]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* Fixed the latest string changes
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
65
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
69
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio encoders settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:63
79 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
80 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
81
82 #: include/vlc_help.h:65
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:66
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:68
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
93
94 #: include/vlc_help.h:70
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 "encoding)."
101
102 #: include/vlc_help.h:73
103 msgid "Demuxers settings"
104 msgstr "Impostazioni demux"
105
106 #: include/vlc_help.h:74
107 msgid "These settings affect demuxer modules."
108 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
109
110 #: include/vlc_help.h:76
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
116 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Interface plugins settings"
120 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
121
122 #: include/vlc_help.h:81
123 msgid ""
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
125 "here."
126 msgstr ""
127 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
128 "configurati qui."
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid "Stream output access modules settings"
132 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
133
134 #: include/vlc_help.h:86
135 msgid ""
136 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
137 "access module."
138 msgstr ""
139 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
140 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Subtitle demuxer settings"
144 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid ""
148 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
149 "example by setting the subtitles type or file name."
150 msgstr ""
151 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
152 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
153 "file."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
165 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
176
177 #: include/vlc_help.h:104
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Impostazioni filtri video"
180
181 #: include/vlc_help.h:106
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
185 msgstr ""
186 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
187 "qui.\n"
188 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
189 "luminosità, saturazione."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Aiuto non disponibile"
194
195 #: include/vlc_help.h:116
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
198
199 #: include/vlc_interface.h:131
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
207 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
208 "I wxwin\"\n"
209
210 #: include/vlc_interface.h:164
211 msgid ""
212 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
213 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
214 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "\n"
216 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
217 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "\n"
219 "For more information, have a look at the web site."
220 msgstr ""
221 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
222 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
223 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
224 "\n"
225 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
226 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
227 "larga.\n"
228 "\n"
229 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
230
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
232 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
233 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
241 #: modules/mux/asf.c:43
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titolo"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
246 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
255 #: modules/mux/asf.c:46
256 msgid "Author"
257 msgstr "Autore"
258
259 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
260 #: modules/access/cdda/access.c:425
261 msgid "Artist"
262 msgstr "Artista"
263
264 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
265 #: modules/access/cdda/access.c:771
266 msgid "Genre"
267 msgstr "Genere"
268
269 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
270 msgid "Copyright"
271 msgstr "Copyright"
272
273 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
274 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
275 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
276 msgid "Description"
277 msgstr "Descrizione"
278
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
280 msgid "Rating"
281 msgstr "Rating"
282
283 #: include/vlc_meta.h:35
284 msgid "Date"
285 msgstr "Data"
286
287 #: include/vlc_meta.h:36
288 msgid "Setting"
289 msgstr "Impostazione"
290
291 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
296 msgid "URL"
297 msgstr "URL"
298
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
301 msgid "Language"
302 msgstr "Lingua"
303
304 #: include/vlc_meta.h:39
305 msgid "Codec Name"
306 msgstr "Codifica"
307
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 msgid "Codec Description"
310 msgstr "Descrizione codifica"
311
312 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
314 msgid "Visualizations"
315 msgstr "Visualizzazioni"
316
317 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
318 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
319 msgid "Disable"
320 msgstr "Disabilita"
321
322 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
325 msgid "Random"
326 msgstr "Casuale"
327
328 #: src/audio_output/input.c:110
329 msgid "Scope"
330 msgstr "Oscilloscopio"
331
332 #: src/audio_output/input.c:112
333 msgid "Spectrum"
334 msgstr "Spettro"
335
336 #: src/audio_output/input.c:119
337 msgid "Goom"
338 msgstr "Goom"
339
340 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
341 msgid "Audio filters"
342 msgstr "Filtri Audio"
343
344 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
345 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Canali audio"
349
350 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
354 msgid "Stereo"
355 msgstr "Stereo"
356
357 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
358 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
359 msgid "Left"
360 msgstr "Sinistra"
361
362 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
363 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 msgid "Right"
365 msgstr "Destra"
366
367 #: src/audio_output/output.c:135
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Dolby Surround"
370
371 #: src/audio_output/output.c:147
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Stereo inverso"
374
375 #: src/extras/getopt.c:638
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:663
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:668
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:715
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:719
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:745
406 #, c-format
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:748
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
416 #, c-format
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:825
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:843
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
429
430 #: src/input/control.c:264
431 #, c-format
432 msgid "Bookmark %i"
433 msgstr "Segnalibro %i"
434
435 #: src/input/es_out.c:301
436 msgid "Stream "
437 msgstr "Sorgente"
438
439 #: src/input/es_out.c:348
440 #, c-format
441 msgid "Stream %d"
442 msgstr "Diffusione %d"
443
444 #: src/input/es_out.c:350
445 msgid "Codec"
446 msgstr "Codifica"
447
448 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
449 #: modules/gui/macosx/output.m:143
450 msgid "Type"
451 msgstr "Tipo"
452
453 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
454 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
457 msgid "Audio"
458 msgstr "Audio"
459
460 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
464 msgid "Channels"
465 msgstr "Canali"
466
467 #: src/input/es_out.c:373
468 msgid "Sample rate"
469 msgstr "Campionamento"
470
471 #: src/input/es_out.c:374
472 #, c-format
473 msgid "%d Hz"
474 msgstr "%d Hz"
475
476 #: src/input/es_out.c:378
477 msgid "Bits per sample"
478 msgstr "Bit per campione"
479
480 #: src/input/es_out.c:382
481 msgid "Bitrate"
482 msgstr "Bitrate"
483
484 #: src/input/es_out.c:383
485 #, c-format
486 msgid "%d bps"
487 msgstr "%d bps"
488
489 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
493 msgid "Video"
494 msgstr "Video"
495
496 #: src/input/es_out.c:392
497 msgid "Resolution"
498 msgstr "Risoluzione"
499
500 #: src/input/es_out.c:398
501 msgid "Display resolution"
502 msgstr "Risoluzione video"
503
504 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
505 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
507 msgid "Subtitle"
508 msgstr "Sottotitolo"
509
510 #: src/input/input.c:268
511 msgid "Bookmark"
512 msgstr "Segnalibro"
513
514 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
515 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
516 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
517 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
518 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
519 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
520 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
521 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
522 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
527 msgid "General"
528 msgstr "Generale"
529
530 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
531 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
539 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
540 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
541 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
543 msgid "File"
544 msgstr "File"
545
546 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
547 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
548 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
549 msgid "Stream"
550 msgstr "Sorgente"
551
552 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
556 msgid "Duration"
557 msgstr "Durata"
558
559 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
562 msgid "Program"
563 msgstr "Programma"
564
565 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
566 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
568 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
572 msgid "Chapter"
573 msgstr "Capitolo"
574
575 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
576 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
577 msgid "Navigation"
578 msgstr "Navigazione"
579
580 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
582 msgid "Video Track"
583 msgstr "Traccia Video"
584
585 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
587 msgid "Audio Track"
588 msgstr "Traccia Audio"
589
590 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
592 msgid "Subtitles Track"
593 msgstr "Traccia sottotitoli"
594
595 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
596 #, c-format
597 msgid "Title %i"
598 msgstr "Titolo %i"
599
600 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
601 #, c-format
602 msgid "Chapter %i"
603 msgstr "Capitolo %i"
604
605 #: src/input/input_programs.c:395
606 msgid "Next title"
607 msgstr "Titolo successivo"
608
609 #: src/input/input_programs.c:398
610 msgid "Previous title"
611 msgstr "Titolo precedente"
612
613 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
614 msgid "Next chapter"
615 msgstr "Capitolo Successivo"
616
617 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
618 msgid "Previous chapter"
619 msgstr "Capitolo Precedente"
620
621 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
622 #, c-format
623 msgid "Track %i"
624 msgstr "Traccia %i"
625
626 #: src/interface/interface.c:261
627 msgid "Switch interface"
628 msgstr "Cambia interfaccia"
629
630 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
632 msgid "Add Interface"
633 msgstr "Aggiungi interfaccia"
634
635 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
636 msgid "C"
637 msgstr "it"
638
639 #: src/libvlc.c:308
640 msgid "Help options"
641 msgstr "Impostazioni guida"
642
643 #: src/libvlc.c:326
644 #, c-format
645 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
647
648 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
649 msgid "string"
650 msgstr "stringa"
651
652 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
653 msgid "integer"
654 msgstr "intero"
655
656 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
657 msgid "float"
658 msgstr "virgola mobile"
659
660 #: src/libvlc.c:1411
661 msgid " (default enabled)"
662 msgstr " (predefinito abilitato)"
663
664 #: src/libvlc.c:1412
665 msgid " (default disabled)"
666 msgstr " (predefinito disabilitato)"
667
668 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "\n"
672 "Press the RETURN key to continue...\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
676
677 #: src/libvlc.c:1553
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Usage: %s [options] [items]...\n"
681 "\n"
682 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1556
685 #, c-format
686 msgid "[module]              [description]\n"
687 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1601
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
693 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
694 "see the file named COPYING for details.\n"
695 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
696 msgstr ""
697 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
698 "legge.\n"
699 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
700 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
701 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
702
703 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
704 msgid "Auto"
705 msgstr "Auto"
706
707 #: src/libvlc.h:34
708 msgid "American"
709 msgstr "Inglese USA"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "British"
713 msgstr "Inglese GB"
714
715 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
716 msgid "Spanish"
717 msgstr "Spagnolo"
718
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
720 msgid "German"
721 msgstr "Tedesco"
722
723 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
724 msgid "French"
725 msgstr "Francese"
726
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
728 msgid "Hungarian"
729 msgstr "Ungherese"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
732 msgid "Italian"
733 msgstr "Italiano"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
736 msgid "Japanese"
737 msgstr "Giapponese"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
740 msgid "Dutch"
741 msgstr "Olandese"
742
743 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
744 msgid "Norwegian"
745 msgstr "Norvegese"
746
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
748 msgid "Polish"
749 msgstr "Polacco"
750
751 #: src/libvlc.h:36
752 msgid "Brazilian"
753 msgstr "Brasiliano"
754
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
756 msgid "Russian"
757 msgstr "Russo"
758
759 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
760 msgid "Swedish"
761 msgstr "Svedese"
762
763 #: src/libvlc.h:47
764 msgid ""
765 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
767 "various related options."
768 msgstr ""
769 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
770 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
771 "supplementari e definire diverse opzioni."
772
773 #: src/libvlc.h:51
774 msgid "Interface module"
775 msgstr "Modulo di interfaccia"
776
777 #: src/libvlc.h:53
778 msgid ""
779 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
780 "The default behavior is to automatically select the best module available."
781 msgstr ""
782 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
783 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
784 "modulo disponibile."
785
786 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
787 msgid "Extra interface modules"
788 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
789
790 #: src/libvlc.h:59
791 msgid ""
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
796 msgstr ""
797 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
798 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
799 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
800 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
801
802 #: src/libvlc.h:64
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
805
806 #: src/libvlc.h:66
807 msgid ""
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
810 msgstr ""
811 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
812 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
813
814 #: src/libvlc.h:69
815 msgid "Be quiet"
816 msgstr "Silenzioso"
817
818 #: src/libvlc.h:71
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
821
822 #: src/libvlc.h:74
823 msgid ""
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
826 msgstr ""
827 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
828 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
829
830 #: src/libvlc.h:78
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Messaggi colorati"
833
834 #: src/libvlc.h:80
835 msgid ""
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
838 msgstr ""
839 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
840 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
841 "Linux."
842
843 #: src/libvlc.h:83
844 msgid "Show advanced options"
845 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
846
847 #: src/libvlc.h:85
848 msgid ""
849 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
850 "all the available options, including those that most users should never "
851 "touch."
852 msgstr ""
853 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
854 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
855 "utenti non dovrebbe mai modificare."
856
857 #: src/libvlc.h:89
858 msgid "Interface default search path"
859 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
860
861 #: src/libvlc.h:91
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
864 "when looking for a file."
865 msgstr ""
866 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
867 "per cercare un file."
868
869 #: src/libvlc.h:94
870 msgid "Modules search path"
871 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
872
873 #: src/libvlc.h:96
874 msgid ""
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
879 "dei moduli di VLC."
880
881 #: src/libvlc.h:100
882 msgid ""
883 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
884 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
887 "modules section."
888 msgstr ""
889 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
890 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
891 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
892 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
893
894 #: src/libvlc.h:106
895 msgid "Audio output module"
896 msgstr "Modulo uscita audio"
897
898 #: src/libvlc.h:108
899 msgid ""
900 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
901 "default behavior is to automatically select the best method available."
902 msgstr ""
903 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
904 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
905 "miglior metodo disponibile."
906
907 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
908 msgid "Enable audio"
909 msgstr "Abilita audio"
910
911 #: src/libvlc.h:114
912 msgid ""
913 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
914 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
915 msgstr ""
916 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
917 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
918 "di potenza di calcolo."
919
920 #: src/libvlc.h:117
921 msgid "Force mono audio"
922 msgstr "Forzare audio mono"
923
924 #: src/libvlc.h:118
925 msgid "This will force a mono audio output."
926 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
927
928 #: src/libvlc.h:120
929 msgid "Audio output volume"
930 msgstr "Volume uscita audio"
931
932 #: src/libvlc.h:122
933 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
934 msgstr ""
935 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
936 "1024."
937
938 #: src/libvlc.h:125
939 msgid "Audio output saved volume"
940 msgstr "Volume uscita audio registrato"
941
942 #: src/libvlc.h:127
943 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
944 msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
945
946 #: src/libvlc.h:129
947 msgid "Audio output frequency (Hz)"
948 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
949
950 #: src/libvlc.h:131
951 msgid ""
952 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
953 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
954 msgstr ""
955 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
956 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957
958 #: src/libvlc.h:135
959 msgid "High quality audio resampling"
960 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
961
962 #: src/libvlc.h:137
963 msgid ""
964 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
965 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
966 "resampling algorithm will be used instead."
967 msgstr ""
968 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
969 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
970 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
971
972 #: src/libvlc.h:142
973 msgid "Audio desynchronization compensation"
974 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
975
976 #: src/libvlc.h:144
977 msgid ""
978 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
979 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
980 "the audio."
981 msgstr ""
982 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
983 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
984
985 #: src/libvlc.h:148
986 msgid "Preferred audio output channels mode"
987 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
988
989 #: src/libvlc.h:150
990 msgid ""
991 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
992 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
993 "the audio stream being played)."
994 msgstr ""
995 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
996 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
997 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
998
999 #: src/libvlc.h:154
1000 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1001 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1002
1003 #: src/libvlc.h:156
1004 msgid ""
1005 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1006 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1007 msgstr ""
1008 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1009 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1010
1011 #: src/libvlc.h:161
1012 msgid ""
1013 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1014 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1015 msgstr ""
1016 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1017 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1018
1019 #: src/libvlc.h:164
1020 msgid "Channel mixer"
1021 msgstr "Mixer dei canali"
1022
1023 #: src/libvlc.h:166
1024 msgid ""
1025 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1026 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1027 msgstr ""
1028 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1029 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1030
1031 #: src/libvlc.h:171
1032 msgid ""
1033 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1034 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1035 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1036 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1037 msgstr ""
1038 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1039 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1040 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1041 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1042 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1043
1044 #: src/libvlc.h:177
1045 msgid "Video output module"
1046 msgstr "Modulo uscita video"
1047
1048 #: src/libvlc.h:179
1049 msgid ""
1050 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1051 "default behavior is to automatically select the best method available."
1052 msgstr ""
1053 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1054 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1055 "miglior metodo disponibile."
1056
1057 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1058 msgid "Enable video"
1059 msgstr "Abilita video"
1060
1061 #: src/libvlc.h:185
1062 msgid ""
1063 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1064 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1065 msgstr ""
1066 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1067 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1068 "di potenza di calcolo."
1069
1070 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1071 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1072 msgid "Video width"
1073 msgstr "Ampiezza video"
1074
1075 #: src/libvlc.h:190
1076 msgid ""
1077 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1078 "video characteristics."
1079 msgstr ""
1080 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1081 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1082
1083 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1084 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1085 msgid "Video height"
1086 msgstr "Altezza video"
1087
1088 #: src/libvlc.h:195
1089 msgid ""
1090 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1091 "video characteristics."
1092 msgstr ""
1093 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1094 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1095
1096 #: src/libvlc.h:198
1097 msgid "Video x coordinate"
1098 msgstr "Coordinata X del video"
1099
1100 #: src/libvlc.h:200
1101 msgid ""
1102 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1103 "(x coordinate)."
1104 msgstr ""
1105 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1106 "finestra video (coordinata X)"
1107
1108 #: src/libvlc.h:203
1109 msgid "Video y coordinate"
1110 msgstr "Coordinata Y del video"
1111
1112 #: src/libvlc.h:205
1113 msgid ""
1114 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1115 "(y coordinate)."
1116 msgstr ""
1117 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1118 "finestra video (coordinata Y)"
1119
1120 #: src/libvlc.h:208
1121 msgid "Video title"
1122 msgstr "Titolo video"
1123
1124 #: src/libvlc.h:210
1125 msgid "You can specify a custom video window title here."
1126 msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1127
1128 #: src/libvlc.h:212
1129 msgid "Video alignment"
1130 msgstr "Allineamento video"
1131
1132 #: src/libvlc.h:214
1133 msgid ""
1134 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1135 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1136 "combinations of these values)."
1137 msgstr ""
1138 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1139 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1140 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1141
1142 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1143 msgid "Center"
1144 msgstr "Centro"
1145
1146 #: src/libvlc.h:219
1147 msgid "Top"
1148 msgstr "Alto"
1149
1150 #: src/libvlc.h:219
1151 msgid "Bottom"
1152 msgstr "Basso"
1153
1154 #: src/libvlc.h:220
1155 msgid "Top-Left"
1156 msgstr "In alto a sinistra"
1157
1158 #: src/libvlc.h:220
1159 msgid "Top-Right"
1160 msgstr "In alto a destra"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Bottom-Left"
1164 msgstr "In basso a sinistra"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Bottom-Right"
1168 msgstr "In basso a destra"
1169
1170 #: src/libvlc.h:222
1171 msgid "Zoom video"
1172 msgstr "Ingrandimento video"
1173
1174 #: src/libvlc.h:224
1175 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1176 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1177
1178 #: src/libvlc.h:226
1179 msgid "Grayscale video output"
1180 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1181
1182 #: src/libvlc.h:228
1183 msgid ""
1184 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1185 "can also allow you to save some processing power)."
1186 msgstr ""
1187 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1188 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:231
1191 msgid "Fullscreen video output"
1192 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1193
1194 #: src/libvlc.h:233
1195 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1196 msgstr ""
1197 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1198 "intero."
1199
1200 #: src/libvlc.h:236
1201 msgid "Overlay video output"
1202 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1203
1204 #: src/libvlc.h:238
1205 msgid ""
1206 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1207 "your graphics card (hardware acceleration)."
1208 msgstr ""
1209 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1210 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1211
1212 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1213 msgid "Always on top"
1214 msgstr "Sempre in primo piano"
1215
1216 #: src/libvlc.h:242
1217 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1218 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1219
1220 #: src/libvlc.h:245
1221 msgid "Force SPU position"
1222 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1223
1224 #: src/libvlc.h:247
1225 msgid ""
1226 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1227 "over the movie. Try several positions."
1228 msgstr ""
1229 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1230 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1231
1232 #: src/libvlc.h:250
1233 msgid "On Screen Display"
1234 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:252
1237 msgid ""
1238 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1239 "Display). You can disable this feature here."
1240 msgstr ""
1241 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1242 "Display). Si può disabilitare qui."
1243
1244 #: src/libvlc.h:255
1245 msgid "Video filter module"
1246 msgstr "Modulo filtro video"
1247
1248 #: src/libvlc.h:257
1249 msgid ""
1250 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1251 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1252 msgstr ""
1253 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1254 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1255 "la finestra video."
1256
1257 #: src/libvlc.h:261
1258 msgid "Source aspect ratio"
1259 msgstr "Formato immagine sorgente"
1260
1261 #: src/libvlc.h:263
1262 msgid ""
1263 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1268 msgstr ""
1269 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1270 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1271 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1272 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1273 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1274 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1275
1276 #: src/libvlc.h:271
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1280 "channel."
1281 msgstr ""
1282 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1283 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1284 "rete o il canale dei sottotitoli."
1285
1286 #: src/libvlc.h:275
1287 msgid "Clock reference average counter"
1288 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1289
1290 #: src/libvlc.h:277
1291 msgid ""
1292 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1293 "to 10000."
1294 msgstr ""
1295 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1296 "è bene impostare questo valore a 10000."
1297
1298 #: src/libvlc.h:280
1299 msgid "Server port"
1300 msgstr "Porta server"
1301
1302 #: src/libvlc.h:282
1303 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1304 msgstr ""
1305 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1306 "1234."
1307
1308 #: src/libvlc.h:284
1309 msgid "MTU of the network interface"
1310 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1311
1312 #: src/libvlc.h:286
1313 msgid ""
1314 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1315 "usually 1500."
1316 msgstr ""
1317 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1318 "solitamente è 1500."
1319
1320 #: src/libvlc.h:289
1321 msgid "Network interface address"
1322 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1323
1324 #: src/libvlc.h:291
1325 msgid ""
1326 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1327 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1328 "multicasting interface here."
1329 msgstr ""
1330 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1331 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1332 "dell'interfaccia multicast."
1333
1334 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1335 msgid "Time to live"
1336 msgstr "Time to live"
1337
1338 #: src/libvlc.h:297
1339 msgid ""
1340 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1341 "output."
1342 msgstr ""
1343 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1344 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1345
1346 #: src/libvlc.h:300
1347 msgid "Choose program (SID)"
1348 msgstr "Scelta programma (SID)"
1349
1350 #: src/libvlc.h:302
1351 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1352 msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1353
1354 #: src/libvlc.h:304
1355 msgid "Choose audio"
1356 msgstr "Scelta audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:306
1359 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1360 msgstr ""
1361 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1362 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:309
1365 msgid "Choose audio channel"
1366 msgstr "Scelta canale audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:311
1369 msgid ""
1370 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1371 "to n)."
1372 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1373
1374 #: src/libvlc.h:314
1375 msgid "Choose subtitle track"
1376 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1377
1378 #: src/libvlc.h:316
1379 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1380 msgstr "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1381
1382 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1384 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1385
1386 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1387 msgid "Input start time (seconds)"
1388 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1389
1390 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1391 msgid "Input stop time (seconds)"
1392 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1393
1394 #: src/libvlc.h:328
1395 msgid "Bookmarks list for a stream"
1396 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1397
1398 #: src/libvlc.h:329
1399 msgid ""
1400 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1401 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1402 "{etc...}\""
1403 msgstr ""
1404 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1406 "{etc...}\""
1407
1408 #: src/libvlc.h:333
1409 msgid "Autodetect subtitle files"
1410 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1411
1412 #: src/libvlc.h:335
1413 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1414 msgstr ""
1415 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1416 "è stato specificato."
1417
1418 #: src/libvlc.h:338
1419 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1420 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1421
1422 #: src/libvlc.h:340
1423 msgid ""
1424 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1425 "Options are:\n"
1426 "0 = no subtitles autodetected\n"
1427 "1 = any subtitle file\n"
1428 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1429 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1430 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1431 msgstr ""
1432 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1433 "simili. Le opzioni sono:\n"
1434 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1435 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1436 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1437 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1438 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1439
1440 #: src/libvlc.h:348
1441 msgid "Subtitle autodetection paths"
1442 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1443
1444 #: src/libvlc.h:350
1445 msgid ""
1446 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1447 "found in the current directory."
1448 msgstr ""
1449 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1450 "stato trovato nella cartella corrente."
1451
1452 #: src/libvlc.h:353
1453 msgid "Use subtitle file"
1454 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1455
1456 #: src/libvlc.h:355
1457 msgid ""
1458 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1459 "subtitle file."
1460 msgstr ""
1461 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1462 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1463
1464 #: src/libvlc.h:358
1465 msgid "DVD device"
1466 msgstr "Periferica DVD"
1467
1468 #: src/libvlc.h:361
1469 msgid ""
1470 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1471 "the drive letter (eg. D:)"
1472 msgstr ""
1473 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1474 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1475
1476 #: src/libvlc.h:365
1477 msgid "This is the default DVD device to use."
1478 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1479
1480 #: src/libvlc.h:368
1481 msgid "VCD device"
1482 msgstr "Periferica VCD"
1483
1484 #: src/libvlc.h:371
1485 msgid ""
1486 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1487 "scan for a suitable CD-ROM device."
1488 msgstr ""
1489 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1490 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1491
1492 #: src/libvlc.h:375
1493 msgid "This is the default VCD device to use."
1494 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1495
1496 #: src/libvlc.h:378
1497 msgid "Audio CD device"
1498 msgstr "Lettore CD Audio"
1499
1500 #: src/libvlc.h:381
1501 msgid ""
1502 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1503 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1504 msgstr ""
1505 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1506 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1507
1508 #: src/libvlc.h:385
1509 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1510 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1511
1512 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1513 msgid "Force IPv6"
1514 msgstr "Forzare IPv6"
1515
1516 #: src/libvlc.h:390
1517 msgid ""
1518 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1519 "connections."
1520 msgstr ""
1521 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1522 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1523
1524 #: src/libvlc.h:393
1525 msgid "Force IPv4"
1526 msgstr "Forzare IPv4"
1527
1528 #: src/libvlc.h:395
1529 msgid ""
1530 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1531 "connections."
1532 msgstr ""
1533 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1534 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1535
1536 #: src/libvlc.h:398
1537 msgid "Title metadata"
1538 msgstr "Informazioni titolo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:400
1541 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1542 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1543
1544 #: src/libvlc.h:402
1545 msgid "Author metadata"
1546 msgstr "Informazioni autore"
1547
1548 #: src/libvlc.h:404
1549 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1550 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1551
1552 #: src/libvlc.h:406
1553 msgid "Artist metadata"
1554 msgstr "Informazioni artista"
1555
1556 #: src/libvlc.h:408
1557 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1558 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1559
1560 #: src/libvlc.h:410
1561 msgid "Genre metadata"
1562 msgstr "Informazioni genere"
1563
1564 #: src/libvlc.h:412
1565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1566 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1567
1568 #: src/libvlc.h:414
1569 msgid "Copyright metadata"
1570 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1571
1572 #: src/libvlc.h:416
1573 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1574 msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1575
1576 #: src/libvlc.h:418
1577 msgid "Description metadata"
1578 msgstr "Informazioni descrizione"
1579
1580 #: src/libvlc.h:420
1581 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1582 msgstr ""
1583 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1584 "input."
1585
1586 #: src/libvlc.h:422
1587 msgid "Date metadata"
1588 msgstr "Informazioni data"
1589
1590 #: src/libvlc.h:424
1591 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1592 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1593
1594 #: src/libvlc.h:426
1595 msgid "URL metadata"
1596 msgstr "Informazioni URL"
1597
1598 #: src/libvlc.h:428
1599 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1600 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1601
1602 #: src/libvlc.h:431
1603 msgid ""
1604 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1605 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1606 "can break playback of all your streams."
1607 msgstr ""
1608 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1609 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1610 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1611 "tipi di input."
1612
1613 #: src/libvlc.h:435
1614 msgid "Preferred codecs list"
1615 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1616
1617 #: src/libvlc.h:437
1618 msgid ""
1619 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1620 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1621 "the other ones."
1622 msgstr ""
1623 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1624 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1625 "di provare gli altri."
1626
1627 #: src/libvlc.h:441
1628 msgid "Preferred encoders list"
1629 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1630
1631 #: src/libvlc.h:443
1632 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1633 msgstr ""
1634 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1635 "prioritari. "
1636
1637 #: src/libvlc.h:447
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1640 "subsystem."
1641 msgstr ""
1642 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1643 "uscita (stream output)."
1644
1645 #: src/libvlc.h:450
1646 msgid "Choose a stream output"
1647 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1648
1649 #: src/libvlc.h:452
1650 msgid "Empty if no stream output."
1651 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1652
1653 #: src/libvlc.h:454
1654 msgid "Enable streaming of all ES"
1655 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1656
1657 #: src/libvlc.h:456
1658 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1659 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1660
1661 #: src/libvlc.h:458
1662 msgid "Display while streaming"
1663 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1664
1665 #: src/libvlc.h:460
1666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1667 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1668
1669 #: src/libvlc.h:462
1670 msgid "Enable video stream output"
1671 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1672
1673 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1674 msgid ""
1675 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1676 "stream output facility when this last one is enabled."
1677 msgstr ""
1678 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1679 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1680
1681 #: src/libvlc.h:467
1682 msgid "Enable audio stream output"
1683 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1684
1685 #: src/libvlc.h:472
1686 msgid "Keep stream output open"
1687 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1688
1689 #: src/libvlc.h:474
1690 msgid ""
1691 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1692 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1693 "specified)"
1694 msgstr ""
1695 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1696 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1697 "non specificato)."
