]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
332 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:234
445 msgid "No help available"
446 msgstr "Aiuto non disponibile"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:235
449 #, fuzzy
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
452
453 #: include/vlc_interface.h:141
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
462 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
463 "I wxwin\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
483 msgid "Play"
484 msgstr "Play"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Elimina"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Traduzione"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Sort"
507 msgstr "&Ordina"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
511 #, fuzzy
512 msgid "Add node"
513 msgstr "Codifica audio"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Sorgente"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Salva con Nome..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
527 msgid ""
528 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
529 "them."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
533 msgid "Meta-information"
534 msgstr "Metainformazioni"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
542 msgid "Title"
543 msgstr "Titolo"
544
545 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artista"
548
549 #: include/vlc_meta.h:31
550 msgid "Genre"
551 msgstr "Genere"
552
553 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
554 msgid "Copyright"
555 msgstr "Copyright"
556
557 #: include/vlc_meta.h:33
558 msgid "Album/movie/show title"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_meta.h:34
562 msgid "Track number/position in set"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
567 msgid "Description"
568 msgstr "Descrizione"
569
570 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
571 msgid "Rating"
572 msgstr "Valutazione"
573
574 #: include/vlc_meta.h:37
575 msgid "Date"
576 msgstr "Data"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38
579 msgid "Setting"
580 msgstr "Impostazione"
581
582 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
584 msgid "URL"
585 msgstr "URL"
586
587 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
589 msgid "Language"
590 msgstr "Lingua"
591
592 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
593 msgid "Now Playing"
594 msgstr "In riproduzione"
595
596 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
597 msgid "Publisher"
598 msgstr "Editore"
599
600 #: include/vlc_meta.h:43
601 msgid "Encoded by"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:45
605 #, fuzzy
606 msgid "Art URL"
607 msgstr "URL"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgid "Codec Name"
611 msgstr "Codifica"
612
613 #: include/vlc_meta.h:48
614 msgid "Codec Description"
615 msgstr "Descrizione codifica"
616
617 #: include/vlc/vlc.h:576
618 msgid ""
619 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
620 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
621 "see the file named COPYING for details.\n"
622 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
623 msgstr ""
624 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
625 "legge.\n"
626 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
627 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
628 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
629
630 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
631 #: src/audio_output/filters.c:224
632 #, fuzzy
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtri audio"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
637 #: src/audio_output/filters.c:225
638 #, c-format
639 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
640 msgstr ""
641
642 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
643 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Disabilita"
647
648 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
649 msgid "Spectrometer"
650 msgstr "Spettrometro"
651
652 #: src/audio_output/input.c:87
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Oscilloscopio"
655
656 #: src/audio_output/input.c:89
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spettro"
659
660 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "Equalizzatore"
665
666 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Filtri audio"
670
671 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
674 msgid "Audio Channels"
675 msgstr "Canali audio"
676
677 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
678 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
679 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
680 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
681 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
682 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "Stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
687 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
688 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
689 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
690 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
692 msgid "Left"
693 msgstr "Sinistra"
694
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
699 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
701 msgid "Right"
702 msgstr "Destra"
703
704 #: src/audio_output/output.c:135
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
707
708 #: src/audio_output/output.c:147
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "Stereo inverso"
711
712 #: src/extras/getopt.c:636
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:661
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:666
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:713
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:717
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:743
743 #, c-format
744 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
745 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:746
748 #, c-format
749 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
750 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
753 #, c-format
754 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
755 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:823
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:841
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
766
767 #: src/input/control.c:288
768 #, c-format
769 msgid "Bookmark %i"
770 msgstr "Segnalibro %i"
771
772 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
773 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
776 #: modules/stream_out/es.c:379
777 #, fuzzy
778 msgid "Streaming / Transcoding failed"
779 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
780
781 #: src/input/decoder.c:114
782 msgid "VLC could not open the packetizer module."
783 msgstr ""
784
785 #: src/input/decoder.c:126
786 msgid "VLC could not open the decoder module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:136
790 #, fuzzy
791 msgid "No suitable decoder module for format"
792 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
793
794 #: src/input/decoder.c:137
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
798 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
802 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
803 #: modules/access/cdda/info.c:1005
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Traccia %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
809 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programma"
813
814 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "Diffusione %d"
818
819 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
822 msgid "Codec"
823 msgstr "Codifica"
824
825 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 msgid "Type"
828 msgstr "Tipo"
829
830 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
831 #: modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
833 msgid "Channels"
834 msgstr "Canali"
835
836 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
837 msgid "Sample rate"
838 msgstr "Campionamento"
839
840 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
841 #, c-format
842 msgid "%d Hz"
843 msgstr "%d Hz"
844
845 #: src/input/es_out.c:1602
846 msgid "Bits per sample"
847 msgstr "Bit per campione"
848
849 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
850 #: modules/access/pvr.c:84
851 msgid "Bitrate"
852 msgstr "Bitrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1608
855 #, c-format
856 msgid "%d kb/s"
857 msgstr "%d kb/s"
858
859 #: src/input/es_out.c:1619
860 msgid "Resolution"
861 msgstr "Risoluzione"
862
863 #: src/input/es_out.c:1625
864 msgid "Display resolution"
865 msgstr "Risoluzione video"
866
867 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgid "Frame rate"
869 msgstr "Immagini al secondo"
870
871 #: src/input/es_out.c:1642
872 msgid "Subtitle"
873 msgstr "Sottotitolo"
874
875 #: src/input/input.c:2056
876 msgid "Your input can't be opened"
877 msgstr ""
878
879 #: src/input/input.c:2057
880 #, c-format
881 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
882 msgstr ""
883
884 #: src/input/input.c:2132
885 msgid "Can't recognize the input's format"
886 msgstr ""
887
888 #: src/input/input.c:2133
889 #, c-format
890 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/var.c:116
894 msgid "Bookmark"
895 msgstr "Segnalibro"
896
897 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
898 msgid "Programs"
899 msgstr "Programmi"
900
901 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
903 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
904 msgid "Chapter"
905 msgstr "Capitolo"
906
907 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
908 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
909 msgid "Navigation"
910 msgstr "Navigazione"
911
912 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
914 msgid "Video Track"
915 msgstr "Traccia Video"
916
917 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
919 msgid "Audio Track"
920 msgstr "Traccia Audio"
921
922 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
924 msgid "Subtitles Track"
925 msgstr "Traccia sottotitoli"
926
927 #: src/input/var.c:257
928 msgid "Next title"
929 msgstr "Titolo successivo"
930
931 #: src/input/var.c:262
932 msgid "Previous title"
933 msgstr "Titolo precedente"
934
935 #: src/input/var.c:285
936 #, c-format
937 msgid "Title %i"
938 msgstr "Titolo %i"
939
940 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
941 #, c-format
942 msgid "Chapter %i"
943 msgstr "Capitolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
947 msgid "Next chapter"
948 msgstr "Capitolo Successivo"
949
950 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
952 msgid "Previous chapter"
953 msgstr "Capitolo Precedente"
954
955 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
956 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
962 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "Annulla"
965
966 #: src/interface/interaction.c:370
967 msgid "Ok"
968 msgstr ""
969
970 #: src/interface/interface.c:342
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Cambia interfaccia"
973
974 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Aggiungi interfaccia"
978
979 #: src/interface/interface.c:374
980 #, fuzzy
981 msgid "Telnet Interface"
982 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
983
984 #: src/interface/interface.c:376
985 #, fuzzy
986 msgid "Web Interface"
987 msgstr "Interfaccia"
988
989 #: src/interface/interface.c:378
990 #, fuzzy
991 msgid "Debug logging"
992 msgstr "Interfaccia file resoconti"
993
994 #: src/interface/interface.c:380
995 #, fuzzy
996 msgid "Mouse Gestures"
997 msgstr "Movimenti"
998
999 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1000 #: src/misc/modules.c:1989
1001 msgid "C"
1002 msgstr "it"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:291
1005 msgid "Help options"
1006 msgstr "Impostazioni guida"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1009 msgid "string"
1010 msgstr "stringa"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1013 msgid "integer"
1014 msgstr "intero"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1017 msgid "float"
1018 msgstr "virgola mobile"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1264
1021 msgid " (default enabled)"
1022 msgstr " (predefinito abilitato)"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1265
1025 msgid " (default disabled)"
1026 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1447
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "VLC version %s\n"
1031 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1448
1034 #, c-format
1035 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1036 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1450
1039 #, c-format
1040 msgid "Compiler: %s\n"
1041 msgstr "Compilatore: %s\n"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1453
1044 #, c-format
1045 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1046 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1485
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1506
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1063
1064 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1065 msgid "Auto"
1066 msgstr "Auto"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38
1069 #, fuzzy
1070 msgid "American English"
1071 msgstr "Inglese USA"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38
1074 msgid "British English"
1075 msgstr "Inglese Britannico"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1078 msgid "Catalan"
1079 msgstr "Catalano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1082 msgid "Czech"
1083 msgstr "Ceco"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1086 msgid "Danish"
1087 msgstr "Danese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1090 msgid "German"
1091 msgstr "Tedesco"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1094 msgid "Spanish"
1095 msgstr "Spagnolo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1098 msgid "French"
1099 msgstr "Francese"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Galician"
1104 msgstr "Italiano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1107 msgid "Hebrew"
1108 msgstr "Ebreo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1111 msgid "Hungarian"
1112 msgstr "Ungherese"
1113
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1115 msgid "Italian"
1116 msgstr "Italiano"
1117
1118 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1119 msgid "Japanese"
1120 msgstr "Giapponese"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1123 msgid "Georgian"
1124 msgstr "Georgiano"
1125
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1127 msgid "Korean"
1128 msgstr "Coreano"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1131 msgid "Dutch"
1132 msgstr "Olandese"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41
1135 msgid "Occitan"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:42
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Brazilian Portuguese"
1141 msgstr "Portoghese"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1144 msgid "Romanian"
1145 msgstr "Rumeno"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1148 msgid "Russian"
1149 msgstr "Russo"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1152 msgid "Swedish"
1153 msgstr "Svedese"
1154
1155 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1156 msgid "Slovak"
1157 msgstr "Slovacco"
1158
1159 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1160 msgid "Turkish"
1161 msgstr "Turco"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43
1164 msgid "Simplified Chinese"
1165 msgstr "Cinese semplificato"
1166
1167 #: src/libvlc.h:44
1168 msgid "Chinese Traditional"
1169 msgstr "Cinese tradizionale"
1170
1171 #: src/libvlc.h:63
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1175 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1176 "related options."
1177 msgstr ""
1178 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1179 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1180 "supplementari e definire diverse opzioni."
1181
1182 #: src/libvlc.h:67
1183 msgid "Interface module"
1184 msgstr "Modulo di interfaccia"
1185
1186 #: src/libvlc.h:69
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1190 "automatically select the best module available."
1191 msgstr ""
1192 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1193 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1194 "modulo disponibile."
1195
1196 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1197 msgid "Extra interface modules"
1198 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1199
1200 #: src/libvlc.h:75
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1204 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1205 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1206 "\", \"gestures\" ...)"
1207 msgstr ""
1208 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1209 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1210 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1211 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:82
1214 #, fuzzy
1215 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1216 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1217
1218 #: src/libvlc.h:84
1219 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1220 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:86
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1226 "1=warnings, 2=debug)."
1227 msgstr ""
1228 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1229 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:89
1232 msgid "Be quiet"
1233 msgstr "Silenzioso"
1234
1235 #: src/libvlc.h:91
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Turn off all warning and information messages."
1238 msgstr ""
1239 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1240
1241 #: src/libvlc.h:93
1242 msgid "Default stream"
1243 msgstr "Flusso predefinito"
1244
1245 #: src/libvlc.h:95
1246 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/libvlc.h:98
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1253 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1254 msgstr ""
1255 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1256 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1257
1258 #: src/libvlc.h:102
1259 msgid "Color messages"
1260 msgstr "Messaggi colorati"
1261
1262 #: src/libvlc.h:104
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1266 "needs Linux color support for this to work."
1267 msgstr ""
1268 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1269 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1270 "Linux."
1271
1272 #: src/libvlc.h:107
1273 msgid "Show advanced options"
1274 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1275
1276 #: src/libvlc.h:109
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1281 msgstr ""
1282 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1283 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1284 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1285
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Show interface with mouse"
1289 msgstr "Mostra Interfaccia"
1290
1291 #: src/libvlc.h:115
1292 msgid ""
1293 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1294 "edge of the screen in fullscreen mode."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:118
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1301
1302 #: src/libvlc.h:120
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:130
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1312 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1313 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1314 "the \"audio filters\" modules section."
1315 msgstr ""
1316 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1317 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1318 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1319 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1320
1321 #: src/libvlc.h:136
1322 msgid "Audio output module"
1323 msgstr "Modulo uscita audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:138
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1330 msgstr ""
1331 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1332 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1333 "miglior metodo disponibile."
1334
1335 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1336 msgid "Enable audio"
1337 msgstr "Abilita audio"
1338
1339 #: src/libvlc.h:144
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1343 "not take place, thus saving some processing power."
1344 msgstr ""
1345 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1346 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1347 "di potenza di calcolo."
1348
1349 #: src/libvlc.h:147
1350 msgid "Force mono audio"
1351 msgstr "Forzare audio mono"
1352
1353 #: src/libvlc.h:148
1354 msgid "This will force a mono audio output."
1355 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1356
1357 #: src/libvlc.h:150
1358 msgid "Default audio volume"
1359 msgstr "Volume predefinito"
1360
1361 #: src/libvlc.h:152
1362 msgid ""
1363 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1364 msgstr ""
1365 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1366 "1024."
1367
1368 #: src/libvlc.h:155
1369 msgid "Audio output saved volume"
1370 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1371
1372 #: src/libvlc.h:157
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1376 "should not change this option manually."
1377 msgstr ""
1378 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1379
1380 #: src/libvlc.h:160
1381 msgid "Audio output volume step"
1382 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1383
1384 #: src/libvlc.h:162
1385 msgid ""
1386 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1387 "0 to 1024."
1388 msgstr ""
1389 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1390 "da 0 a 1024."
1391
1392 #: src/libvlc.h:165
1393 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1394 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:167
1397 msgid ""
1398 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1399 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400 msgstr ""
1401 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1402 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403
1404 #: src/libvlc.h:171
1405 msgid "High quality audio resampling"
1406 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1407
1408 #: src/libvlc.h:173
1409 msgid ""
1410 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1411 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1412 "resampling algorithm will be used instead."
