 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12176 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12177 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12179 #~ msgid "number of channels of audio output"
12180 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12182 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12183 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12185 #~ msgid "About vlc"
12186 #~ msgstr "Info su vlc"
12189 #~ msgstr "Piu' Alto"
12192 #~ msgstr "Piu' Basso"