1698
1699 #: src/libvlc.h:478
1700 msgid "Preferred packetizer list"
1701 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1702
1703 #: src/libvlc.h:480
1704 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1705 msgstr "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1706
1707 #: src/libvlc.h:483
1708 msgid "Mux module"
1709 msgstr "Modulo mux"
1710
1711 #: src/libvlc.h:485
1712 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1713 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1714
1715 #: src/libvlc.h:487
1716 msgid "Access output module"
1717 msgstr "Modulo accesso uscita"
1718
1719 #: src/libvlc.h:489
1720 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1721 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1722
1723 #: src/libvlc.h:491
1724 msgid "Control SAP flow"
1725 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1726
1727 #: src/libvlc.h:492
1728 msgid ""
1729 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1730 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1731 msgstr ""
1732 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1733 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1734
1735 #: src/libvlc.h:496
1736 msgid "SAP announcement interval"
1737 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1738
1739 #: src/libvlc.h:497
1740 msgid ""
1741 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1742 "between SAP announcements"
1743 msgstr ""
1744 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1745 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1746
1747 #: src/libvlc.h:501
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1750 "You should always leave all these enabled."
1751 msgstr ""
1752 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1753 "processori.\n"
1754 " E' bene lasciarle attive."
1755
1756 #: src/libvlc.h:504
1757 msgid "Enable CPU MMX support"
1758 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1759
1760 #: src/libvlc.h:506
1761 msgid ""
1762 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1763 "of them."
1764 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1765
1766 #: src/libvlc.h:509
1767 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1768 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1769
1770 #: src/libvlc.h:511
1771 msgid ""
1772 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1774 msgstr ""
1775 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1776 "vantaggio."
1777
1778 #: src/libvlc.h:514
1779 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1780 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1781
1782 #: src/libvlc.h:516
1783 msgid ""
1784 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1785 "advantage of them."
1786 msgstr ""
1787 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1788 "vantaggio."
1789
1790 #: src/libvlc.h:519
1791 msgid "Enable CPU SSE support"
1792 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1793
1794 #: src/libvlc.h:521
1795 msgid ""
1796 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1797 "of them."
1798 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1799
1800 #: src/libvlc.h:524
1801 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1802 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1803
1804 #: src/libvlc.h:526
1805 msgid ""
1806 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1807 "of them."
1808 msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1809
1810 #: src/libvlc.h:529
1811 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1812 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1813
1814 #: src/libvlc.h:531
1815 msgid ""
1816 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1817 "advantage of them."
1818 msgstr ""
1819 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1820 "vantaggio."
1821
1822 #: src/libvlc.h:535
1823 msgid ""
1824 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1825 "overridden in the playlist dialog box."
1826 msgstr ""
1827 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1828 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1829
1830 #: src/libvlc.h:538
1831 msgid "Play files randomly forever"
1832 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1833
1834 #: src/libvlc.h:540
1835 msgid ""
1836 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1837 "interrupted."
1838 msgstr ""
1839 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1840 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1841
1842 #: src/libvlc.h:543
1843 msgid "Loop playlist on end"
1844 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1845
1846 #: src/libvlc.h:545
1847 msgid ""
1848 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1849 "option."
1850 msgstr ""
1851 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1852 "indefinitamente."
1853
1854 #: src/libvlc.h:548
1855 msgid "Repeat the current item"
1856 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1857
1858 #: src/libvlc.h:550
1859 msgid ""
1860 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1861 "and over again."
1862 msgstr ""
1863 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1864 "indefinitamente."
1865
1866 #: src/libvlc.h:554
1867 msgid ""
1868 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1869 "you really know what you are doing."
1870 msgstr ""
1871 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1872 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1873
1874 #: src/libvlc.h:557
1875 msgid "Memory copy module"
1876 msgstr "Modulo copia memoria"
1877
1878 #: src/libvlc.h:559
1879 msgid ""
1880 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1881 "select the fastest one supported by your hardware."
1882 msgstr ""
1883 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1884 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1885
1886 #: src/libvlc.h:562
1887 msgid "Access module"
1888 msgstr "Modulo accesso"
1889
1890 #: src/libvlc.h:564
1891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1892 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1893
1894 #: src/libvlc.h:566
1895 msgid "Demux module"
1896 msgstr "Modulo demux"
1897
1898 #: src/libvlc.h:568
1899 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1900 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:570
1903 msgid "Allow real-time priority"
1904 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1905
1906 #: src/libvlc.h:572
1907 msgid ""
1908 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1909 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1910 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1911 "only activate this if you know what you're doing."
1912 msgstr ""
1913 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1914 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1915 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1916 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1917 "perchè."
1918
1919 #: src/libvlc.h:578
1920 msgid "Adjust VLC priority"
1921 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1922
1923 #: src/libvlc.h:580
1924 msgid ""
1925 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1926 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1927 "VLC instances."
1928 msgstr ""
1929 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1930 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1931 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1932
1933 #: src/libvlc.h:584
1934 msgid "Minimize number of threads"
1935 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1936
1937 #: src/libvlc.h:586
1938 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1939 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1940
1941 #: src/libvlc.h:588
1942 msgid "Allow only one running instance"
1943 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1944
1945 #: src/libvlc.h:590
1946 msgid ""
1947 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1948 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1949 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1950 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1951 "running instance or enqueue it."
1952 msgstr ""
1953 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1954 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1955 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1956 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1957 "playlist."
1958
1959 #: src/libvlc.h:596
1960 msgid "Increase the priority of the process"
1961 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1962
1963 #: src/libvlc.h:598
1964 msgid ""
1965 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1966 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1967 "could otherwise take too much processor time.\n"
1968 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1969 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1970 "require a reboot of your machine."
1971 msgstr ""
1972 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1973 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1974 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1975 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1976 "riavviare la macchina."
1977
1978 #: src/libvlc.h:605
1979 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1980 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1981
1982 #: src/libvlc.h:607
1983 msgid ""
1984 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1985 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1986 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1987 msgstr ""
1988 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1989 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1990 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1991 "rapida, ma puo' dare problemi."
1992
1993 #: src/libvlc.h:612
1994 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1995 msgstr ""
1996 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1997 "sviluppatori)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:615
2000 msgid ""
2001 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2002 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2003 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2004 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2005 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2006 msgstr ""
2007 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2008 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2009 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2010 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2011 "rapida), 1 e 2."
2012
2013 #: src/libvlc.h:623
2014 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2015 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2016
2017 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2019 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2021 msgid "Fullscreen"
2022 msgstr "Schermo intero"
2023
2024 #: src/libvlc.h:627
2025 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2026 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2027
2028 #: src/libvlc.h:628
2029 msgid "Play/Pause"
2030 msgstr "Play/Pausa"
2031
2032 #: src/libvlc.h:629
2033 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2034 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2035
2036 #: src/libvlc.h:630
2037 msgid "Pause only"
2038 msgstr "Pausa solamente"
2039
2040 #: src/libvlc.h:631
2041 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2042 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2043
2044 #: src/libvlc.h:632
2045 msgid "Play only"
2046 msgstr "Play solamente"
2047
2048 #: src/libvlc.h:633
2049 msgid "Select the hotkey to use to play."
2050 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2051
2052 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2054 msgid "Faster"
2055 msgstr "Più veloce"
2056
2057 #: src/libvlc.h:635
2058 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2059 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2060
2061 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2062 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2063 msgid "Slower"
2064 msgstr "Più lento"
2065
2066 #: src/libvlc.h:637
2067 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2068 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2069
2070 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2075 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2076 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2077 msgid "Next"
2078 msgstr "Successivo"
2079
2080 #: src/libvlc.h:639
2081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2082 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2083
2084 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2086 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2087 msgid "Previous"
2088 msgstr "Precedente"
2089
2090 #: src/libvlc.h:641
2091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2092 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2093
2094 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2097 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2101 #: modules/visualization/xosd.c:231
2102 #, c-format
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Interrompi"
2105
2106 #: src/libvlc.h:643
2107 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2108 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2109
2110 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2111 msgid "Position"
2112 msgstr "Posizione"
2113
2114 #: src/libvlc.h:645
2115 msgid "Select the hotkey to display the position."
2116 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2117
2118 #: src/libvlc.h:647
2119 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2120 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2121
2122 #: src/libvlc.h:648
2123 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2124 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2125
2126 #: src/libvlc.h:650
2127 msgid "Jump 1 minute backwards"
2128 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2129
2130 #: src/libvlc.h:651
2131 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2132 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2133
2134 #: src/libvlc.h:652
2135 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2136 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2137
2138 #: src/libvlc.h:653
2139 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2140 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2141
2142 #: src/libvlc.h:654
2143 msgid "Jump 10 seconds forward"
2144 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2145
2146 #: src/libvlc.h:655
2147 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2148 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2149
2150 #: src/libvlc.h:657
2151 msgid "Jump 1 minute forward"
2152 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2153
2154 #: src/libvlc.h:658
2155 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2156 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2157
2158 #: src/libvlc.h:660
2159 msgid "Jump 5 minutes forward"
2160 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2161
2162 #: src/libvlc.h:661
2163 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2164 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2165
2166 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2168 msgid "Quit"
2169 msgstr "Uscita"
2170
2171 #: src/libvlc.h:664
2172 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2173 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2174
2175 #: src/libvlc.h:665
2176 msgid "Navigate up"
2177 msgstr "Navigazione: Alto"
2178
2179 #: src/libvlc.h:666
2180 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2181 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2182
2183 #: src/libvlc.h:667
2184 msgid "Navigate down"
2185 msgstr "Navigazione: Basso"
2186
2187 #: src/libvlc.h:668
2188 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2189 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2190
2191 #: src/libvlc.h:669
2192 msgid "Navigate left"
2193 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2194
2195 #: src/libvlc.h:670
2196 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2197 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2198
2199 #: src/libvlc.h:671
2200 msgid "Navigate right"
2201 msgstr "Navigazione: Destra"
2202
2203 #: src/libvlc.h:672
2204 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2205 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2206
2207 #: src/libvlc.h:673
2208 msgid "Activate"
2209 msgstr "Navigazione: Conferma"
2210
2211 #: src/libvlc.h:674
2212 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2213 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2214
2215 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2216 msgid "Volume up"
2217 msgstr "Aumenta il volume"
2218
2219 #: src/libvlc.h:676
2220 msgid "Select the key to increase audio volume."
2221 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2222
2223 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2224 msgid "Volume down"
2225 msgstr "Abbassa il volume"
2226
2227 #: src/libvlc.h:678
2228 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2229 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2230
2231 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2236 msgid "Mute"
2237 msgstr "Muto"
2238
2239 #: src/libvlc.h:680
2240 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2241 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2242
2243 #: src/libvlc.h:681
2244 msgid "Subtitle delay up"
2245 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2246
2247 #: src/libvlc.h:682
2248 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2249 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2250
2251 #: src/libvlc.h:683
2252 msgid "Subtitle delay down"
2253 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2254
2255 #: src/libvlc.h:684
2256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2257 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2258
2259 #: src/libvlc.h:685
2260 msgid "Play playlist bookmark 1"
2261 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2262
2263 #: src/libvlc.h:686
2264 msgid "Play playlist bookmark 2"
2265 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2266
2267 #: src/libvlc.h:687
2268 msgid "Play playlist bookmark 3"
2269 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2270
2271 #: src/libvlc.h:688
2272 msgid "Play playlist bookmark 4"
2273 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2274
2275 #: src/libvlc.h:689
2276 msgid "Play playlist bookmark 5"
2277 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2278
2279 #: src/libvlc.h:690
2280 msgid "Play playlist bookmark 6"
2281 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2282
2283 #: src/libvlc.h:691
2284 msgid "Play playlist bookmark 7"
2285 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2286
2287 #: src/libvlc.h:692
2288 msgid "Play playlist bookmark 8"
2289 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2290
2291 #: src/libvlc.h:693
2292 msgid "Play playlist bookmark 9"
2293 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2294
2295 #: src/libvlc.h:694
2296 msgid "Play playlist bookmark 10"
2297 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2298
2299 #: src/libvlc.h:695
2300 msgid "Select the key to play this bookmark."
2301 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2302
2303 #: src/libvlc.h:696
2304 msgid "Set playlist bookmark 1"
2305 msgstr "Elemento preferito 1"
2306
2307 #: src/libvlc.h:697
2308 msgid "Set playlist bookmark 2"
2309 msgstr "Elemento preferito 2"
2310
2311 #: src/libvlc.h:698
2312 msgid "Set playlist bookmark 3"
2313 msgstr "Elemento preferito 3"
2314
2315 #: src/libvlc.h:699
2316 msgid "Set playlist bookmark 4"
2317 msgstr "Elemento preferito 4"
2318
2319 #: src/libvlc.h:700
2320 msgid "Set playlist bookmark 5"
2321 msgstr "Elemento preferito 5"
2322
2323 #: src/libvlc.h:701
2324 msgid "Set playlist bookmark 6"
2325 msgstr "Elemento preferito 6"
2326
2327 #: src/libvlc.h:702
2328 msgid "Set playlist bookmark 7"
2329 msgstr "Elemento preferito 7"
2330
2331 #: src/libvlc.h:703
2332 msgid "Set playlist bookmark 8"
2333 msgstr "Elemento preferito 8"
2334
2335 #: src/libvlc.h:704
2336 msgid "Set playlist bookmark 9"
2337 msgstr "Elemento preferito 9"
2338
2339 #: src/libvlc.h:705
2340 msgid "Set playlist bookmark 10"
2341 msgstr "Elemento preferito 10"
2342
2343 #: src/libvlc.h:706
2344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2345 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2346
2347 #: src/libvlc.h:708
2348 msgid "Go back in browsing history"
2349 msgstr "Indietro nella cronologia"
2350
2351 #: src/libvlc.h:709
2352 msgid ""
2353 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2354 "history."
2355 msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2356
2357 #: src/libvlc.h:710
2358 msgid "Go forward in browsing history"
2359 msgstr "Avanti nella cronologia"
2360
2361 #: src/libvlc.h:711
2362 msgid ""
2363 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2364 "history."
2365 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2366
2367 #: src/libvlc.h:713
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "Playlist items:\n"
2371 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2372 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2373 "                                 DVD device\n"
2374 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2375 "                                 VCD device\n"
2376 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2377 "                                 Audio CD device\n"
2378 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2379 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2380 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2381 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2382 msgstr ""
2383 "\n"
2384 "Elementi playlist:\n"
2385 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2386 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2387 "                                 lettore DVD\n"
2388 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2389 "                                 lettore VCD\n"
2390 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2391 "                                 lettore CD audio\n"
2392 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2393 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2394 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2395 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2396
2397 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2398 msgid "Interface"
2399 msgstr "Interfaccia"
2400
2401 #: src/libvlc.h:829
2402 msgid "Input"
2403 msgstr "Ingresso"
2404
2405 #: src/libvlc.h:897
2406 msgid "Decoders"
2407 msgstr "Decoder"
2408
2409 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2412 msgid "Stream output"
2413 msgstr "Trasmissione in uscita"
2414
2415 #: src/libvlc.h:930
2416 msgid "CPU"
2417 msgstr "CPU"
2418
2419 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2429 msgid "Playlist"
2430 msgstr "Playlist"
2431
2432 #: src/libvlc.h:952
2433 msgid "Miscellaneous"
2434 msgstr "Varie"
2435
2436 #: src/libvlc.h:975
2437 msgid "Hot keys"
2438 msgstr "Tasti speciali"
2439
2440 #: src/libvlc.h:1085
2441 msgid "main program"
2442 msgstr "programma principale"
2443
2444 #: src/libvlc.h:1092
2445 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2446 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2447
2448 #: src/libvlc.h:1094
2449 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2450 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2451
2452 #: src/libvlc.h:1096
2453 msgid "print a list of available modules"
2454 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2455
2456 #: src/libvlc.h:1098
2457 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2458 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2459
2460 #: src/libvlc.h:1100
2461 msgid "save the current command line options in the config"
2462 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2463
2464 #: src/libvlc.h:1102
2465 msgid "reset the current config to the default values"
2466 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2467
2468 #: src/libvlc.h:1104
2469 msgid "use alternate config file"
2470 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1106
2473 msgid "print version information"
2474 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2475
2476 #: src/misc/configuration.c:1151
2477 msgid "boolean"
2478 msgstr "booleana"
2479
2480 #: src/misc/configuration.c:1159
2481 msgid "key"
2482 msgstr "tasto"
2483
2484 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2485 msgid "Afar"
2486 msgstr "Afar"
2487
2488 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2489 msgid "Abkhazian"
2490 msgstr "Abkhazian"
2491
2492 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2493 msgid "Afrikaans"
2494 msgstr "Afrikaans"
2495
2496 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2497 msgid "Albanian"
2498 msgstr "Albanese"
2499
2500 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2501 msgid "Amharic"
2502 msgstr "Amharic"
2503
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2505 msgid "Arabic"
2506 msgstr "Arabo"
2507
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2509 msgid "Armenian"
2510 msgstr "Armeno"
2511
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2513 msgid "Assamese"
2514 msgstr "Assamese"
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2517 msgid "Avestan"
2518 msgstr "Avestan"
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2521 msgid "Aymara"
2522 msgstr "Aymara"
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2525 msgid "Azerbaijani"
2526 msgstr "Azerbaijani"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2529 msgid "Bashkir"
2530 msgstr "Bashkir"
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2533 msgid "Basque"
2534 msgstr "Basco"
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2537 msgid "Belarusian"
2538 msgstr "Bielorusso"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2541 msgid "Bengali"
2542 msgstr "Bengali"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2545 msgid "Bihari"
2546 msgstr "Bihari"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2549 msgid "Bislama"
2550 msgstr "Bislama"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2553 msgid "Bosnian"
2554 msgstr "Bosniaco"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2557 msgid "Breton"
2558 msgstr "Bretone"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2561 msgid "Bulgarian"
2562 msgstr "Bulgaro"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2565 msgid "Burmese"
2566 msgstr "Burmese"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2569 msgid "Catalan"
2570 msgstr "Catalano"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2573 msgid "Chamorro"
2574 msgstr "Chamorro"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2577 msgid "Chechen"
2578 msgstr "Ceceno"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2581 msgid "Chinese"
2582 msgstr "Cinese"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2585 msgid "Church Slavic"
2586 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2589 msgid "Chuvash"
2590 msgstr "Chuvash"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2593 msgid "Cornish"
2594 msgstr "Cornish"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2597 msgid "Corsican"
2598 msgstr "Corso"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2601 msgid "Czech"
2602 msgstr "Ceco"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2605 msgid "Danish"
2606 msgstr "Danese"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2609 msgid "Dzongkha"
2610 msgstr "Dzongkha"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2613 msgid "English"
2614 msgstr "Inglese"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2617 msgid "Esperanto"
2618 msgstr "Esperanto"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2621 msgid "Estonian"
2622 msgstr "Estone"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2625 msgid "Faroese"
2626 msgstr "Faroese"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2629 msgid "Fijian"
2630 msgstr "Fijian"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2633 msgid "Finnish"
2634 msgstr "Finnico"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2637 msgid "Frisian"
2638 msgstr "Frisiano"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2641 msgid "Georgian"
2642 msgstr "Georgiano"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2645 msgid "Gaelic (Scots)"
2646 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2649 msgid "Irish"
2650 msgstr "Irlandese"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2653 msgid "Gallegan"
2654 msgstr "Galiego"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2657 msgid "Manx"
2658 msgstr "Manx"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2661 msgid "Greek, Modern ()"
2662 msgstr "Greco Moderno"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2665 msgid "Guarani"
2666 msgstr "Guarani"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2669 msgid "Gujarati"
2670 msgstr "Gujarati"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2673 msgid "Hebrew"
2674 msgstr "Ebreo"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2677 msgid "Herero"
2678 msgstr "Herero"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2681 msgid "Hindi"
2682 msgstr "Hindi"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2685 msgid "Hiri Motu"
2686 msgstr "Hiri Motu"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2689 msgid "Icelandic"
2690 msgstr "Islandese"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2693 msgid "Inuktitut"
2694 msgstr "Inuktitut"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2697 msgid "Interlingue"
2698 msgstr "Interlingue"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2701 msgid "Interlingua"
2702 msgstr "Interlingua"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2705 msgid "Indonesian"
2706 msgstr "Indonesiano"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2709 msgid "Inupiaq"
2710 msgstr "Inupiaq"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2713 msgid "Javanese"
2714 msgstr "Javanese"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2717 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2718 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2721 msgid "Kannada"
2722 msgstr "Kannada"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2725 msgid "Kashmiri"
2726 msgstr "Kashmiri"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2729 msgid "Kazakh"
2730 msgstr "Kazakh"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2733 msgid "Khmer"
2734 msgstr "Khmer"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2737 msgid "Kikuyu"
2738 msgstr "Kikuyu"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2741 msgid "Kinyarwanda"
2742 msgstr "Kinyarwanda"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2745 msgid "Kirghiz"
2746 msgstr "Kirghiz"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2749 msgid "Komi"
2750 msgstr "Komi"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2753 msgid "Korean"
2754 msgstr "Coreano"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2757 msgid "Kuanyama"
2758 msgstr "Kuanyama"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2761 msgid "Kurdish"
2762 msgstr "Curdo"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2765 msgid "Lao"
2766 msgstr "Lao"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2769 msgid "Latin"
2770 msgstr "Latino"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2773 msgid "Latvian"
2774 msgstr "Lettone"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2777 msgid "Lingala"
2778 msgstr "Lingala"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2781 msgid "Lithuanian"
2782 msgstr "Lituano"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2785 msgid "Letzeburgesch"
2786 msgstr "Letzeburgesch"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2789 msgid "Macedonian"
2790 msgstr "Macedone"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2793 msgid "Marshall"
2794 msgstr "Marshall"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2797 msgid "Malayalam"
2798 msgstr "Malayalam"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2801 msgid "Maori"
2802 msgstr "Maori"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2805 msgid "Marathi"
2806 msgstr "Marathi"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2809 msgid "Malay"
2810 msgstr "Malay"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2813 msgid "Malagasy"
2814 msgstr "Malagasy"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2817 msgid "Maltese"
2818 msgstr "Maltese"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2821 msgid "Moldavian"
2822 msgstr "Moldavo"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2825 msgid "Mongolian"
2826 msgstr "Mongoliano"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2829 msgid "Nauru"
2830 msgstr "Nauru"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2833 msgid "Navajo"
2834 msgstr "Navajo"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2837 msgid "Ndebele, South"
2838 msgstr "Ndebele del Sud"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2841 msgid "Ndebele, North"
2842 msgstr "Ndebele del Nord"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2845 msgid "Ndonga"
2846 msgstr "Ndonga"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2849 msgid "Nepali"
2850 msgstr "Nepalese"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2853 msgid "Norwegian Nynorsk"
2854 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2857 msgid "Norwegian Bokmaal"
2858 msgstr "Norvegese Bokmål"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2861 msgid "Chichewa; Nyanja"
2862 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2865 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2866 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2869 msgid "Oriya"
2870 msgstr "Oriya"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2873 msgid "Oromo"
2874 msgstr "Oromo"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2877 msgid "Ossetian; Ossetic"
2878 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2881 msgid "Panjabi"
2882 msgstr "Panjabi"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2885 msgid "Persian"
2886 msgstr "Persiano"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2889 msgid "Pali"
2890 msgstr "Pali"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2893 msgid "Portuguese"
2894 msgstr "Portoghese"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2897 msgid "Pushto"
2898 msgstr "Pushto"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2901 msgid "Quechua"
2902 msgstr "Quechua"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2905 msgid "Raeto-Romance"
2906 msgstr "Raeto-Romance"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2909 msgid "Romanian"
2910 msgstr "Rumeno"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2913 msgid "Rundi"
2914 msgstr "Rundi"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2917 msgid "Sango"
2918 msgstr "Sango"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2921 msgid "Sanskrit"
2922 msgstr "Sanscrito"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2925 msgid "Serbian"
2926 msgstr "Serbo"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2929 msgid "Croatian"
2930 msgstr "Croato"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2933 msgid "Sinhalese"
2934 msgstr "Sinhalese"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2937 msgid "Slovak"
2938 msgstr "Slovacco"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2941 msgid "Slovenian"
2942 msgstr "Sloveno"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2945 msgid "Northern Sami"
2946 msgstr "Sami del Nord"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2949 msgid "Samoan"
2950 msgstr "Samoano"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2953 msgid "Shona"
2954 msgstr "Shona"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2957 msgid "Sindhi"
2958 msgstr "Sindhi"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2961 msgid "Somali"
2962 msgstr "Somalo"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2965 msgid "Sotho, Southern"
2966 msgstr "Sotho del Sud"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2969 msgid "Sardinian"
2970 msgstr "Sardo"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2973 msgid "Swati"
2974 msgstr "Swati"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2977 msgid "Sundanese"
2978 msgstr "Sundanese"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2981 msgid "Swahili"
2982 msgstr "Swahili"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2985 msgid "Tahitian"
2986 msgstr "Tahitiano"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2989 msgid "Tamil"
2990 msgstr "Tamil"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2993 msgid "Tatar"
2994 msgstr "Tatar"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2997 msgid "Telugu"
2998 msgstr "Telugu"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3001 msgid "Tajik"
3002 msgstr "Tajik"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3005 msgid "Tagalog"
3006 msgstr "Tagalog"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3009 msgid "Thai"
3010 msgstr "Thai"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3013 msgid "Tibetan"
3014 msgstr "Tibetano"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3017 msgid "Tigrinya"
3018 msgstr "Tigrinya"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3021 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3022 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3025 msgid "Tswana"
3026 msgstr "Tswana"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3029 msgid "Tsonga"
3030 msgstr "Tsonga"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Turco"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3037 msgid "Turkmen"
3038 msgstr "Turkmeno"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3041 msgid "Twi"
3042 msgstr "Twi"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3045 msgid "Uighur"
3046 msgstr "Uighur"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3049 msgid "Ukrainian"
3050 msgstr "Ucraino"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3053 msgid "Urdu"
3054 msgstr "Urdu"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3057 msgid "Uzbek"
3058 msgstr "Uzbeko"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3061 msgid "Vietnamese"
3062 msgstr "Vietnamese"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3065 msgid "Volapuk"
3066 msgstr "Volapük"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3069 msgid "Welsh"
3070 msgstr "Gallese"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3073 msgid "Wolof"
3074 msgstr "Wolof"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3077 msgid "Xhosa"
3078 msgstr "Xhosa"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3081 msgid "Yiddish"
3082 msgstr "Yiddish"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3085 msgid "Yoruba"
3086 msgstr "Yoruba"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3089 msgid "Zhuang"
3090 msgstr "Zhuang"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3093 msgid "Zulu"
3094 msgstr "Zulu"
3095
3096 #: src/misc/iso_lang.c:70
3097 msgid "Unknown"
3098 msgstr "Sconosciuto"
3099
3100 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3101 #: modules/misc/freetype.c:104
3102 msgid "Normal"
3103 msgstr "Normale"
3104
3105 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3108 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3109 msgid "Deinterlace"
3110 msgstr "Deinterlaccia"
3111
3112 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3113 msgid "Discard"
3114 msgstr "Annulla"
3115
3116 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3117 msgid "Blend"
3118 msgstr "Blend"
3119
3120 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3121 msgid "Mean"
3122 msgstr "Media"
3123
3124 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3125 msgid "Bob"
3126 msgstr "Bob"
3127
3128 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3129 msgid "Linear"
3130 msgstr "Lineare"
3131
3132 #: src/video_output/video_output.c:448
3133 msgid "Filters"
3134 msgstr "Filtri"
3135
3136 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3137 msgid "Zoom"
3138 msgstr "Zoom"
3139
3140 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3141 msgid "1:4 Quarter"
3142 msgstr "1:4 Quarto"
3143
3144 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3145 msgid "1:2 Half"
3146 msgstr "1:2 Metà"
3147
3148 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3149 msgid "1:1 Original"
3150 msgstr "1:1 Dim. originale"
3151
3152 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3153 msgid "2:1 Double"
3154 msgstr "2:1 Doppio"
3155
3156 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3157 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3158 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3159 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3160 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3161 msgid "Caching value in ms"
3162 msgstr "Valore cache in ms"
3163
3164 #: modules/access/cdda.c:44
3165 msgid ""
3166 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3167 "should be set in milliseconds units."
3168 msgstr ""
3169 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3170 "Valore in millisecondi."