1413 msgstr ""
1414 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1415 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1416 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1417
1418 #: src/libvlc.h:178
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1427 msgstr ""
1428 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1429 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1430
1431 #: src/libvlc.h:183
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1441 "played)."
1442 msgstr ""
1443 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1444 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1445 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1446
1447 #: src/libvlc.h:189
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Use S/PDIF when available"
1450 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1451
1452 #: src/libvlc.h:191
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1456 "audio stream being played."
1457 msgstr ""
1458 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1459 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1460
1461 #: src/libvlc.h:194
1462 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1463 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1464
1465 #: src/libvlc.h:196
1466 msgid ""
1467 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1468 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1469 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1470 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:202
1474 msgid "On"
1475 msgstr "Attivo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:202
1478 msgid "Off"
1479 msgstr "Spento"
1480
1481 #: src/libvlc.h:207
1482 #, fuzzy
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1484 msgstr ""
1485 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1486 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:210
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Audio visualizations "
1491 msgstr "Visualizzazioni "
1492
1493 #: src/libvlc.h:212
1494 #, fuzzy
1495 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1496 msgstr ""
1497 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1498 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1499
1500 #: src/libvlc.h:220
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1503 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1504 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1505 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1506 "options."
1507 msgstr ""
1508 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1509 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1510 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1511 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1512 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1513
1514 #: src/libvlc.h:226
1515 msgid "Video output module"
1516 msgstr "Modulo uscita video"
1517
1518 #: src/libvlc.h:228
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best method available."
1523 msgstr ""
1524 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1525 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1526 "miglior metodo disponibile."
1527
1528 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1529 msgid "Enable video"
1530 msgstr "Abilita video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:233
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1537 msgstr ""
1538 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1539 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1540 "di potenza di calcolo."
1541
1542 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1545 msgid "Video width"
1546 msgstr "Ampiezza video"
1547
1548 #: src/libvlc.h:238
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1555 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1556
1557 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Altezza video"
1562
1563 #: src/libvlc.h:243
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1570 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1571
1572 #: src/libvlc.h:246
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Coordinata Y del video"
1576
1577 #: src/libvlc.h:248
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1584 "finestra video (coordinata Y)"
1585
1586 #: src/libvlc.h:251
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Coordinata Y del video"
1590
1591 #: src/libvlc.h:253
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1598 "finestra video (coordinata Y)"
1599
1600 #: src/libvlc.h:256
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "Titolo video"
1603
1604 #: src/libvlc.h:258
1605 msgid ""
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1607 "interface)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:261
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Allineamento video"
1613
1614 #: src/libvlc.h:263
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 msgstr ""
1621 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1622 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1623 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1624
1625 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1626 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1627 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1628 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1629 #: modules/video_filter/rss.c:160
1630 msgid "Center"
1631 msgstr "Centro"
1632
1633 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1634 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1636 msgid "Top"
1637 msgstr "Alto"
1638
1639 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1640 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1642 msgid "Bottom"
1643 msgstr "Basso"
1644
1645 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1646 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgid "Top-Left"
1649 msgstr "In alto a sinistra"
1650
1651 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1652 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1654 msgid "Top-Right"
1655 msgstr "In alto a destra"
1656
1657 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1658 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1660 msgid "Bottom-Left"
1661 msgstr "In basso a sinistra"
1662
1663 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1664 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1666 msgid "Bottom-Right"
1667 msgstr "In basso a destra"
1668
1669 #: src/libvlc.h:271
1670 msgid "Zoom video"
1671 msgstr "Ingrandimento video"
1672
1673 #: src/libvlc.h:273
1674 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1675 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1676
1677 #: src/libvlc.h:275
1678 msgid "Grayscale video output"
1679 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1680
1681 #: src/libvlc.h:277
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1685 "save some processing power."
1686 msgstr ""
1687 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1688 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1689
1690 #: src/libvlc.h:280
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Embedded video"
1693 msgstr "uscita video QT Embedded"
1694
1695 #: src/libvlc.h:282
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Embed the video output in the main interface."
1698 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1699
1700 #: src/libvlc.h:284
1701 msgid "Fullscreen video output"
1702 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1703
1704 #: src/libvlc.h:286
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Start video in fullscreen mode"
1707 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1708
1709 #: src/libvlc.h:288
1710 msgid "Overlay video output"
1711 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1712
1713 #: src/libvlc.h:290
1714 msgid ""
1715 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1716 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1720 msgid "Always on top"
1721 msgstr "Sempre in primo piano"
1722
1723 #: src/libvlc.h:295
1724 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1725 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1726
1727 #: src/libvlc.h:297
1728 msgid "Disable screensaver"
1729 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1730
1731 #: src/libvlc.h:298
1732 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1733 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1734
1735 #: src/libvlc.h:300
1736 msgid "Window decorations"
1737 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1738
1739 #: src/libvlc.h:302
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1743 "giving a \"minimal\" window."
1744 msgstr ""
1745 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1746 "intero."
1747
1748 #: src/libvlc.h:305
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Video output filter module"
1751 msgstr "Modulo uscita video"
1752
1753 #: src/libvlc.h:307
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1757 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1758 msgstr ""
1759 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1760 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1761 "la finestra video."
1762
1763 #: src/libvlc.h:311
1764 msgid "Video filter module"
1765 msgstr "Modulo filtro video"
1766
1767 #: src/libvlc.h:313
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1771 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1772 msgstr ""
1773 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1774 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1775 "la finestra video."
1776
1777 #: src/libvlc.h:317
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1780 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1781
1782 #: src/libvlc.h:319
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1785 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1786
1787 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Display video snapshot preview"
1803 msgstr "Indentificatore schermo"
1804
1805 #: src/libvlc.h:331
1806 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:333
1810 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:335
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:337
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Taglia immagini a destra"
1821
1822 #: src/libvlc.h:339
1823 msgid ""
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:343
1829 msgid "Source aspect ratio"
1830 msgstr "Formato immagine sorgente"
1831
1832 #: src/libvlc.h:345
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1836 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1837 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1838 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1839 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1840 msgstr ""
1841 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1842 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1843 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1844 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1845 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1846 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1847
1848 #: src/libvlc.h:352
1849 msgid "Custom crop ratios list"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:354
1853 msgid ""
1854 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1855 "crop ratios list."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:357
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Custom aspect ratios list"
1861 msgstr "Formato immagine sorgente"
1862
1863 #: src/libvlc.h:359
1864 msgid ""
1865 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1866 "aspect ratio list."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:362
1870 msgid "Fix HDTV height"
1871 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:364
1874 msgid ""
1875 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1876 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1877 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:369
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1883 msgstr "Formato immagine sorgente"
1884
1885 #: src/libvlc.h:371
1886 msgid ""
1887 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1888 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1889 "order to keep proportions."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Skip frames"
1894 msgstr "Salta fotogrammi"
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 msgid ""
1898 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1899 "your computer is not powerful enough"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:381
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Drop late frames"
1905 msgstr "Frame B"
1906
1907 #: src/libvlc.h:383
1908 msgid ""
1909 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1910 "intended display date)."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:386
1914 msgid "Quiet synchro"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:388
1918 msgid ""
1919 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1920 "synchronization mechanism."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc.h:397
1924 msgid ""
1925 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1926 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1927 "channel."
1928 msgstr ""
1929 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1930 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1931 "rete o il canale dei sottotitoli."
1932
1933 #: src/libvlc.h:402
1934 msgid ""
1935 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1936 "Restrictions Management measure."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:405
1940 msgid "Clock reference average counter"
1941 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1942
1943 #: src/libvlc.h:407
1944 msgid ""
1945 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1946 "to 10000."
1947 msgstr ""
1948 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1949 "è bene impostare questo valore a 10000."
1950
1951 #: src/libvlc.h:410
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Clock synchronisation"
1954 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1955
1956 #: src/libvlc.h:412
1957 msgid ""
1958 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1959 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1963 msgid "Network synchronisation"
1964 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1965
1966 #: src/libvlc.h:417
1967 msgid ""
1968 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1969 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1973 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1977 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1980 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1981 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1982 msgid "Default"
1983 msgstr "Predefinito"
1984
1985 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1986 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1990 msgid "Enable"
1991 msgstr "Abilita"
1992
1993 #: src/libvlc.h:425
1994 msgid "UDP port"
1995 msgstr "Porta UDP"
1996
1997 #: src/libvlc.h:427
1998 #, fuzzy
1999 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2000 msgstr ""
2001 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2002 "1234."
2003
2004 #: src/libvlc.h:429
2005 msgid "MTU of the network interface"
2006 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2007
2008 #: src/libvlc.h:431
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2012 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2013 msgstr ""
2014 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2015 "solitamente è 1500."
2016
2017 #: src/libvlc.h:434
2018 msgid "Hop limit (TTL)"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:436
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2025 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2026 "in default)."
2027 msgstr ""
2028 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2029 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:440
2032 #, fuzzy
2033 msgid "IPv6 multicast output interface"
2034 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2035
2036 #: src/libvlc.h:442
2037 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:444
2041 #, fuzzy
2042 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2043 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2044
2045 #: src/libvlc.h:446
2046 msgid ""
2047 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2048 "table."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:451
2052 msgid ""
2053 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2054 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:457
2058 msgid ""
2059 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2060 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2061 "(like DVB streams for example)."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2065 msgid "Audio track"
2066 msgstr "Traccia audio"
2067
2068 #: src/libvlc.h:465
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2071 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2074 msgid "Subtitles track"
2075 msgstr "Traccia sottotitoli"
2076
2077 #: src/libvlc.h:470
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2080 msgstr ""
2081 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2082
2083 #: src/libvlc.h:473
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Audio language"
2086 msgstr "Scelta canale audio"
2087
2088 #: src/libvlc.h:475
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2092 "letter country code)."
2093 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2094
2095 #: src/libvlc.h:478
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Subtitle language"
2098 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2099
2100 #: src/libvlc.h:480
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2104 "letter country code)."
2105 msgstr ""
2106 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:484
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Audio track ID"
2111 msgstr "Traccia Audio"
2112
2113 #: src/libvlc.h:486
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2117
2118 #: src/libvlc.h:488
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Subtitles track ID"
2121 msgstr "Traccia sottotitoli"
2122
2123 #: src/libvlc.h:490
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2126 msgstr ""
2127 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:492
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Input repetitions"
2132 msgstr "Opzioni Uscita"
2133
2134 #: src/libvlc.h:494
2135 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2136 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2137
2138 #: src/libvlc.h:496
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Start time"
2141 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2142
2143 #: src/libvlc.h:498
2144 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc.h:500
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Stop time"
2150 msgstr "Interrompi Sorgente"
2151
2152 #: src/libvlc.h:502
2153 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:504
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Input list"
2159 msgstr "Elenco ingressi"
2160
2161 #: src/libvlc.h:506
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2165 "together after the normal one."
2166 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2167
2168 #: src/libvlc.h:509
2169 msgid "Input slave (experimental)"
2170 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2171
2172 #: src/libvlc.h:511
2173 msgid ""
2174 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2175 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2176 "inputs."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc.h:515
2180 msgid "Bookmarks list for a stream"
2181 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2182
2183 #: src/libvlc.h:517
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2187 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2188 "{...}\""
2189 msgstr ""
2190 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2191 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2192 "{...}\""
2193
2194 #: src/libvlc.h:523
2195 msgid ""
2196 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2197 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2198 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2199 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2200 msgstr ""
2201 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2202 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2203 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2204 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2205 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2206
2207 #: src/libvlc.h:529
2208 msgid "Force subtitle position"
2209 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2210
2211 #: src/libvlc.h:531
2212 msgid ""
2213 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2214 "over the movie. Try several positions."
2215 msgstr ""
2216 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2217 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2218
2219 #: src/libvlc.h:534
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Enable sub-pictures"
2222 msgstr "Immagini"
2223
2224 #: src/libvlc.h:536
2225 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2229 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2230 msgid "On Screen Display"
2231 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2232
2233 #: src/libvlc.h:540
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2237 "Display)."
2238 msgstr ""
2239 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2240 "Display). Si può disabilitare qui."
2241
2242 #: src/libvlc.h:543
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Text rendering module"
2245 msgstr "Rendering del testo"
2246
2247 #: src/libvlc.h:545
2248 msgid ""
2249 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2250 "instance."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:548
2254 msgid "Subpictures filter module"
2255 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2256
2257 #: src/libvlc.h:550
2258 msgid ""
2259 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2260 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:553
2264 msgid "Autodetect subtitle files"
2265 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2266
2267 #: src/libvlc.h:555
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2271 "(based on the filename of the movie)."
2272 msgstr ""
2273 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2274 "è stato specificato."
2275
2276 #: src/libvlc.h:558
2277 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2278 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2279
2280 #: src/libvlc.h:560
2281 msgid ""
2282 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2283 "Options are:\n"
2284 "0 = no subtitles autodetected\n"
2285 "1 = any subtitle file\n"
2286 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2287 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2288 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2289 msgstr ""
2290 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2291 "simili. Le opzioni sono:\n"
2292 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2293 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2294 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2295 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2296 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2297
2298 #: src/libvlc.h:568
2299 msgid "Subtitle autodetection paths"
2300 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2301
2302 #: src/libvlc.h:570
2303 msgid ""
2304 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2305 "found in the current directory."
2306 msgstr ""
2307 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2308 "stato trovato nella cartella corrente."
2309
2310 #: src/libvlc.h:573
2311 msgid "Use subtitle file"
2312 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2313
2314 #: src/libvlc.h:575
2315 msgid ""
2316 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2317 "subtitle file."
2318 msgstr ""
2319 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2320 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2321
2322 #: src/libvlc.h:578
2323 msgid "DVD device"
2324 msgstr "Periferica DVD"
2325
2326 #: src/libvlc.h:581
2327 msgid ""
2328 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2329 "the drive letter (eg. D:)"
2330 msgstr ""
2331 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2332 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2333
2334 #: src/libvlc.h:585
2335 msgid "This is the default DVD device to use."
2336 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2337
2338 #: src/libvlc.h:588
2339 msgid "VCD device"
2340 msgstr "Periferica VCD"
2341
2342 #: src/libvlc.h:591
2343 msgid ""
2344 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2345 "scan for a suitable CD-ROM device."