3171
3172 #: modules/access/cdda.c:48
3173 msgid "Audio CD input"
3174 msgstr "Ingresso CD Audio"
3175
3176 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3177 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3178 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3179
3180 #: modules/access/cdda/access.c:158
3181 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3182 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3183
3184 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3185 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3187 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3189 msgid "Track"
3190 msgstr "Traccia"
3191
3192 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3193 msgid "Extended Data"
3194 msgstr "Informazioni dettagliate"
3195
3196 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3197 msgid "Year"
3198 msgstr "Anno"
3199
3200 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3201 msgid "CDDB Disc ID"
3202 msgstr "ID disco CDDB"
3203
3204 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3205 msgid "CDDB Disc Category"
3206 msgstr "Categoria disco CDDB"
3207
3208 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3209 msgid "Album"
3210 msgstr "Album"
3211
3212 #: modules/access/cdda/access.c:766
3213 msgid "Disc Artist(s)"
3214 msgstr "Artista"
3215
3216 #: modules/access/cdda/access.c:787
3217 msgid "Track Artist"
3218 msgstr "Artista traccia"
3219
3220 #: modules/access/cdda/access.c:789
3221 msgid "Track Title"
3222 msgstr "Titolo traccia"
3223
3224 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3225 msgid ""
3226 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3227 "meta info        1\n"
3228 "events           2\n"
3229 "MRL              4\n"
3230 "external call    8\n"
3231 "all calls (10)  16\n"
3232 "LSN       (20)  32\n"
3233 "seek      (40)  64\n"
3234 "libcdio   (80) 128\n"
3235 "libcddb  (100) 256\n"
3236 msgstr ""
3237 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3238 "meta info        1\n"
3239 "events           2\n"
3240 "MRL              4\n"
3241 "external call    8\n"
3242 "all calls (10)  16\n"
3243 "LSN       (20)  32\n"
3244 "seek      (40)  64\n"
3245 "libcdio   (80) 128\n"
3246 "libcddb  (100) 256\n"
3247
3248 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3249 msgid ""
3250 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3251 "should be set in millisecond units."
3252 msgstr ""
3253 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3254 "cdda. Valore in millisecondi."
3255
3256 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3257 msgid ""
3258 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3259 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3260 "   %a : The artist (for the album)\n"
3261 "   %A : The album information\n"
3262 "   %C : Category\n"
3263 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3264 "   %I : CDDB disk ID\n"
3265 "   %G : Genre\n"
3266 "   %M : The current MRL\n"
3267 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3268 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3269 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3270 "   %T : The track number\n"
3271 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3272 "   %t : The title\n"
3273 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3274 "   %% : a % \n"
3275 msgstr ""
3276 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3277 "come una data Unix.\n"
3278 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3279 "descrittori sono:\n"
3280 "   %a : Artista dell'album\n"
3281 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3282 "   %C : Categoria\n"
3283 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3284 "   %I : ID disco CDDB\n"
3285 "   %G : Genere\n"
3286 "   %M : MRL attuale\n"
3287 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3288 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3289 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3290 "   %T : Numero della traccia\n"
3291 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3292 "   %t : Titolo\n"
3293 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3294 "   %% : Carattere % \n"
3295
3296 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3297 msgid ""
3298 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3299 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3300 "   %M : The current MRL\n"
3301 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3302 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3303 "   %T : The track number\n"
3304 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3305 "   %% : a % \n"
3306 msgstr ""
3307 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3308 "come una data Unix\n"
3309 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3310 "descrittori sono:\n"
3311 "   %M : MRL attuale\n"
3312 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3313 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3314 "   %T : Numero della traccia\n"
3315 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3316 "   %% : Carattere % \n"
3317
3318 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3319 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3320 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3321
3322 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3323 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3324 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3325
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3327 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3328 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3329 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3330
3331 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3332 msgid "Caching value in microseconds"
3333 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3334
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3336 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3337 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3338
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3340 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3341 msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3342
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3344 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3345 msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3346
3347 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3348 msgid "Do CDDB lookups?"
3349 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3350
3351 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3352 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3353 msgstr ""
3354 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3355 "protocollo CDDB"
3356
3357 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3358 msgid "CDDB server"
3359 msgstr "Server CDDB"
3360
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3362 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3363 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3364
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3366 msgid "CDDB server port"
3367 msgstr "Porta server CDDB"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3370 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3371 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3374 msgid "email address reported to CDDB server"
3375 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3378 msgid "Cache CDDB lookups?"
3379 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3382 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3383 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3384
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3386 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3387 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3388
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3390 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3391 msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3392
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3394 msgid "CDDB server timeout"
3395 msgstr "Timeout del server CDDB"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3398 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3399 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3402 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3403 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3404
3405 #: modules/access/directory.c:77
3406 msgid "Subdirectory behavior"
3407 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3408
3409 #: modules/access/directory.c:79
3410 msgid ""
3411 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3412 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3413 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3414 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3415 msgstr ""
3416 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3417 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3418 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3419 "durante la riproduzione.\n"
3420 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3421
3422 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3423 msgid "none"
3424 msgstr "no"
3425
3426 #: modules/access/directory.c:85
3427 msgid "collapse"
3428 msgstr "chiuse"
3429
3430 #: modules/access/directory.c:86
3431 msgid "expand"
3432 msgstr "espanse"
3433
3434 #: modules/access/directory.c:89
3435 msgid "Standard filesystem directory input"
3436 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3437
3438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3440 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3441 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3442 msgid "Default"
3443 msgstr "Predefinito"
3444
3445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3446 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3448 #, c-format
3449 msgid "None"
3450 msgstr "Nessuno"
3451
3452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3453 msgid ""
3454 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3455 "value should be set in milliseconds units."
3456 msgstr ""
3457 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3458 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3459
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3461 msgid "Video device name"
3462 msgstr "Periferica video"
3463
3464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3465 msgid ""
3466 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3467 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3468 "used."
3469 msgstr ""
3470 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3471 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3472 "periferica video predefinita."
3473
3474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3475 msgid "Audio device name"
3476 msgstr "Periferica audio"
3477
3478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3479 msgid ""
3480 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3482 "used."
3483 msgstr ""
3484 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3485 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3486 "periferica audio predefinita."
3487
3488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3489 msgid "Video size"
3490 msgstr "Risoluzione"
3491
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3493 msgid ""
3494 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3495 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3496 "device will be used."
3497 msgstr ""
3498 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3499 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3500 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3501
3502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3503 msgid "Video input chroma format"
3504 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3505
3506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3507 msgid ""
3508 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3509 "(default), RV24, etc.)"
3510 msgstr ""
3511 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3512 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3515 msgid "Device properties"
3516 msgstr "Proprietà della periferica"
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3519 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3520 msgstr ""
3521 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3522 "cominciare lo stream."
3523
3524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3525 msgid "DirectShow"
3526 msgstr "DirectShow"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3529 msgid "DirectShow input"
3530 msgstr "Ingresso DirectShow"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3533 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3534 msgid "Refresh list"
3535 msgstr "Aggiorna"
3536
3537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3538 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3539 msgid "Configure"
3540 msgstr "Configura"
3541
3542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3543 msgid "DirectShow demuxer"
3544 msgstr "Demuxer DirectShow"
3545
3546 #: modules/access/dvb/access.c:76
3547 msgid ""
3548 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3549 "should be set in millisecond units."
3550 msgstr ""
3551 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3552 "Valore in millisecondi."
3553
3554 #: modules/access/dvb/access.c:79
3555 msgid "Program to decode"
3556 msgstr "Programma da decodificare"
3557
3558 #: modules/access/dvb/access.c:80
3559 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3560 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3561
3562 #: modules/access/dvb/access.c:82
3563 msgid "Adapter card to tune"
3564 msgstr "Scheda da configurare"
3565
3566 #: modules/access/dvb/access.c:83
3567 msgid ""
3568 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3569 "n>=0."
3570 msgstr ""
3571 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3572 "[n] con n>=0."
3573
3574 #: modules/access/dvb/access.c:85
3575 msgid "Device number to use on adapter"
3576 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3577
3578 #: modules/access/dvb/access.c:88
3579 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3580 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3581
3582 #: modules/access/dvb/access.c:89
3583 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3584 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3585
3586 #: modules/access/dvb/access.c:91
3587 msgid "Inversion mode"
3588 msgstr "Modo di inversione"
3589
3590 #: modules/access/dvb/access.c:92
3591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3592 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3593
3594 #: modules/access/dvb/access.c:94
3595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3596 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3597
3598 #: modules/access/dvb/access.c:95
3599 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3600 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3601
3602 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3603 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3604 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3605
3606 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3607 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3608 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3609
3610 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3611 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3612 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3613
3614 #: modules/access/dvb/access.c:107
3615 msgid "Budget mode"
3616 msgstr "Modalità budget"
3617
3618 #: modules/access/dvb/access.c:108
3619 msgid ""
3620 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3621 "mode is compatible with the ts2 demux."
3622 msgstr ""
3623 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3624 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3625
3626 #: modules/access/dvb/access.c:110
3627 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3628 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:111
3631 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3632 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:113
3635 msgid "LNB voltage"
3636 msgstr "Voltaggio LNB"
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:114
3639 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3640 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:116
3643 msgid "22 kHz tone"
3644 msgstr "tono a 22 kHz"
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:117
3647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3648 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:119
3651 msgid "Transponder FEC"
3652 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:120
3655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3656 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:122
3659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3660 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:126
3663 msgid "Modulation type"
3664 msgstr "Tipo di modulazione"
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:127
3667 msgid "Modulation type for front-end device."
3668 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:130
3671 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3672 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:133
3675 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3676 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3677
3678 #: modules/access/dvb/access.c:136
3679 msgid "Terrestrial bandwidth"
3680 msgstr "Banda passante terrestre"
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:137
3683 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3684 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:139
3687 msgid "Terrestrial guard interval"
3688 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:142
3691 msgid "Terrestrial transmission mode"
3692 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:145
3695 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3696 msgstr "Gerarchia terrestre"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:149
3699 msgid "DVB"
3700 msgstr "DVB"
3701
3702 #: modules/access/dvb/access.c:150
3703 msgid "DVB input with v4l2 support"
3704 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3705
3706 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3707 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3708 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3709
3710 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3711 msgid ""
3712 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3713 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3714 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3715 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3716 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3717 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3718 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3719 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3720 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3721 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3722 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3723 "The default method is: key."
3724 msgstr ""
3725 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3726 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3727 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3728 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3729 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3730 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3731 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3732 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3733 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3734 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3735 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3736 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3737
3738 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3739 msgid "title"
3740 msgstr "Titolo"
3741
3742 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3749 msgid "Disc"
3750 msgstr "Disco"
3751
3752 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3753 msgid "Key"
3754 msgstr "Chiave"
3755
3756 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3757 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3758 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3759
3760 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3761 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3762 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
3763
3764 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3765 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3766 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
3767
3768 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3769 msgid "DVD menus"
3770 msgstr "Menu DVD"
3771
3772 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3773 msgid "Root"
3774 msgstr "Root"
3775
3776 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3777 msgid "Angle"
3778 msgstr "Angolo"
3779
3780 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3781 msgid "Resume"
3782 msgstr "Riprendi"
3783
3784 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3785 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3786 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3787
3788 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3789 msgid "DVD input with menus support"
3790 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
3791
3792 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3793 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3794 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
3795
3796 #: modules/access/file.c:80
3797 msgid ""
3798 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3799 "should be set in millisecond units."
3800 msgstr ""
3801 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3802 "Valore in millisecondi."
3803
3804 #: modules/access/file.c:82
3805 msgid "Concatenate with additional files"
3806 msgstr "Concatena con file addizionali"
3807
3808 #: modules/access/file.c:84
3809 msgid ""
3810 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3811 "Specify a comma-separated list of files."
3812 msgstr ""
3813 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3814 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3815
3816 #: modules/access/file.c:88
3817 msgid "Standard filesystem file input"
3818 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3819
3820 #: modules/access/ftp.c:42
3821 msgid ""
3822 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3823 "should be set in millisecond units."
3824 msgstr ""
3825 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3826 "Valore in millisecondi."
3827
3828 #: modules/access/ftp.c:44
3829 msgid "FTP user name"
3830 msgstr "User name FTP"
3831
3832 #: modules/access/ftp.c:45
3833 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3834 msgstr "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3835
3836 #: modules/access/ftp.c:47
3837 msgid "FTP password"
3838 msgstr "Password FTP"
3839
3840 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3841 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3842 msgstr "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3843
3844 #: modules/access/ftp.c:50
3845 msgid "FTP account"
3846 msgstr "Account FTP"
3847
3848 #: modules/access/ftp.c:51
3849 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3850 msgstr "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3851
3852 #: modules/access/ftp.c:55
3853 msgid "FTP input"
3854 msgstr "Ingresso FTP"
3855
3856 #: modules/access/http.c:42
3857 msgid "HTTP proxy"
3858 msgstr "Proxy HTTP"
3859
3860 #: modules/access/http.c:44
3861 msgid ""
3862 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3863 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3864 "will be tried."
3865 msgstr ""
3866 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3867 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3868 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3869
3870 #: modules/access/http.c:50
3871 msgid ""
3872 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3873 "should be set in millisecond units."
3874 msgstr ""
3875 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3876 "Valore in millisecondi."
3877
3878 #: modules/access/http.c:53
3879 msgid "HTTP user name"
3880 msgstr "User name HTTP"
3881
3882 #: modules/access/http.c:54
3883 msgid ""
3884 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3885 "(Basic authentication only)."
3886 msgstr ""
3887 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3888 "(solo autentificazione Basic)."
3889
3890 #: modules/access/http.c:57
3891 msgid "HTTP password"
3892 msgstr "Password HTTP"
3893
3894 #: modules/access/http.c:61
3895 msgid "HTTP user agent"
3896 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3897
3898 #: modules/access/http.c:62
3899 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3900 msgstr "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3901
3902 #: modules/access/http.c:66
3903 msgid "HTTP input"
3904 msgstr "Ingresso HTTP"
3905
3906 #: modules/access/mms/mms.c:59
3907 msgid ""
3908 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3909 "should be set in millisecond units."
3910 msgstr ""
3911 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
3912 "Valore in millisecondi."
3913
3914 #: modules/access/mms/mms.c:62
3915 msgid "Force selection of all streams"
3916 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
3917
3918 #: modules/access/mms/mms.c:64
3919 msgid "Select maximum bitrate stream"
3920 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
3921
3922 #: modules/access/mms/mms.c:66
3923 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3924 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3925
3926 #: modules/access/mms/mms.c:69
3927 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3928 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3929
3930 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3931 msgid "PVR"
3932 msgstr "PVR"
3933
3934 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3935 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3936 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3937
3938 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3939 msgid "Demux number"
3940 msgstr "Numero demux"
3941
3942 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3943 msgid "Tuner number"
3944 msgstr "Numero tuner"
3945
3946 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3947 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3948 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3949
3950 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3951 msgid "Satellite default transponder polarization"
3952 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3953
3954 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3955 msgid "Satellite default transponder FEC"
3956 msgstr "FEC predefinito transponder"
3957
3958 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3959 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3960 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3961
3962 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3963 msgid "Use diseqc with antenna"
3964 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
3965
3966 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3967 msgid "Satellite input"
3968 msgstr "Ingresso satellite"
3969
3970 #: modules/access/slp.c:60
3971 msgid "SLP attribute identifiers"
3972 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3973
3974 #: modules/access/slp.c:62
3975 msgid ""
3976 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3977 "a playlist title or empty to use all attributes."
3978 msgstr ""
3979 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
3980 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3981
3982 #: modules/access/slp.c:65
3983 msgid "SLP scopes list"
3984 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3985
3986 #: modules/access/slp.c:67
3987 msgid ""
3988 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3989 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3990 msgstr ""
3991 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3992 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3993
3994 #: modules/access/slp.c:70
3995 msgid "SLP naming authority"
3996 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3997
3998 #: modules/access/slp.c:72
3999 msgid ""
4000 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4001 "the empty string for the default of IANA."
4002 msgstr ""
4003 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4004 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4005
4006 #: modules/access/slp.c:75
4007 msgid "SLP LDAP filter"
4008 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4009
4010 #: modules/access/slp.c:77
4011 msgid ""
4012 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4013 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4014 msgstr ""
4015 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4016 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4017
4018 #: modules/access/slp.c:80
4019 msgid "Language requested in SLP requests"
4020 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4021
4022 #: modules/access/slp.c:82
4023 msgid ""
4024 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4025 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4026 msgstr ""
4027 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4028 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4029 "le richieste SLP."
4030
4031 #: modules/access/slp.c:86
4032 msgid "SLP input"
4033 msgstr "Ingresso SLP"
4034
4035 #: modules/access/tcp.c:39
4036 msgid ""
4037 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4039 msgstr ""
4040 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4041 "Valore in millisecondi."
4042
4043 #: modules/access/tcp.c:46
4044 msgid "TCP input"
4045 msgstr "Ingresso TCP"
4046
4047 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4048 msgid ""
4049 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4050 "should be set in millisecond units."
4051 msgstr ""
4052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4053 "Valore in millisecondi."
4054
4055 #: modules/access/udp.c:50
4056 msgid "UDP/RTP input"
4057 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4058
4059 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4060 msgid ""
4061 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4062 "should be set in millisecond units."
4063 msgstr ""
4064 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4065 "Valore in millisecondi."
4066
4067 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4068 msgid ""
4069 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4070 "anything, no video device will be used."
4071 msgstr ""
4072 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4073 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4074
4075 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4076 msgid ""
4077 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4078 "anything, no audio device will be used."
4079 msgstr ""
4080 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4081 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4082
4083 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4084 msgid ""
4085 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4086 "(default), RV24, etc.)"
4087 msgstr ""
4088 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4089 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4090
4091 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4092 msgid "Video4Linux"
4093 msgstr "Video4Linux"
4094
4095 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4096 msgid "Video4Linux input"
4097 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4098
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4100 msgid "Video4Linux demuxer"
4101 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4102
4103 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4104 msgid "VCD input"
4105 msgstr "Ingresso VCD"
4106
4107 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4108 msgid "The above message had unknown log level"
4109 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4110
4111 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4112 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4114 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4115 msgid "Entry"
4116 msgstr "Elemento"
4117
4118 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4119 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4120 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4121 msgid "Segment"
4122 msgstr "Segmento"
4123
4124 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4125 msgid "VCD Format"
4126 msgstr "Formato VCD"
4127
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4129 msgid "Application"
4130 msgstr "Applicazione"
4131
4132 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4133 msgid "Preparer"
4134 msgstr "Preparatore"
4135
4136 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4137 msgid "Vol #"
4138 msgstr "Vol #"
4139
4140 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4141 msgid "Vol max #"
4142 msgstr "Vol max #"
4143
4144 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4145 msgid "Volume Set"
4146 msgstr "Volume"
4147
4148 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4150 msgid "Volume"
4151 msgstr "Volume"
4152
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4154 msgid "Publisher"
4155 msgstr "Editore"
4156
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4158 msgid "System Id"
4159 msgstr "ID sistema"
4160
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4162 msgid "Entries"
4163 msgstr "Elementi"
4164
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4166 msgid "Segments"
4167 msgstr "Segmenti"
4168
4169 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4170 msgid "Tracks"
4171 msgstr "Tracce"
4172
4173 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4174 msgid "Track "
4175 msgstr "Traccia"
4176
4177 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4178 msgid "First Entry Point"
4179 msgstr "Primo punto d'accesso"
4180
4181 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4182 msgid "Last Entry Point"
4183 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4184
4185 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4187 msgid "List ID"
4188 msgstr "ID Lista"
4189
4190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4191 msgid ""
4192 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4193 "meta info         1\n"
4194 "event info        2\n"
4195 "MRL               4\n"
4196 "external call     8\n"
4197 "all calls (10)   16\n"
4198 "LSN       (20)   32\n"
4199 "PBC       (40)   64\n"
4200 "libcdio   (80)  128\n"
4201 "seek-set (100)  256\n"
4202 "seek-cur (200)  512\n"
4203 "still    (400) 1024\n"
4204 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4205 msgstr ""
4206 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4207 "meta info         1\n"
4208 "event info        2\n"
4209 "MRL               4\n"
4210 "external call     8\n"
4211 "all calls (10)   16\n"
4212 "LSN       (20)   32\n"
4213 "PBC       (40)   64\n"
4214 "libcdio   (80)  128\n"
4215 "seek-set (100)  256\n"
4216 "seek-cur (200)  512\n"
4217 "still    (400) 1024\n"
4218 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4219
4220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4221 msgid ""
4222 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4223 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4224 "   %A : The album information\n"
4225 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4226 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4227 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4228 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4229 "SEGMENT...\n"
4230 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4231 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4232 "   %P : The publisher ID\n"
4233 "   %p : The preparer I\n"
4234 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4235 "   %T : The track number\n"
4236 "   %V : The volume set I\n"
4237 "   %v : The volume I\n"
4238 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4239 "   %% : a % \n"
4240 msgstr ""
4241 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4242 "Unix.\n"
4243 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4244 "descrittori sono:\n"
4245 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4246 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4247 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4248 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4249 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4250 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4251 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4252 "   %P : ID editore\n"
4253 "   %p : I preparatore\n"
4254 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4255 "   %T : Numero della traccia\n"
4256 "   %V : I del volume set\n"
4257 "   %v : I del volume\n"
4258 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4259 "   %% : Carattere % \n"
4260
4261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4263 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4264
4265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4266 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4267 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4268
4269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4270 msgid "Use playback control?"
4271 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4272
4273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4274 msgid ""
4275 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4276 "tracks."
4277 msgstr ""
4278 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4279 "eseguire traccia per traccia."
4280
4281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4282 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4283 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4284
4285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4287 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4288
4289 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4290 msgid "Dummy stream output"
4291 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4292
4293 #: modules/access_output/file.c:62
4294 msgid "Append to file"
4295 msgstr "Aggiungi al file"
4296
4297 #: modules/access_output/file.c:63
4298 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4299 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4300
4301 #: modules/access_output/file.c:67
4302 msgid "File stream output"
4303 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4304
4305 #: modules/access_output/http.c:46
4306 msgid "Username"
4307 msgstr "Utente"
4308
4309 #: modules/access_output/http.c:47
4310 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4311 msgstr ""
4312 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4313 "trasmissione."
4314
4315 #: modules/access_output/http.c:49
4316 msgid "Password"
4317 msgstr "Password"
4318
4319 #: modules/access_output/http.c:50
4320 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4321 msgstr ""
4322 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4323 "trasmissione."
4324
4325 #: modules/access_output/http.c:55
4326 msgid "HTTP stream output"
4327 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4328
4329 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4330 msgid "Caching value (ms)"
4331 msgstr "Valore cache (ms)"
4332
4333 #: modules/access_output/udp.c:68
4334 msgid "Time To Live"
4335 msgstr "Time To Live"
4336
4337 #: modules/access_output/udp.c:69
4338 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4339 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4340
4341 #: modules/access_output/udp.c:72
4342 msgid "Group packets"
4343 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4344
4345 #: modules/access_output/udp.c:73
4346 msgid ""
4347 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4348 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4349 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4350 msgstr ""
4351 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4352 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4353 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4354
4355 #: modules/access_output/udp.c:78
4356 msgid "Late delay (ms)"
4357 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4358
4359 #: modules/access_output/udp.c:79
4360 msgid ""
4361 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4362 "a packet is allowed to be late."
4363 msgstr ""
4364 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4365 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4366
4367 #: modules/access_output/udp.c:82
4368 msgid "Raw write"
4369 msgstr "Scrittura diretta"
4370
4371 #: modules/access_output/udp.c:83
4372 msgid ""
4373 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4374 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4375 "order to improve streaming)."
4376 msgstr ""
4377 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4378 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4379 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4380
4381 #: modules/access_output/udp.c:89
4382 msgid "UDP stream output"
4383 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4384
4385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4386 msgid ""
4387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4388 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4391 "It works with any source format from mono to 5.1."
4392 msgstr ""
4393 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4394 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4395 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4396 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4397 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4398
4399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4400 msgid "Characteristic dimension"
4401 msgstr "Dimensione caratteristica"
4402
4403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4404 msgid ""
4405 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4406 "left speaker and listener in meters."
4407 msgstr ""
4408 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4409 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4410
4411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4412 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4413 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4414
4415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4416 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4417 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4418
4419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4420 msgid "A/52 dynamic range compression"
4421 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4422
4423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4425 msgid ""
4426 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4427 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4428 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4429 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4430 msgstr ""
4431 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4432 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4433 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4434 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4435
4436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4438 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4439
4440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4441 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4442 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4443
4444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4445 msgid "DTS dynamic range compression"
4446 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4447
4448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4450 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4451
4452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4453 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4454 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4455
4456 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4457 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4458 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4459
4460 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4461 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4462 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4463
4464 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4465 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4466 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4467
4468 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4469 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4470 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4471
4472 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4473 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4474 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4475
4476 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4477 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4478 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4479
4480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4481 msgid "MPEG audio decoder"
4482 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4483
4484 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4485 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4486 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4487
4488 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4489 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4490 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4491
4492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4493 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4494 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4495
4496 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4497 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4498 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4499
4500 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4501 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4502 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4503
4504 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4505 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4506 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4507
4508 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4509 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4510 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4511
4512 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4513 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4514 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4515
4516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4517 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4518 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4519
4520 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4521 msgid "audio filter for trivial resampling"
4522 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4523
4524 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4525 msgid "audio filter for ugly resampling"
4526 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4527
4528 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4529 msgid "Float32 audio mixer"
4530 msgstr "Mixer audio float32"
4531
4532 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4533 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4534 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4535
4536 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4537 msgid "Trivial audio mixer"
4538 msgstr "Semplice mixer audio"
4539
4540 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4541 msgid "default"
4542 msgstr "predefinito"
4543
4544 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4545 msgid "ALSA audio output"
4546 msgstr "Uscita audio ALSA"
4547
4548 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4549 msgid "ALSA Device Name"
4550 msgstr "Periferica ALSA"
4551
4552 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4553 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4554 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4555 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4557 msgid "Audio Device"
4558 msgstr "Periferica Audio"
4559
4560 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4561 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4562 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4563 msgid "Mono"
4564 msgstr "Mono"
4565
4566 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4567 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4568 msgid "2 Front 2 Rear"
4569 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
4570
4571 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4572 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4573 msgid "5.1"
4574 msgstr "5.1"
4575
4576 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4577 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4578 msgid "A/52 over S/PDIF"
4579 msgstr "A/52 su S/PDIF"
4580
4581 #: modules/audio_output/arts.c:66
4582 msgid "aRts audio output"
4583 msgstr "Uscita audio aRts"
4584
4585 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4586 msgid ""
4587 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4588 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4589 "playback."
4590 msgstr ""
4591 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
4592 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
4593 "sorgenti audio."
4594
4595 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4596 msgid "CoreAudio output"
4597 msgstr "Uscita CoreAudio"
4598
4599 #: modules/audio_output/directx.c:209
4600 msgid "DirectX audio output"
4601 msgstr "Uscita audio DirectX"
4602
4603 #: modules/audio_output/directx.c:415
4604 msgid "3 Front 2 Rear"
4605 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
4606
4607 #: modules/audio_output/esd.c:66
4608 msgid "EsounD audio output"
4609 msgstr "Uscita audio EsounD"
4610
4611 #: modules/audio_output/file.c:80
4612 msgid "Output format"
4613 msgstr "Formato uscita"
4614
4615 #: modules/audio_output/file.c:81
4616 msgid ""
4617 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4618 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4619 msgstr ""
4620 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
4621 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
4622
4623 #: modules/audio_output/file.c:84
4624 msgid "Output channels number"
4625 msgstr "Numero di canali in uscita"
4626
4627 #: modules/audio_output/file.c:85
4628 msgid ""
4629 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4630 "restrict the number of channels here."
4631 msgstr ""
4632 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
4633 "però possibile ridurne il numero qui."
4634
4635 #: modules/audio_output/file.c:88
4636 msgid "Add wave header"
4637 msgstr "Aggiungere header wave"
4638
4639 #: modules/audio_output/file.c:89
4640 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4641 msgstr ""
4642 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
4643 "intestazione WAV al file."
4644
4645 #: modules/audio_output/file.c:106
4646 msgid "Output file"
4647 msgstr "File in uscita"
4648
4649 #: modules/audio_output/file.c:107
4650 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4651 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
4652
4653 #: modules/audio_output/file.c:110
4654 msgid "File audio output"
4655 msgstr "Uscita audio su file"
4656
4657 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4658 msgid "HD1000 audio output"
4659 msgstr "Uscita audio HD1000"
4660
4661 #: modules/audio_output/oss.c:101
4662 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4663 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
4664
4665 #: modules/audio_output/oss.c:103
4666 msgid ""
4667 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4668 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4669 "drivers, then you need to enable this option."
4670 msgstr ""
4671 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
4672 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
4673 "gli effetti di questo bug."