2346 msgstr ""
2347 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2348 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2349
2350 #: src/libvlc.h:595
2351 msgid "This is the default VCD device to use."
2352 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2353
2354 #: src/libvlc.h:598
2355 msgid "Audio CD device"
2356 msgstr "Lettore CD Audio"
2357
2358 #: src/libvlc.h:601
2359 msgid ""
2360 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2361 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2362 msgstr ""
2363 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2364 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2365
2366 #: src/libvlc.h:605
2367 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2368 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2369
2370 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2371 msgid "Force IPv6"
2372 msgstr "Forzare IPv6"
2373
2374 #: src/libvlc.h:610
2375 #, fuzzy
2376 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2377 msgstr ""
2378 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2379 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2380
2381 #: src/libvlc.h:612
2382 msgid "Force IPv4"
2383 msgstr "Forzare IPv4"
2384
2385 #: src/libvlc.h:614
2386 #, fuzzy
2387 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2388 msgstr ""
2389 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2390 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2391
2392 #: src/libvlc.h:616
2393 #, fuzzy
2394 msgid "TCP connection timeout"
2395 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2396
2397 #: src/libvlc.h:618
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2400 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2401
2402 #: src/libvlc.h:620
2403 msgid "SOCKS server"
2404 msgstr "Server SOCKS"
2405
2406 #: src/libvlc.h:622
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2410 "used for all TCP connections"
2411 msgstr ""
2412 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2413
2414 #: src/libvlc.h:625
2415 msgid "SOCKS user name"
2416 msgstr "nome utente SOCKS"
2417
2418 #: src/libvlc.h:627
2419 #, fuzzy
2420 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr ""
2422 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2423
2424 #: src/libvlc.h:629
2425 msgid "SOCKS password"
2426 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2427
2428 #: src/libvlc.h:631
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2431 msgstr ""
2432 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2433
2434 #: src/libvlc.h:633
2435 msgid "Title metadata"
2436 msgstr "Informazioni titolo"
2437
2438 #: src/libvlc.h:635
2439 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2440 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2441
2442 #: src/libvlc.h:637
2443 msgid "Author metadata"
2444 msgstr "Informazioni autore"
2445
2446 #: src/libvlc.h:639
2447 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2448 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:641
2451 msgid "Artist metadata"
2452 msgstr "Informazioni artista"
2453
2454 #: src/libvlc.h:643
2455 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2456 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2457
2458 #: src/libvlc.h:645
2459 msgid "Genre metadata"
2460 msgstr "Informazioni genere"
2461
2462 #: src/libvlc.h:647
2463 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2464 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2465
2466 #: src/libvlc.h:649
2467 msgid "Copyright metadata"
2468 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2469
2470 #: src/libvlc.h:651
2471 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2472 msgstr ""
2473 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:653
2476 msgid "Description metadata"
2477 msgstr "Informazioni descrizione"
2478
2479 #: src/libvlc.h:655
2480 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2481 msgstr ""
2482 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2483 "input."
2484
2485 #: src/libvlc.h:657
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Informazioni data"
2488
2489 #: src/libvlc.h:659
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2492
2493 #: src/libvlc.h:661
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "Informazioni URL"
2496
2497 #: src/libvlc.h:663
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2500
2501 #: src/libvlc.h:667
2502 msgid ""
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2506 msgstr ""
2507 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2508 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2509 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2510 "tipi di input."
2511
2512 #: src/libvlc.h:671
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2516
2517 #: src/libvlc.h:673
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2523 msgstr ""
2524 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2525 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2526 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2527 "tipi di input."
2528
2529 #: src/libvlc.h:678
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2532
2533 #: src/libvlc.h:680
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2537 msgstr ""
2538 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2539
2540 #: src/libvlc.h:689
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2543 "subsystem."
2544 msgstr ""
2545 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2546 "uscita (stream output)."
2547
2548 #: src/libvlc.h:692
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Default stream output chain"
2551 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2552
2553 #: src/libvlc.h:694
2554 msgid ""
2555 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2556 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2557 "all streams."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc.h:698
2561 msgid "Enable streaming of all ES"
2562 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2563
2564 #: src/libvlc.h:700
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2567 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2568
2569 #: src/libvlc.h:702
2570 msgid "Display while streaming"
2571 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2572
2573 #: src/libvlc.h:704
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2576 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2577
2578 #: src/libvlc.h:706
2579 msgid "Enable video stream output"
2580 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2581
2582 #: src/libvlc.h:708
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2586 "facility when this last one is enabled."
2587 msgstr ""
2588 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2589 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2590
2591 #: src/libvlc.h:711
2592 msgid "Enable audio stream output"
2593 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2594
2595 #: src/libvlc.h:713
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2599 "facility when this last one is enabled."
2600 msgstr ""
2601 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2602 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2603
2604 #: src/libvlc.h:716
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Enable SPU stream output"
2607 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2608
2609 #: src/libvlc.h:718
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2613 "facility when this last one is enabled."
2614 msgstr ""
2615 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2616 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2617
2618 #: src/libvlc.h:721
2619 msgid "Keep stream output open"
2620 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2621
2622 #: src/libvlc.h:723
2623 msgid ""
2624 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2625 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2626 "specified)"
2627 msgstr ""
2628 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2629 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2630 "non specificato)."
2631
2632 #: src/libvlc.h:727
2633 msgid "Preferred packetizer list"
2634 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2635
2636 #: src/libvlc.h:729
2637 msgid ""
2638 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2639 msgstr ""
2640 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2641
2642 #: src/libvlc.h:732
2643 msgid "Mux module"
2644 msgstr "Modulo mux"
2645
2646 #: src/libvlc.h:734
2647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2648 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2649
2650 #: src/libvlc.h:736
2651 msgid "Access output module"
2652 msgstr "Modulo accesso uscita"
2653
2654 #: src/libvlc.h:738
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2656 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:740
2659 msgid "Control SAP flow"
2660 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2661
2662 #: src/libvlc.h:742
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2666 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2667 msgstr ""
2668 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2669 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2670
2671 #: src/libvlc.h:746
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2674
2675 #: src/libvlc.h:748
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2679 "between SAP announcements."
2680 msgstr ""
2681 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2682 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2683
2684 #: src/libvlc.h:758
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2689 msgstr ""
2690 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2691 "processori.\n"
2692 " E' bene lasciarle attive."
2693
2694 #: src/libvlc.h:761
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Enable FPU support"
2697 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2698
2699 #: src/libvlc.h:763
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2703 "advantage of it."
2704 msgstr ""
2705 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2706 "vantaggio."
2707
2708 #: src/libvlc.h:766
2709 msgid "Enable CPU MMX support"
2710 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2711
2712 #: src/libvlc.h:768
2713 msgid ""
2714 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2715 "of them."
2716 msgstr ""
2717 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2718
2719 #: src/libvlc.h:771
2720 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2721 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2722
2723 #: src/libvlc.h:773
2724 msgid ""
2725 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2726 "advantage of them."
2727 msgstr ""
2728 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2729 "vantaggio."
2730
2731 #: src/libvlc.h:776
2732 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2733 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2734
2735 #: src/libvlc.h:778
2736 msgid ""
2737 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2739 msgstr ""
2740 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2741 "vantaggio."
2742
2743 #: src/libvlc.h:781
2744 msgid "Enable CPU SSE support"
2745 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2746
2747 #: src/libvlc.h:783
2748 msgid ""
2749 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2750 "of them."
2751 msgstr ""
2752 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2753
2754 #: src/libvlc.h:786
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2757
2758 #: src/libvlc.h:788
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2764
2765 #: src/libvlc.h:791
2766 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2767 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2768
2769 #: src/libvlc.h:793
2770 msgid ""
2771 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2773 msgstr ""
2774 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2775 "vantaggio."
2776
2777 #: src/libvlc.h:798
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2780 "you really know what you are doing."
2781 msgstr ""
2782 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2783 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2784
2785 #: src/libvlc.h:801
2786 msgid "Memory copy module"
2787 msgstr "Modulo copia memoria"
2788
2789 #: src/libvlc.h:803
2790 msgid ""
2791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2792 "select the fastest one supported by your hardware."
2793 msgstr ""
2794 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2795 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2796
2797 #: src/libvlc.h:806
2798 msgid "Access module"
2799 msgstr "Modulo accesso"
2800
2801 #: src/libvlc.h:808
2802 msgid ""
2803 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2804 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2805 "option unless you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:812
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Access filter module"
2811 msgstr "Modulo accesso"
2812
2813 #: src/libvlc.h:814
2814 msgid ""
2815 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2816 "used for instance for timeshifting."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:817
2820 msgid "Demux module"
2821 msgstr "Modulo demux"
2822
2823 #: src/libvlc.h:819
2824 msgid ""
2825 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2826 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2827 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2828 "you really know what you are doing."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc.h:824
2832 msgid "Allow real-time priority"
2833 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2834
2835 #: src/libvlc.h:826
2836 msgid ""
2837 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2838 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2839 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2840 "only activate this if you know what you're doing."
2841 msgstr ""
2842 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2843 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2844 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2845 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2846 "perchè."
2847
2848 #: src/libvlc.h:832
2849 msgid "Adjust VLC priority"
2850 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2851
2852 #: src/libvlc.h:834
2853 msgid ""
2854 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2855 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2856 "VLC instances."
2857 msgstr ""
2858 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2859 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2860 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2861
2862 #: src/libvlc.h:838
2863 msgid "Minimize number of threads"
2864 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2865
2866 #: src/libvlc.h:840
2867 #, fuzzy
2868 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2869 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2870
2871 #: src/libvlc.h:842
2872 msgid "Modules search path"
2873 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2874
2875 #: src/libvlc.h:844
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2878 msgstr ""
2879 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2880 "dei moduli di VLC."
2881
2882 #: src/libvlc.h:846
2883 #, fuzzy
2884 msgid "VLM configuration file"
2885 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2886
2887 #: src/libvlc.h:848
2888 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:850
2892 msgid "Use a plugins cache"
2893 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2894
2895 #: src/libvlc.h:852
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2898 msgstr ""
2899 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2900 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2901
2902 #: src/libvlc.h:854
2903 msgid "Collect statistics"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:856
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2909 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2910
2911 #: src/libvlc.h:858
2912 msgid "Run as daemon process"
2913 msgstr "Esegui come processo daemon"
2914
2915 #: src/libvlc.h:860
2916 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2917 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2918
2919 #: src/libvlc.h:862
2920 msgid "Write process id to file"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:864
2924 msgid "Writes process id into specified file."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:866
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Log to file"
2930 msgstr "File Logo"
2931
2932 #: src/libvlc.h:868
2933 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:870
2937 msgid "Log to syslog"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:872
2941 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:874
2945 msgid "Allow only one running instance"
2946 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2947
2948 #: src/libvlc.h:876
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2952 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2953 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2954 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2955 "running instance or enqueue it."
2956 msgstr ""
2957 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2958 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2959 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2960 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2961 "playlist."
2962
2963 #: src/libvlc.h:882
2964 msgid "VLC is started from file association"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:884
2968 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:887
2972 #, fuzzy
2973 msgid "One instance when started from file"
2974 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2975
2976 #: src/libvlc.h:889
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2979 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2980
2981 #: src/libvlc.h:891
2982 msgid "Increase the priority of the process"
2983 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2984
2985 #: src/libvlc.h:893
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2989 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2990 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2991 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2992 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2993 "machine."
2994 msgstr ""
2995 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2996 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2997 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2998 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2999 "riavviare la macchina."
3000
3001 #: src/libvlc.h:900
3002 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3003 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:902
3006 msgid ""
3007 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3008 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3009 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3010 msgstr ""
3011 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3012 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3013 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3014 "rapida, ma puo' dare problemi."
3015
3016 #: src/libvlc.h:907
3017 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3018 msgstr ""
3019 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3020 "sviluppatori)"
3021
3022 #: src/libvlc.h:910
3023 msgid ""
3024 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3025 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3026 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3027 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3028 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3029 msgstr ""
3030 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3031 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3032 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3033 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3034 "rapida), 1 e 2."
3035
3036 #: src/libvlc.h:919
3037 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:921
3041 msgid ""
3042 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3043 "playing current item."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:930
3047 msgid ""
3048 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3049 "overridden in the playlist dialog box."
3050 msgstr ""
3051 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3052 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3053
3054 #: src/libvlc.h:933
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Automatically preparse files"
3057 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3058
3059 #: src/libvlc.h:935
3060 msgid ""
3061 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3062 "metadata)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:938
3066 msgid "Album art policy"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:940
3070 msgid "Choose when to download and cache album art."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:947
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Never download"
3076 msgstr "Scarica il codec"
3077
3078 #: src/libvlc.h:947
3079 msgid "Download when asked"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:948
3083 msgid "Download when track starts playing"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:949
3087 msgid "Download everything ASAP"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:951
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Services discovery modules"
3093 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3094
3095 #: src/libvlc.h:953
3096 msgid ""
3097 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3098 "Typical values are sap, hal, ..."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:956
3102 msgid "Play files randomly forever"
3103 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3104
3105 #: src/libvlc.h:958
3106 #, fuzzy
3107 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3108 msgstr ""
3109 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3110 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3111
3112 #: src/libvlc.h:960
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Repeat all"
3115 msgstr "Ripeti Tutto"
3116
3117 #: src/libvlc.h:962
3118 #, fuzzy
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3120 msgstr ""
3121 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3122 "indefinitamente."
3123
3124 #: src/libvlc.h:964
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Repeat current item"
3127 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3128
3129 #: src/libvlc.h:966
3130 #, fuzzy
3131 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3132 msgstr ""
3133 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3134 "indefinitamente."
3135
3136 #: src/libvlc.h:968
3137 msgid "Play and stop"
3138 msgstr "Play e stop"
3139
3140 #: src/libvlc.h:970
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3143 msgstr ""
3144 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3145 "playlist."