4674
4675 #: modules/audio_output/oss.c:108
4676 msgid "Linux OSS audio output"
4677 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
4678
4679 #: modules/audio_output/oss.c:111
4680 msgid "OSS DSP device"
4681 msgstr "Periferica DSP OSS"
4682
4683 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4685 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
4686
4687 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4688 msgid "Win32 waveOut extension output"
4689 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
4690
4691 #: modules/codec/a52.c:90
4692 msgid "A/52 parser"
4693 msgstr "Interprete A/52"
4694
4695 #: modules/codec/a52.c:95
4696 msgid "A/52 audio packetizer"
4697 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
4698
4699 #: modules/codec/adpcm.c:41
4700 msgid "ADPCM audio decoder"
4701 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
4702
4703 #: modules/codec/araw.c:41
4704 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4705 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
4706
4707 #: modules/codec/araw.c:47
4708 msgid "Raw audio encoder"
4709 msgstr "Codifica audio Raw"
4710
4711 #: modules/codec/cinepak.c:38
4712 msgid "Cinepak video decoder"
4713 msgstr "Decodifica video Cinepak"
4714
4715 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4716 msgid "CMML annotations decoder"
4717 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
4718
4719 #: modules/codec/dts.c:91
4720 msgid "DTS parser"
4721 msgstr "Interprete DTS"
4722
4723 #: modules/codec/dts.c:96
4724 msgid "DTS audio packetizer"
4725 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
4726
4727 #: modules/codec/dv.c:48
4728 msgid "DV video decoder"
4729 msgstr "Decodifica video DV"
4730
4731 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4732 msgid "DVB subtitles decoder"
4733 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
4734
4735 #: modules/codec/faad.c:38
4736 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4737 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
4738
4739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4740 msgid "rd"
4741 msgstr "rd"
4742
4743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4744 msgid "bits"
4745 msgstr "bits"
4746
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4748 msgid "simple"
4749 msgstr "semplice"
4750
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4752 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4753 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4754
4755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4756 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4757 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
4758
4759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4760 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4761 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
4762
4763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4764 msgid "ffmpeg demuxer"
4765 msgstr "Demuxer ffmpeg"
4766
4767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4768 msgid "Direct rendering"
4769 msgstr "Rendering diretto"
4770
4771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4772 msgid "Error resilience"
4773 msgstr "Correzione d'errore"
4774
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4776 msgid ""
4777 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4778 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4779 "can produce a lot of errors.\n"
4780 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4781 msgstr ""
4782 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
4783 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
4784 "opzione produce molti errori.\n"
4785 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
4786
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4788 msgid "Workaround bugs"
4789 msgstr "Risoluzione bug"
4790
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4792 msgid ""
4793 "Try to fix some bugs\n"
4794 "1  autodetect\n"
4795 "2  old msmpeg4\n"
4796 "4  xvid interlaced\n"
4797 "8  ump4 \n"
4798 "16 no padding\n"
4799 "32 ac vlc\n"
4800 "64 Qpel chroma"
4801 msgstr ""
4802 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
4803 "1  autodetect\n"
4804 "2  vecchio msmpeg4\n"
4805 "4  xvid interlacciato\n"
4806 "8  ump416 assenza di padding\n"
4807 "32 ac vlc\n"
4808 "64 Qpel chroma"
4809
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4811 msgid "Hurry up"
4812 msgstr "Sbrigati!"
4813
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4815 msgid ""
4816 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4817 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4818 "pictures."
4819 msgstr ""
4820 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
4821 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
4822 "immagini distorte."
4823
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4825 msgid "Post processing quality"
4826 msgstr "Qualità di post-trattamento"
4827
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4829 msgid ""
4830 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4831 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4832 "looking pictures."
4833 msgstr ""
4834 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
4835 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
4836 "immagini più gradevoli."
4837
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4839 msgid "Debug mask"
4840 msgstr "Maschera di debug"
4841
4842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4843 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4844 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
4845
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4847 msgid "Visualize motion vectors"
4848 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
4849
4850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4851 msgid ""
4852 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4853 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4854 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4855 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4856 msgstr ""
4857 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
4858 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
4859 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
4860 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4863 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4864 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
4865
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4867 msgid "Ratio of key frames"
4868 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
4869
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4871 msgid ""
4872 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4873 "frame."
4874 msgstr ""
4875 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
4876 "chiave."
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4879 msgid "Ratio of B frames"
4880 msgstr "Proporzione delle immagini B"
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4883 msgid ""
4884 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4885 "reference frames."
4886 msgstr ""
4887 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
4888 "immagini di riferimento."
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4891 msgid "Video bitrate tolerance"
4892 msgstr "Tolleranza bitrate video"
4893
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4895 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4896 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4899 msgid "Enable interlaced encoding"
4900 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
4901
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4903 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4904 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
4905
4906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4907 msgid "Enable pre motion estimation"
4908 msgstr "Abilita predizione di movimento"
4909
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4911 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4912 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4915 msgid "Enable strict rate control"
4916 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
4917
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4919 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4920 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
4921
4922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4923 msgid "Rate control buffer size"
4924 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4927 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4928 msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4931 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4932 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
4933
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4935 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4936 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
4937
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4939 msgid "I quantization factor"
4940 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4943 msgid ""
4944 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4945 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4946 msgstr ""
4947 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
4948 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
4949 "immagini I e P)."
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4952 msgid "Noise reduction"
4953 msgstr "Riduzione del rumore"
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4956 msgid ""
4957 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4958 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4959 msgstr ""
4960 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
4961 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
4962 "qualità ridotta."
4963
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4965 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4966 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
4967
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4969 msgid ""
4970 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4971 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4972 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4973 msgstr ""
4974 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
4975 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
4976 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4979 msgid "Quality level"
4980 msgstr "Qualità"
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4983 msgid ""
4984 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4985 "(this can slow down the encoding very much)."
4986 msgstr ""
4987 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
4988 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4991 msgid ""
4992 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4993 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4994 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4995 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4996 msgstr ""
4997 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
4998 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
4999 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5000 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5001 "lavoro dell'encoder."
5002
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5004 msgid "Minimum video quantizer scale"
5005 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5006
5007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5008 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5009 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5012 msgid "Maximum video quantizer scale"
5013 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5016 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5017 msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5018
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5020 msgid "Enable trellis quantization"
5021 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5022
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5024 msgid ""
5025 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5026 "coefficients)."
5027 msgstr ""
5028 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5029 "coefficienti dei blocchi)."
5030
5031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5032 msgid "Post processing"
5033 msgstr "Post-trattamento"
5034
5035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5036 msgid "1 (Lowest)"
5037 msgstr "1 (minimo)"
5038
5039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5040 msgid "6 (Highest)"
5041 msgstr "6 (massimo)"
5042
5043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5044 msgid "C post processing"
5045 msgstr "Post-trattamento C"
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5048 msgid "MMX post processing"
5049 msgstr "Post-trattamento MMX"
5050
5051 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5052 msgid "MMX EXT post processing"
5053 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5054
5055 #: modules/codec/flac.c:145
5056 msgid "Flac audio decoder"
5057 msgstr "Decodifica audio flac"
5058
5059 #: modules/codec/flac.c:150
5060 msgid "Flac audio packetizer"
5061 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5062
5063 #: modules/codec/flac.c:155
5064 msgid "Flac audio encoder"
5065 msgstr "Codifica audio flac"
5066
5067 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5069 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5070
5071 #: modules/codec/lpcm.c:80
5072 msgid "Linear PCM audio decoder"
5073 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5074
5075 #: modules/codec/lpcm.c:85
5076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5077 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5078
5079 #: modules/codec/mash.cpp:65
5080 msgid "Video decoder using openmash"
5081 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5082
5083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5084 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5085 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5086
5087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5089 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5090
5091 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5092 msgid "CVD subtitle decoder"
5093 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5094
5095 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5096 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5097 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5098
5099 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5101 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5102
5103 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5105 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5106
5107 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5108 msgid ""
5109 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5110 "external call          1\n"
5111 "all calls              2\n"
5112 "packet assembly info   4\n"
5113 "image bitmaps          8\n"
5114 "image transformations 16\n"
5115 "rendering information 32\n"
5116 "extract subtitles     64\n"
5117 "misc info            128\n"
5118 msgstr ""
5119 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5120 "chiamate esterne        1\n"
5121 "tutte le chiamate       2\n"
5122 "informazione pacchetti  4\n"
5123 "immagini bitmap         8\n"
5124 "trasformazioni         16\n"
5125 "info rendering         32\n"
5126 "estrazione sottotitoli 64\n"
5127 "informazioni varie    128\n"
5128
5129 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5130 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5131 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5132
5133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5134 msgid ""
5135 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5136 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5137 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5138 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5139 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5140 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5141 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5142 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5143 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5144 "4:3 and 16:9 respectively."
5145 msgstr ""
5146 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5147 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5148 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5149 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5150 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5151
5152 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5153 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5154 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5155
5156 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5157 msgid ""
5158 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5159 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5160 "until the next subtitle."
5161 msgstr ""
5162 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5163 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5164 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5165
5166 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5167 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5168 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5169
5170 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5171 msgid ""
5172 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5173 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5174 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5175 msgstr ""
5176 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5177 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5178
5179 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5180 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5181 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5182
5183 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5184 msgid ""
5185 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5186 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5187 "where the position specified in the subtitle."
5188 msgstr ""
5189 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5190 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5191
5192 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5193 #, c-format
5194 msgid "Error: %s\n"
5195 msgstr "Errore: %s\n"
5196
5197 #: modules/codec/quicktime.c:59
5198 msgid "QuickTime library decoder"
5199 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5200
5201 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5202 msgid "Pseudo raw video decoder"
5203 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5204
5205 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5206 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5207 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5208
5209 #: modules/codec/speex.c:101
5210 msgid "Speex audio decoder"
5211 msgstr "Decodifica audio Speex"
5212
5213 #: modules/codec/speex.c:106
5214 msgid "Speex audio packetizer"
5215 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5216
5217 #: modules/codec/speex.c:111
5218 msgid "Speex audio encoder"
5219 msgstr "Codifica audio Speex"
5220
5221 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5222 msgid "Speex comment"
5223 msgstr "Commento Speex"
5224
5225 #: modules/codec/speex.c:468
5226 msgid "Mode"
5227 msgstr "Modo"
5228
5229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5230 msgid "DVD subtitles decoder"
5231 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5232
5233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5234 msgid "DVD subtitles packetizer"
5235 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5236
5237 #: modules/codec/subsdec.c:95
5238 msgid "Subtitles text encoding"
5239 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5240
5241 #: modules/codec/subsdec.c:96
5242 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5243 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5244
5245 #: modules/codec/subsdec.c:97
5246 msgid "Subtitles justification"
5247 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5248
5249 #: modules/codec/subsdec.c:98
5250 msgid "Set the justification of subtitles"
5251 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5252
5253 #: modules/codec/subsdec.c:101
5254 msgid "text subtitles decoder"
5255 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5256
5257 #: modules/codec/tarkin.c:75
5258 msgid "Tarkin decoder module"
5259 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5260
5261 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5262 msgid "Encoding quality"
5263 msgstr "Qualità di codifica"
5264
5265 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5266 msgid ""
5267 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5268 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5269 msgstr ""
5270 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5271 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5272
5273 #: modules/codec/theora.c:90
5274 msgid "Theora video decoder"
5275 msgstr "Decodifica video Theora"
5276
5277 #: modules/codec/theora.c:96
5278 msgid "Theora video packetizer"
5279 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5280
5281 #: modules/codec/theora.c:102
5282 msgid "Theora video encoder"
5283 msgstr "Codifica video Theora"
5284
5285 #: modules/codec/theora.c:368
5286 msgid "Theora comment"
5287 msgstr "Commento Theora"
5288
5289 #: modules/codec/vorbis.c:130
5290 msgid "Maximum encoding bitrate"
5291 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5292
5293 #: modules/codec/vorbis.c:132
5294 msgid ""
5295 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5296 "applications."
5297 msgstr ""
5298 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5299 "applicazioni di trasmissione."
5300
5301 #: modules/codec/vorbis.c:134
5302 msgid "Minimum encoding bitrate"
5303 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5304
5305 #: modules/codec/vorbis.c:136
5306 msgid ""
5307 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5308 "fixed-size channel."
5309 msgstr ""
5310 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5311 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5312
5313 #: modules/codec/vorbis.c:141
5314 msgid "Vorbis audio decoder"
5315 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5316
5317 #: modules/codec/vorbis.c:150
5318 msgid "Vorbis audio packetizer"
5319 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5320
5321 #: modules/codec/vorbis.c:157
5322 msgid "Vorbis audio encoder"
5323 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5324
5325 #: modules/codec/vorbis.c:498
5326 msgid "Vorbis comment"
5327 msgstr "Commento Vorbis"
5328
5329 #: modules/codec/x264.c:46
5330 msgid "all"
5331 msgstr "tutto"
5332
5333 #: modules/codec/x264.c:46
5334 msgid "normal"
5335 msgstr "normale"
5336
5337 #: modules/codec/x264.c:46
5338 msgid "fast"
5339 msgstr "veloce"
5340
5341 #: modules/codec/x264.c:50
5342 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5343 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5344
5345 #: modules/codec/xvid.c:45
5346 msgid "Xvid video decoder"
5347 msgstr "Decodifica video Xvid"
5348
5349 #: modules/control/corba/corba.c:614
5350 msgid "Corba control module"
5351 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5352
5353 #: modules/control/gestures.c:77
5354 msgid "Motion threshold (10-100)"
5355 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5356
5357 #: modules/control/gestures.c:79
5358 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5359 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5360
5361 #: modules/control/gestures.c:82
5362 msgid "Trigger button"
5363 msgstr "Pulsante del mouse"
5364
5365 #: modules/control/gestures.c:84
5366 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5367 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5368
5369 #: modules/control/gestures.c:87
5370 msgid "Middle"
5371 msgstr "Centrale"
5372
5373 #: modules/control/gestures.c:94
5374 msgid "Mouse gestures control interface"
5375 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5376
5377 #: modules/control/hotkeys.c:72
5378 msgid "Playlist bookmark 1"
5379 msgstr "Elemento preferito 1"
5380
5381 #: modules/control/hotkeys.c:73
5382 msgid "Playlist bookmark 2"
5383 msgstr "Elemento preferito 2"
5384
5385 #: modules/control/hotkeys.c:74
5386 msgid "Playlist bookmark 3"
5387 msgstr "Elemento preferito 3"
5388
5389 #: modules/control/hotkeys.c:75
5390 msgid "Playlist bookmark 4"
5391 msgstr "Elemento preferito 4"
5392
5393 #: modules/control/hotkeys.c:76
5394 msgid "Playlist bookmark 5"
5395 msgstr "Elemento preferito 5"
5396
5397 #: modules/control/hotkeys.c:77
5398 msgid "Playlist bookmark 6"
5399 msgstr "Elemento preferito 6"
5400
5401 #: modules/control/hotkeys.c:78
5402 msgid "Playlist bookmark 7"
5403 msgstr "Elemento preferito 7"
5404
5405 #: modules/control/hotkeys.c:79
5406 msgid "Playlist bookmark 8"
5407 msgstr "Elemento preferito 8"
5408
5409 #: modules/control/hotkeys.c:80
5410 msgid "Playlist bookmark 9"
5411 msgstr "Elemento preferito 9"
5412
5413 #: modules/control/hotkeys.c:81
5414 msgid "Playlist bookmark 10"
5415 msgstr "Elemento preferito 10"
5416
5417 #: modules/control/hotkeys.c:83
5418 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5419 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5420
5421 #: modules/control/hotkeys.c:86
5422 msgid "Hotkeys management interface"
5423 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5424
5425 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5426 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5434 #: modules/visualization/xosd.c:237
5435 #, c-format
5436 msgid "Pause"
5437 msgstr "Pausa"
5438
5439 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5442 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5443 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5450 msgid "Play"
5451 msgstr "Play"
5452
5453 #: modules/control/hotkeys.c:335
5454 msgid "Jump -10 seconds"
5455 msgstr "Salta -10 secondi"
5456
5457 #: modules/control/hotkeys.c:341
5458 msgid "Jump +10 seconds"
5459 msgstr "Salta +10 secondi"
5460
5461 #: modules/control/hotkeys.c:347
5462 msgid "Jump -1 minute"
5463 msgstr "Salta -1 minuto"
5464
5465 #: modules/control/hotkeys.c:353
5466 msgid "Jump +1 minute"
5467 msgstr "Salta +1 minuto"
5468
5469 #: modules/control/hotkeys.c:359
5470 msgid "Jump -5 minutes"
5471 msgstr "Salta -5 minuti"
5472
5473 #: modules/control/hotkeys.c:365
5474 msgid "Jump +5 minutes"
5475 msgstr "Salta +5 minuti"
5476
5477 #: modules/control/http.c:70
5478 msgid "Host address"
5479 msgstr "Indirizzo host"
5480
5481 #: modules/control/http.c:72
5482 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5483 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
5484
5485 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5486 msgid "Source directory"
5487 msgstr "Directory sorgente"
5488
5489 #: modules/control/http.c:77
5490 msgid "HTTP remote control interface"
5491 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
5492
5493 #: modules/control/joystick.c:138
5494 msgid "Motion threshold"
5495 msgstr "Soglia di movimento"
5496
5497 #: modules/control/joystick.c:140
5498 msgid ""
5499 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5500 ">32767)."
5501 msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
5502
5503 #: modules/control/joystick.c:143
5504 msgid "Joystick device"
5505 msgstr "Periferica joystick"
5506
5507 #: modules/control/joystick.c:145
5508 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5509 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
5510
5511 #: modules/control/joystick.c:147
5512 msgid "Repeat time (ms)"
5513 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
5514
5515 #: modules/control/joystick.c:149
5516 msgid ""
5517 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5518 "milliseconds."
5519 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
5520
5521 #: modules/control/joystick.c:152
5522 msgid "Wait time (ms)"
5523 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
5524
5525 #: modules/control/joystick.c:154
5526 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5527 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
5528
5529 #: modules/control/joystick.c:156
5530 msgid "Max seek interval (seconds)"
5531 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
5532
5533 #: modules/control/joystick.c:158
5534 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5535 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
5536
5537 #: modules/control/joystick.c:160
5538 msgid "Action mapping"
5539 msgstr "Corrispondenze d'azione"
5540
5541 #: modules/control/joystick.c:161
5542 msgid "Allows you to remap the actions."
5543 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
5544
5545 #: modules/control/joystick.c:176
5546 msgid "Joystick control interface"
5547 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
5548
5549 #: modules/control/lirc.c:63
5550 msgid "Infrared remote control interface"
5551 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
5552
5553 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5554 #, c-format
5555 msgid "Vol %%%d"
5556 msgstr "Vol %%%d"
5557
5558 #: modules/control/lirc.c:219
5559 #, c-format
5560 msgid "Vol %d%%"
5561 msgstr "Vol %d%%"
5562
5563 #: modules/control/lirc.c:369
5564 #, c-format
5565 msgid "Audio track: %s"
5566 msgstr "Traccia audio: %s"
5567
5568 #: modules/control/lirc.c:404
5569 #, c-format
5570 msgid "Subtitle track: %s"
5571 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
5572
5573 #: modules/control/ntservice.c:39
5574 msgid "Install Windows Service"
5575 msgstr "Installazione Windows Service"
5576
5577 #: modules/control/ntservice.c:41
5578 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5579 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
5580
5581 #: modules/control/ntservice.c:42
5582 msgid "Uninstall Windows Service"
5583 msgstr "Disinstalla Windows Service"
5584
5585 #: modules/control/ntservice.c:44
5586 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5587 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
5588
5589 #: modules/control/ntservice.c:45
5590 msgid "Display name of the Service"
5591 msgstr "Visualizza il nome del Service"
5592
5593 #: modules/control/ntservice.c:47
5594 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5595 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
5596
5597 #: modules/control/ntservice.c:50
5598 msgid ""
5599 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5600 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5601 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5602 "are: logger, sap, rc, http)"
5603 msgstr ""
5604 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
5605 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
5606 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
5607 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
5608
5609 #: modules/control/ntservice.c:56
5610 msgid "Windows Service interface"
5611 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
5612
5613 #: modules/control/rc.c:77
5614 msgid "Show stream position"
5615 msgstr "Mostra posizione sorgente"
5616
5617 #: modules/control/rc.c:78
5618 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5619 msgstr "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
5620
5621 #: modules/control/rc.c:80
5622 msgid "Fake TTY"
5623 msgstr "Pseudo-TTY"
5624
5625 #: modules/control/rc.c:81
5626 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5627 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
5628
5629 #: modules/control/rc.c:84
5630 msgid "Remote control interface"
5631 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
5632
5633 #: modules/control/rc.c:116
5634 #, c-format
5635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5636 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
5637
5638 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5641 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
5642
5643 #: modules/control/rc.c:419
5644 #, c-format
5645 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5646 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
5647
5648 #: modules/control/rc.c:424
5649 #, c-format
5650 msgid "no input\n"
5651 msgstr "Ingresso assente\n"
5652
5653 #: modules/control/rc.c:453
5654 #, c-format
5655 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5656 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
5657
5658 #: modules/control/rc.c:455
5659 #, c-format
5660 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5661 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
5662
5663 #: modules/control/rc.c:456
5664 #, c-format
5665 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5666 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
5667
5668 #: modules/control/rc.c:457
5669 #, c-format
5670 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5671 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
5672
5673 #: modules/control/rc.c:458
5674 #, c-format
5675 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5676 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
5677
5678 #: modules/control/rc.c:459
5679 #, c-format
5680 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5681 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
5682
5683 #: modules/control/rc.c:460
5684 #, c-format
5685 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5686 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
5687
5688 #: modules/control/rc.c:461
5689 #, c-format
5690 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5691 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
5692
5693 #: modules/control/rc.c:462
5694 #, c-format
5695 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5696 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
5697
5698 #: modules/control/rc.c:463
5699 #, c-format
5700 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5701 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
5702
5703 #: modules/control/rc.c:464
5704 #, c-format
5705 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5706 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
5707
5708 #: modules/control/rc.c:465
5709 #, c-format
5710 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5711 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
5712
5713 #: modules/control/rc.c:466
5714 #, c-format
5715 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5716 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
5717
5718 #: modules/control/rc.c:468
5719 #, c-format
5720 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5721 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
5722
5723 #: modules/control/rc.c:469
5724 #, c-format
5725 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5726 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
5727
5728 #: modules/control/rc.c:470
5729 #, c-format
5730 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5731 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
5732
5733 #: modules/control/rc.c:471
5734 #, c-format
5735 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5736 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
5737
5738 #: modules/control/rc.c:473
5739 #, c-format
5740 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5741 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
5742
5743 #: modules/control/rc.c:474
5744 #, c-format
5745 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5746 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
5747
5748 #: modules/control/rc.c:475
5749 #, c-format
5750 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5751 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
5752
5753 #: modules/control/rc.c:476
5754 #, c-format
5755 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5756 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:477
5759 #, c-format
5760 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5761 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
5762
5763 #: modules/control/rc.c:479
5764 #, c-format
5765 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
5767
5768 #: modules/control/rc.c:480
5769 #, c-format
5770 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5771 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
5772
5773 #: modules/control/rc.c:482
5774 #, c-format
5775 msgid "+----[ end of help ]\n"
5776 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
5777
5778 #: modules/control/rc.c:488
5779 #, c-format
5780 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5781 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
5782
5783 #: modules/control/rc.c:564
5784 #, c-format
5785 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5786 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
5787
5788 #: modules/control/rc.c:601
5789 #, c-format
5790 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5791 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
5792
5793 #: modules/control/rc.c:655
5794 #, c-format
5795 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5796 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
5797
5798 #: modules/control/rc.c:670
5799 #, c-format
5800 msgid "| no entries\n"
5801 msgstr "| nessun elemento\n"
5802
5803 #: modules/control/rc.c:678
5804 #, c-format
5805 msgid "unknown command!\n"
5806 msgstr "comando sconosciuto!\n"
5807
5808 #: modules/control/rc.c:723
5809 #, c-format
5810 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5811 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
5812
5813 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5814 #, c-format
5815 msgid "Volume is %d\n"
5816 msgstr "Il volume è %d\n"
5817
5818 #: modules/control/rc.c:831
5819 #, c-format
5820 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5821 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
5822
5823 #: modules/control/telnet.c:96
5824 msgid "Telnet Interface port"
5825 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
5826
5827 #: modules/control/telnet.c:97
5828 msgid "Default to 4212"
5829 msgstr "Predefinito: 4212"
5830
5831 #: modules/control/telnet.c:98
5832 msgid "Telnet Interface password"
5833 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
5834
5835 #: modules/control/telnet.c:99
5836 msgid "Default to admin"
5837 msgstr "Predefinito: admin"
5838
5839 #: modules/control/telnet.c:105
5840 msgid "Telnet remote control interface"
5841 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
5842
5843 #: modules/control/telnet.c:157
5844 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5845 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
5846
5847 #: modules/control/telnet.c:168
5848 #, c-format
5849 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5850 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
5851
5852 #: modules/demux/a52.c:42
5853 msgid "Raw A/52 demuxer"
5854 msgstr "Demuxer A/52"
5855
5856 #: modules/demux/aac.c:39
5857 msgid "AAC demuxer"
5858 msgstr "Demuxer AAC"
5859
5860 #: modules/demux/aiff.c:43
5861 msgid "AIFF demuxer"
5862 msgstr "Demuxer AIFF"
5863
5864 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5866 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5867
5868 #: modules/demux/au.c:44
5869 msgid "AU demuxer"
5870 msgstr "Demuxer AU"
5871
5872 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5873 msgid "Force interleaved method"
5874 msgstr "Forza metodo interlacciato"
5875
5876 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5877 msgid "Force index creation"
5878 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
5879
5880 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5881 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5882 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
5883
5884 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5885 msgid "AVI demuxer"
5886 msgstr "Demuxer AVI"
5887
5888 #: modules/demux/demux2.c:41
5889 msgid "Demux2 adaptation layer"
5890 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
5891
5892 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5893 msgid "Filename of dump"
5894 msgstr "File di dump"
5895
5896 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5897 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5898 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
5899
5900 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5901 msgid "Filedump demuxer"
5902 msgstr "Demuxer dei file di dump"
5903
5904 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5905 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5906 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
5907
5908 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5909 msgid ""
5910 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5911 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5912 "using an old version, select this option."
5913 msgstr ""
5914 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
5915 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
5916 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
5917 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
5918
5919 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5920 msgid "Buggy PSI"
5921 msgstr "PSI difettosi"
5922
5923 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5924 msgid ""
5925 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5926 "counters, select this option."
5927 msgstr ""
5928 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
5929 "continuità, selezionare questa opzione."
5930
5931 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5932 msgid "Output MRL"
5933 msgstr "MRL in uscita"
5934
5935 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5936 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5937 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5938
5939 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5940 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5941 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5942
5943 #: modules/demux/dts.c:38
5944 msgid "Raw DTS demuxer"
5945 msgstr "Demuxer DTS"
5946
5947 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5948 msgid "caching value in ms"
5949 msgstr "valore cache in ms"
5950
5951 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5952 msgid ""
5953 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5954 "value should be set in millisecond units."
5955 msgstr ""
5956 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5957 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5958
5959 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5960 msgid "DVDnav Input"
5961 msgstr "Ingresso DVDnav"
5962
5963 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5964 msgid "DVDnav Input (demux)"
5965 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
5966
5967 #: modules/demux/flac.c:38
5968 msgid "FLAC demuxer"
5969 msgstr "Demuxer FLAC"
5970
5971 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5972 msgid ""
5973 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5974 "should be set in millisecond units."
5975 msgstr ""
5976 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5977 "Valore in millisecondi."
5978
5979 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5980 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5981 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5982
5983 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5984 msgid "RTSP/RTP describe"
5985 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
5986
5987 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5988 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5989 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
5990
5991 #: modules/demux/m3u.c:63
5992 msgid "Playlist metademux"
5993 msgstr "Meta-demux playlist"
5994
5995 #: modules/demux/mkv.cpp:91
5996 msgid "Matroska stream demuxer"
5997 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
5998
5999 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6000 msgid "Seek based on percent not time"
6001 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6002
6003 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6004 msgid "Segment filename"
6005 msgstr "Nome file segmento"
6006
6007 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6008 msgid "Muxing application"
6009 msgstr "Applicazione Muxing"
6010
6011 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6012 msgid "Writing application"
6013 msgstr "Applicazione scrittura"
6014
6015 #: modules/demux/mod.c:48
6016 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6017 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6018
6019 #: modules/demux/mod.c:53
6020 msgid "Reverb"
6021 msgstr "Riverbero"
6022
6023 #: modules/demux/mod.c:54
6024 msgid "Reverb level (0-100)"
6025 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6026
6027 #: modules/demux/mod.c:54
6028 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6029 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6030
6031 #: modules/demux/mod.c:55
6032 msgid "Reverb delay (ms)"
6033 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6034
6035 #: modules/demux/mod.c:55
6036 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6037 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6038
6039 #: modules/demux/mod.c:57
6040 msgid "Mega bass"
6041 msgstr "Mega Bass"
6042
6043 #: modules/demux/mod.c:58
6044 msgid "Mega bass level (0-100)"
6045 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6046
6047 #: modules/demux/mod.c:58
6048 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6049 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6050
6051 #: modules/demux/mod.c:59
6052 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6053 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6054
6055 #: modules/demux/mod.c:59
6056 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6057 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6058
6059 #: modules/demux/mod.c:61
6060 msgid "Surround"
6061 msgstr "Surround"
6062
6063 #: modules/demux/mod.c:62
6064 msgid "Surround level (0-100)"
6065 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6066
6067 #: modules/demux/mod.c:62
6068 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6069 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6070
6071 #: modules/demux/mod.c:63
6072 msgid "Surround delay (ms)"
6073 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6074
6075 #: modules/demux/mod.c:63
6076 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6077 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6078
6079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6080 msgid "MP4 stream demuxer"
6081 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6082
6083 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6084 msgid "H264 video demuxer"
6085 msgstr "Demuxer video H264"
6086
6087 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6088 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6089 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6090
6091 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6092 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6093 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6094
6095 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6096 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6097 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6098
6099 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6100 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6101 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
6102
6103 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6104 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6105 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
6106
6107 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6108 #, c-format
6109 msgid "SVCD Subtitle %i"
6110 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6111
6112 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6113 #, c-format
6114 msgid "CVD Subtitle %i"
6115 msgstr "Sottotitolo CVD %i"
6116
6117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6118 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6119 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6120
6121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6122 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6123 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6124
6125 #: modules/demux/nsv.c:45
6126 msgid "NullSoft demuxer"
6127 msgstr "Demuxer NullSoft"
6128
6129 #: modules/demux/ogg.c:43
6130 msgid "Ogg stream demuxer"
6131 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6132
6133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6134 msgid "Old playlist open"
6135 msgstr "Apri vecchia playlist"
6136
6137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6138 msgid "M3U playlist import"
6139 msgstr "Importa playlist M3U"
6140
6141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6142 msgid "PLS playlist import"
6143 msgstr "Importa playlist PLS"
6144
6145 #: modules/demux/ps.c:46
6146 msgid "PS demuxer"
6147 msgstr "Demuxer PS"
6148
6149 #: modules/demux/pva.c:43
6150 msgid "PVA demuxer"
6151 msgstr "Demuxer PVA"
6152
6153 #: modules/demux/rawdv.c:39
6154 msgid "raw DV demuxer"
6155 msgstr "Demuxer DV semplice"
6156
6157 #: modules/demux/real.c:39
6158 msgid "Real demuxer"
6159 msgstr "Demuxer Real"
6160
6161 #: modules/demux/sgimb.c:70
6162 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6163 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6164
6165 #: modules/demux/ts.c:67
6166 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6167 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6168
6169 #: modules/demux/util/id3.c:46
6170 msgid "Simple id3 tag skipper"
6171 msgstr "Ignora i tag id3"
6172
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6174 msgid "Blues"
6175 msgstr "Blues"
6176
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6178 msgid "Classic rock"
6179 msgstr "Rock Classico"
6180
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6182 msgid "Country"
6183 msgstr "Country"
6184
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6186 msgid "Dance"
6187 msgstr "Dance"
6188
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6190 msgid "Disco"
6191 msgstr "Disco"
6192
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6194 msgid "Funk"
6195 msgstr "Funk"
6196
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6198 msgid "Grunge"
6199 msgstr "Grunge"
6200
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6202 msgid "Hip-Hop"
6203 msgstr "Hip-Hop"
6204
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6206 msgid "Jazz"
6207 msgstr "Jazz"
6208
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6210 msgid "Metal"
6211 msgstr "Metal"
6212
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6214 msgid "New Age"
6215 msgstr "New Age"
6216
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6218 msgid "Oldies"
6219 msgstr "Vecchi successi"
6220
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6222 msgid "Other"
6223 msgstr "Altro"
6224
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6226 msgid "Pop"
6227 msgstr "Pop"
6228
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6230 msgid "R&B"
6231 msgstr "R&B"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6234 msgid "Rap"
6235 msgstr "Rap"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6238 msgid "Reggae"
6239 msgstr "Reggae"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6242 msgid "Rock"
6243 msgstr "Rock"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6246 msgid "Techno"
6247 msgstr "Techno"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6250 msgid "Industrial"
6251 msgstr "Commerciale"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6254 msgid "Alternative"
6255 msgstr "Alternativa"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6258 msgid "Ska"
6259 msgstr "Ska"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6262 msgid "Death metal"
6263 msgstr "Death metal"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6266 msgid "Pranks"
6267 msgstr "Pranks"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6270 msgid "Soundtrack"
6271 msgstr "Colonna sonora"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6274 msgid "Euro-Techno"
6275 msgstr "Euro-Techno"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6278 msgid "Ambient"
6279 msgstr "Ambient"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6282 msgid "Trip-Hop"
6283 msgstr "Trip-Hop"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6286 msgid "Vocal"
6287 msgstr "Vocale"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6290 msgid "Jazz+Funk"
6291 msgstr "Jazz+Funk"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6294 msgid "Fusion"
6295 msgstr "Fusion"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6298 msgid "Trance"
6299 msgstr "Trance"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6302 msgid "Classical"
6303 msgstr "Classica"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6306 msgid "Instrumental"
6307 msgstr "Strumentale"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6310 msgid "Acid"
6311 msgstr "Acid"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6314 msgid "House"
6315 msgstr "House"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6318 msgid "Game"
6319 msgstr "Game"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6322 msgid "Sound clip"
6323 msgstr "Videoclip"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6326 msgid "Gospel"
6327 msgstr "Gospel"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6330 msgid "Noise"
6331 msgstr "Noise"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6334 msgid "Alternative rock"
6335 msgstr "Rock alternativo"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6338 msgid "Bass"
6339 msgstr "Bass"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6342 msgid "Soul"
6343 msgstr "Soul"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6346 msgid "Punk"
6347 msgstr "Punk"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6350 msgid "Space"
6351 msgstr "Space"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6354 msgid "Meditative"
6355 msgstr "Meditativa"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6358 msgid "Instrumental pop"
6359 msgstr "Pop Strumentale"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6362 msgid "Instrumental rock"
6363 msgstr "Rock Strumentale"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6366 msgid "Ethnic"
6367 msgstr "Etnica"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6370 msgid "Gothic"
6371 msgstr "Gotica"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6374 msgid "Darkwave"
6375 msgstr "Darkwave"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6378 msgid "Techno-Industrial"
6379 msgstr "Techno-comerciale"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6382 msgid "Electronic"
6383 msgstr "Elettronica"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6386 msgid "Pop-Folk"
6387 msgstr "Pop-Folk"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6390 msgid "Eurodance"
6391 msgstr "Dance"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6394 msgid "Dream"
6395 msgstr "Dream"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6398 msgid "Southern rock"
6399 msgstr "Rock meridionale"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6402 msgid "Comedy"
6403 msgstr "Commedia"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6406 msgid "Cult"
6407 msgstr "Cult"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6410 msgid "Gangsta"
6411 msgstr "Gangsta"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6414 msgid "Top 40"
6415 msgstr "Hitlist"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6418 msgid "Christian rap"
6419 msgstr "Rap cristiano"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6422 msgid "Pop/funk"
6423 msgstr "Pop/funk"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6426 msgid "Jungle"
6427 msgstr "Jungle"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6430 msgid "Native American"
6431 msgstr "Indiani d'America"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6434 msgid "Cabaret"
6435 msgstr "Cabaret"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6438 msgid "New wave"
6439 msgstr "New wave"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6442 msgid "Psychedelic"
6443 msgstr "Psichedelica"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6446 msgid "Rave"
6447 msgstr "Rave"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6450 msgid "Showtunes"
6451 msgstr "Musiche TV"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6454 msgid "Trailer"
6455 msgstr "Trailer film"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6458 msgid "Lo-Fi"
6459 msgstr "Lo-Fi"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6462 msgid "Tribal"
6463 msgstr "Tribale"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6466 msgid "Acid punk"
6467 msgstr "Acid punk"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6470 msgid "Acid jazz"
6471 msgstr "Acid jazz"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6474 msgid "Polka"
6475 msgstr "Polka"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6478 msgid "Retro"
6479 msgstr "Retro"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6482 msgid "Musical"
6483 msgstr "Musical"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6486 msgid "Rock & roll"
6487 msgstr "Rock and roll"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6490 msgid "Hard rock"
6491 msgstr "Hard rock"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6494 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6495 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
6496
6497 #: modules/demux/util/sub.c:74
6498 msgid "Text subtitles demux"
6499 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6500
6501 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6502 msgid "Frames per second"
6503 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6504
6505 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6506 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6507 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
6508
6509 #: modules/demux/wav.c:41
6510 msgid "WAV demuxer"
6511 msgstr "Demuxer WAV"
6512
6513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6514 msgid "Use DVD Menus"
6515 msgstr "Usa menu DVD"
6516
6517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6518 msgid "Screenshot Path"
6519 msgstr "Percorso screenshot"
6520
6521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6522 msgid "Screenshot Format"
6523 msgstr "Formato screenshot"
6524
6525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6526 msgid "BeOS standard API interface"
6527 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
6528
6529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6530 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6531 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
6532
6533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6541 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6543 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6544 msgid "Cancel"
6545 msgstr "Annulla"
6546
6547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6548 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6549 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6550 msgid "Open"
6551 msgstr "Apri"
6552
6553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6556 msgid "Preferences"
6557 msgstr "Preferenze"
6558
6559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6562 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6563 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6564 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6565 msgid "Messages"
6566 msgstr "Messaggi"
6567
6568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6571 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6572 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6573 msgid "Open File"
6574 msgstr "Apri File"
6575
6576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6578 msgid "Open Disc"
6579 msgstr "Apri Disco"
6580
6581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6582 msgid "Open Subtitles"
6583 msgstr "Apri Sottotitoli"
6584
6585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6588 msgid "About"
6589 msgstr "Info su"
6590
6591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6592 msgid "Subtitles"
6593 msgstr "Sottotitoli"
6594
6595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6596 msgid "Prev Title"
6597 msgstr "Titolo Precedente"
6598
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6600 msgid "Next Title"
6601 msgstr "Titolo Successivo"
6602
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6604 msgid "Goto Menu"
6605 msgstr "Vai al Menu"
6606
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6608 msgid "Go to Title"
6609 msgstr "Vai a Titolo"
6610
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6612 msgid "Go to Chapter"
6613 msgstr "Vai a Capitolo"
6614
6615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6616 msgid "Speed"
6617 msgstr "Velocità"
6618
6619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6620 msgid "Window"
6621 msgstr "Finestra"
6622
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6627 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6632 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6634 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6635 msgid "OK"
6636 msgstr "OK"
6637
6638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6639 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6640 msgstr "VLC media player: Apri File media"
6641
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6643 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6644 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
6645
6646 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6647 msgid "Drop files to play"
6648 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
6649
6650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6651 msgid "playlist"
6652 msgstr "Playlist"
6653
6654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6656 msgid "Close"
6657 msgstr "Chiudi"
6658
6659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6660 msgid "Edit"
6661 msgstr "Modifica"
6662
6663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6665 msgid "Select All"
6666 msgstr "Seleziona Tutto"
6667
6668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6669 msgid "Select None"
6670 msgstr "Seleziona Niente"
6671
6672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6673 msgid "Sort Reverse"
6674 msgstr "Inverti l'ordine"
6675
6676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6677 msgid "Sort by Name"
6678 msgstr "Ordina per Nome"
6679
6680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6681 msgid "Sort by Path"
6682 msgstr "Ordina per Percorso"
6683
6684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6685 msgid "Randomize"
6686 msgstr "Ordine casuale"
6687
6688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6690 msgid "Remove"
6691 msgstr "Rimuovi"
6692
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6694 msgid "Remove All"
6695 msgstr "Rimuovi Tutto"
6696
6697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6698 msgid "View"
6699 msgstr "Visualizza"
6700
6701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6702 msgid "Path"
6703 msgstr "Percorso"
6704
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6706 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6709 msgid "Name"
6710 msgstr "Nome"
6711
6712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6713 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6717 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6718 msgid "Modules"
6719 msgstr "Moduli"
6720
6721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6722 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6723 msgid "Apply"
6724 msgstr "Applica"
6725
6726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6728 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6730 msgid "Save"
6731 msgstr "Registra"
6732
6733 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6734 msgid "Defaults"
6735 msgstr "Preimpostati"
6736
6737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6738 msgid "Show Interface"
6739 msgstr "Mostra Interfaccia"
6740
6741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6742 msgid "50%"
6743 msgstr "50%"
6744
6745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6746 msgid "100%"
6747 msgstr "100%"
6748
6749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6750 msgid "200%"
6751 msgstr "200%"
6752
6753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6754 msgid "Vertical Sync"
6755 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
6756
6757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6758 msgid "Correct Aspect Ratio"
6759 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
6760
6761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6762 msgid "Stay On Top"
6763 msgstr "Resta in primo piano"
6764
6765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6766 msgid "Take Screen Shot"
6767 msgstr "Screenshot"
6768
6769 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6770 msgid "<unknown>"
6771 msgstr "<sconosciuto>"
6772
6773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6774 msgid "Show tooltips"
6775 msgstr "Mostra suggerimenti"
6776
6777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6778 msgid "Show tooltips for configuration options."
6779 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
6780
6781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6782 msgid "Show text on toolbar buttons"
6783 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
6784
6785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6786 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6787 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
6788
6789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6790 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6791 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
6792
6793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6794 msgid ""
6795 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6796 "preferences menu will occupy."
6797 msgstr ""
6798 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
6799 "occuperanno nel menu Preferenze."
6800
6801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6802 msgid "GNOME interface"
6803 msgstr "Interfaccia GNOME"
6804
6805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6807 msgid "_Open File..."
6808 msgstr "Apri File..."
6809
6810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6813 msgid "Open a file"
6814 msgstr "Apri un File"
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6818 msgid "Open _Disc..."
6819 msgstr "Apri _Disco..."
6820
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6823 msgid "Open Disc Media"
6824 msgstr "Apri Disco"
6825
6826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6827 msgid "_Network stream..."
6828 msgstr "Sorgente di Rete..."
6829
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6833 msgid "Select a network stream"
6834 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
6835
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6837 msgid "_Eject Disc"
6838 msgstr "_Espelli Disco"
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6842 msgid "Eject disc"
6843 msgstr "Espelli disco"
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6846 msgid "_Hide interface"
6847 msgstr "Nascondi interfaccia"
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6850 msgid "Progr_am"
6851 msgstr "Progr_amma"
6852
6853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6854 msgid "Choose the program"
6855 msgstr "Scegli il programma"
6856
6857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6858 msgid "_Title"
6859 msgstr "_Titolo"
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6862 msgid "Choose title"
6863 msgstr "Scegli titolo"
6864
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6866 msgid "_Chapter"
6867 msgstr "_Capitolo"
6868
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6870 msgid "Choose chapter"
6871 msgstr "Scegli capitolo"
6872
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6874 msgid "_Playlist..."
6875 msgstr "_Playlist..."
6876
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6878 msgid "Open the playlist window"
6879 msgstr "Apri la finestra playlist"
6880
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6882 msgid "_Modules..."
6883 msgstr "_Moduli..."
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6886 msgid "Open the module manager"
6887 msgstr "Gestione dei moduli"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6891 msgid "Messages..."
6892 msgstr "Messaggi..."
6893
6894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6895 msgid "Open the messages window"
6896 msgstr "Apri la finestra messaggi"
6897
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6900 msgid "_Language"
6901 msgstr "_Lingua"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6905 msgid "Select audio channel"
6906 msgstr "Seleziona canale audio"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6910 msgid "Volume Up"
6911 msgstr "Alza Volume"
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6915 msgid "Volume Down"
6916 msgstr "Abbassa Volume"
6917
6918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6920 msgid "Device"
6921 msgstr "Periferica"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6925 msgid "_Subtitles"
6926 msgstr "_Sottotitoli"
6927
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6930 msgid "Select subtitles channel"
6931 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6935 msgid "_Fullscreen"
6936 msgstr "Schermo intero"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6940 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6941 msgid "Screen"
6942 msgstr "Schermo"
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6945 msgid "_Audio"
6946 msgstr "_Audio"
6947
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6949 msgid "_Video"
6950 msgstr "_Video"
6951
6952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6955 msgid "VLC media player"
6956 msgstr "VLC media player"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6959 msgid "Open disc"
6960 msgstr "Apri Disco"
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6963 msgid "Net"
6964 msgstr "Rete"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6967 msgid "Sat"
6968 msgstr "Sat"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6971 msgid "Open a satellite card"
6972 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6977 msgid "Back"
6978 msgstr "Indietro"
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6981 msgid "Go backward"
6982 msgstr "Vai Indietro"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6985 msgid "Stop stream"
6986 msgstr "Interrompi sorgente"
6987
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6989 msgid "Eject"
6990 msgstr "Espelli"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6993 msgid "Play stream"
6994 msgstr "Riproduci sorgente"
6995
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6997 msgid "Pause stream"
6998 msgstr "Pausa sorgente"
6999
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7003 msgid "Slow"
7004 msgstr "Lento"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7008 msgid "Play slower"
7009 msgstr "Riproduci lentamente"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7014 msgid "Fast"
7015 msgstr "Veloce"
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7019 msgid "Play faster"
7020 msgstr "Riproduci velocemente"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7024 msgid "Open playlist"
7025 msgstr "Apri playlist"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7032 msgid "Prev"
7033 msgstr "Precedente"
7034
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7036 msgid "Previous file"
7037 msgstr "File precedente"
7038
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7040 msgid "Next file"
7041 msgstr "File Successivo"
7042
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7044 msgid "Title:"
7045 msgstr "Titolo:"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7048 msgid "Select previous title"
7049 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7052 msgid "Chapter:"
7053 msgstr "Capitolo:"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7056 msgid "Select previous chapter"
7057 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7060 msgid "Select next chapter"
7061 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7064 msgid "No server"
7065 msgstr "Nessun server"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7068 msgid "Toggle fullscreen mode"
7069 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7070
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7073 msgid "_Network Stream..."
7074 msgstr "Sorgente di Rete..."
7075
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7077 msgid "_Jump..."
7078 msgstr "Salta..."
7079
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7081 msgid "Got directly so specified point"
7082 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7083
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7085 msgid "Switch program"
7086 msgstr "Cambia programma"
7087
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7089 msgid "_Navigation"
7090 msgstr "_Navigazione"
7091
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7093 msgid "Navigate through titles and chapters"
7094 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7095
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7097 msgid "Toggle _Interface"
7098 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7099
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7101 msgid "Playlist..."
7102 msgstr "Playlist..."
7103
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7105 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7106 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7107 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7110 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7111 msgid ""
7112 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7113 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7114 msgstr ""
7115 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7116 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7117
7118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7119 msgid "Open Stream"
7120 msgstr "Apri Sorgente"
7121
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7123 msgid "Open Target:"
7124 msgstr "Apri obiettivo:"
7125
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7128 msgid ""
7129 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7130 "targets:"
7131 msgstr ""
7132 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7133 "obiettivi predefiniti:"
7134
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7139 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7141 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7144 msgid "Browse..."
7145 msgstr "Sfoglia..."
7146
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7149 msgid "Disc type"
7150 msgstr "Tipo Disco"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7153 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7155 msgid "DVD"
7156 msgstr "DVD"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7161 msgid "VCD"
7162 msgstr "VCD"
7163
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7167 msgid "Audio CD"
7168 msgstr "CD Audio"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7171 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7172 msgid "Device name"
7173 msgstr "Periferica"
7174
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7177 msgid "Use DVD menus"
7178 msgstr "Usa menu DVD"
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7181 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7182 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7183 msgid "UDP/RTP Multicast"
7184 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7190 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7191 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7193 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7194 msgid "Port"
7195 msgstr "Porta"
7196
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7200 msgid "Address"
7201 msgstr "Indirizzo"
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7208 msgid "Network"
7209 msgstr "Rete"
7210
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7212 msgid "Symbol Rate"
7213 msgstr "Velocità simboli"
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7216 msgid "Frequency"
7217 msgstr "Frequenza"
7218
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7220 msgid "Polarization"
7221 msgstr "Polarizzazione"
7222
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7224 msgid "FEC"
7225 msgstr "FEC"
7226
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7228 msgid "Vertical"
7229 msgstr "Verticale"
7230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7232 msgid "Horizontal"
7233 msgstr "Orizzontale"
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7236 msgid "Satellite"
7237 msgstr "Satellite"
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7241 msgid "delay"
7242 msgstr "pausa"
7243
7244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7246 msgid "fps"
7247 msgstr "fps"
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7250 msgid "stream output"
7251 msgstr "Trasmissione in uscita"
7252
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7256 msgid "Settings..."
7257 msgstr "Impostazioni..."
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7260 msgid ""
7261 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7262 "version."
7263 msgstr ""
7264 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7265 "con una prossima versione di VLC."
7266
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7268 msgid "All"
7269 msgstr "Tutto"
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7272 msgid "Item"
7273 msgstr "Elemento"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7276 msgid "Crop"
7277 msgstr "Ritaglia"
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7280 msgid "Invert"
7281 msgstr "Inverti"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7284 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7286 msgid "Select"
7287 msgstr "Seleziona"
7288
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7290 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7291 msgid "Add"
7292 msgstr "Aggiungi"
7293
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7297 msgid "Delete"
7298 msgstr "Elimina"
7299
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7301 msgid "Selection"
7302 msgstr "Selezione"
7303
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7305 msgid "Jump to: "
7306 msgstr "Salta a: "
7307
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7309 msgid "stream output (MRL)"
7310 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7311
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7313 msgid "Destination Target: "
7314 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7315
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7318 msgid "UDP"
7319 msgstr "UDP"
7320
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7322 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7323 msgid "RTP"
7324 msgstr "RTP"
7325
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7327 msgid "Path:"
7328 msgstr "Percorso:"
7329
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7332 msgid "Address:"
7333 msgstr "Indirizzo:"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7337 msgid "TS"
7338 msgstr "TS"
7339
7340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7342 msgid "PS"
7343 msgstr "PS"
7344
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7347 msgid "AVI"
7348 msgstr "AVI"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7352 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7353 #, c-format
7354 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7355 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7356
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7358 #, c-format
7359 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7360 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7363 msgid "Gtk+ interface"
7364 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7365
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7367 msgid "_File"
7368 msgstr "Archivio"
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7371 msgid "_Close"
7372 msgstr "_Chiudi"
7373
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7375 msgid "Close the window"
7376 msgstr "Chiudi la finestra"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7379 msgid "E_xit"
7380 msgstr "Esci"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7383 msgid "Exit the program"
7384 msgstr "Esci dal programma"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7387 msgid "_View"
7388 msgstr "_Vista"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7391 msgid "Hide the main interface window"
7392 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7395 msgid "Navigate through the stream"
7396 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7399 msgid "_Settings"
7400 msgstr "Impostazioni"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7403 msgid "_Preferences..."
7404 msgstr "_Preferenze..."
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7407 msgid "Configure the application"
7408 msgstr "Configura l'applicazione"
7409
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7411 msgid "_Help"
7412 msgstr "Aiuto"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7415 msgid "_About..."
7416 msgstr "Info su..."
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7419 msgid "About this application"
7420 msgstr "Info su questa applicazione"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7423 msgid "Open a Satellite Card"
7424 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7427 msgid "Go Backward"
7428 msgstr "Vai Indietro"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7431 msgid "Stop Stream"
7432 msgstr "Interrompi Sorgente"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7435 msgid "Play Stream"
7436 msgstr "Riproduci Sorgente"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7439 msgid "Pause Stream"
7440 msgstr "Pausa Sorgente"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7443 msgid "Play Slower"
7444 msgstr "Riproduci Lento"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7447 msgid "Play Faster"
7448 msgstr "Riproduci Veloce"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7451 msgid "Open Playlist"
7452 msgstr "Apri Playlist"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7455 msgid "Previous File"
7456 msgstr "File precedente"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7459 msgid "Next File"
7460 msgstr "File successivo"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7463 msgid "_Play"
7464 msgstr "Riproduci"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7467 msgid "Authors"
7468 msgstr "Autori"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7471 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7472 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7475 msgid "Open Target"
7476 msgstr "Apri obiettivo:"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7479 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7481 msgid "UDP/RTP"
7482 msgstr "UDP/RTP"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7485 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7487 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7488 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7491 msgid "Use a subtitles file"
7492 msgstr "Usa file di sottotitoli"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7495 msgid "Select a subtitles file"
7496 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7499 msgid "Set the delay (in seconds)"
7500 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7503 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7504 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7507 msgid "Use stream output"
7508 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7511 msgid "Stream output configuration "
7512 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7515 msgid "Select File"
7516 msgstr "Seleziona File"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7519 msgid "Jump"
7520 msgstr "Salta"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7523 msgid "Go To:"
7524 msgstr "Vai a:"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7527 msgid "s."
7528 msgstr "s."
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7531 msgid "m:"
7532 msgstr "m:"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7535 msgid "h:"
7536 msgstr "h:"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7539 msgid "Selected"
7540 msgstr "Selezionato"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7543 msgid "_Crop"
7544 msgstr "Ritaglia"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7547 msgid "_Invert"
7548 msgstr "_Inverti"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7551 msgid "_Select"
7552 msgstr "_Seleziona"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7555 msgid "Stream output (MRL)"
7556 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7559 #, c-format
7560 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7561 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7564 #, c-format
7565 msgid "Title %d (%d)"
7566 msgstr "Titolo %d (%d)"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7569 #, c-format
7570 msgid "Chapter %d"
7571 msgstr "Capitolo %d"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7574 msgid "PBC LID"
7575 msgstr "PBC LID"
7576
7577 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7578 msgid "Selected:"
7579 msgstr "Selezionato:"
7580
7581 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7582 msgid "Disk type"
7583 msgstr "Tipo disco"
7584
7585 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7586 msgid "Starting position"
7587 msgstr "Posizione iniziale"
7588
7589 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7590 msgid "Title "
7591 msgstr "Titolo "
7592
7593 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7594 msgid "Chapter "
7595 msgstr "Capitolo "
7596
7597 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7598 msgid "Device name "
7599 msgstr "Periferica "
7600
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7602 msgid "Languages"
7603 msgstr "Lingue"
7604
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7606 msgid "language"
7607 msgstr "lingua"
7608
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7610 msgid "Open &Disk"
7611 msgstr "Apri Disco"
7612
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7614 msgid "Open &Stream"
7615 msgstr "Apri Sorgente"
7616
7617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7618 msgid "&Backward"
7619 msgstr "Vai Indietro"
7620
7621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7622 msgid "&Stop"
7623 msgstr "Interrompi"
7624
7625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7626 msgid "&Play"
7627 msgstr "Play"
7628
7629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7630 msgid "P&ause"
7631 msgstr "Pausa"
7632
7633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7634 msgid "&Slow"
7635 msgstr "Lento"
7636
7637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7638 msgid "Fas&t"
7639 msgstr "Veloce"
7640
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7642 msgid "Stream info..."
7643 msgstr "Info Sorgente..."
7644
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7646 msgid "Opens an existing document"
7647 msgstr "Apri un file esistente"
7648
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7650 msgid "Opens a recently used file"
7651 msgstr "Apri un file recente"
7652
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7654 msgid "Quits the application"
7655 msgstr "Esce dall'applicazione"
7656
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7658 msgid "Enables/disables the toolbar"
7659 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
7660
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7662 msgid "Enables/disables the status bar"
7663 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
7664
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7666 msgid "Opens a disk"
7667 msgstr "Apri un disco"
7668
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7670 msgid "Opens a network stream"
7671 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7672
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7674 msgid "Backward"
7675 msgstr "Vai Indietro"
7676
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7678 msgid "Stops playback"
7679 msgstr "Smette di riprodurre"
7680
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7682 msgid "Starts playback"
7683 msgstr "Comincia la riproduzione"
7684
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7686 msgid "Pauses playback"
7687 msgstr "Pausa"
7688
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7692 msgid "Ready."
7693 msgstr "Pronto."
7694
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7696 msgid "Opening file..."
7697 msgstr "Apertura file..."
7698
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7700 msgid "Open File..."
7701 msgstr "Apri File..."
7702
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7704 msgid "Exiting..."
7705 msgstr "In uscita..."
7706
7707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7708 msgid "Toggling toolbar..."
7709 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
7710
7711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7712 msgid "Toggle the status bar..."
7713 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
7714
7715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7716 msgid "Off"
7717 msgstr "Spento"
7718
7719 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7720 msgid "KDE interface"
7721 msgstr "interfaccia KDE"
7722
7723 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7724 msgid "path to ui.rc file"
7725 msgstr "percorso del file ui.rc"
7726
7727 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7728 msgid "Messages:"
7729 msgstr "Messaggi:"
7730
7731 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7732 msgid "Protocol"
7733 msgstr "Protocollo"
7734
7735 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7736 msgid "Address "
7737 msgstr "Indirizzo "
7738
7739 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7740 msgid "Port "
7741 msgstr "Porta "
7742
7743 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7744 msgid "vlc preferences"
7745 msgstr "Preferenze"
7746
7747 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7748 msgid "&Save"
7749 msgstr "Registra"
7750
7751 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7752 msgid "Plugins"
7753 msgstr "Moduli"
7754
7755 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7757 msgid "About VLC media player"
7758 msgstr "Info su VLC media player"
7759
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7761 msgid "Random On"
7762 msgstr "Casuale Attivato"
7763
7764 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7765 msgid "Random Off"
7766 msgstr "Casuale Disattivato"
7767
7768 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7769 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7771 msgid "Repeat All"
7772 msgstr "Ripeti Tutto"
7773
7774 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7776 msgid "Repeat Off"
7777 msgstr "Non Ripetere"
7778
7779 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7780 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7782 msgid "Repeat One"
7783 msgstr "Ripeti un Elemento"
7784
7785 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7786 msgid "Jump +10 Seconds"
7787 msgstr "Salta +10 Secondi"
7788
7789 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7790 msgid "Jump -10 Seconds"
7791 msgstr "Salta -10 Secondi"
7792
7793 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7794 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7795 msgid "Half Size"
7796 msgstr "Dimensione Dimezzata"
7797
7798 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7799 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7800 msgid "Normal Size"
7801 msgstr "Dimensione Normale"
7802
7803 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7805 msgid "Double Size"
7806 msgstr "Dimensione Doppia"
7807
7808 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7809 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7810 msgid "Float on Top"
7811 msgstr "Sempre in Primo Piano"
7812
7813 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7814 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7815 msgid "Fit to Screen"
7816 msgstr "Dimensione Schermo"
7817
7818 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7819 msgid "Step Forward"
7820 msgstr "Vai Avanti"
7821
7822 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7823 msgid "Step Backward"
7824 msgstr "Vai Indietro"
7825
7826 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7829 msgid "Info"
7830 msgstr "Informazioni"
7831
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7833 msgid "VLC - Controller"
7834 msgstr "Pannello - VLC"
7835
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7838 msgid "Rewind"
7839 msgstr "Riavvolgi"
7840
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7842 msgid "Fast Forward"
7843 msgstr "Avanti veloce"
7844
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7846 msgid "Open CrashLog"
7847 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
7848
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7850 msgid "Preferences..."