3146
3147 #: src/libvlc.h:972
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Play and exit"
3150 msgstr "Play e stop"
3151
3152 #: src/libvlc.h:974
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3155 msgstr "%i elementi nella playlist"
3156
3157 #: src/libvlc.h:976
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Use media library"
3160 msgstr "VLC media player"
3161
3162 #: src/libvlc.h:978
3163 msgid ""
3164 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3165 "VLC."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:981
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Use playlist tree"
3171 msgstr "Elemento playlist successivo"
3172
3173 #: src/libvlc.h:983
3174 msgid ""
3175 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3176 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3177 "needed."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:987
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Always"
3183 msgstr "Sempre in primo piano"
3184
3185 #: src/libvlc.h:987
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Never"
3188 msgstr "Riverbero"
3189
3190 #: src/libvlc.h:996
3191 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3192 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3193
3194 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3197 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3200 msgid "Fullscreen"
3201 msgstr "Schermo intero"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1000
3204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3205 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3209 msgid "Play/Pause"
3210 msgstr "Play/Pausa"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1002
3213 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3214 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1003
3217 msgid "Pause only"
3218 msgstr "Pausa solamente"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1004
3221 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3222 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1005
3225 msgid "Play only"
3226 msgstr "Play solamente"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1006
3229 msgid "Select the hotkey to use to play."
3230 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3235 msgid "Faster"
3236 msgstr "Più veloce"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1008
3239 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3240 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3245 msgid "Slower"
3246 msgstr "Più lento"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1010
3249 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3250 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3251
3252 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3253 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3260 msgid "Next"
3261 msgstr "Successivo"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1012
3264 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3265 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3273 msgid "Previous"
3274 msgstr "Precedente"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1014
3277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3278 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3279
3280 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3289 msgid "Stop"
3290 msgstr "Interrompi"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1016
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3295 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3300 #: modules/video_filter/rss.c:176
3301 msgid "Position"
3302 msgstr "Posizione"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1018
3305 msgid "Select the hotkey to display the position."
3306 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1020
3309 msgid "Very short backwards jump"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1022
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3315 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1023
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Short backwards jump"
3320 msgstr "Vai Indietro"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1025
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3325 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1026
3328 msgid "Medium backwards jump"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1028
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3334 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1029
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Long backwards jump"
3339 msgstr "Vai Indietro"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1031
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3344 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1033
3347 msgid "Very short forward jump"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:1035
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3353 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3354
3355 #: src/libvlc.h:1036
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Short forward jump"
3358 msgstr "Vai Avanti"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1038
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3363 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1039
3366 msgid "Medium forward jump"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1041
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3372 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1042
3375 msgid "Long forward jump"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1044
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3381 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1046
3384 msgid "Very short jump length"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1047
3388 msgid "Very short jump length, in seconds."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1048
3392 msgid "Short jump length"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:1049
3396 msgid "Short jump length, in seconds."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1050
3400 msgid "Medium jump length"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1051
3404 msgid "Medium jump length, in seconds."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1052
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Long jump length"
3410 msgstr "Dimensione carattere"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1053
3413 msgid "Long jump length, in seconds."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3418 msgid "Quit"
3419 msgstr "Uscita"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1056
3422 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3423 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3424
3425 #: src/libvlc.h:1057
3426 msgid "Navigate up"
3427 msgstr "Navigazione: Alto"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1058
3430 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3431 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1059
3434 msgid "Navigate down"
3435 msgstr "Navigazione: Basso"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1060
3438 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3439 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1061
3442 msgid "Navigate left"
3443 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1062
3446 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3447 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1063
3450 msgid "Navigate right"
3451 msgstr "Navigazione: Destra"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1064
3454 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3455 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1065
3458 msgid "Activate"
3459 msgstr "Navigazione: Conferma"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1066
3462 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3463 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1067
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Go to the DVD menu"
3468 msgstr "Vai al menu preferenze"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1068
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3473 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3474
3475 #: src/libvlc.h:1069
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select previous DVD title"
3478 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1070
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3483 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3484
3485 #: src/libvlc.h:1071
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Select next DVD title"
3488 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1072
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3493 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1073
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select prev DVD chapter"
3498 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1074
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3503 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3504
3505 #: src/libvlc.h:1075
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select next DVD chapter"
3508 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1076
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3513 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1077
3516 msgid "Volume up"
3517 msgstr "Aumenta il volume"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1078
3520 msgid "Select the key to increase audio volume."
3521 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1079
3524 msgid "Volume down"
3525 msgstr "Abbassa il volume"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1080
3528 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3529 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3534 msgid "Mute"
3535 msgstr "Muto"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1082
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the key to mute audio."
3540 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1083
3543 msgid "Subtitle delay up"
3544 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1084
3547 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3548 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1085
3551 msgid "Subtitle delay down"
3552 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1086
3555 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3556 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1087
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Audio delay up"
3561 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1088
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3566 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1089
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Audio delay down"
3571 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1090
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3576 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3577
3578 #: src/libvlc.h:1091
3579 msgid "Play playlist bookmark 1"
3580 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1092
3583 msgid "Play playlist bookmark 2"
3584 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1093
3587 msgid "Play playlist bookmark 3"
3588 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1094
3591 msgid "Play playlist bookmark 4"
3592 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1095
3595 msgid "Play playlist bookmark 5"
3596 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1096
3599 msgid "Play playlist bookmark 6"
3600 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1097
3603 msgid "Play playlist bookmark 7"
3604 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1098
3607 msgid "Play playlist bookmark 8"
3608 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1099
3611 msgid "Play playlist bookmark 9"
3612 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1100
3615 msgid "Play playlist bookmark 10"
3616 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1101
3619 msgid "Select the key to play this bookmark."
3620 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3621
3622 #: src/libvlc.h:1102
3623 msgid "Set playlist bookmark 1"
3624 msgstr "Elemento preferito 1"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1103
3627 msgid "Set playlist bookmark 2"
3628 msgstr "Elemento preferito 2"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1104
3631 msgid "Set playlist bookmark 3"
3632 msgstr "Elemento preferito 3"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1105
3635 msgid "Set playlist bookmark 4"
3636 msgstr "Elemento preferito 4"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1106
3639 msgid "Set playlist bookmark 5"
3640 msgstr "Elemento preferito 5"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1107
3643 msgid "Set playlist bookmark 6"
3644 msgstr "Elemento preferito 6"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1108
3647 msgid "Set playlist bookmark 7"
3648 msgstr "Elemento preferito 7"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1109
3651 msgid "Set playlist bookmark 8"
3652 msgstr "Elemento preferito 8"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1110
3655 msgid "Set playlist bookmark 9"
3656 msgstr "Elemento preferito 9"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1111
3659 msgid "Set playlist bookmark 10"
3660 msgstr "Elemento preferito 10"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1112
3663 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3664 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3667 msgid "Playlist bookmark 1"
3668 msgstr "Elemento preferito 1"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3671 msgid "Playlist bookmark 2"
3672 msgstr "Elemento preferito 2"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3675 msgid "Playlist bookmark 3"
3676 msgstr "Elemento preferito 3"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3679 msgid "Playlist bookmark 4"
3680 msgstr "Elemento preferito 4"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3683 msgid "Playlist bookmark 5"
3684 msgstr "Elemento preferito 5"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3687 msgid "Playlist bookmark 6"
3688 msgstr "Elemento preferito 6"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3691 msgid "Playlist bookmark 7"
3692 msgstr "Elemento preferito 7"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3695 msgid "Playlist bookmark 8"
3696 msgstr "Elemento preferito 8"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3699 msgid "Playlist bookmark 9"
3700 msgstr "Elemento preferito 9"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3703 msgid "Playlist bookmark 10"
3704 msgstr "Elemento preferito 10"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1125
3707 #, fuzzy
3708 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3709 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3710
3711 #: src/libvlc.h:1127
3712 msgid "Go back in browsing history"
3713 msgstr "Indietro nella cronologia"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1128
3716 msgid ""
3717 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3718 "history."
3719 msgstr ""
3720 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3721
3722 #: src/libvlc.h:1129
3723 msgid "Go forward in browsing history"
3724 msgstr "Avanti nella cronologia"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1130
3727 msgid ""
3728 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3729 "history."
3730 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3731
3732 #: src/libvlc.h:1132
3733 msgid "Cycle audio track"
3734 msgstr "Scelta traccia audio"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1133
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3739 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3740
3741 #: src/libvlc.h:1134
3742 msgid "Cycle subtitle track"
3743 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1135
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3748 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3749
3750 #: src/libvlc.h:1136
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cycle source aspect ratio"
3753 msgstr "Formato immagine sorgente"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1137
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3758 msgstr "Formato immagine sorgente"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1138
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Cycle video crop"
3763 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1139
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3768 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1140
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Cycle deinterlace modes"
3773 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1141
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3778 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3779
3780 #: src/libvlc.h:1142
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Show interface"
3783 msgstr "Mostra Interfaccia"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1143
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Raise the interface above all other windows."
3788 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1144
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Hide interface"
3793 msgstr "Nascondi interfaccia"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1145
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Lower the interface below all other windows."
3798 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1146
3801 msgid "Take video snapshot"
3802 msgstr "Cattura schermata video"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1147
3805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3806 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3807
3808 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3809 #: modules/access_filter/record.c:55
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Record"
3812 msgstr "Blend"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1150
3815 msgid "Record access filter start/stop."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3819 msgid "Zoom"
3820 msgstr "Zoom"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Un-Zoom"
3825 msgstr "Zoom"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3828 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3832 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3836 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3840 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3844 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3848 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3854 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3855
3856 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3857 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1180
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3864 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3865 "in the playlist.\n"
3866 "The first item specified will be played first.\n"
3867 "\n"
3868 "Options-styles:\n"
3869 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3870 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3871 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3872 "            and that overrides previous settings.\n"
3873 "\n"
3874 "Stream MRL syntax:\n"
3875 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3876 "option=value ...]\n"
3877 "\n"
3878 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3879 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3880 "\n"
3881 "URL syntax:\n"
3882 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3883 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3884 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3885 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3886 "  screen://                      Screen capture\n"
3887 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3888 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3889 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3890 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3891 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3892 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3893 "certain time\n"
3894 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3898 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3899 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3900 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Snapshot"
3903 msgstr "larghezza immagine schermo"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1305
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Window properties"
3908 msgstr "Proprietà della periferica"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1348
3911 msgid "Subpictures"
3912 msgstr "Immagini"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3916 msgid "Subtitles"
3917 msgstr "Sottotitoli"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Overlays"
3922 msgstr "pausa"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1380
3925 #, fuzzy
3926 msgid "France"
3927 msgstr "Trance"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1382
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Track settings"
3932 msgstr "Impostazioni di codifica"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1404
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Playback control"
3937 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1419
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Default devices"
3942 msgstr "Preimpostati"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1428
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Network settings"
3947 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1440
3950 msgid "Socks proxy"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc.h:1449
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Metadata"
3956 msgstr "Informazioni URL"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1479
3959 msgid "Decoders"
3960 msgstr "Decoder"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Input"
3969 msgstr "Ingresso"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3972 msgid "VLM"
3973 msgstr "VLM"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1553
3976 msgid "CPU"
3977 msgstr "CPU"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1575
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Special modules"
3982 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1582
3985 msgid "Plugins"
3986 msgstr "Moduli"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1590
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Performance options"
3991 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1732
3994 msgid "Hot keys"
3995 msgstr "Tasti speciali"
3996
3997 #: src/libvlc.h:2043
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Jump sizes"
4000 msgstr "Dimensione carattere"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2122
4003 msgid "main program"
4004 msgstr "programma principale"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2129
4007 #, fuzzy
4008 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4009 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2131
4012 #, fuzzy
4013 msgid ""
4014 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4015 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4016
4017 #: src/libvlc.h:2133
4018 #, fuzzy
4019 msgid "print help for the advanced options"
4020 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4021
4022 #: src/libvlc.h:2135
4023 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc.h:2137
4027 msgid "print a list of available modules"
4028 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2139
4031 #, fuzzy
4032 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4033 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4034
4035 #: src/libvlc.h:2141
4036 msgid "save the current command line options in the config"
4037 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4038
4039 #: src/libvlc.h:2143
4040 msgid "reset the current config to the default values"
4041 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4042
4043 #: src/libvlc.h:2145
4044 msgid "use alternate config file"
4045 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4046
4047 #: src/libvlc.h:2147
4048 msgid "resets the current plugins cache"
4049 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4050
4051 #: src/libvlc.h:2149
4052 msgid "print version information"
4053 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4054
4055 #: src/misc/configuration.c:1206
4056 msgid "boolean"
4057 msgstr "booleana"
4058