7851 msgstr "Preferenze..."
7852
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7854 msgid "Services"
7855 msgstr "Servizi"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7858 msgid "Hide VLC"
7859 msgstr "Nascondi VLC"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7862 msgid "Hide Others"
7863 msgstr "Nascondi Altre"
7864
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7866 msgid "Show All"
7867 msgstr "Mostra Tutte"
7868
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7870 msgid "Quit VLC"
7871 msgstr "Esci da VLC"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7874 msgid "1:File"
7875 msgstr "1:File"
7876
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7878 msgid "Quick Open File..."
7879 msgstr "Apri File (semplice)..."
7880
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7882 msgid "Open Disc..."
7883 msgstr "Apri Disco..."
7884
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7886 msgid "Open Network..."
7887 msgstr "Apri Rete..."
7888
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7890 msgid "Open Recent"
7891 msgstr "Apri Recenti"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7894 msgid "Clear Menu"
7895 msgstr "Cancella Menu"
7896
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7898 msgid "Cut"
7899 msgstr "Taglia"
7900
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7902 msgid "Copy"
7903 msgstr "Copia"
7904
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7906 msgid "Paste"
7907 msgstr "Incolla"
7908
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7911 msgid "Clear"
7912 msgstr "Elimina"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7915 msgid "Controls"
7916 msgstr "Controlli"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7919 msgid "Video Device"
7920 msgstr "Periferica video"
7921
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7923 msgid "Minimize Window"
7924 msgstr "Riduci finestra"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7927 msgid "Close Window"
7928 msgstr "Chiudi finestra"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7931 msgid "Controller"
7932 msgstr "Pannello"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7935 msgid "Bring All to Front"
7936 msgstr "Porta tutto in primo piano"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7939 msgid "Help"
7940 msgstr "Aiuto"
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7943 msgid "ReadMe..."
7944 msgstr "Leggimi..."
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7947 msgid "Online Documentation"
7948 msgstr "Documentazione Online"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7951 msgid "Report a Bug"
7952 msgstr "Segnala un errore"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7955 msgid "VideoLAN Website"
7956 msgstr "Sito Web VideoLAN"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7959 msgid "License"
7960 msgstr "Licenza"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7963 msgid "Error"
7964 msgstr "Errore"
7965
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7967 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7968 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
7969
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7971 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7972 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
7973
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7975 msgid "Open Messages Window"
7976 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
7977
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7979 msgid "Dismiss"
7980 msgstr "Chiudi"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7983 msgid "Suppress further errors"
7984 msgstr "Elimina Errori Successivi"
7985
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7987 msgid "No CrashLog found"
7988 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
7989
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7991 msgid ""
7992 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7993 "heavy crashes yet."
7994 msgstr ""
7995 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
7996 "mai avuto degli errori importanti."
7997
7998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7999 msgid "Video device"
8000 msgstr "Periferica video"
8001
8002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8003 msgid ""
8004 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8005 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8006 msgstr ""
8007 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8008 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8009 "la modalità a schermo intero."
8010
8011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8012 msgid "Opaqueness"
8013 msgstr "Opacità"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8016 msgid ""
8017 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8018 "is fully transparent."
8019 msgstr ""
8020 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8021 "è completamente trasparente."
8022
8023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8024 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8025 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8028 msgid ""
8029 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8030 "stretch the video to fill the entire window."
8031 msgstr ""
8032 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8033 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8034
8035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8036 msgid "video rendering mode"
8037 msgstr "modalità di resa video"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8040 msgid ""
8041 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8042 "others."
8043 msgstr ""
8044 "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per le "
8045 "altre."
8046
8047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8048 msgid "OpenGL effect"
8049 msgstr "Effetto OpenGL"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8052 msgid ""
8053 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8054 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8055 "transparent."
8056 msgstr ""
8057 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
8058 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il cubo "
8059 "trasparente."
8060
8061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8062 msgid "Fill fullscreen"
8063 msgstr "Riempi schermo intero"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8066 msgid ""
8067 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8068 "screen without black borders (OpenGL only)."
8069 msgstr ""
8070 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8071 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8072
8073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8074 msgid "Cube"
8075 msgstr "Cubo"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8078 msgid "Transparent cube"
8079 msgstr "Cubo Trasparente"
8080
8081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8082 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8083 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8084
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8086 msgid "Open Source"
8087 msgstr "Apri Risorsa"
8088
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8091 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8092
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8095 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8096
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8098 msgid "VIDEO_TS folder"
8099 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8100
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8102 msgid "Load subtitles file:"
8103 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8104
8105 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8106 msgid "Override"
8107 msgstr "Sostituisci"
8108
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8111 #, objc-format
8112 msgid "No %@s found"
8113 msgstr "Nessun %@ trovato"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8116 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8117 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8120 msgid "Advanced output:"
8121 msgstr "Uscita avanzata:"
8122
8123 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8124 msgid "Output Options"
8125 msgstr "Opzioni Uscita"
8126
8127 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8128 msgid "Play locally"
8129 msgstr "Riproduci localmente"
8130
8131 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8132 msgid "Dump raw input"
8133 msgstr "Registra l'entrata"
8134
8135 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8136 msgid "Encapsulation Method"
8137 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8140 msgid "Transcode options"
8141 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8146 msgid "Bitrate (kb/s)"
8147 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8148
8149 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8150 msgid "Stream Announcing"
8151 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8154 msgid "SAP announce"
8155 msgstr "Annunci SAP"
8156
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8158 msgid "SLP announce"
8159 msgstr "Annunci SLP"
8160
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8162 msgid "Channel Name"
8163 msgstr "Nome Canale"
8164
8165 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8166 msgid "Save File"
8167 msgstr "Registra File"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8170 msgid "Save Playlist..."
8171 msgstr "Registra Playlist..."
8172
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8174 msgid "Item Enabled"
8175 msgstr "Elemento Abilitato"
8176
8177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8178 msgid "Enable all group items"
8179 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8180
8181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8182 msgid "Disable all group items"
8183 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8184
8185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8186 msgid "Properties"
8187 msgstr "Proprietà"
8188
8189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8190 msgid "Search"
8191 msgstr "Cerca"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8194 msgid "Standard Play"
8195 msgstr "Riproduzione Standard"
8196
8197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8198 msgid "Untitled"
8199 msgstr "Senza Titolo"
8200
8201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8202 msgid "Save Playlist"
8203 msgstr "Registra Playlist"
8204
8205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8206 #, c-format
8207 msgid "%i items in playlist"
8208 msgstr "%i elementi nella playlist"
8209
8210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8211 msgid "URI"
8212 msgstr "URI"
8213
8214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8215 msgid "Delete Group"
8216 msgstr "Elimina Gruppo"
8217
8218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8219 msgid "Add Group"
8220 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8221
8222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8223 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8225 msgid "Group"
8226 msgstr "Gruppo"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8229 msgid "Reset All"
8230 msgstr "Azzera Tutto"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8233 msgid "Advanced"
8234 msgstr "Avanzate"
8235
8236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8239 msgid "Command"
8240 msgstr "Comando"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8245 msgid "Control"
8246 msgstr "Controllo"
8247
8248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8251 msgid "Option/Alt"
8252 msgstr "Opzione/Alt"
8253
8254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8258 msgid "Shift"
8259 msgstr "Shift"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8262 msgid "Reset Preferences"
8263 msgstr "Azzera Preferenze"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8266 msgid "Continue"
8267 msgstr "Prosegui"
8268
8269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8270 msgid ""
8271 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8272 "Are you sure you want to continue?"
8273 msgstr ""
8274 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8275 "media player.\n"
8276 "Proseguire?"
8277
8278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8279 msgid "Select file or directory"
8280 msgstr "Scegliere file o directory"
8281
8282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8283 msgid "Select a file or directory"
8284 msgstr "Scegliere file o directory"
8285
8286 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8287 msgid "ncurses interface"
8288 msgstr "interfaccia ncurses"
8289
8290 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8291 msgid "Autoplay selected file"
8292 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8293
8294 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8295 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8296 msgstr ""
8297 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8298 "selezione file"
8299
8300 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8301 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8302 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8303
8304 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8306 msgid "Filename"
8307 msgstr "Nome file"
8308
8309 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8310 msgid "Permissions"
8311 msgstr "Permessi"
8312
8313 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8314 msgid "Size"
8315 msgstr "Dimensione"
8316
8317 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8318 msgid "Owner"
8319 msgstr "Proprietario"
8320
8321 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8322 msgid "Time"
8323 msgstr "Tempo"
8324
8325 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8326 msgid "Index"
8327 msgstr "Indice"
8328
8329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8330 msgid "Forward"
8331 msgstr "Avanti"
8332
8333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8334 msgid "00:00:00"
8335 msgstr "00:00:00"
8336
8337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8339 msgid "Add to Playlist"
8340 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8341
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8343 msgid "MRL:"
8344 msgstr "MRL:"
8345
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8347 msgid "Port:"
8348 msgstr "Porta:"
8349
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8351 msgid "unicast"
8352 msgstr "unicast"
8353
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8355 msgid "multicast"
8356 msgstr "multicast"
8357
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8359 msgid "Network: "
8360 msgstr "Rete:"
8361
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8363 msgid "udp"
8364 msgstr "udp"
8365
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8367 msgid "udp6"
8368 msgstr "udp6"
8369
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8371 msgid "rtp"
8372 msgstr "rtp"
8373
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8375 msgid "rtp4"
8376 msgstr "rtp4"
8377
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8379 msgid "ftp"
8380 msgstr "ftp"
8381
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8383 msgid "http"
8384 msgstr "http"
8385
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8387 msgid "sout"
8388 msgstr "stream out"
8389
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8391 msgid "mms"
8392 msgstr "mms"
8393
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8395 msgid "Protocol:"
8396 msgstr "Protocollo:"
8397
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8399 msgid "Transcode:"
8400 msgstr "Transcodifica:"
8401
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8405 msgid "enable"
8406 msgstr "abilita video"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8409 msgid "Video:"
8410 msgstr "Video:"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8413 msgid "Audio:"
8414 msgstr "Audio:"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8417 msgid "Channel:"
8418 msgstr "Canale:"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8421 msgid "Norm:"
8422 msgstr "Norma:"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8425 msgid "Size:"
8426 msgstr "Dimensione:"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8429 msgid "Frequency:"
8430 msgstr "Frequenza:"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8433 msgid "Samplerate:"
8434 msgstr "Campionamento:"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8437 msgid "Quality:"
8438 msgstr "Qualità"
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8441 msgid "Tuner:"
8442 msgstr "Tuner:"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8445 msgid "Sound:"
8446 msgstr "Suono:"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8449 msgid "MJPEG:"
8450 msgstr "MJPEG:"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8453 msgid "Decimation:"
8454 msgstr "Decimazione"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8457 msgid "pal"
8458 msgstr "pal"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8461 msgid "ntsc"
8462 msgstr "ntsc"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8465 msgid "secam"
8466 msgstr "secam"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8469 msgid "auto"
8470 msgstr "auto"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8473 msgid "240x192"
8474 msgstr "240x192"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8477 msgid "320x240"
8478 msgstr "320x240"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8481 msgid "qsif"
8482 msgstr "qsif"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8485 msgid "qcif"
8486 msgstr "qcif"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8489 msgid "sif"
8490 msgstr "sif"
8491
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8493 msgid "cif"
8494 msgstr "cif"
8495
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8497 msgid "vga"
8498 msgstr "vga"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8501 msgid "kHz"
8502 msgstr "kHz"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8505 msgid "Hz/s"
8506 msgstr "Hz/s"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8509 msgid "mono"
8510 msgstr "mono"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8513 msgid "stereo"
8514 msgstr "stereo"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8517 msgid "Camera"
8518 msgstr "Inquadrature"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8521 msgid "Video Codec:"
8522 msgstr "Codifica video:"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8525 msgid "huffyuv"
8526 msgstr "huffyuv"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8529 msgid "mp1v"
8530 msgstr "mp1v"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8533 msgid "mp2v"
8534 msgstr "mp2v"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8537 msgid "mp4v"
8538 msgstr "mp4v"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8541 msgid "H263"
8542 msgstr "H263"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8545 msgid "I263"
8546 msgstr "I263"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8549 msgid "WMV1"
8550 msgstr "WMV1"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8553 msgid "WMV2"
8554 msgstr "WMV2"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8557 msgid "Video Bitrate:"
8558 msgstr "Bitrate Video:"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8561 msgid "Bitrate Tolerance:"
8562 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8565 msgid "Keyframe Interval:"
8566 msgstr "Intervallo keyframe:"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8569 msgid "Audio Codec:"
8570 msgstr "Codifica audio:"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8573 msgid "Deinterlace:"
8574 msgstr "Deinterlaccia:"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8577 msgid "Access:"
8578 msgstr "Accesso:"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8581 msgid "Muxer:"
8582 msgstr "Muxer:"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8585 msgid "URL:"
8586 msgstr "URL:"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8589 msgid "Time To Live (TTL):"
8590 msgstr "Time To Live (TTL):"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8593 msgid "127.0.0.1"
8594 msgstr "127.0.0.1"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8597 msgid "localhost"
8598 msgstr "localhost"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8601 msgid "localhost.localdomain"
8602 msgstr "localhost.localdomain"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8605 msgid "239.0.0.42"
8606 msgstr "239.0.0.42"
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8609 msgid "MPEG1"
8610 msgstr "MPEG1"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8613 msgid "OGG"
8614 msgstr "OGG"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8617 msgid "MP4"
8618 msgstr "MP4"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8621 msgid "MOV"
8622 msgstr "MOV"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8625 msgid "ASF"
8626 msgstr "ASF"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8629 msgid "kbits/s"
8630 msgstr "kbits/s"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8633 msgid "alaw"
8634 msgstr "alaw"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8637 msgid "ulaw"
8638 msgstr "ulaw"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8641 msgid "mpga"
8642 msgstr "mpga"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8645 msgid "mp3"
8646 msgstr "mp3"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8649 msgid "a52"
8650 msgstr "a52"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8653 msgid "vorb"
8654 msgstr "vorb"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8657 msgid "bits/s"
8658 msgstr "bits/s"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8661 msgid "Audio Bitrate :"
8662 msgstr "Bitrate Audio:"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8665 msgid "SAP Announce:"
8666 msgstr "Annuncio SAP:"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8669 msgid "SLP Announce:"
8670 msgstr "Annuncio SLP:"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8673 msgid "Announce Channel:"
8674 msgstr "Annuncio canale:"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8677 msgid "Transcode"
8678 msgstr "Transcodifica"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8681 msgid "Update"
8682 msgstr "Aggiorna"
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8685 msgid " Clear "
8686 msgstr " Pulisci "
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8689 msgid " Save "
8690 msgstr " Registra "
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8693 msgid " Apply "
8694 msgstr " Applica "
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8697 msgid " Cancel "
8698 msgstr " Annulla "
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8701 msgid "Preference"
8702 msgstr "Preferenze"
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8705 msgid ""
8706 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8707 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8708 "org/copyleft/gpl.html)."
8709 msgstr ""
8710 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
8711 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
8712 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8713
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8715 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8716 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8717
8718 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8719 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8720 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
8721
8722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8723 msgid "Qt interface"
8724 msgstr "interfaccia Qt"
8725
8726 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8728 msgid "Open a skin file"
8729 msgstr "Apri un file skin"
8730
8731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8733 msgid "Last skin actually used"
8734 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8735
8736 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8737 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8739 msgid "Config of last used skin"
8740 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
8741
8742 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8744 msgid "Show application in system tray"
8745 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
8746
8747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8749 msgid "Show application in taskbar"
8750 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
8751
8752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8753 msgid "Skinnable interface"
8754 msgstr "Interfaccia skin"
8755
8756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8757 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8758 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
8759
8760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8761 msgid "Last skin used"
8762 msgstr "Ultima skin utilizzata"
8763
8764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8765 msgid "Select the path to the last skin used."
8766 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
8767
8768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8769 msgid "Config of last used skin."
8770 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
8771
8772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8773 msgid "Enable transparency effects"
8774 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
8775
8776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8777 msgid ""
8778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8779 "when moving windows does not behave correctly."
8780 msgstr ""
8781 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
8782 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
8783
8784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8785 msgid "Skinnable Interface"
8786 msgstr "Interfaccia skin"
8787
8788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8789 msgid "Bookmarks"
8790 msgstr "Segnalibri"
8791
8792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8793 msgid "Size offset"
8794 msgstr "Offset dimensione"
8795
8796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8797 msgid "Time offset"
8798 msgstr "Offset tempo"
8799
8800 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8801 msgid "Stream and media info"
8802 msgstr "Info Media..."
8803
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8805 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8806 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
8807
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8809 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8810 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
8811
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8813 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8814 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
8815
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8817 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8818 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
8819
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8821 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8822 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
8823
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8825 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8826 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
8827
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8829 msgid "New Wizard..."
8830 msgstr "Nuovo Wizard..."
8831
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8833 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8834 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
8835
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8837 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8838 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
8839
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8841 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8842 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8845 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8846 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8849 msgid "&File"
8850 msgstr "&File"
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8853 msgid "&View"
8854 msgstr "&Visualizza"
8855
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8857 msgid "&Settings"
8858 msgstr "Impo&stazioni"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8861 msgid "&Audio"
8862 msgstr "&Audio"
8863
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8865 msgid "&Video"
8866 msgstr "&Video"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8869 msgid "&Navigation"
8870 msgstr "&Navigazione"
8871
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8873 msgid "&Help"
8874 msgstr "&Aiuto"
8875
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8877 msgid "Previous playlist item"
8878 msgstr "Elemento playlist precedente"
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8881 msgid "Next playlist item"
8882 msgstr "Elemento playlist successivo"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8885 msgid "Adjust Image"
8886 msgstr "Regola Immagine"
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8889 msgid "Enable"
8890 msgstr "Abilita"
8891
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8893 msgid "Restore Defaults"
8894 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
8895
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8897 msgid "Hue"
8898 msgstr "Tonalità"
8899
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8901 msgid "Contrast"
8902 msgstr "Contrasto"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8905 msgid "Brightness"
8906 msgstr "Luminosità"
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8909 msgid "Saturation"
8910 msgstr "Saturazione"
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8913 msgid "Gamma"
8914 msgstr "Gamma"
8915
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8917 msgid "Video Options"
8918 msgstr "Impostazioni Video"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8921 msgid "Aspect Ratio"
8922 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8925 msgid "Audio Options"
8926 msgstr "Impostazioni Audio"
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8929 msgid "&Extended GUI"
8930 msgstr "Interfaccia estesa"
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8933 msgid "&Bookmarks..."
8934 msgstr "Segnali&bri..."
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8937 msgid "&Preferences..."
8938 msgstr "&Preferenze..."
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8941 msgid ""
8942 " (wxWindows interface)\n"
8943 "\n"
8944 msgstr ""
8945 " (interfaccia wxWindows)\n"
8946 "\n"
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8949 msgid ""
8950 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8951 "\n"
8952 msgstr ""
8953 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8954 "\n"
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8957 msgid ""
8958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8959 "http://www.videolan.org/\n"
8960 "\n"
8961 msgstr ""
8962 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
8963 "http://www.videolan.org/\n"
8964 "\n"
8965
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8967 #, c-format
8968 msgid "About %s"
8969 msgstr "Info su %s"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8972 msgid "Playlist item info"
8973 msgstr "Informazioni elemento playlist"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8976 msgid "Item Info"
8977 msgstr "Info Elemento"
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
8980 msgid "Group Info"
8981 msgstr "Informazioni Gruppo"
8982
8983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
8984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
8985 msgid "New Group"
8986 msgstr "Nuovo gruppo"
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
8989 msgid "Options"
8990 msgstr "Opzioni"
8991
8992 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8993 msgid "Quick &Open File..."
8994 msgstr "&Apri File (semplice)..."
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8997 msgid "Open &File..."
8998 msgstr "Apri &File..."
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9001 msgid "Open &Disc..."
9002 msgstr "Apri &Disco..."
9003
9004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9005 msgid "Open &Network Stream..."
9006 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9007
9008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9009 msgid "Open &Capture Device..."
9010 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9011
9012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9013 msgid "Audio menu"
9014 msgstr "Menu Audio"
9015
9016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9017 msgid "Video menu"
9018 msgstr "Menu Video"
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9021 msgid "Input menu"
9022 msgstr "Menu Ingresso"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9025 msgid "Interface menu"
9026 msgstr "Menu Interfaccia"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9029 msgid "Empty"
9030 msgstr "Vuoto"
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9033 msgid "Save As..."
9034 msgstr "Salva con nome..."
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9037 msgid "Save Messages As..."
9038 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9041 msgid "Advanced options..."
9042 msgstr "Opzioni avanzate..."
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9046 msgid "Advanced options"
9047 msgstr "Opzioni avanzate"
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9050 msgid "Options:"
9051 msgstr "Opzioni:"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9054 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9055 msgid "Open..."
9056 msgstr "Apri..."
9057
9058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9059 msgid "Open:"
9060 msgstr "Apri:"
9061
9062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9063 msgid ""
9064 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9065 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9066 "controls below."
9067 msgstr ""
9068 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9069 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9070 "controllo."
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9073 msgid "Use VLC as a server of streams"
9074 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9077 msgid "Subtitle options"
9078 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9081 msgid "Force options for separate subtitle files."
9082 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9085 #, fuzzy
9086 msgid "DVD (menus)"
9087 msgstr "Menu DVD"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9090 #, fuzzy
9091 msgid "DVD (test)"
9092 msgstr "Menu DVD"
9093
9094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9095 msgid "RTSP"
9096 msgstr "RTSP"
9097
9098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9099 msgid "&Simple Add..."
9100 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9101
9102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9103 msgid "&Add MRL..."
9104 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9105
9106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9107 msgid "&Open Playlist..."
9108 msgstr "Apri Playlist..."
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9111 msgid "&Save Playlist..."
9112 msgstr "Registra Playlist..."
9113
9114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9115 msgid "&Close"
9116 msgstr "&Chiudi"
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9119 msgid "Sort by &title"
9120 msgstr "Ordine per titolo"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9123 msgid "&Reverse sort by title"
9124 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9125
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9127 msgid "Sort by &author"
9128 msgstr "Ordine per autore"
9129
9130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9131 msgid "Reverse sort by author"
9132 msgstr "Ordine inverso per autore"
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9135 msgid "Sort by &group"
9136 msgstr "Ordine per &gruppo"
9137
9138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9139 msgid "Reverse sort by group"
9140 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9141
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9143 msgid "&Shuffle Playlist"
9144 msgstr "Rime&scola playlist"
9145
9146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9147 msgid "&Enable"
9148 msgstr "Abilita"
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9151 msgid "&Disable"
9152 msgstr "Disabilita"
9153
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9155 msgid "&Invert"
9156 msgstr "&Inverti"
9157
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9159 msgid "D&elete"
9160 msgstr "&Elimina"
9161
9162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9163 msgid "&Select All"
9164 msgstr "&Seleziona Tutto"
9165
9166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9167 msgid "&Enable all group items"
9168 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9169
9170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9171 msgid "&Disable all group items"
9172 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9175 msgid "&Manage"
9176 msgstr "&Gestione"
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9179 msgid "S&ort"
9180 msgstr "&Ordina"
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9183 msgid "&Selection"
9184 msgstr "&Selezione"
9185
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9187 msgid "&Groups"
9188 msgstr "&Gruppi"
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9191 msgid "Enable/Disable"
9192 msgstr "Abilita/Disabilita"
9193
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9195 msgid "Up"
9196 msgstr "Su"
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9199 msgid "Down"
9200 msgstr "Giù"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9203 msgid "Item info"
9204 msgstr "Info elemento"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9207 msgid "M3U file"
9208 msgstr "file M3U"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9211 msgid "PLS file"
9212 msgstr "file PLS"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9215 msgid "Playlist is empty"
9216 msgstr "La Playlist è vuota"
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9219 msgid "Can't save"
9220 msgstr "Non è possibile registrare"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9223 msgid "Save playlist"
9224 msgstr "Registra playlist"
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9227 msgid "Enter a name for the new group:"
9228 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9231 msgid "General settings"
9232 msgstr "Impostazioni generali"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9235 msgid "Alt"
9236 msgstr "Alt"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9239 msgid "Ctrl"
9240 msgstr "Ctrl"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9243 msgid "Choose directory"
9244 msgstr "Scelta cartella"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9247 msgid "Choose file"
9248 msgstr "Scelta file"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9251 msgid "Stream output MRL"
9252 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9255 msgid "Destination Target:"
9256 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9259 msgid ""
9260 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9261 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9262 "controls below"
9263 msgstr ""
9264 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9265 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9266 "controllo."
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9269 msgid "Output methods"
9270 msgstr "Metodi d'uscita"
9271
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9273 msgid "HTTP"
9274 msgstr "HTTP"
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9277 msgid "MMSH"
9278 msgstr "MMSH"
9279
9280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9281 msgid "Miscellaneous options"
9282 msgstr "Opzioni Varie"
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9285 msgid "Channel name"
9286 msgstr "Nome canale"
9287
9288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9289 msgid "Transcoding options"
9290 msgstr "Opzioni transcodifica"
9291
9292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9293 msgid "Video codec"
9294 msgstr "Codifica video"
9295
9296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9297 msgid "Scale"
9298 msgstr "Ridimensiona"
9299
9300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9301 msgid "Audio codec"
9302 msgstr "Codifica audio"
9303
9304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9305 msgid "Save file"
9306 msgstr "Registra file"
9307
9308 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9309 msgid "Stream with VLC in three steps."
9310 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
9311
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9313 msgid "Step 1: Select what to stream."
9314 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
9315
9316 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9317 msgid "Step 2: Define streaming method."
9318 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
9319
9320 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9321 msgid "Step 3: Start streaming."
9322 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9325 msgid "Choose..."
9326 msgstr "Sfoglia..."
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9329 msgid "Start!"
9330 msgstr "Avvio"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9333 msgid "Subtitles file"
9334 msgstr "File sottotitoli"
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9337 msgid "Subtitles encoding"
9338 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9339
9340 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9341 msgid "Subtitles options"
9342 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9343
9344 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9345 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9346 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
9347
9348 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9349 msgid "Open file"
9350 msgstr "Apri file"
9351
9352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9353 msgid "Embed video in interface"
9354 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9357 msgid ""
9358 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9359 "window."
9360 msgstr ""
9361 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
9362 "come finestra separata."
9363
9364 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9365 msgid "Show bookmarks dialog"
9366 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
9367
9368 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9369 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9370 msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
9371
9372 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9373 msgid "wxWindows interface module"
9374 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
9375
9376 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9377 msgid "wxWindows dialogs provider"
9378 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
9379
9380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9381 msgid "Dummy image chroma format"
9382 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
9383
9384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9385 msgid ""
9386 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9387 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9388 msgstr ""
9389 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
9390 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
9391 "più efficiente."
9392
9393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9394 msgid "Save raw codec data"
9395 msgstr "Registra dati codec"
9396
9397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9398 msgid ""
9399 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9400 "forced the dummy decoder in the main options."
9401 msgstr ""
9402 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
9403 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
9404
9405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9406 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9407 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9408
9409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9410 msgid ""
9411 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9414 msgstr ""
9415 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
9416 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
9417 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9418
9419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9420 msgid "Dummy interface function"
9421 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
9422
9423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9424 msgid "Dummy access function"
9425 msgstr "Funzione accesso dummy"
9426
9427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9428 msgid "Dummy demux function"
9429 msgstr "Funzione demux dummy"
9430
9431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9432 msgid "Dummy decoder function"
9433 msgstr "Funzione decodifica dummy"
9434
9435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9436 msgid "Dummy encoder function"
9437 msgstr "Funzione codifica dummy"
9438
9439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9440 msgid "Dummy audio output function"
9441 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
9442
9443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9444 msgid "Dummy video output function"
9445 msgstr "Funzione uscita video dummy"
9446
9447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9448 msgid "Dummy font renderer function"
9449 msgstr "Funzione generatore font dummy"
9450
9451 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9452 msgid "Font"
9453 msgstr "Carattere"
9454
9455 #: modules/misc/freetype.c:95
9456 msgid "Font filename"
9457 msgstr "File dei caratteri"
9458
9459 #: modules/misc/freetype.c:96
9460 msgid "Font size in pixels"
9461 msgstr "Dimensione carattere (px)"
9462
9463 #: modules/misc/freetype.c:97
9464 msgid ""
9465 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9466 "than 0 this option will override the relative font size "
9467 msgstr ""
9468 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
9469 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
9470
9471 #: modules/misc/freetype.c:100
9472 msgid "Font size"
9473 msgstr "Dimensione carattere"
9474
9475 #: modules/misc/freetype.c:101
9476 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9477 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
9478
9479 #: modules/misc/freetype.c:104
9480 msgid "Smaller"
9481 msgstr "Più piccolo"
9482
9483 #: modules/misc/freetype.c:104
9484 msgid "Small"
9485 msgstr "Piccolo"
9486
9487 #: modules/misc/freetype.c:105
9488 msgid "Large"
9489 msgstr "Grande"
9490
9491 #: modules/misc/freetype.c:105
9492 msgid "Larger"
9493 msgstr "Più grande"
9494
9495 #: modules/misc/freetype.c:108
9496 msgid "freetype2 font renderer"
9497 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
9498
9499 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9500 msgid "Gtk+ GUI helper"
9501 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
9502
9503 #: modules/misc/logger.c:91
9504 msgid "Text"
9505 msgstr "Testo"
9506
9507 #: modules/misc/logger.c:93
9508 msgid "Log format"
9509 msgstr "Formato rapporto"
9510
9511 #: modules/misc/logger.c:94
9512 msgid ""
9513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9514 "\"."
9515 msgstr ""
9516 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
9517 "o html."
9518
9519 #: modules/misc/logger.c:97
9520 msgid "File logging interface"
9521 msgstr "Interfaccia file resoconti"
9522
9523 #: modules/misc/logger.c:99
9524 msgid "Log filename"
9525 msgstr "File di log"
9526
9527 #: modules/misc/logger.c:99
9528 msgid "Specify the log filename."
9529 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
9530
9531 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9532 msgid "libc memcpy"
9533 msgstr "libc memcpy"
9534
9535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9536 msgid "3D Now! memcpy"
9537 msgstr "3D Now! memcpy"
9538
9539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9540 msgid "MMX memcpy"
9541 msgstr "MMX memcpy"
9542
9543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9544 msgid "MMX EXT memcpy"
9545 msgstr "MMX EXT memcpy"
9546
9547 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9548 msgid "AltiVec memcpy"
9549 msgstr "AlitVec memcpy"
9550
9551 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9552 msgid "TCP connection timeout in ms"
9553 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
9554
9555 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9556 msgid ""
9557 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9558 "be set in millisecond units."
9559 msgstr "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
9560
9561 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9562 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9563 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
9564
9565 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9566 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9567 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
9568
9569 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9570 msgid "M3U playlist exporter"
9571 msgstr "Esportare playlist M3U"
9572
9573 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9574 msgid "Old playlist exporter"
9575 msgstr "Esportare vecchia playlist"
9576
9577 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9578 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9579 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
9580
9581 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9582 msgid ""
9583 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9584 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9585 msgstr ""
9586 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
9587 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
9588
9589 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9590 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9591 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
9592
9593 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9594 msgid "video"
9595 msgstr "video"
9596
9597 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9598 msgid "SAP multicast address"
9599 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
9600
9601 #: modules/misc/sap.c:89
9602 msgid "IPv4-SAP listening"
9603 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
9604
9605 #: modules/misc/sap.c:91
9606 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9607 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
9608
9609 #: modules/misc/sap.c:92
9610 msgid "IPv6-SAP listening"
9611 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
9612
9613 #: modules/misc/sap.c:94
9614 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9615 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
9616
9617 #: modules/misc/sap.c:95
9618 msgid "IPv6 SAP scope"
9619 msgstr "Estensione SAP IPv6"
9620
9621 #: modules/misc/sap.c:97
9622 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9623 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
9624
9625 #: modules/misc/sap.c:98
9626 msgid "SAP timeout (seconds)"
9627 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
9628
9629 #: modules/misc/sap.c:100
9630 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9631 msgstr ""
9632 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
9633 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
9634
9635 #: modules/misc/sap.c:102
9636 msgid "Try to parse the SAP"
9637 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
9638
9639 #: modules/misc/sap.c:104
9640 msgid ""
9641 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9642 "livedotcom parse the announce."
9643 msgstr ""
9644 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
9645 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
9646
9647 #: modules/misc/sap.c:111
9648 msgid "SAP interface"
9649 msgstr "interfaccia SAP"
9650
9651 #: modules/misc/screensaver.c:44
9652 msgid "X Screensaver disabler"
9653 msgstr "Disabilita X Screensaver"
9654
9655 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9656 msgid "C module that does nothing"
9657 msgstr "Modulo C che non fa niente"
9658
9659 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9660 msgid "Miscellaneous stress tests"
9661 msgstr "Diversi test di carico"
9662
9663 #: modules/mux/asf.c:44
9664 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9665 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
9666
9667 #: modules/mux/asf.c:47
9668 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9669 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
9670
9671 #: modules/mux/asf.c:50
9672 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9673 msgstr "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
9674
9675 #: modules/mux/asf.c:52
9676 msgid "Comment"
9677 msgstr "Commento"
9678
9679 #: modules/mux/asf.c:53
9680 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9681 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
9682
9683 #: modules/mux/asf.c:56
9684 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9685 msgstr "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
9686
9687 #: modules/mux/asf.c:60
9688 msgid "ASF muxer"
9689 msgstr "Muxer ASF"
9690
9691 #: modules/mux/asf.c:475
9692 msgid "Unknown Video"
9693 msgstr "Video Sconosciuto"
9694
9695 #: modules/mux/avi.c:44
9696 msgid "AVI muxer"
9697 msgstr "Muxer AVI"
9698
9699 #: modules/mux/dummy.c:41
9700 msgid "Dummy/Raw muxer"
9701 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9702
9703 #: modules/mux/mp4.c:45
9704 msgid "Create \"Fast start\" files"
9705 msgstr "Crea file di avvio rapido"
9706
9707 #: modules/mux/mp4.c:47
9708 msgid ""
9709 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9710 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9711 "previewing the file while it is downloading)."
9712 msgstr ""
9713 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
9714 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
9715 "file in anteprima durante il download."
9716
9717 #: modules/mux/mp4.c:56
9718 msgid "MP4/MOV muxer"
9719 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9720
9721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9722 msgid "PS muxer"
9723 msgstr "Muxer PS"
9724
9725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9726 msgid "Video PID"
9727 msgstr "PID Video"
9728
9729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9730 msgid ""
9731 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9732 "the video."
9733 msgstr ""
9734 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
9735 "video."
9736
9737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9738 msgid "Audio PID"
9739 msgstr "PID Audio"
9740
9741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9742 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9743 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
9744
9745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9746 msgid "Shaping delay (ms)"
9747 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
9748
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9750 msgid ""
9751 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9752 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9753 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9754 msgstr ""
9755 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
9756 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
9757 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
9758
9759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9760 msgid "Use keyframes"
9761 msgstr "Usa immagini chiave"
9762
9763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9764 msgid ""
9765 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9766 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9767 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9768 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9769 "the biggest frames in the stream."
9770 msgstr ""
9771 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
9772 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
9773 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
9774 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
9775 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
9776 "in un flusso."
9777
9778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9779 msgid "PCR delay (ms)"
9780 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
9781
9782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9783 msgid ""
9784 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9785 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9786 msgstr ""
9787 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
9788 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
9789
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9791 msgid "DTS delay (ms)"
9792 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
9793
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9795 msgid ""
9796 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9797 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9798 "some buffering inside the client decoder."
9799 msgstr ""
9800 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
9801 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
9802 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
9803 "decodifica."
9804
9805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9806 msgid "Crypt audio"
9807 msgstr "Crittazione audio"
9808
9809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9810 msgid "Crypt audio using CSA"
9811 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
9812
9813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9814 msgid "CSA Key"
9815 msgstr "Chiave CSA"
9816
9817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9818 msgid ""
9819 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9820 "bytes)."
9821 msgstr ""
9822 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
9823 "caratteri (8 byte esadecimali)."
9824
9825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9826 msgid "TS muxer"
9827 msgstr "Muxer TS"
9828
9829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9830 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9831 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9832
9833 #: modules/mux/ogg.c:50
9834 msgid "Ogg/ogm muxer"
9835 msgstr "Muxer ogg/ogm"
9836
9837 #: modules/packetizer/copy.c:41
9838 msgid "Copy packetizer"
9839 msgstr "Copy packetizer"
9840
9841 #: modules/packetizer/h264.c:45
9842 msgid "H264 video packetizer"
9843 msgstr "Incapsulazione video H264"
9844
9845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9847 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
9848
9849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9850 msgid "MPEG4 video packetizer"
9851 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
9852
9853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9854 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9855 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
9856
9857 #: modules/stream_out/display.c:38
9858 msgid "Enable/disable audio rendering."
9859 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
9860
9861 #: modules/stream_out/display.c:40
9862 msgid "Enable/disable video rendering."
9863 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
9864
9865 #: modules/stream_out/display.c:41
9866 msgid "Delay"
9867 msgstr "Ritardo"
9868
9869 #: modules/stream_out/display.c:42
9870 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9871 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
9872
9873 #: modules/stream_out/display.c:50
9874 msgid "Display stream output"
9875 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
9876
9877 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9878 msgid "Duplicate stream output"
9879 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
9880
9881 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9882 msgid "Output access method"
9883 msgstr "Metodi d'uscita"
9884
9885 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9886 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9887 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
9888
9889 #: modules/stream_out/es.c:41
9890 msgid "Audio output access method"
9891 msgstr "Modulo uscita audio"
9892
9893 #: modules/stream_out/es.c:43
9894 msgid ""
9895 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9896 "output."
9897 msgstr ""
9898 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
9899 "uscita."
9900
9901 #: modules/stream_out/es.c:45
9902 msgid "Video output access method"
9903 msgstr "Metodo uscita video"
9904
9905 #: modules/stream_out/es.c:47
9906 msgid ""
9907 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9908 "output."
9909 msgstr ""
9910 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
9911 "uscita."
9912
9913 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9914 msgid "Output muxer"
9915 msgstr "Muxer uscita"
9916
9917 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9918 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9919 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
9920
9921 #: modules/stream_out/es.c:53
9922 msgid "Audio output muxer"
9923 msgstr "Muxer uscita audio"
9924
9925 #: modules/stream_out/es.c:55
9926 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9927 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
9928
9929 #: modules/stream_out/es.c:56
9930 msgid "Video output muxer"
9931 msgstr "Muxer uscita video"
9932
9933 #: modules/stream_out/es.c:58
9934 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9935 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
9936
9937 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9938 msgid "Output URL"
9939 msgstr "URL uscita"
9940
9941 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9942 #: modules/stream_out/standard.c:50
9943 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9944 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
9945
9946 #: modules/stream_out/es.c:63
9947 msgid "Audio output URL"
9948 msgstr "URL uscita audio"
9949
9950 #: modules/stream_out/es.c:65
9951 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9952 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9953
9954 #: modules/stream_out/es.c:67
9955 msgid "Video output URL"
9956 msgstr "URL uscita video"
9957
9958 #: modules/stream_out/es.c:69
9959 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9960 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
9961
9962 #: modules/stream_out/es.c:78
9963 msgid "Elementary stream output"
9964 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
9965
9966 #: modules/stream_out/gather.c:40
9967 msgid "Gathering stream output"
9968 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
9969
9970 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9971 msgid "Destination"
9972 msgstr "Destinazione"
9973
9974 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9975 msgid "Session name"
9976 msgstr "Nome della sessione"
9977
9978 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9979 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9980 msgstr "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
9981
9982 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9983 msgid "SDP"
9984 msgstr "SDP"
9985
9986 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9987 msgid ""
9988 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9989 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9990 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9991 msgstr ""
9992 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
9993 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
9994 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
9995 "SDP tramite SAP."
9996
9997 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9998 msgid "Muxer"
9999 msgstr "Muxer"
10000
10001 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10002 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10003 msgstr ""
10004 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10005 "RTP."
10006
10007 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10008 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10009 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10010
10011 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10012 msgid "RTP stream output"
10013 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10014
10015 #: modules/stream_out/standard.c:46
10016 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10017 msgstr "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10018
10019 #: modules/stream_out/standard.c:54
10020 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10021 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10022
10023 #: modules/stream_out/standard.c:56
10024 msgid "SAP announcing"
10025 msgstr "Annunci SAP"
10026
10027 #: modules/stream_out/standard.c:57
10028 msgid "Announce this session with SAP"
10029 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10030
10031 #: modules/stream_out/standard.c:59
10032 msgid "SAP IPv6 announcing"
10033 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10034
10035 #: modules/stream_out/standard.c:60
10036 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10037 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10038
10039 #: modules/stream_out/standard.c:62
10040 msgid "SLP announcing"
10041 msgstr "Annunci SLP"
10042
10043 #: modules/stream_out/standard.c:63
10044 msgid "Announce this session with SLP"
10045 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10046
10047 #: modules/stream_out/standard.c:71
10048 msgid "Standard stream output"
10049 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10050
10051 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10052 msgid "Video encoder"
10053 msgstr "Codifica video"
10054
10055 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10056 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10057 msgstr ""
10058 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10059 "associate."
10060
10061 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10062 msgid "Destination video codec"
10063 msgstr "Codec video di destinazione"
10064
10065 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10066 msgid ""
10067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10068 "output."
10069 msgstr ""
10070 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10071 "in uscita."
10072
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10074 msgid "Video bitrate"
10075 msgstr "Bitrate video"
10076
10077 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10079 msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10080
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10082 msgid "Video scaling"
10083 msgstr "Ridimensionamento video"
10084
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10086 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10087 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10088
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10090 msgid "Deinterlace video"
10091 msgstr "Deinterlaccia video"
10092
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10094 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10095 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10096
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10098 msgid "Allows you to specify the output video width."
10099 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10100
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10102 msgid "Allows you to specify the output video height."
10103 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10104
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10106 msgid "Video crop top"
10107 msgstr "Taglia immagini in alto"
10108
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10110 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10111 msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10112
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10114 msgid "Video crop left"
10115 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10116
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10118 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10119 msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10120
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10122 msgid "Video crop bottom"
10123 msgstr "Taglia immagini in basso"
10124
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10126 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10127 msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10128
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10130 msgid "Video crop right"
10131 msgstr "Taglia immagini a destra"
10132
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10134 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10135 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10136
10137 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10138 msgid "Audio encoder"
10139 msgstr "Codifica audio"
10140
10141 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10142 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10143 msgstr ""
10144 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10145 "opzioni."
10146
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10148 msgid "Destination audio codec"
10149 msgstr "Codec audio di destinazione"
10150
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10152 msgid ""
10153 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10154 "output."
10155 msgstr ""
10156 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10157 "in uscita."
10158
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10160 msgid "Audio bitrate"
10161 msgstr "Bitrate audio"
10162
10163 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10164 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10165 msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10166
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10168 msgid "Audio sample rate"
10169 msgstr "Campionamento"
10170
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10172 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10173 msgstr "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10174
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10176 msgid "Audio channels"
10177 msgstr "Canali audio"
10178
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10180 msgid ""
10181 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10182 "output."
10183 msgstr ""
10184 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10185 "uscita."
10186
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10188 msgid "Number of threads"
10189 msgstr "Numero di threads"
10190
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10192 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10193 msgstr "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
10194
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10196 msgid "Transcode stream output"
10197 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
10198
10199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10200 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10201 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
10202
10203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10204 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10205 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10206
10207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10208 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10209 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
10210
10211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10213 msgid "Conversions from "
10214 msgstr "Conversioni da "
10215
10216 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10218 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10219 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10220 msgid " to "
10221 msgstr " a "
10222
10223 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10225 msgid "MMX conversions from "
10226 msgstr "Conversioni MMX da "
10227
10228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10229 msgid "AltiVec conversions from "
10230 msgstr "Conversioni AltiVec da "
10231
10232 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10233 msgid "Image contrast (0-2)"
10234 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
10235
10236 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10237 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10238 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
10239
10240 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10241 msgid "Image hue (0-360)"
10242 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
10243
10244 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10245 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10246 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
10247
10248 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10249 msgid "Image saturation (0-3)"
10250 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
10251
10252 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10253 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10254 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
10255
10256 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10257 msgid "Image brightness (0-2)"
10258 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
10259
10260 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10261 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10262 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
10263
10264 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10265 msgid "Image gamma (0-10)"
10266 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
10267
10268 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10269 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10270 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
10271
10272 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10273 msgid "Image properties filter"
10274 msgstr "Filtro proprietà immagine"
10275
10276 #: modules/video_filter/clone.c:55
10277 msgid "Number of clones"
10278 msgstr "Numero di cloni"
10279
10280 #: modules/video_filter/clone.c:56
10281 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10282 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
10283
10284 #: modules/video_filter/clone.c:59
10285 msgid "List of video output modules"
10286 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
10287
10288 #: modules/video_filter/clone.c:60
10289 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10290 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
10291
10292 #: modules/video_filter/clone.c:63
10293 msgid "Clone video filter"
10294 msgstr "Filtro clone video"
10295
10296 #: modules/video_filter/crop.c:54
10297 msgid "Crop geometry (pixels)"
10298 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
10299
10300 #: modules/video_filter/crop.c:55
10301 msgid ""
10302 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10303 "<left offset> + <top offset>."
10304 msgstr ""
10305 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
10306 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
10307
10308 #: modules/video_filter/crop.c:57
10309 msgid "Automatic cropping"
10310 msgstr "Ritaglio automatico"
10311
10312 #: modules/video_filter/crop.c:58
10313 msgid "Activate automatic black border cropping."
10314 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
10315
10316 #: modules/video_filter/crop.c:61
10317 msgid "Crop video filter"
10318 msgstr "Filtro ritaglia video"
10319
10320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10321 msgid "Deinterlace mode"
10322 msgstr "Modalità deinterlacciata"
10323
10324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10325 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10326 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
10327
10328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10329 msgid "Deinterlacing video filter"
10330 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
10331
10332 #: modules/video_filter/distort.c:59
10333 msgid "Distort mode"
10334 msgstr "Modalità distorsione"
10335
10336 #: modules/video_filter/distort.c:60
10337 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10338 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
10339
10340 #: modules/video_filter/distort.c:63
10341 msgid "Wave"
10342 msgstr "Wave"
10343
10344 #: modules/video_filter/distort.c:63
10345 msgid "Ripple"
10346 msgstr "Ripple"
10347
10348 #: modules/video_filter/distort.c:66
10349 msgid "Distort video filter"
10350 msgstr "Filtro video distorsione"
10351
10352 #: modules/video_filter/invert.c:52
10353 msgid "Invert video filter"
10354 msgstr "Filtro video inversione"
10355
10356 #: modules/video_filter/logo.c:58
10357 msgid "Logo filename"
10358 msgstr "File Logo"
10359
10360 #: modules/video_filter/logo.c:59
10361 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10362 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
10363
10364 #: modules/video_filter/logo.c:60
10365 msgid "X coordinate of the logo"
10366 msgstr "Coordinata X del logo"
10367
10368 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10369 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10370 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
10371
10372 #: modules/video_filter/logo.c:62
10373 msgid "Y coordinate of the logo"
10374 msgstr "Coordinata Y del logo"
10375
10376 #: modules/video_filter/logo.c:64
10377 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10378 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
10379
10380 #: modules/video_filter/logo.c:65
10381 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10382 msgstr ""
10383 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
10384 "a sinistra o a destra"
10385
10386 #: modules/video_filter/logo.c:68
10387 msgid "Logo video filter"
10388 msgstr "Filtro video logo"
10389
10390 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10391 msgid "Blur factor (1-127)"
10392 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
10393
10394 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10395 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10396 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
10397
10398 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10399 msgid "Motion blur filter"
10400 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
10401
10402 #: modules/video_filter/transform.c:57
10403 msgid "Transform type"
10404 msgstr "Tipo trasformazione"
10405
10406 #: modules/video_filter/transform.c:58
10407 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10408 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10409
10410 #: modules/video_filter/transform.c:61
10411 msgid "Rotate by 90 degrees"
10412 msgstr "Ruota di 90 gradi"
10413
10414 #: modules/video_filter/transform.c:62
10415 msgid "Rotate by 180 degrees"
10416 msgstr "Ruota di 180 gradi"
10417
10418 #: modules/video_filter/transform.c:62
10419 msgid "Rotate by 270 degrees"
10420 msgstr "Ruota di 270 gradi"
10421
10422 #: modules/video_filter/transform.c:63
10423 msgid "Flip horizontally"
10424 msgstr "Specchia orizzontalmente"
10425
10426 #: modules/video_filter/transform.c:63
10427 msgid "Flip vertically"
10428 msgstr "Specchia verticalmente"
10429
10430 #: modules/video_filter/transform.c:66
10431 msgid "Video transformation filter"
10432 msgstr "Filtro trasformazione video"
10433
10434 #: modules/video_filter/wall.c:53
10435 msgid "Number of columns"
10436 msgstr "Numero di colonne"
10437
10438 #: modules/video_filter/wall.c:54
10439 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10440 msgstr ""
10441 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
10442 "il video"
10443
10444 #: modules/video_filter/wall.c:57
10445 msgid "Number of rows"
10446 msgstr "Numero di righe"
10447
10448 #: modules/video_filter/wall.c:58
10449 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10450 msgstr ""
10451 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
10452 "video"
10453
10454 #: modules/video_filter/wall.c:61
10455 msgid "Active windows"
10456 msgstr "Finestre attive"
10457
10458 #: modules/video_filter/wall.c:62
10459 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10460 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
10461
10462 #: modules/video_filter/wall.c:66
10463 msgid "wall video filter"
10464 msgstr "Filtro video wall"
10465
10466 #: modules/video_output/aa.c:55
10467 msgid "ASCII-art video output"
10468 msgstr "Uscita video ASCII-art"
10469
10470 #: modules/video_output/caca.c:54
10471 msgid "color ASCII art video output"
10472 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
10473
10474 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10475 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10476 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
10477
10478 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10479 msgid ""
10480 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10481 "doesn't have any effect when using overlays."
10482 msgstr ""
10483 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
10484 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
10485
10486 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10487 msgid "Use video buffers in system memory"
10488 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
10489
10490 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10491 msgid ""
10492 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10493 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10494 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10495 "doesn't have any effect when using overlays."
10496 msgstr ""
10497 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
10498 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
10499 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
10500 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
10501 "l'overlay."
10502
10503 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10504 msgid "Use triple buffering for overlays"
10505 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
10506
10507 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10508 msgid ""
10509 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10510 "better video quality (no flickering)."
10511 msgstr ""
10512 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
10513 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
10514
10515 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10516 msgid "Name of desired display device"
10517 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
10518
10519 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10520 msgid ""
10521 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10522 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10523 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10524 msgstr ""
10525 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
10526 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
10527 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10528
10529 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10530 msgid "DirectX video output"
10531 msgstr "Uscita video DirectX"
10532
10533 #: modules/video_output/fb.c:67
10534 msgid "Framebuffer device"
10535 msgstr "Periferica framebuffer"
10536
10537 #: modules/video_output/fb.c:69
10538 msgid ""
10539 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10540 "(usually /dev/fb0)."
10541 msgstr ""
10542 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
10543 "(in genere /dev/fb0)."
10544
10545 #: modules/video_output/fb.c:75
10546 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10547 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
10548
10549 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10551 msgid "X11 display name"
10552 msgstr "Nome del display X11"
10553
10554 #: modules/video_output/ggi.c:58
10555 msgid ""
10556 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10557 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10558 msgstr ""
10559 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10560 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
10561 "DISPLAY."
10562
10563 #: modules/video_output/glide.c:64
10564 msgid "3dfx Glide video output"
10565 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
10566
10567 #: modules/video_output/mga.c:59
10568 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10569 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
10570
10571 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10572 msgid "QT Embedded display name"
10573 msgstr "Nome display QT Embedded"
10574
10575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10576 msgid ""
10577 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10578 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10579 msgstr ""
10580 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
10581 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10582
10583 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10584 msgid "QT Embedded video output"
10585 msgstr "uscita video QT Embedded"
10586
10587 #: modules/video_output/sdl.c:104
10588 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10589 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
10590
10591 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10592 msgid "SVGAlib video output"
10593 msgstr "uscita video SVGAlib"
10594
10595 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10596 msgid "Windows GDI video output"
10597 msgstr "uscita video Windows GDI"
10598
10599 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10600 msgid "Alternate fullscreen method"
10601 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
10602
10603 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10604 msgid ""
10605 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10606 "its drawbacks.\n"
10607 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10608 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10609 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10610 "show on top of the video."
10611 msgstr ""
10612 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
10613 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
10614 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
10615 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
10616 "rispetto al video.\n"
10617 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
10618 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
10619
10620 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10621 msgid ""
10622 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10623 "the value of the DISPLAY environment variable."
10624 msgstr ""
10625 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
10626 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
10627
10628 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10629 msgid "Use shared memory"
10630 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
10631
10632 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10633 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10634 msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
10635
10636 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10637 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10638 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10639
10640 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10641 msgid ""
10642 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10643 "0 for first screen, 1 for the second."
10644 msgstr ""
10645 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
10646 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
10647
10648 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10649 msgid "X11 video output"
10650 msgstr "uscita video X11"
10651
10652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10653 msgid "XVideo adaptor number"
10654 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
10655
10656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10657 msgid ""
10658 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10659 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10660 msgstr ""
10661 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
10662 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
10663
10664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10665 msgid "XVimage chroma format"
10666 msgstr "Formato chroma XVimage"
10667
10668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10669 msgid ""
10670 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10671 "to improve performances by using the most efficient one."
10672 msgstr ""
10673 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
10674 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
10675
10676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10677 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10678 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
10679
10680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10681 msgid "XVideo extension video output"
10682 msgstr "uscita video XVideo extension"
10683
10684 #: modules/visualization/goom.c:58
10685 msgid "Goom display width"
10686 msgstr "Larghezza finestra Goom"
10687
10688 #: modules/visualization/goom.c:59
10689 msgid "Goom display height"
10690 msgstr "Altezza finestra Goom"
10691
10692 #: modules/visualization/goom.c:60
10693 msgid ""
10694 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10695 "will be prettier but more CPU intensive)."
10696 msgstr ""
10697 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
10698 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
10699
10700 #: modules/visualization/goom.c:63
10701 msgid "Goom animation speed"
10702 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
10703
10704 #: modules/visualization/goom.c:64
10705 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10706 msgstr ""
10707 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10708 "10)."
10709
10710 #: modules/visualization/goom.c:70
10711 msgid "Goom effect"
10712 msgstr "Effetto Goom"
10713
10714 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10715 msgid "Effects list"
10716 msgstr "Lista degli effetti"
10717
10718 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10719 msgid ""
10720 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10721 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10722 msgstr ""
10723 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
10724 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
10725
10726 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10727 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10728 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10729
10730 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10731 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10732 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
10733
10734 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10735 msgid "Number of bands"
10736 msgstr "Numero di bande"
10737
10738 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10739 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10740 msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
10741
10742 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10743 msgid "Band separator"
10744 msgstr "Separatore di banda"
10745
10746 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10747 msgid "Number of blank pixels between bands."
10748 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10749
10750 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10751 msgid "Amplification"
10752 msgstr "Amplificazione"
10753
10754 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10755 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10756 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
10757
10758 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10759 msgid "Enable peaks"
10760 msgstr "Abilita picchi"
10761
10762 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10763 msgid "Defines whether to draw peaks."
10764 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
10765
10766 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10767 msgid "Number of stars"
10768 msgstr "Numero di stelle"
10769
10770 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10771 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10772 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
10773
10774 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10775 msgid "visualizer filter"
10776 msgstr "filtro visualizzatore"
10777
10778 #: modules/visualization/xosd.c:63
10779 msgid "Flip vertical position"
10780 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
10781
10782 #: modules/visualization/xosd.c:64
10783 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10784 msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
10785
10786 #: modules/visualization/xosd.c:67
10787 msgid "Vertical offset"
10788 msgstr "Offset verticale"
10789
10790 #: modules/visualization/xosd.c:68
10791 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10792 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
10793
10794 #: modules/visualization/xosd.c:70
10795 msgid "Shadow offset"
10796 msgstr "Scostamento ombra"
10797
10798 #: modules/visualization/xosd.c:71
10799 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10800 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
10801
10802 #: modules/visualization/xosd.c:74
10803 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10804 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
10805
10806 #: modules/visualization/xosd.c:80
10807 msgid "XOSD interface"
10808 msgstr "Interfaccia XOSD"
10809
10810 #~ msgid "DVD (menus support)"
10811 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
10812
10813 #~ msgid "DVD (experimental)"
10814 #~ msgstr "DVD (sperimentale)"
10815
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
10820
10821 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10822 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
10823
10824 #~ msgid "slowest"
10825 #~ msgstr "più lento"
10826
10827 #~ msgid "slow"
10828 #~ msgstr "lento"
10829
10830 #~ msgid "fastest"
10831 #~ msgstr "più veloce"
10832
10833 #~ msgid "Url"
10834 #~ msgstr "Url"
10835
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10838 #~ "value should be set in miliseconds units."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10841 #~ "mms. Valore in millisecondi."