4059 #: src/misc/configuration.c:1217
4060 msgid "key"
4061 msgstr "tasto"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4064 msgid "Afar"
4065 msgstr "Afar"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4068 msgid "Abkhazian"
4069 msgstr "Abkhazian"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4072 msgid "Afrikaans"
4073 msgstr "Afrikaans"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4076 msgid "Albanian"
4077 msgstr "Albanese"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4080 msgid "Amharic"
4081 msgstr "Amharic"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4084 msgid "Arabic"
4085 msgstr "Arabo"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4088 msgid "Armenian"
4089 msgstr "Armeno"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4092 msgid "Assamese"
4093 msgstr "Assamese"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4096 msgid "Avestan"
4097 msgstr "Avestan"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4100 msgid "Aymara"
4101 msgstr "Aymara"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4104 msgid "Azerbaijani"
4105 msgstr "Azerbaijani"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4108 msgid "Bashkir"
4109 msgstr "Bashkir"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4112 msgid "Basque"
4113 msgstr "Basco"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4116 msgid "Belarusian"
4117 msgstr "Bielorusso"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4120 msgid "Bengali"
4121 msgstr "Bengali"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4124 msgid "Bihari"
4125 msgstr "Bihari"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4128 msgid "Bislama"
4129 msgstr "Bislama"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4132 msgid "Bosnian"
4133 msgstr "Bosniaco"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4136 msgid "Breton"
4137 msgstr "Bretone"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4140 msgid "Bulgarian"
4141 msgstr "Bulgaro"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4144 msgid "Burmese"
4145 msgstr "Burmese"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4148 msgid "Chamorro"
4149 msgstr "Chamorro"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4152 msgid "Chechen"
4153 msgstr "Ceceno"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4156 msgid "Chinese"
4157 msgstr "Cinese"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4160 msgid "Church Slavic"
4161 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4164 msgid "Chuvash"
4165 msgstr "Chuvash"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4168 msgid "Cornish"
4169 msgstr "Cornish"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4172 msgid "Corsican"
4173 msgstr "Corso"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4176 msgid "Dzongkha"
4177 msgstr "Dzongkha"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4180 msgid "English"
4181 msgstr "Inglese"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4184 msgid "Esperanto"
4185 msgstr "Esperanto"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4188 msgid "Estonian"
4189 msgstr "Estone"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4192 msgid "Faroese"
4193 msgstr "Faroese"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4196 msgid "Fijian"
4197 msgstr "Fijian"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4200 msgid "Finnish"
4201 msgstr "Finnico"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4204 msgid "Frisian"
4205 msgstr "Frisiano"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4208 msgid "Gaelic (Scots)"
4209 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4212 msgid "Irish"
4213 msgstr "Irlandese"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4216 msgid "Gallegan"
4217 msgstr "Galiego"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4220 msgid "Manx"
4221 msgstr "Manx"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4224 msgid "Greek, Modern ()"
4225 msgstr "Greco Moderno"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4228 msgid "Guarani"
4229 msgstr "Guarani"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4232 msgid "Gujarati"
4233 msgstr "Gujarati"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4236 msgid "Herero"
4237 msgstr "Herero"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4240 msgid "Hindi"
4241 msgstr "Hindi"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4244 msgid "Hiri Motu"
4245 msgstr "Hiri Motu"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4248 msgid "Icelandic"
4249 msgstr "Islandese"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4252 msgid "Inuktitut"
4253 msgstr "Inuktitut"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4256 msgid "Interlingue"
4257 msgstr "Interlingue"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4260 msgid "Interlingua"
4261 msgstr "Interlingua"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4264 msgid "Indonesian"
4265 msgstr "Indonesiano"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4268 msgid "Inupiaq"
4269 msgstr "Inupiaq"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4272 msgid "Javanese"
4273 msgstr "Javanese"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4276 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4277 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4280 msgid "Kannada"
4281 msgstr "Kannada"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4284 msgid "Kashmiri"
4285 msgstr "Kashmiri"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4288 msgid "Kazakh"
4289 msgstr "Kazakh"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4292 msgid "Khmer"
4293 msgstr "Khmer"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4296 msgid "Kikuyu"
4297 msgstr "Kikuyu"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4300 msgid "Kinyarwanda"
4301 msgstr "Kinyarwanda"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4304 msgid "Kirghiz"
4305 msgstr "Kirghiz"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4308 msgid "Komi"
4309 msgstr "Komi"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4312 msgid "Kuanyama"
4313 msgstr "Kuanyama"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4316 msgid "Kurdish"
4317 msgstr "Curdo"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4320 msgid "Lao"
4321 msgstr "Lao"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4324 msgid "Latin"
4325 msgstr "Latino"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4328 msgid "Latvian"
4329 msgstr "Lettone"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4332 msgid "Lingala"
4333 msgstr "Lingala"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4336 msgid "Lithuanian"
4337 msgstr "Lituano"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4340 msgid "Letzeburgesch"
4341 msgstr "Letzeburgesch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4344 msgid "Macedonian"
4345 msgstr "Macedone"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4348 msgid "Marshall"
4349 msgstr "Marshall"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4352 msgid "Malayalam"
4353 msgstr "Malayalam"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4356 msgid "Maori"
4357 msgstr "Maori"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4360 msgid "Marathi"
4361 msgstr "Marathi"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4364 msgid "Malay"
4365 msgstr "Malay"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4368 msgid "Malagasy"
4369 msgstr "Malagasy"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4372 msgid "Maltese"
4373 msgstr "Maltese"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4376 msgid "Moldavian"
4377 msgstr "Moldavo"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4380 msgid "Mongolian"
4381 msgstr "Mongoliano"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4384 msgid "Nauru"
4385 msgstr "Nauru"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4388 msgid "Navajo"
4389 msgstr "Navajo"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4392 msgid "Ndebele, South"
4393 msgstr "Ndebele del Sud"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4396 msgid "Ndebele, North"
4397 msgstr "Ndebele del Nord"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4400 msgid "Ndonga"
4401 msgstr "Ndonga"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4404 msgid "Nepali"
4405 msgstr "Nepalese"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4408 msgid "Norwegian"
4409 msgstr "Norvegese"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4412 msgid "Norwegian Nynorsk"
4413 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4416 msgid "Norwegian Bokmaal"
4417 msgstr "Norvegese Bokmål"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4420 msgid "Chichewa; Nyanja"
4421 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4424 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4425 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4428 msgid "Oriya"
4429 msgstr "Oriya"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4432 msgid "Oromo"
4433 msgstr "Oromo"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4436 msgid "Ossetian; Ossetic"
4437 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4440 msgid "Panjabi"
4441 msgstr "Panjabi"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4444 msgid "Persian"
4445 msgstr "Persiano"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4448 msgid "Pali"
4449 msgstr "Pali"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4452 msgid "Polish"
4453 msgstr "Polacco"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4456 msgid "Portuguese"
4457 msgstr "Portoghese"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4460 msgid "Pushto"
4461 msgstr "Pushto"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4464 msgid "Quechua"
4465 msgstr "Quechua"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4468 msgid "Raeto-Romance"
4469 msgstr "Raeto-Romance"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4472 msgid "Rundi"
4473 msgstr "Rundi"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4476 msgid "Sango"
4477 msgstr "Sango"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4480 msgid "Sanskrit"
4481 msgstr "Sanscrito"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4484 msgid "Serbian"
4485 msgstr "Serbo"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4488 msgid "Croatian"
4489 msgstr "Croato"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4492 msgid "Sinhalese"
4493 msgstr "Sinhalese"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4496 msgid "Slovenian"
4497 msgstr "Sloveno"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4500 msgid "Northern Sami"
4501 msgstr "Sami del Nord"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4504 msgid "Samoan"
4505 msgstr "Samoano"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4508 msgid "Shona"
4509 msgstr "Shona"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4512 msgid "Sindhi"
4513 msgstr "Sindhi"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4516 msgid "Somali"
4517 msgstr "Somalo"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4520 msgid "Sotho, Southern"
4521 msgstr "Sotho del Sud"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4524 msgid "Sardinian"
4525 msgstr "Sardo"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4528 msgid "Swati"
4529 msgstr "Swati"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4532 msgid "Sundanese"
4533 msgstr "Sundanese"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4536 msgid "Swahili"
4537 msgstr "Swahili"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4540 msgid "Tahitian"
4541 msgstr "Tahitiano"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4544 msgid "Tamil"
4545 msgstr "Tamil"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4548 msgid "Tatar"
4549 msgstr "Tatar"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4552 msgid "Telugu"
4553 msgstr "Telugu"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4556 msgid "Tajik"
4557 msgstr "Tajik"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4560 msgid "Tagalog"
4561 msgstr "Tagalog"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4564 msgid "Thai"
4565 msgstr "Thai"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4568 msgid "Tibetan"
4569 msgstr "Tibetano"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4572 msgid "Tigrinya"
4573 msgstr "Tigrinya"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4577 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4580 msgid "Tswana"
4581 msgstr "Tswana"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4584 msgid "Tsonga"
4585 msgstr "Tsonga"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4588 msgid "Turkmen"
4589 msgstr "Turkmeno"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4592 msgid "Twi"
4593 msgstr "Twi"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4596 msgid "Uighur"
4597 msgstr "Uighur"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4600 msgid "Ukrainian"
4601 msgstr "Ucraino"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4604 msgid "Urdu"
4605 msgstr "Urdu"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4608 msgid "Uzbek"
4609 msgstr "Uzbeko"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4612 msgid "Vietnamese"
4613 msgstr "Vietnamese"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4616 msgid "Volapuk"
4617 msgstr "Volapük"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4620 msgid "Welsh"
4621 msgstr "Gallese"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4624 msgid "Wolof"
4625 msgstr "Wolof"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4628 msgid "Xhosa"
4629 msgstr "Xhosa"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4632 msgid "Yiddish"
4633 msgstr "Yiddish"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4636 msgid "Yoruba"
4637 msgstr "Yoruba"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4640 msgid "Zhuang"
4641 msgstr "Zhuang"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4644 msgid "Zulu"
4645 msgstr "Zulu"
4646
4647 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4648 msgid "Unknown"
4649 msgstr "Sconosciuto"
4650
4651 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4652 #, c-format
4653 msgid "Media: %s"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4657 #: src/playlist/loadsave.c:137
4658 msgid "Media Library"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/playlist/tree.c:58
4662 msgid "Undefined"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4667 msgid "Deinterlace"
4668 msgstr "Deinterlaccia"
4669
4670 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4671 msgid "Discard"
4672 msgstr "Annulla"
4673
4674 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4675 msgid "Blend"
4676 msgstr "Blend"
4677
4678 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4679 msgid "Mean"
4680 msgstr "Media"
4681
4682 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4683 msgid "Bob"
4684 msgstr "Bob"
4685
4686 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4687 msgid "Linear"
4688 msgstr "Lineare"
4689
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4691 msgid "1:4 Quarter"
4692 msgstr "1:4 Quarto"
4693
4694 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4695 msgid "1:2 Half"
4696 msgstr "1:2 Metà"
4697
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4699 msgid "1:1 Original"
4700 msgstr "1:1 Dim. originale"
4701
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4703 msgid "2:1 Double"
4704 msgstr "2:1 Doppio"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4708 msgid "Crop"
4709 msgstr "Ritaglia"
4710
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Aspect-ratio"
4715 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4716
4717 #: modules/access/cdda/access.c:293
4718 msgid "CD reading failed"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/access.c:294
4722 #, c-format
4723 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4727 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4728 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4729 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4730 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4731 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4732 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4733 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4734 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4735 msgid "Caching value in ms"
4736 msgstr "Valore cache in ms"
4737
4738 #: modules/access/cdda.c:61
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4742 "milliseconds."
4743 msgstr ""
4744 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4745 "Valore in millisecondi."
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4750 msgid "Audio CD"
4751 msgstr "CD Audio"
4752
4753 #: modules/access/cdda.c:66
4754 msgid "Audio CD input"
4755 msgstr "Ingresso CD Audio"
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:72
4758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4759 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:84
4762 #, fuzzy
4763 msgid "CDDB Server"
4764 msgstr "Server CDDB"
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:84
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Address of the CDDB server to use."
4769 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:87
4772 #, fuzzy
4773 msgid "CDDB port"
4774 msgstr "Porta server CDDB"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:87
4777 #, fuzzy
4778 msgid "CDDB Server port to use."
4779 msgstr "Porta server CDDB"
4780
4781 #: modules/access/cdda.c:450
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Audio CD - Track "
4784 msgstr "Traccia Audio "
4785
4786 #: modules/access/cdda.c:467
4787 #, c-format
4788 msgid "Audio CD - Track %i"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4792 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4793 msgid "none"
4794 msgstr "no"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4797 #, fuzzy
4798 msgid "overlap"
4799 msgstr "pausa"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4802 msgid "full"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4809 "meta info          1\n"
4810 "events             2\n"
4811 "MRL                4\n"
4812 "external call      8\n"
4813 "all calls (0x10)  16\n"
4814 "LSN       (0x20)  32\n"
4815 "seek      (0x40)  64\n"
4816 "libcdio   (0x80) 128\n"
4817 "libcddb  (0x100) 256\n"
4818 msgstr ""
4819 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4820 "meta info        1\n"
4821 "events           2\n"
4822 "MRL              4\n"
4823 "external call    8\n"
4824 "all calls (10)  16\n"
4825 "LSN       (20)  32\n"
4826 "seek      (40)  64\n"
4827 "libcdio   (80) 128\n"
4828 "libcddb  (100) 256\n"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4834 "units."
4835 msgstr ""
4836 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4837 "cdda. Valore in millisecondi."
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4843 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4844 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4845 "25 blocks per access."
4846 msgstr ""
4847 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4848 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4849 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4850 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4856 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4857 "   %a : The artist (for the album)\n"
4858 "   %A : The album information\n"
4859 "   %C : Category\n"
4860 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4861 "   %I : CDDB disk ID\n"
4862 "   %G : Genre\n"
4863 "   %M : The current MRL\n"
4864 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4865 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4866 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4867 "   %T : The track number\n"
4868 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4869 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4870 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4871 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4872 "   %% : a % \n"
4873 msgstr ""
4874 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4875 "come una data Unix.\n"
4876 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4877 "descrittori sono:\n"
4878 "   %a : Artista dell'album\n"
4879 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4880 "   %C : Categoria\n"
4881 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4882 "   %I : ID disco CDDB\n"
4883 "   %G : Genere\n"
4884 "   %M : MRL attuale\n"
4885 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4886 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4887 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4888 "   %T : Numero della traccia\n"
4889 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4890 "   %t : Titolo\n"
4891 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4892 "   %% : Carattere % \n"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4898 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4899 "   %M : The current MRL\n"
4900 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4901 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4902 "   %T : The track number\n"
4903 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4904 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4905 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4906 "   %% : a % \n"
4907 msgstr ""
4908 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4909 "come una data Unix\n"
4910 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4911 "descrittori sono:\n"
4912 "   %M : MRL attuale\n"
4913 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4914 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4915 "   %T : Numero della traccia\n"
4916 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4917 "   %% : Carattere % \n"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4920 msgid "Enable CD paranoia?"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4924 msgid ""
4925 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4926 "none: no paranoia - fastest.\n"
4927 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4928 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4932 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4933 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4936 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4937 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Audio Compact Disc"
4942 msgstr "Impostazioni Audio"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4945 msgid "Additional debug"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4949 msgid "Caching value in microseconds"
4950 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4953 msgid "Number of blocks per CD read"
4954 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4957 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4958 msgstr ""
4959 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Use CD audio controls and output?"
4964 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4967 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Do CD-Text lookups?"
4973 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4976 #, fuzzy
4977 msgid "If set, get CD-Text information"
4978 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4981 msgid "Use Navigation-style playback?"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4985 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4989 #, fuzzy
4990 msgid "CDDB"
4991 msgstr "Anno (CDDB)"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4994 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4995 msgstr ""
4996 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4999 #, fuzzy
5000 msgid "CDDB lookups"
5001 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5004 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5005 msgstr ""
5006 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5007 "protocollo CDDB"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5010 msgid "CDDB server"
5011 msgstr "Server CDDB"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5014 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5015 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5018 msgid "CDDB server port"
5019 msgstr "Porta server CDDB"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5022 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5023 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5026 msgid "email address reported to CDDB server"
5027 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5030 msgid "Cache CDDB lookups?"
5031 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5034 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5035 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5038 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5039 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5042 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5043 msgstr ""
5044 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5047 msgid "CDDB server timeout"
5048 msgstr "Timeout del server CDDB"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5051 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5052 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5055 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5056 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5059 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5063 msgid ""
5064 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5065 "are available"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5069 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5072 msgid "Disc"
5073 msgstr "Disco"
5074
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5077 msgid "Duration"
5078 msgstr "Durata"
5079
5080 #: modules/access/cdda/info.c:333
5081 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5085 msgid "Tracks"
5086 msgstr "Tracce"
5087
5088 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5089 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5093 msgid "Track"
5094 msgstr "Traccia"
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:400
5097 msgid "MRL"
5098 msgstr "MRL"
5099
5100 #: modules/access/cdda/info.c:862
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Track Number"
5103 msgstr "Traccia"
5104
5105 #: modules/access/directory.c:70
5106 msgid "Subdirectory behavior"
5107 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5108
5109 #: modules/access/directory.c:72
5110 msgid ""
5111 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5112 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5113 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5114 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5115 msgstr ""
5116 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5117 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5118 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5119 "durante la riproduzione.\n"
5120 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5121
5122 #: modules/access/directory.c:78
5123 msgid "collapse"
5124 msgstr "chiuse"
5125
5126 #: modules/access/directory.c:79
5127 msgid "expand"
5128 msgstr "espanse"
5129
5130 #: modules/access/directory.c:81
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/directory.c:83
5135 msgid ""
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5137 "directory.\n"
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/directory.c:90
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Directory"
5145 msgstr "Fine della cartella"
5146
5147 #: modules/access/directory.c:92
5148 msgid "Standard filesystem directory input"
5149 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5153 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5154 msgid "None"
5155 msgstr "Nessuno"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Cable"
5160 msgstr "Abilita"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5163 msgid "Antenna"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5167 msgid "TV"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5171 #, fuzzy
5172 msgid "FM radio"
5173 msgstr "Azzera audio"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5176 #, fuzzy
5177 msgid "AM radio"
5178 msgstr "Azzera audio"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5181 #, fuzzy
5182 msgid "DSS"
5183 msgstr "OSS"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5189 "millisecondss."
5190 msgstr ""
5191 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5192 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5195 msgid "Video device name"
5196 msgstr "Periferica video"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5202 "don't specify anything, the default device will be used."
5203 msgstr ""
5204 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5205 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5206 "periferica video predefinita."
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5209 msgid "Audio device name"
5210 msgstr "Periferica audio"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5216 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5217 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5218 msgstr ""
5219 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5220 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5221 "periferica audio predefinita."
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5224 msgid "Video size"
5225 msgstr "Risoluzione"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5231 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5232 msgstr ""
5233 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5234 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5235 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5238 msgid "Video input chroma format"
5239 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5242 msgid ""
5243 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5244 "(default), RV24, etc.)"
5245 msgstr ""
5246 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5247 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Video input frame rate"
5252 msgstr "Frame-rate video"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5255 #, fuzzy
5256 msgid ""
5257 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5258 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5259 msgstr ""
5260 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5261 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5264 msgid "Device properties"
5265 msgstr "Proprietà della periferica"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5268 msgid ""
5269 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5270 msgstr ""
5271 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5272 "cominciare lo stream."
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Tuner properties"
5277 msgstr "Proprietà della periferica"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5280 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Tuner TV Channel"
5286 msgstr "Annuncio canale:"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5291 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5294 msgid "Tuner country code"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5298 msgid ""
5299 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5300 "mapping (0 means default)."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Tuner input type"
5306 msgstr "Numero tuner"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5311 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Video input pin"
5316 msgstr "Impostazioni Video"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 msgid ""
5320 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5321 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5322 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5323 "will not be changed."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Audio input pin"
5329 msgstr "Ingresso CD Audio"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5334 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Video output pin"
5339 msgstr "URL uscita video"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5344 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Audio output pin"
5349 msgstr "URL uscita audio"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5354 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5357 #, fuzzy
5358 msgid "AM Tuner mode"
5359 msgstr "Modalità silenziosa"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5362 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5366 msgid "DirectShow"
5367 msgstr "DirectShow"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5370 msgid "DirectShow input"
5371 msgstr "Ingresso DirectShow"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5374 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5375 msgid "Refresh list"
5376 msgstr "Aggiorna"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5379 msgid "Configure"
5380 msgstr "Configura"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5383 msgid "Capturing failed"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5393 #, c-format
5394 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:75
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5401 msgstr ""
5402 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5403 "Valore in millisecondi."
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:78
5406 msgid "Adapter card to tune"
5407 msgstr "Scheda da configurare"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:79
5410 msgid ""
5411 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5412 "n>=0."
5413 msgstr ""
5414 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5415 "[n] con n>=0."
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:81
5418 msgid "Device number to use on adapter"
5419 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:84
5422 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5423 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:85
5426 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5427 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:87
5430 msgid "Inversion mode"
5431 msgstr "Modo di inversione"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:88
5434 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5435 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:90
5438 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5439 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:91
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5445 "disable this feature if you experience some trouble."
5446 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:93
5449 msgid "Budget mode"
5450 msgstr "Modalità budget"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:94
5453 #, fuzzy
5454 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5455 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:97
5458 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5459 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:98
5462 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:100
5466 msgid "LNB voltage"
5467 msgstr "Voltaggio LNB"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:101
5470 #, fuzzy
5471 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5472 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:103
5475 #, fuzzy
5476 msgid "High LNB voltage"
5477 msgstr "Voltaggio LNB"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:104
5480 msgid ""
5481 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5482 "supported by all frontends."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:107
5486 msgid "22 kHz tone"
5487 msgstr "tono a 22 kHz"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:108
5490 #, fuzzy
5491 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5492 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:110
5495 msgid "Transponder FEC"
5496 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:111
5499 #, fuzzy
5500 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5501 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:113
5504 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5505 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:116
5508 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5509 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:119
5512 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5513 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:122
5516 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5517 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:126
5520 msgid "Modulation type"
5521 msgstr "Tipo di modulazione"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:127
5524 msgid "Modulation type for front-end device."
5525 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:130
5528 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5529 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:133
5532 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:136
5536 msgid "Terrestrial bandwidth"
5537 msgstr "Banda passante terrestre"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:137
5540 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5541 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:142
5548 msgid "Terrestrial transmission mode"
5549 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:145
5552 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5553 msgstr "Gerarchia terrestre"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:148
5556 #, fuzzy
5557 msgid "HTTP Host address"
5558 msgstr "Indirizzo host"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:150
5561 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:152
5565 msgid "HTTP user name"
5566 msgstr "User name HTTP"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:154
5569 msgid ""
5570 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:157
5574 msgid "HTTP password"
5575 msgstr "Password HTTP"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:159
5578 msgid ""
5579 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:162
5583 #, fuzzy
5584 msgid "HTTP ACL"
5585 msgstr "HTTP"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:164
5588 msgid ""
5589 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5590 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5594 #: modules/control/http/http.c:49
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Certificate file"
5597 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:169
5600 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5604 #: modules/control/http/http.c:52
5605 msgid "Private key file"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:173
5609 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5613 #: modules/control/http/http.c:54
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Root CA file"
5616 msgstr "Scelta file"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:176
5619 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5623 #: modules/control/http/http.c:57
5624 #, fuzzy
5625 msgid "CRL file"
5626 msgstr "file PLS"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:180
5629 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:183
5633 msgid "DVB"
5634 msgstr "DVB"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:184
5637 msgid "DVB input with v4l2 support"
5638 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:236
5641 #, fuzzy
5642 msgid "HTTP server"
5643 msgstr "User name HTTP"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:716
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Input syntax is deprecated"
5648 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:717
5651 msgid ""
5652 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5653 "the new syntax."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:763
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Illegal Polarization"
5659 msgstr "Normalizzazione del volume"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:764
5662 #, c-format
5663 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dv.c:70
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5671 "Valore in millisecondi."
5672
5673 #: modules/access/dv.c:74
5674 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dv.c:75
5678 #, fuzzy
5679 msgid "dv"
5680 msgstr "dvd"
5681
5682 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5683 msgid "DVD angle"
5684 msgstr "Angolo DVD"
5685
5686 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Default DVD angle."
5689 msgstr "Angolo DVD"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr ""
5695 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5696 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5697
5698 #: modules/access/dvdnav.c:68
5699 msgid "Start directly in menu"
5700 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5701
5702 #: modules/access/dvdnav.c:70
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5706 "useless warning introductions."
5707 msgstr ""
5708 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5709 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:79
5712 #, fuzzy
5713 msgid "DVD with menus"
5714 msgstr "Menu DVD"
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:80
5717 msgid "DVDnav Input"
5718 msgstr "Ingresso DVDnav"
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5721 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Playback failure"
5724 msgstr "Pausa"
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:297
5727 msgid ""
5728 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:67
5732 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5733 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:69
5736 msgid ""
5737 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5738 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5739 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5740 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5741 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5742 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5743 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5744 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5745 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5746 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5747 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5748 "The default method is: key."
5749 msgstr ""
5750 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5751 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5752 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5753 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5754 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5755 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5756 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5757 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5758 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5759 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5760 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5761 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5762
5763 #: modules/access/dvdread.c:85
5764 msgid "title"
5765 msgstr "Titolo"
5766
5767 #: modules/access/dvdread.c:85
5768 msgid "Key"
5769 msgstr "Chiave"
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:91
5772 #, fuzzy
5773 msgid "DVD without menus"
5774 msgstr "Menu DVD"
5775
5776 #: modules/access/dvdread.c:92
5777 #, fuzzy
5778 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5779 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:237
5782 #, c-format
5783 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dvdread.c:496
5787 #, c-format
5788 msgid "DVDRead could not read block %d."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:558
5792 #, c-format
5793 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/fake.c:42
5797 #, fuzzy
5798 msgid ""
5799 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5800 msgstr ""
5801 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5802 "Valore in millisecondi."
5803
5804 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5805 msgid "Framerate"
5806 msgstr "Campionamento"
5807
5808 #: modules/access/fake.c:46
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5811 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5812
5813 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5815 msgid "ID"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/fake.c:49
5819 msgid ""
5820 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5821 "(default 0)."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/fake.c:51
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Duration in ms"
5827 msgstr "Durata"
5828
5829 #: modules/access/fake.c:53
5830 msgid ""
5831 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5832 "meaning that the stream is unlimited)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Fake"
5838 msgstr "Pseudo-TTY"
5839
5840 #: modules/access/fake.c:58
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Fake input"
5843 msgstr "Ingresso FTP"
5844
5845 #: modules/access/file.c:82
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5850 "Valore in millisecondi."
5851
5852 #: modules/access/file.c:84
5853 msgid "Concatenate with additional files"
5854 msgstr "Concatena con file addizionali"
5855
5856 #: modules/access/file.c:86
5857 #, fuzzy
5858 msgid ""
5859 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5860 "a comma-separated list of files."
5861 msgstr ""
5862 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5863 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5864
5865 #: modules/access/file.c:90
5866 #, fuzzy
5867 msgid "File input"
5868 msgstr "Ingresso FTP"
5869
5870 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5871 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5872 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5877 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5880 msgid "File"
5881 msgstr "File"
5882
5883 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5884 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5885 #, fuzzy
5886 msgid "File reading failed"
5887 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5888
5889 #: modules/access/file.c:249
5890 #, c-format
5891 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/file.c:418
5895 #, c-format
5896 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/file.c:603
5900 #, c-format
5901 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/file.c:628
5905 #, c-format
5906 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_filter/record.c:46
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Record directory"
5912 msgstr "Directory sorgente"
5913
5914 #: modules/access_filter/record.c:48
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Directory where the record will be stored."
5917 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5918
5919 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Timeshift granularity"
5922 msgstr "Posizione del logo"
5923
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5928 "timeshifted streams."
5929 msgstr ""
5930 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5931 "in uscita."
5932
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Timeshift directory"
5936 msgstr "Scegliere file o directory"
5937
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5939 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5943 msgid "Force use of the timeshift module"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5947 msgid ""
5948 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5949 "control pace or pause."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Timeshift"
5955 msgstr "Posizione del logo"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:56
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5961 msgstr ""
5962 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5963 "Valore in millisecondi."
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:58
5966 msgid "FTP user name"
5967 msgstr "User name FTP"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5970 #, fuzzy
5971 msgid "User name that will be used for the connection."
5972 msgstr ""
5973 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:61
5976 msgid "FTP password"
5977 msgstr "Password FTP"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Password that will be used for the connection."
5982 msgstr ""
5983 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:64
5986 msgid "FTP account"
5987 msgstr "Account FTP"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:65
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr ""
5993 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:70
5996 msgid "FTP input"
5997 msgstr "Ingresso FTP"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:87
6000 #, fuzzy
6001 msgid "FTP upload output"
6002 msgstr "Uscita audio su file"
6003
6004 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6005 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Network interaction failed"
6008 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:133
6011 msgid "VLC could not connect with the given server."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:143
6015 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:204
6019 msgid "Your account was rejected."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:214
6023 msgid "Your password was rejected."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:222
6027 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr ""
6035 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6036 "Valore in millisecondi."
6037
6038 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6039 #, fuzzy
6040 msgid "GnomeVFS input"
6041 msgstr "Ingresso assente"
6042
6043 #: modules/access/http.c:50
6044 msgid "HTTP proxy"
6045 msgstr "Proxy HTTP"
6046
6047 #: modules/access/http.c:52
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6051 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6052 "tried."
6053 msgstr ""
6054 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6055 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6056 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6057
6058 #: modules/access/http.c:58
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr ""
6063 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6064 "Valore in millisecondi."
6065
6066 #: modules/access/http.c:61
6067 msgid "HTTP user agent"
6068 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6069
6070 #: modules/access/http.c:62
6071 #, fuzzy
6072 msgid "User agent that will be used for the connection."
6073 msgstr ""
6074 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6075
6076 #: modules/access/http.c:65
6077 msgid "Auto re-connect"
6078 msgstr "Connessione automatica"
6079
6080 #: modules/access/http.c:67
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6084 msgstr ""
6085 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6086
6087 #: modules/access/http.c:71
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Continuous stream"
6090 msgstr "Interrompi sorgente"
6091
6092 #: modules/access/http.c:72
6093 msgid ""
6094 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6095 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6096 "other types of HTTP streams."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/http.c:78
6100 msgid "HTTP input"
6101 msgstr "Ingresso HTTP"
6102
6103 #: modules/access/http.c:80
6104 #, fuzzy
6105 msgid "HTTP(S)"
6106 msgstr "HTTP"
6107
6108 #: modules/access/http.c:287
6109 msgid "HTTP authentication"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6113 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/mms/mms.c:48
6117 #, fuzzy
6118 msgid ""
6119 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6120 msgstr ""
6121 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6122 "Valore in millisecondi."