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10845 #~ "value should be set in miliseconds units."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10848 #~ "udp. Valore in millisecondi."
10849
10850 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10851 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
10852
10853 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10854 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
10855
10856 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10857 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
10858
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10861 #~ "value should be set in miliseconds units."
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
10864 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
10865
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10868 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
10871 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
10872
10873 #~ msgid "Visualisations"
10874 #~ msgstr "Visualizzazioni"
10875
10876 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10877 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
10878
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10881 #~ "output."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
10884 #~ "uscita."
10885
10886 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10887 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
10888
10889 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10890 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10891
10892 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10893 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10894
10895 #~ msgid "Transcode/Save"
10896 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
10897
10898 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10899 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10900
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10903 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10904 #~ "all of them"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10907 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
10908 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10909
10910 #~ msgid "Choose input"
10911 #~ msgstr "Scegli ingresso"
10912
10913 #~ msgid "Choose here your input stream"
10914 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10915
10916 #~ msgid "Select a stream"
10917 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
10918
10919 #~ msgid "Existing playlist item"
10920 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
10921
10922 #~ msgid "You must choose a stream"
10923 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10924
10925 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10926 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10927
10928 #~ msgid "Choose"
10929 #~ msgstr "Scegli"
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10933 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10934 #~ "format, proceed to next page)"
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
10937 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10938 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10939
10940 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10943
10944 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10947 #~ "informazioni."
10948
10949 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10952
10953 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10956 #~ "informazioni."
10957
10958 #~ msgid "Streaming"
10959 #~ msgstr "Trasmissione"
10960
10961 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10962 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10963
10964 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10965 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10966
10967 #~ msgid "Encapsulation format"
10968 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
10969
10970 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10971 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10972
10973 #~ msgid "Additional transcode options"
10974 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10975
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10978 #~ "transcoding"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10981 #~ "transcodifica."
10982
10983 #~ msgid "Additional streaming options"
10984 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10990 #~ "trasmissione."
10991
10992 #~ msgid "More Info"
10993 #~ msgstr "Info Elemento"
10994
10995 #~ msgid "To"
10996 #~ msgstr "A"
10997
10998 #~ msgid "Transcode video"
10999 #~ msgstr "Transcodifica Video"
11000
11001 #~ msgid "Transcode audio"
11002 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
11003
11004 #~ msgid "VLM"
11005 #~ msgstr "VLM"
11006
11007 #~ msgid "Use OpenGL"
11008 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
11009
11010 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
11013
11014 #~ msgid "Toggle enabled"
11015 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
11016
11017 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11018 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11019
11020 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11021 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
11022
11023 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11024 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11025
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11028 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11029 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11030 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
11033 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
11034 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
11035
11036 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11037 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11041 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11042 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11043 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11044 #~ "expressing pixel squareness."
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
11047 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
11048 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
11049 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
11050 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
11051 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
11052
11053 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11054 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
11055
11056 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11057 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
11058
11059 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11060 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
11061
11062 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11063 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
11064
11065 #~ msgid "Truncated stream"
11066 #~ msgstr "Sorgente troncata"
11067
11068 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11069 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11073 #~ "value should be set in miliseconds units."
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11076 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
11077
11078 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11079 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11080
11081 #~ msgid "UTC date"
11082 #~ msgstr "Data UTC"
11083
11084 #~ msgid "Number of streams"
11085 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
11086
11087 #~ msgid "Codec name"
11088 #~ msgstr "Codec"
11089
11090 #~ msgid "Codec setting"
11091 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
11092
11093 #~ msgid "Codec info"
11094 #~ msgstr "Informazioni codifica"
11095
11096 #~ msgid "Codec download"
11097 #~ msgstr "Scarica il codec"
11098
11099 #~ msgid "No"
11100 #~ msgstr "No"
11101
11102 #~ msgid "Yes"
11103 #~ msgstr "Si"
11104
11105 #~ msgid "rtp://"
11106 #~ msgstr "rtp://"
11107
11108 #~ msgid "rtp6://"
11109 #~ msgstr "rtp6://"
11110
11111 #~ msgid "ftp://"
11112 #~ msgstr "ftp://"
11113
11114 #~ msgid "http://"
11115 #~ msgstr "http://"
11116
11117 #~ msgid "mms://"
11118 #~ msgstr "mms://"
11119
11120 #~ msgid "ps"
11121 #~ msgstr "ps"
11122
11123 #~ msgid "ts"
11124 #~ msgstr "ts"
11125
11126 #~ msgid "mpeg1"
11127 #~ msgstr "mpeg1"
11128
11129 #~ msgid "avi"
11130 #~ msgstr "avi"
11131
11132 #~ msgid "ogg"
11133 #~ msgstr "ogg"
11134
11135 #~ msgid "mp4"
11136 #~ msgstr "mp4"
11137
11138 #~ msgid "mov"
11139 #~ msgstr "mov"
11140
11141 #~ msgid "asf"
11142 #~ msgstr "asf"
11143
11144 #~ msgid "Open a skin file."
11145 #~ msgstr "Apri un file skin"
11146
11147 #~ msgid "Quick file open"
11148 #~ msgstr "Apertura file rapida"
11149
11150 #~ msgid "Advanced open"
11151 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
11152
11153 #~ msgid "Open a network stream"
11154 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
11155
11156 #~ msgid "Open a satellite stream"
11157 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
11158
11159 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11160 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
11161
11162 #~ msgid "Exit this program"
11163 #~ msgstr "Esci da questo programma"
11164
11165 #~ msgid "Open other types of inputs"
11166 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
11167
11168 #~ msgid "Open the playlist"
11169 #~ msgstr "Apri la playlist"
11170
11171 #~ msgid "Show the program logs"
11172 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
11173
11174 #~ msgid "Show information about the file being played"
11175 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11176
11177 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11178 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
11179
11180 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11181 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11182
11183 #~ msgid "About this program"
11184 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
11185
11186 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11187 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
11188
11189 #~ msgid "E&xit"
11190 #~ msgstr "Es&ci"
11191
11192 #~ msgid "Video for Linux"
11193 #~ msgstr "Video for Linux"
11194
11195 #~ msgid "Webcam"
11196 #~ msgstr "Webcam"
11197
11198 #~ msgid "TV card"
11199 #~ msgstr "Scheda TV"
11200
11201 #~ msgid "Kfir"
11202 #~ msgstr "Kfir"
11203
11204 #~ msgid "Video device type"
11205 #~ msgstr "Tipo periferica video"
11206
11207 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11208 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
11209
11210 #~ msgid "Channel"
11211 #~ msgstr "Canale"
11212
11213 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
11216
11217 #~ msgid "Advanced settings..."
11218 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
11219
11220 #~ msgid "Advanced video device options"
11221 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11222
11223 #~ msgid "Video device MRL"
11224 #~ msgstr "MRL periferica video"
11225
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11228 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11229 #~ "controls below"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11232 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
11233 #~ "di controllo."
11234
11235 #~ msgid "Common options"
11236 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
11237
11238 #~ msgid "Norm"
11239 #~ msgstr "Norma"
11240
11241 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11242 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
11243
11244 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11245 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
11246
11247 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11248 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
11249
11250 #~ msgid "Audio options"
11251 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11252
11253 #~ msgid "Audio device"
11254 #~ msgstr "Periferica audio"
11255
11256 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11257 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
11258
11259 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11260 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
11261
11262 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11263 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
11264
11265 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11266 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
11267
11268 #~ msgid "Html"
11269 #~ msgstr "Html"
11270
11271 #~ msgid "Native playlist exporter"
11272 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
11273
11274 #~ msgid "scope effect"
11275 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
11276
11277 #~ msgid "MRL :"
11278 #~ msgstr "MRL :"
11279
11280 #~ msgid "display"
11281 #~ msgstr "display"
11282
11283 #~ msgid "file"
11284 #~ msgstr "file"
11285
11286 #~ msgid "mmsh"
11287 #~ msgstr "mmsh"
11288
11289 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11290 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11291
11292 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11293 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
11294
11295 #~ msgid "Video track"
11296 #~ msgstr "Traccia video"
11297
11298 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11299 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
11300
11301 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11302 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
11303
11304 #~ msgid "Audio CD demux"
11305 #~ msgstr "Demux CD Audio"
11306
11307 #~ msgid "CDX"
11308 #~ msgstr "CDX"
11309
11310 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11311 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
11312
11313 #~ msgid "dshow"
11314 #~ msgstr "dshow"
11315
11316 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11317 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
11318
11319 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11320 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
11321
11322 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11323 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
11324
11325 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11326 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
11327
11328 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11329 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
11330
11331 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11332 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
11333
11334 #~ msgid "dvd"
11335 #~ msgstr "dvd"
11336
11337 #~ msgid "slp"
11338 #~ msgstr "slp"
11339
11340 #~ msgid "TCP"
11341 #~ msgstr "TCP"
11342
11343 #~ msgid "v4l"
11344 #~ msgstr "v4l"
11345
11346 #~ msgid "VCDX"
11347 #~ msgstr "VCDX"
11348
11349 #~ msgid "udp stream output"
11350 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
11351
11352 #~ msgid "headphone"
11353 #~ msgstr "cuffia"
11354
11355 #~ msgid "ALSA"
11356 #~ msgstr "ALSA"
11357
11358 #~ msgid "OSS"
11359 #~ msgstr "OSS"
11360
11361 #~ msgid "subtitles"
11362 #~ msgstr "sottotitoli"
11363
11364 #~ msgid "subtitles decoder"
11365 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11366
11367 #~ msgid "ffmpeg"
11368 #~ msgstr "ffmpeg"
11369
11370 #~ msgid "Corba control"
11371 #~ msgstr "Controllo Corba"
11372
11373 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11374 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
11375
11376 #~ msgid "Gestures"
11377 #~ msgstr "Movimenti"
11378
11379 #~ msgid "HTTP remote control"
11380 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
11381
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11384 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
11387 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11388
11389 #~ msgid "Joystick"
11390 #~ msgstr "Joystick"
11391
11392 #~ msgid "NT service"
11393 #~ msgstr "NT Service"
11394
11395 #~ msgid "Remote control"
11396 #~ msgstr "Telecomando"
11397
11398 #~ msgid "Length"
11399 #~ msgstr "Lunghezza"
11400
11401 #~ msgid "Dump file name"
11402 #~ msgstr "Dump file"
11403
11404 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11405 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
11406
11407 #~ msgid "MP4 demuxer"
11408 #~ msgstr "Demuxer mp4"
11409
11410 #~ msgid "Alternrock"
11411 #~ msgstr "Rock alternativo"
11412
11413 #~ msgid "Play List"
11414 #~ msgstr "Riproduci Lista"
11415
11416 #~ msgid "GNOME"
11417 #~ msgstr "GNOME"
11418
11419 #~ msgid "Gtk+"
11420 #~ msgstr "Gtk+"
11421
11422 #~ msgid "Shuffle On"
11423 #~ msgstr "In ordine casuale"
11424
11425 #~ msgid "Shuffle Off"
11426 #~ msgstr "In ordine regolare"
11427
11428 #~ msgid "Repeat On"
11429 #~ msgstr "Ripeti"
11430
11431 #~ msgid "Loop On"
11432 #~ msgstr "Ripeti"
11433
11434 #~ msgid "Loop Off"
11435 #~ msgstr "Non ripetere"
11436
11437 #~ msgid "Float On Top"
11438 #~ msgstr "In Primo Piano"
11439
11440 #~ msgid "Shuffle"
11441 #~ msgstr "Rimescola"
11442
11443 #~ msgid "Repeat Item"
11444 #~ msgstr "Ripeti elemento"
11445
11446 #~ msgid "Repeat Playlist"
11447 #~ msgstr "Apri Playlist"
11448
11449 #~ msgid "VLC Media Player"
11450 #~ msgstr "VLC media player"
11451
11452 #~ msgid "TTL"
11453 #~ msgstr "TTL"
11454
11455 #~ msgid "Ogg"
11456 #~ msgstr "Ogg"
11457
11458 #~ msgid "MPEG PS"
11459 #~ msgstr "MPEG PS"
11460
11461 #~ msgid "Quicktime"
11462 #~ msgstr "Quicktime"
11463
11464 #~ msgid "Quick &Open ..."
11465 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11466
11467 #~ msgid "&About..."
11468 #~ msgstr "Info su..."
11469
11470 #~ msgid "Stop current playlist item"
11471 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
11472
11473 #~ msgid "Play current playlist item"
11474 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
11475
11476 #~ msgid "Pause current playlist item"
11477 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
11478
11479 #~ msgid "Quick"
11480 #~ msgstr "Veloce"
11481
11482 #~ msgid "Image adjust"
11483 #~ msgstr "Regolazione immagine"
11484
11485 #~ msgid "Ratio"
11486 #~ msgstr "Proporzioni"
11487
11488 #~ msgid "Item informations"
11489 #~ msgstr "Informazioni elemento"
11490
11491 #~ msgid "Simple &Open ..."
11492 #~ msgstr "Apri Semplice..."
11493
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11496 #~ msgstr ""
11497 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
11498 #~ "con i file AVI."
11499
11500 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11501 #~ msgstr "Ordine casuale"
11502
11503 #~ msgid "&Delete"
11504 #~ msgstr "Rimuovi"
11505
11506 #~ msgid "Loop"
11507 #~ msgstr "Ripeti"
11508
11509 #~ msgid "Repeat one"
11510 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
11511
11512 #~ msgid "Reset config file"
11513 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
11514
11515 #~ msgid "Open subtitles file"
11516 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
11517
11518 #~ msgid "Fonts"
11519 #~ msgstr "Caratteri"
11520
11521 #~ msgid "log filename"
11522 #~ msgstr "nome file rapporto"
11523
11524 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11525 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
11526
11527 #~ msgid "SAP"
11528 #~ msgstr "SAP"
11529
11530 #~ msgid "Dummy stream"
11531 #~ msgstr "Sorgente dummy"
11532
11533 #~ msgid "ES stream"
11534 #~ msgstr "Sorgente ES"
11535
11536 #~ msgid "Gather stream"
11537 #~ msgstr "Sorgente Gather"
11538
11539 #~ msgid "RTP stream"
11540 #~ msgstr "Sorgente RTP"
11541
11542 #~ msgid "Transrate stream"
11543 #~ msgstr "Modifica rate"
11544
11545 #~ msgid "Set image hue"
11546 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
11547
11548 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11549 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
11550
11551 #~ msgid "Clone"
11552 #~ msgstr "Clonatura"
11553
11554 #~ msgid "discard"
11555 #~ msgstr "annulla"
11556
11557 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11558 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
11559
11560 #~ msgid "Distort"
11561 #~ msgstr "Distorsione"
11562
11563 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11564 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
11565
11566 #~ msgid "logo"
11567 #~ msgstr "logo"
11568
11569 #~ msgid "dithering mode"
11570 #~ msgstr "Modalità dithering"
11571
11572 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11573 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
11574
11575 #~ msgid "No dithering"
11576 #~ msgstr "Niente dithering"
11577
11578 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11579 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
11580
11581 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11582 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
11583
11584 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11585 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
11586
11587 #~ msgid "Random dithering"
11588 #~ msgstr "Dithering casuale"
11589
11590 #~ msgid "Frame Buffer"
11591 #~ msgstr "Frame Buffer"
11592
11593 #~ msgid "X11"
11594 #~ msgstr "X11"
11595
11596 #~ msgid "XVideo"
11597 #~ msgstr "XVideo"
11598
11599 #~ msgid "visualizer"
11600 #~ msgstr "visualizzatore"
11601
11602 #~ msgid "XOSD module"
11603 #~ msgstr "modulo XOSD"
11604
11605 #~ msgid "xosd interface"
11606 #~ msgstr "interfaccia xosd"
11607
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11610 #~ "external call          1\n"
11611 #~ "all calls              2\n"
11612 #~ "packet assembly info   4\n"
11613 #~ "image bitmaps          8\n"
11614 #~ "image transformations 16\n"
11615 #~ "misc info             32\n"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
11618 #~ "chiamate esterne  1\n"
11619 #~ "tutte le chiamate 2\n"
11620 #~ "info assemblaggio 4\n"
11621 #~ "bitmap immagine   8\n"
11622 #~ "trasformazioni   16\n"
11623 #~ "altro            32\n"
11624
11625 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11626 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11627
11628 #~ msgid "CD Audio device"
11629 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
11630
11631 #~ msgid "Gtk2 interface"
11632 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
11633
11634 #~ msgid "_New"
11635 #~ msgstr "_Nuovo"
11636
11637 #~ msgid "_Edit"
11638 #~ msgstr "Composizione"
11639
11640 #~ msgid "_About"
11641 #~ msgstr "Info su"
11642
11643 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11644 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
11645
11646 #~ msgid "Logo File"
11647 #~ msgstr "File Logo"
11648
11649 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11650 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
11651
11652 #~ msgid "CD-ROM device name"
11653 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
11654
11655 #~ msgid "VCD device name"
11656 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
11657
11658 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11659 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
11660
11661 #~ msgid "Always float on top"
11662 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
11663
11664 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11665 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
11666
11667 #~ msgid "no info"
11668 #~ msgstr "nessuna informazione"
11669
11670 #~ msgid "tcp"
11671 #~ msgstr "tcp"
11672
11673 #~ msgid "Rewind stream"
11674 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
11675
11676 #~ msgid "Forward stream"
11677 #~ msgstr "Avanza sorgente"
11678
11679 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11680 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11681
11682 #~ msgid "MMS"
11683 #~ msgstr "MMS"
11684
11685 #~ msgid "MRL"
11686 #~ msgstr "MRL"
11687
11688 #~ msgid " Del "
11689 #~ msgstr " Canc "
11690
11691 #~ msgid "Automatically play file"
11692 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
11693
11694 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11695 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11696
11697 #~ msgid "&File info..."
11698 #~ msgstr "Informazioni &File..."
11699
11700 #~ msgid "&Miscellaneous"
11701 #~ msgstr "Varie"
11702
11703 #~ msgid "Input Type"
11704 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
11705
11706 #~ msgid "Speex"
11707 #~ msgstr "Speex"
11708
11709 #~ msgid "tarkin"
11710 #~ msgstr "tarkin"
11711
11712 #~ msgid "Width"
11713 #~ msgstr "Ampiezza"
11714
11715 #~ msgid "Height"
11716 #~ msgstr "Altezza"
11717
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11720 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11721 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11722 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11723 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
11726 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
11727 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
11728 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
11729 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
11730
11731 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11732 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
11733
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
11738
11739 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11740 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
11741
11742 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11743 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
11744
11745 #~ msgid "Planes"
11746 #~ msgstr "Piani"
11747
11748 #~ msgid "Image Size"
11749 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
11750
11751 #~ msgid "Frame Per Second"
11752 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
11753
11754 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11755 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
11756
11757 #~ msgid "file://"
11758 #~ msgstr "file://"
11759
11760 #~ msgid "Stream:"
11761 #~ msgstr "Sorgente:"
11762
11763 #~ msgid "Device :"
11764 #~ msgstr "Periferica:"
11765
11766 #~ msgid "Codec :"
11767 #~ msgstr "Codifica:"
11768
11769 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11770 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
11771
11772 #~ msgid "&Eject Disc"
11773 #~ msgstr "&Espelli Disco"
11774
11775 #~ msgid "print help"
11776 #~ msgstr "stampa aiuto"
11777
11778 #~ msgid "print detailed help"
11779 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
11780
11781 #~ msgid "print help on module"
11782 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
11783
11784 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11785 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
11786
11787 #~ msgid "IDCT module"
11788 #~ msgstr "modulo IDCT"
11789
11790 #~ msgid "Use additional processors"
11791 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
11792
11793 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11794 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
11795
11796 #~ msgid "Equalizer values"
11797 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
11798
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11801 #~ "enable this option."
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
11804 #~ "abilita questa opzione."
11805
11806 #~ msgid "No configuration options available"
11807 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
11808
11809 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11810 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
11811
11812 #~ msgid "Audio encoding codec"
11813 #~ msgstr "Codec audio"
11814
11815 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11816 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
11817
11818 #~ msgid "Encoders"
11819 #~ msgstr "Encoder"
11820
11821 #~ msgid "MPEG TS"
11822 #~ msgstr "MPEG TS"
11823
11824 #~ msgid "Close Menu"
11825 #~ msgstr "Chiudi Menu"
11826
11827 #~ msgid "X11 MGA video output"
11828 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
11829
11830 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11831 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
11832
11833 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
11834 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
11835
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
11838 #~ "will be used to display them."
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
11841 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
11842
11843 #~ msgid "SAP interface module"
11844 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
11845
11846 #~ msgid "osd text filter"
11847 #~ msgstr "filtro testo osd"
11848
11849 #~ msgid "dummy functions"
11850 #~ msgstr "funzioni dummy"
11851
11852 #~ msgid "&Logs..."
11853 #~ msgstr "&Resoconti..."
11854
11855 #~ msgid "Advanced..."
11856 #~ msgstr "Avanzate..."
11857
11858 #~ msgid "Display identifier"
11859 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
11860
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
11863 #~ "instance :0.1."
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
11866 #~ "X11. Per esempio :0.1."
11867
11868 #~ msgid "Launch playlist on startup"
11869 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
11870
11871 #~ msgid ""
11872 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
11875 #~ "opzione."
11876
11877 #~ msgid "Version x.y.z"
11878 #~ msgstr "Versione x.y.z"
11879
11880 #~ msgid "Device &name:"
11881 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
11882
11883 #~ msgid "&Menus"
11884 #~ msgstr "&Menu"
11885
11886 #~ msgid "&Title:"
11887 #~ msgstr "&Titolo:"
11888
11889 #~ msgid "&Chapter:"
11890 #~ msgstr "&Capitolo:"
11891
11892 #~ msgid "F:\\"
11893 #~ msgstr "F:\\"
11894
11895 #~ msgid "ToolBar"
11896 #~ msgstr "Barra Strumenti"
11897
11898 #~ msgid "Go!"
11899 #~ msgstr "Vai!"
11900
11901 #~ msgid "Open &disc..."
11902 #~ msgstr "Apri &disco..."
11903
11904 #~ msgid "&Hide interface"
11905 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
11906
11907 #~ msgid "Spawn a new interface"
11908 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
11909
11910 #~ msgid "&Controls"
11911 #~ msgstr "&Controlli"
11912
11913 #~ msgid "C&hannels"
11914 #~ msgstr "Canali"
11915
11916 #~ msgid "Sc&reen"
11917 #~ msgstr "Sche&rmo"
11918
11919 #~ msgid "&Program"
11920 #~ msgstr "&Programma"
11921
11922 #~ msgid "&Title"
11923 #~ msgstr "&Titolo"
11924
11925 #~ msgid "&Chapter"
11926 #~ msgstr "&Capitolo"
11927
11928 #~ msgid "Select angle"
11929 #~ msgstr "Seleziona angolo"
11930
11931 #~ msgid "&Language"
11932 #~ msgstr "&Lingua"
11933
11934 #~ msgid "&Subtitles"
11935 #~ msgstr "&Sottotitoli"
11936
11937 #~ msgid "Close this popup"
11938 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
11939
11940 #~ msgid "&Jump..."
11941 #~ msgstr "Salta..."
11942
11943 #~ msgid "New stream"
11944 #~ msgstr "Nuova sorgente"
11945
11946 #~ msgid "Network Stream..."
11947 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
11948
11949 #~ msgid "&Stream output..."
11950 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
11951
11952 #~ msgid "&Add subtitles..."
11953 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
11954
11955 #~ msgid "Add a subtitle file"
11956 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
11957
11958 #~ msgid "Exit"
11959 #~ msgstr "Esci"
11960
11961 #~ msgid "&Fullscreen"
11962 #~ msgstr "A schermo pieno"
11963
11964 #~ msgid "About..."
11965 #~ msgstr "Info su..."
11966
11967 #~ msgid "Select next title"
11968 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
11969
11970 #~ msgid "Volume &Up"
11971 #~ msgstr "Alza Volume"
11972
11973 #~ msgid "Increase the volume"
11974 #~ msgstr "Aumenta il volume"
11975
11976 #~ msgid "Volume &Down"
11977 #~ msgstr "Abbassa Volume"
11978
11979 #~ msgid "Decrease the volume"
11980 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
11981
11982 #~ msgid "&Mute"
11983 #~ msgstr "&Muto"
11984
11985 #~ msgid "Toggle mute"
11986 #~ msgstr "Inverti muto"
11987
11988 #~ msgid "Always on top..."
11989 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
11990
11991 #~ msgid "Set the window on top"
11992 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
11993
11994 #~ msgid "&Copy text"
11995 #~ msgstr "&Copia testo"
11996
11997 #~ msgid "Open network"
11998 #~ msgstr "Apri rete"
11999
12000 #~ msgid "&Add"
12001 #~ msgstr "&Aggiungi"
12002
12003 #~ msgid "&Disc..."
12004 #~ msgstr "&Disco..."
12005
12006 #~ msgid "&Network..."
12007 #~ msgstr "Rete..."
12008
12009 #~ msgid "&Url"
12010 #~ msgstr "&Url"
12011
12012 #~ msgid "&Invert selection"
12013 #~ msgstr "&Inverti selezione"
12014
12015 #~ msgid "&Crop selection"
12016 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
12017
12018 #~ msgid "&Delete selection"
12019 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
12020
12021 #~ msgid "Delete &all"
12022 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
12023
12024 #~ msgid "Invert selection"
12025 #~ msgstr "Inverti selezione"
12026
12027 #~ msgid "Delete selection"
12028 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
12029
12030 #~ msgid "Play the selected stream"
12031 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
12032
12033 #~ msgid "Add subtitles"
12034 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
12035
12036 #~ msgid "FPS:"
12037 #~ msgstr "FPS:"
12038
12039 #~ msgid "0.0"
12040 #~ msgstr "0.0"
12041
12042 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12043 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
12044
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12047 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
12048
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12051 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
12052
12053 #~ msgid "Native Windows interface"
12054 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
12055
12056 #~ msgid "audio device"
12057 #~ msgstr "periferica audio"
12058
12059 #~ msgid "video device"
12060 #~ msgstr "periferica video"
12061
12062 #~ msgid "font"
12063 #~ msgstr "carattere"
12064
12065 #~ msgid "Translation"
12066 #~ msgstr "Traduzione"
12067
12068 #~ msgid "Change the current audio track"
12069 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
12070
12071 #~ msgid "Add &Directory..."
12072 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12073
12074 #~ msgid "enable network channel mode"
12075 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
12076
12077 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
12080
12081 #~ msgid "channel server address"
12082 #~ msgstr "indirizzo canale server"
12083
12084 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12085 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
12086
12087 #~ msgid "channel server port"
12088 #~ msgstr "porta canale server"
12089
12090 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
12093
12094 #~ msgid "network interface"
12095 #~ msgstr "interfaccia di rete"
12096
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12099 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
12102 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
12103
12104 #~ msgid "Network Channel:"
12105 #~ msgstr "Canale Rete:"
12106
12107 #~ msgid "Load from file.."
12108 #~ msgstr "Carica da file.."
12109
12110 #~ msgid "Language 0x%x"
12111 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
12112
12113 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12114 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
12115
12116 #~ msgid "Stream output:"
12117 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
12118
12119 #~ msgid "Screen %d"
12120 #~ msgstr "Schermo %d"
12121
12122 #~ msgid "Open skin"
12123 #~ msgstr "Apri skin"
12124
12125 #~ msgid "All files"
12126 #~ msgstr "Tutti i files"
12127
12128 #~ msgid "Add file"
12129 #~ msgstr "Aggiungi file"
12130
12131 #~ msgid "Stream Output"
12132 #~ msgstr "Uscita sorgente"
12133
12134 #~ msgid "Device Name"
12135 #~ msgstr "Nome Periferica"
12136
12137 #~ msgid "dvdplay input module"
12138 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
12139
12140 #~ msgid "raw UDP access module"
12141 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
12142
12143 #~ msgid "path of the output file"
12144 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
12145
12146 #~ msgid "flac decoder module"
12147 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
12148
12149 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12150 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
12151
12152 #~ msgid "QNX RTOS module"
12153 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
12154
12155 #~ msgid "wxWindows"
12156 #~ msgstr "wxWindows"
12157
12158 #~ msgid "image crop video module"
12159 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
12160
12161 #~ msgid "X11 MGA module"
12162 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
12163
12164 #~ msgid "X11 module"
12165 #~ msgstr "modulo X11"
12166
12167 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12168 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12169
12170 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12171 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
12172
12173 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12174 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
12175
12176 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12177 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
12178
12179 #~ msgid "number of channels of audio output"
12180 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
12181
12182 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
12183 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
12184
12185 #~ msgid "About vlc"
12186 #~ msgstr "Info su vlc"
12187
12188 #~ msgid "Louder"
12189 #~ msgstr "Piu' Alto"
12190
12191 #~ msgid "Softer"
12192 #~ msgstr "Piu' Basso"
12193