6123
6124 #: modules/access/mms/mms.c:51
6125 msgid "Force selection of all streams"
6126 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6127
6128 #: modules/access/mms/mms.c:53
6129 msgid ""
6130 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6131 "You can choose to select all of them."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:56
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Maximum bitrate"
6137 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6138
6139 #: modules/access/mms/mms.c:58
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6142 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:62
6145 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6146 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6147
6148 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6149 msgid "Dummy stream output"
6150 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6151
6152 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6153 msgid "Dummy"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access_output/file.c:61
6157 msgid "Append to file"
6158 msgstr "Aggiungi al file"
6159
6160 #: modules/access_output/file.c:62
6161 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6162 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6163
6164 #: modules/access_output/file.c:66
6165 msgid "File stream output"
6166 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6169 msgid "Username"
6170 msgstr "Utente"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:59
6173 #, fuzzy
6174 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6175 msgstr ""
6176 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6177 "trasmissione."
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6181 msgid "Password"
6182 msgstr "Password"
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:62
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6187 msgstr ""
6188 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6189 "trasmissione."
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:66
6192 msgid "Mime"
6193 msgstr "Mime"
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:67
6196 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:71
6200 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:74
6204 msgid ""
6205 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6206 "empty if you don't have one."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:78
6210 msgid ""
6211 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6212 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access_output/http.c:83
6216 msgid ""
6217 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6218 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:86
6222 msgid "Advertise with Bonjour"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:87
6226 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:91
6230 msgid "HTTP stream output"
6231 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6235 msgid "HTTP"
6236 msgstr "HTTP"
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:58
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Stream name"
6241 msgstr "Sorgente"
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:59
6244 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_output/shout.c:62
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Stream description"
6250 msgstr "Descrizione sessione"
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:63
6253 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_output/shout.c:66
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Stream MP3"
6259 msgstr "Sorgente"
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:67
6262 msgid ""
6263 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6264 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6265 "shoutcast/icecast server."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:76
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Genre description"
6271 msgstr "Descrizione sessione"
6272
6273 #: modules/access_output/shout.c:77
6274 msgid "Genre of the content. "
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:79
6278 #, fuzzy
6279 msgid "URL description"
6280 msgstr "Descrizione"
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:80
6283 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:87
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6289 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Samplerate"
6294 msgstr "Campionamento"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:90
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6299 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:92
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Number of channels"
6304 msgstr "Numero di cloni"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:93
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6309 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:95
6312 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:96
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6318 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:98
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Stream public"
6323 msgstr "Trasmissione in uscita"
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:99
6326 msgid ""
6327 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6328 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6329 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:105
6333 #, fuzzy
6334 msgid "IceCAST output"
6335 msgstr "Modulo accesso uscita"
6336
6337 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6338 #: modules/demux/live555.cpp:63
6339 msgid "Caching value (ms)"
6340 msgstr "Valore cache (ms)"
6341
6342 #: modules/access_output/udp.c:77
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6346 "milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6349 "Valore in millisecondi."
6350
6351 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6355 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6356 msgstr "Time To Live (TTL)"
6357
6358 #: modules/access_output/udp.c:81
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6361 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:84
6364 msgid "Group packets"
6365 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6366
6367 #: modules/access_output/udp.c:85
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6371 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6372 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6373 msgstr ""
6374 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6375 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6376 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:90
6379 msgid "Raw write"
6380 msgstr "Scrittura diretta"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:91
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6386 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6387 msgstr ""
6388 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6389 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6390 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:97
6393 msgid "UDP stream output"
6394 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6395
6396 #: modules/access_output/udp.c:98
6397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6398 msgid "UDP"
6399 msgstr "UDP"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:49
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6408 "Valore in millisecondi."
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6411 msgid "Device"
6412 msgstr "Periferica"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "Periferica video PVR"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Radio device"
6421 msgstr "periferica audio"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:56
6424 #, fuzzy
6425 msgid "PVR radio device"
6426 msgstr "Periferica video PVR"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6429 msgid "Norm"
6430 msgstr "Norma"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6435 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6438 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6439 msgid "Width"
6440 msgstr "Larghezza"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:63
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6445 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6448 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6449 msgid "Height"
6450 msgstr "Altezza"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:67
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6458 msgid "Frequency"
6459 msgstr "Frequenza"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6464 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6469 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:77
6472 msgid "Key interval"
6473 msgstr "Intervallo keyframe"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:78
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6478 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:80
6481 msgid "B Frames"
6482 msgstr "Frame B"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:81
6485 msgid ""
6486 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6487 "number of B-Frames."
6488 msgstr ""
6489 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6490 "il numero di B-Frame."
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:85
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6495 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:87
6498 msgid "Bitrate peak"
6499 msgstr "Bitrate di picco"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:88
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6504 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:91
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Bitrate mode)"
6509 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:92
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6514 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:94
6517 msgid "Audio bitmask"
6518 msgstr "Maschera binaria audio"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:95
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6523 msgstr ""
6524 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6525 "audio della scheda."
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6529 msgid "Volume"
6530 msgstr "Volume"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:99
6533 msgid "Audio volume (0-65535)."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6537 msgid "Channel"
6538 msgstr "Canale"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:102
6541 msgid ""
6542 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6543 msgstr ""
6544 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6545 "segnali composti, 2 per svideo."
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6548 msgid "Automatic"
6549 msgstr "Automatico"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6552 msgid "SECAM"
6553 msgstr "SECAM"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6556 msgid "PAL"
6557 msgstr "PAL"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6560 msgid "NTSC"
6561 msgstr "NTSC"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:111
6564 msgid "vbr"
6565 msgstr "vbr"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:111
6568 msgid "cbr"
6569 msgstr "cbr"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:116
6572 msgid "PVR"
6573 msgstr "PVR"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:117
6576 #, fuzzy
6577 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6578 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6579
6580 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6586 "Valore in millisecondi."
6587
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Real RTSP"
6591 msgstr "RTSP"
6592
6593 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Connection failed"
6596 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6597
6598 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6599 #, c-format
6600 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Session failed"
6606 msgstr "E-mail della sessione"
6607
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6609 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:39
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr ""
6617 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6618 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:43
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Desired frame rate for the capture."
6623 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6624
6625 #: modules/access/screen/screen.c:46
6626 msgid "Capture fragment size"
6627 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6628
6629 #: modules/access/screen/screen.c:48
6630 #, fuzzy
6631 msgid ""
6632 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6633 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6634 msgstr ""
6635 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6636 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:62
6639 msgid "Screen Input"
6640 msgstr "Input schermo"
6641
6642 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6643 msgid "Screen"
6644 msgstr "Schermo"
6645
6646 #: modules/access/smb.c:63
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6652 "Valore in millisecondi."
6653
6654 #: modules/access/smb.c:65
6655 #, fuzzy
6656 msgid "SMB user name"
6657 msgstr "User name FTP"
6658
6659 #: modules/access/smb.c:68
6660 #, fuzzy
6661 msgid "SMB password"
6662 msgstr "Password FTP"
6663
6664 #: modules/access/smb.c:71
6665 #, fuzzy
6666 msgid "SMB domain"
6667 msgstr "Somalo"
6668
6669 #: modules/access/smb.c:72
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6672 msgstr ""
6673 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6674
6675 #: modules/access/smb.c:77
6676 #, fuzzy
6677 msgid "SMB input"
6678 msgstr "Ingresso SLP"
6679
6680 #: modules/access/tcp.c:39
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6684 msgstr ""
6685 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6686 "Valore in millisecondi."
6687
6688 #: modules/access/tcp.c:46
6689 msgid "TCP"
6690 msgstr "TCP"
6691
6692 #: modules/access/tcp.c:47
6693 msgid "TCP input"
6694 msgstr "Ingresso TCP"
6695
6696 #: modules/access/udp.c:44
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6702 "Valore in millisecondi."
6703
6704 #: modules/access/udp.c:47
6705 msgid "Autodetection of MTU"
6706 msgstr "Detezione automatica MTU"
6707
6708 #: modules/access/udp.c:49
6709 msgid ""
6710 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6711 "truncated packets are found"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/udp.c:52
6715 #, fuzzy
6716 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6717 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6718
6719 #: modules/access/udp.c:54
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6723 "time specified here (in milliseconds)."
6724 msgstr ""
6725 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6726
6727 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6728 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6730 msgid "UDP/RTP"
6731 msgstr "UDP/RTP"
6732
6733 #: modules/access/udp.c:62
6734 msgid "UDP/RTP input"
6735 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6739 msgid "Device name"
6740 msgstr "Periferica"
6741
6742 #: modules/access/v4l2.c:54
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6746 "be used."
6747 msgstr ""
6748 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6749 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6750
6751 #: modules/access/v4l2.c:58
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6755 msgstr ""
6756 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6757 "segnali composti, 2 per svideo."
6758
6759 #: modules/access/v4l2.c:63
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Video4Linux2"
6762 msgstr "Video4Linux"
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:64
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Video4Linux2 input"
6767 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:76
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6775 "Valore in millisecondi."
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:80
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6781 "device will be used."
6782 msgstr ""
6783 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6784 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:84
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6793 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:88
6796 msgid ""
6797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6798 "(default), RV24, etc.)"
6799 msgstr ""
6800 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6801 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:95
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6807 msgstr ""
6808 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6809 "segnali composti, 2 per svideo."
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:100
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Audio Channel"
6814 msgstr "Canali audio"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:102
6817 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:104
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6823 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:107
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6828 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6832 msgid "Brightness"
6833 msgstr "Luminosità"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:111
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Brightness of the video input."
6838 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6842 msgid "Hue"
6843 msgstr "Tonalità"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:114
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Hue of the video input."
6848 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6851 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Color"
6854 msgstr "Country"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:117
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Color of the video input."
6859 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6863 msgid "Contrast"
6864 msgstr "Contrasto"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:120
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Contrast of the video input."
6869 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:121
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Tuner"
6874 msgstr "Tuner:"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:122
6877 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:125
6881 msgid ""
6882 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:128
6886 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:129
6890 #, fuzzy
6891 msgid "MJPEG"
6892 msgstr "MJPEG:"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:131
6895 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:132
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Decimation"
6901 msgstr "Decimazione"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:134
6904 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:135
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Quality"
6910 msgstr "Qualità"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:136
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Quality of the stream."
6915 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:147
6918 msgid "Video4Linux"
6919 msgstr "Video4Linux"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:148
6922 msgid "Video4Linux input"
6923 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6924
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6928 msgstr ""
6929 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6930 "cdda. Valore in millisecondi."
6931
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6933 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6935 msgid "VCD"
6936 msgstr "VCD"
6937
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6939 msgid "VCD input"
6940 msgstr "Ingresso VCD"
6941
6942 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6943 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6944 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6947 msgid "The above message had unknown log level"
6948 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6951 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6952 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6955 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6957 msgid "Entry"
6958 msgstr "Elemento"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6961 msgid "Segments"
6962 msgstr "Segmenti"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6966 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6967 msgid "Segment"
6968 msgstr "Segmento"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6971 #, fuzzy
6972 msgid "LID"
6973 msgstr "PBC LID"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6976 msgid "VCD Format"
6977 msgstr "Formato VCD"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6980 msgid "Album"
6981 msgstr "Album"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6984 msgid "Application"
6985 msgstr "Applicazione"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6988 msgid "Preparer"
6989 msgstr "Preparatore"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6992 msgid "Vol #"
6993 msgstr "Vol #"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6996 msgid "Vol max #"
6997 msgstr "Vol max #"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7000 msgid "Volume Set"
7001 msgstr "Volume"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7004 msgid "System Id"
7005 msgstr "ID sistema"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7008 msgid "Entries"
7009 msgstr "Elementi"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7012 msgid "First Entry Point"
7013 msgstr "Primo punto d'accesso"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7016 msgid "Last Entry Point"
7017 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7020 msgid "Track size (in sectors)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7025 #, fuzzy
7026 msgid "type"
7027 msgstr "Tipo"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7030 #, fuzzy
7031 msgid "end"
7032 msgstr "Blend"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7035 #, fuzzy
7036 msgid "play list"
7037 msgstr "Playlist"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7040 #, fuzzy
7041 msgid "extended selection list"
7042 msgstr "Controlli supplementari"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7045 #, fuzzy
7046 msgid "selection list"
7047 msgstr "Selezione"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7050 #, fuzzy
7051 msgid "unknown type"
7052 msgstr "<sconosciuto>"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7056 msgid "List ID"
7057 msgstr "ID Lista"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7060 msgid "(Super) Video CD"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7064 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7065 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7068 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7069 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7072 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7073 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7074
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7078 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7081 msgid "Use playback control?"
7082 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7085 msgid ""
7086 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7087 "tracks."
7088 msgstr ""
7089 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7090 "eseguire traccia per traccia."
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7093 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7097 msgid ""
7098 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7099 "entry."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Show extended VCD info?"
7105 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7108 msgid ""
7109 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7110 "for example playback control navigation."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7116 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7121 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7124 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Dolby Surround decoder"
7130 msgstr "Dolby Surround"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7136 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7137 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7138 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7139 "It works with any source format from mono to 7.1."
7140 msgstr ""
7141 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7142 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7143 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7144 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7145 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7148 msgid "Characteristic dimension"
7149 msgstr "Dimensione caratteristica"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7152 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7153 msgstr ""
7154 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7157 msgid "Compensate delay"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7161 msgid ""
7162 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7163 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7164 "case, turn this on to compensate."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7168 #, fuzzy
7169 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7170 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7173 msgid ""
7174 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7175 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7182 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Headphone effect"
7187 msgstr "Cuffie"
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7190 msgid "Use downmix algorithme."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7194 msgid ""
7195 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7196 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7197 "speakers."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Select channel to keep"
7203 msgstr "Seleziona canale audio"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7206 msgid ""
7207 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7208 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Left rear"
7214 msgstr "Sinistra"
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Right rear"
7219 msgstr "Destra"
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7222 msgid "Left front"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7228 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7233 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7234
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7238 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7241 msgid "A/52 dynamic range compression"
7242 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7246 msgid ""
7247 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7248 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7249 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7250 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7251 msgstr ""
7252 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7253 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7254 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7255 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Enable internal upmixing"
7260 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7263 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7268 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7269 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7274 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7277 msgid "DTS dynamic range compression"
7278 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7282 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7283 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7288 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7293 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7298 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7303 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7308 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7313 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7318 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7319
7320 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7321 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7322 msgid "MPEG audio decoder"
7323 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7328 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7333 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7338 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7343 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7348 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7353 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7356 msgid "Equalizer preset"
7357 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7360 msgid "Preset to use for the equalizer."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7364 msgid "Bands gain"
7365 msgstr "Guadagno bande"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7368 msgid ""
7369 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7370 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7371 "2 0\""
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7375 msgid "Two pass"
7376 msgstr "Passaggio doppio"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7379 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7383 msgid "Global gain"
7384 msgstr "Guadagno globale"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7389 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Equalizer with 10 bands"
7394 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Flat"
7398 msgstr "Piatto"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7402 msgid "Classical"
7403 msgstr "Classica"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 msgid "Club"
7407 msgstr "Club"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7411 msgid "Dance"
7412 msgstr "Dance"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7415 msgid "Full bass"
7416 msgstr "Bassi a fondo"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7419 msgid "Full bass and treble"
7420 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7423 msgid "Full treble"
7424 msgstr "Acuti a fondo"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7427 msgid "Headphones"
7428 msgstr "Cuffie"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 msgid "Large Hall"
7432 msgstr "Sala"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 msgid "Live"
7436 msgstr "Dal vivo"
7437
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 msgid "Party"
7440 msgstr "Party"
7441
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7444 msgid "Pop"
7445 msgstr "Pop"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7449 msgid "Reggae"
7450 msgstr "Reggae"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7454 msgid "Rock"
7455 msgstr "Rock"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7459 msgid "Ska"
7460 msgstr "Ska"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7463 msgid "Soft"
7464 msgstr "Melodico"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 msgid "Soft rock"
7468 msgstr "Rock melodico"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7472 msgid "Techno"
7473 msgstr "Techno"
7474
7475 #: modules/audio_filter/format.c:201
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7478 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7479
7480 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7481 msgid "Number of audio buffers"
7482 msgstr "Numero di buffer audio"
7483
7484 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7488 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7489 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7490 msgstr ""
7491 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7492 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7493 "sensibile alle variazioni rapide."
7494
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7496 msgid "Max level"
7497 msgstr "Livello massimo"
7498
7499 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7500 msgid ""
7501 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7502 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7503 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7504 msgstr ""
7505 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7506 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7507 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7508
7509 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7510 msgid "Volume normalizer"
7511 msgstr "Volume normalizzato"
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Parametric Equalizer"
7516 msgstr "Equalizzatore"
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7519 msgid "Low freq (Hz)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7523 msgid "Low freq gain (Db)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7527 msgid "High freq (Hz)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7531 msgid "High freq gain (Db)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Freq 1 (Hz)"
7537 msgstr "Frequenza (kHz)"
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7540 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7544 msgid "Freq 1 Q"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Freq 2 (Hz)"
7550 msgstr "Frequenza (kHz)"
7551
7552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7553 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7557 msgid "Freq 2 Q"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Freq 3 (Hz)"
7563 msgstr "Frequenza (kHz)"
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7566 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7570 msgid "Freq 3 Q"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7576 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7577
7578 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7582 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7583
7584 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7587 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7588
7589 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7592 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7593
7594 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7595 msgid "Float32 audio mixer"
7596 msgstr "Mixer audio float32"
7597
7598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7599 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7600 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7601
7602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7603 msgid "Trivial audio mixer"
7604 msgstr "Semplice mixer audio"
7605
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7607 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7608 msgid "default"
7609 msgstr "predefinito"
7610
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7612 msgid "ALSA audio output"
7613 msgstr "Uscita audio ALSA"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7616 msgid "ALSA Device Name"
7617 msgstr "Periferica ALSA"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7621 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7622 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7623 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7625 msgid "Audio Device"
7626 msgstr "Periferica Audio"
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7629 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7632 msgid "Mono"
7633 msgstr "Mono"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7636 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7637 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7638 msgid "2 Front 2 Rear"
7639 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7642 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7643 msgid "A/52 over S/PDIF"
7644 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7647 #, fuzzy
7648 msgid "No Audio Device"
7649 msgstr "Periferica Audio"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7652 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Audio output failed"
7659 msgstr "URL uscita audio"
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7662 #, c-format
7663 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7667 #, c-format
7668 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7672 msgid "Unknown soundcard"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_output/arts.c:65
7676 msgid "aRts audio output"
7677 msgstr "Uscita audio aRts"
7678
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7680 msgid ""
7681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7682 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7683 "playback."
7684 msgstr ""
7685 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7686 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7687 "sorgenti audio."
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7690 #, fuzzy
7691 msgid "HAL AudioUnit output"
7692 msgstr "Uscita audio ALSA"
7693
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7695 msgid ""
7696 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio device is not configured"
7702 msgstr "Periferica audio"
7703
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7705 msgid ""
7706 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7707 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7711 #, c-format
7712 msgid "%s (Encoded Output)"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Output device"
7718 msgstr "File in uscita"
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:207
7721 msgid ""
7722 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7723 "default device appears as 0 AND another number)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7727 msgid "Use float32 output"
7728 msgstr "Usa l'uscita float32"
7729
7730 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7731 msgid ""
7732 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7733 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7734 msgstr ""
7735 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7736 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7737 "alcune schede audio."
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:215
7740 msgid "DirectX audio output"
7741 msgstr "Uscita audio DirectX"
7742
7743 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7744 msgid "3 Front 2 Rear"
7745 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7746
7747 #: modules/audio_output/esd.c:68
7748 msgid "EsounD audio output"
7749 msgstr "Uscita audio EsounD"
7750
7751 #: modules/audio_output/esd.c:71
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Esound server"
7754 msgstr "Nessun server"
7755
7756 #: modules/audio_output/file.c:81
7757 msgid "Output format"
7758 msgstr "Formato uscita"
7759
7760 #: modules/audio_output/file.c:82
7761 msgid ""
7762 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7764 msgstr ""
7765 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7766 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:85
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Number of output channels"
7771 msgstr "Numero di cloni"
7772
7773 #: modules/audio_output/file.c:86
7774 msgid ""
7775 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7776 "restrict the number of channels here."
7777 msgstr ""
7778 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7779 "però possibile ridurne il numero qui."
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:89
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Add WAVE header"
7784 msgstr "Aggiungere header wave"
7785
7786 #: modules/audio_output/file.c:90
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7789 msgstr ""
7790 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7791 "intestazione WAV al file."
7792
7793 #: modules/audio_output/file.c:107
7794 msgid "Output file"
7795 msgstr "File in uscita"
7796
7797 #: modules/audio_output/file.c:108
7798 #, fuzzy
7799 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7800 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7801
7802 #: modules/audio_output/file.c:111
7803 msgid "File audio output"
7804 msgstr "Uscita audio su file"
7805
7806 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Roku HD1000 audio output"
7809 msgstr "Uscita audio HD1000"
7810
7811 #: modules/audio_output/jack.c:64
7812 #, fuzzy
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "Uscita audio ALSA"
7815
7816 #: modules/audio_output/oss.c:101
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:103
7821 msgid ""
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7825 msgstr ""
7826 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7827 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7828 "gli effetti di questo bug."
7829
7830 #: modules/audio_output/oss.c:109
7831 msgid "Linux OSS audio output"
7832 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7833
7834 #: modules/audio_output/oss.c:114
7835 msgid "OSS DSP device"
7836 msgstr "Periferica DSP OSS"
7837
7838 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7839 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7843 #, fuzzy
7844 msgid "PORTAUDIO audio output"
7845 msgstr "Uscita audio ALSA"
7846
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7848 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7849 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7850
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7852 msgid "Win32 waveOut extension output"
7853 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7854
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7856 msgid "5.1"
7857 msgstr "5.1"
7858
7859 #: modules/codec/a52.c:91
7860 msgid "A/52 parser"
7861 msgstr "Interprete A/52"
7862
7863 #: modules/codec/a52.c:98
7864 msgid "A/52 audio packetizer"
7865 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7866
7867 #: modules/codec/adpcm.c:42
7868 msgid "ADPCM audio decoder"
7869 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7870
7871 #: modules/codec/araw.c:43
7872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7873 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7874
7875 #: modules/codec/araw.c:52
7876 msgid "Raw audio encoder"
7877 msgstr "Codifica audio Raw"
7878
7879 #: modules/codec/cinepak.c:38
7880 msgid "Cinepak video decoder"
7881 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7882
7883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7884 msgid "CMML annotations decoder"
7885 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7886
7887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7888 msgid "CVD subtitle decoder"
7889 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7890
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7893 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7894
7895 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7897 msgid "Encoding quality"
7898 msgstr "Qualità di codifica"
7899
7900 #: modules/codec/dirac.c:68
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7903 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:73
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Dirac video decoder"
7908 msgstr "Decodifica video DV"
7909
7910 #: modules/codec/dirac.c:79
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Dirac video encoder"
7913 msgstr "Codifica video Theora"
7914
7915 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7916 msgid "DirectMedia Object decoder"
7917 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7918
7919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7920 msgid "DirectMedia Object encoder"
7921 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7922
7923 #: modules/codec/dts.c:95
7924 msgid "DTS parser"
7925 msgstr "Interprete DTS"
7926
7927 #: modules/codec/dts.c:100
7928 msgid "DTS audio packetizer"
7929 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7930
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Decoding X coordinate"
7934 msgstr "Coordinata X del video"
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7937 #, fuzzy
7938 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7939 msgstr "Coordinata X del logo"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Decoding Y coordinate"
7944 msgstr "Coordinata X del video"
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7949 msgstr "Coordinata X del logo"
7950
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Subpicture position"
7954 msgstr "Immagini"
7955
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7961 "g. 6=top-right)."
7962 msgstr ""
7963 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7964 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7965 "valore)."
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Encoding X coordinate"
7970 msgstr "Coordinata Y del video"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7973 #, fuzzy
7974 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7975 msgstr "Coordinata X del logo"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Encoding Y coordinate"
7980 msgstr "Coordinata Y del video"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7985 msgstr "Coordinata X del logo"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7988 msgid "DVB subtitles decoder"
7989 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7990
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7992 msgid "DVB subtitles encoder"
7993 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7994
7995 #: modules/codec/faad.c:39
7996 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7997 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7998
7999 #: modules/codec/faad.c:331
8000 msgid "AAC extension"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Image file"
8006 msgstr "Dimensione Immagine"
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:47
8009 msgid "Path of the image file for fake input."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8013 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Output video width."
8016 msgstr "Ampiezza video"
8017
8018 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8019 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Output video height."
8022 msgstr "Altezza video"
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Keep aspect ratio"
8027 msgstr "Formato immagine in uscita"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:56
8030 msgid "Consider width and height as maximum values."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:57
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Background aspect ratio"
8036 msgstr "Formato immagine sorgente"
8037
8038 #: modules/codec/fake.c:59
8039 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8043 msgid "Deinterlace video"
8044 msgstr "Deinterlaccia video"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:62
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8049 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Deinterlace module"
8054 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:65
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Deinterlace module to use."
8059 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:76
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Fake video decoder"
8064 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8069 msgstr "Codifica video Theora"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8074 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8077 #, c-format
8078 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8082 msgid "VLC could not open the encoder."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Non-ref"
8088 msgstr "Nessuno"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Bidir"
8093 msgstr "Bilineare"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Non-key"
8098 msgstr "Nessuno"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8101 msgid "All"
8102 msgstr "Tutto"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8105 msgid "rd"
8106 msgstr "rd"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8109 msgid "bits"
8110 msgstr "bits"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8113 msgid "simple"
8114 msgstr "semplice"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8117 #, fuzzy
8118 msgid ""
8119 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8120 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8123 #, fuzzy
8124 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8125 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Decoding"
8130 msgstr "Codifica CBR"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8133 #, fuzzy
8134 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8135 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Encoding"
8141 msgstr "Codifica CBR"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8144 #, fuzzy
8145 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8146 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8149 #, fuzzy
8150 msgid "FFmpeg demuxer"
8151 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8154 #, fuzzy
8155 msgid "FFmpeg muxer"
8156 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8159 #, fuzzy
8160 msgid "FFmpeg video filter"
8161 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8164 #, fuzzy
8165 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8166 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8169 #, fuzzy
8170 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8171 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8174 msgid "Direct rendering"
8175 msgstr "Rendering diretto"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8178 msgid "Error resilience"
8179 msgstr "Correzione d'errore"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8185 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8186 "can produce a lot of errors.\n"
8187 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8188 msgstr ""
8189 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8190 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8191 "opzione produce molti errori.\n"
8192 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8195 msgid "Workaround bugs"
8196 msgstr "Risoluzione bug"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8199 #, fuzzy
8200 msgid ""
8201 "Try to fix some bugs:\n"
8202 "1  autodetect\n"
8203 "2  old msmpeg4\n"
8204 "4  xvid interlaced\n"
8205 "8  ump4 \n"
8206 "16 no padding\n"
8207 "32 ac vlc\n"
8208 "64 Qpel chroma.\n"
8209 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8210 "\", enter 40."
8211 msgstr ""
8212 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8213 "1  autodetect\n"
8214 "2  vecchio msmpeg4\n"
8215 "4  xvid interlacciato\n"
8216 "8  ump416 assenza di padding\n"
8217 "32 ac vlc\n"
8218 "64 Qpel chroma"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8221 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8222 msgid "Hurry up"
8223 msgstr "Sbrigati!"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8229 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8230 msgstr ""
8231 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8232 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8233 "immagini distorte."
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8236 msgid "Post processing quality"
8237 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8240 msgid ""
8241 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8242 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8243 "looking pictures."
8244 msgstr ""
8245 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8246 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8247 "immagini più gradevoli."
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8250 msgid "Debug mask"
8251 msgstr "Maschera di debug"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8254 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8255 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8258 msgid "Visualize motion vectors"
8259 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8262 #, fuzzy
8263 msgid ""
8264 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8265 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8266 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8267 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8268 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8269 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8270 msgstr ""
8271 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8272 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8273 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8274 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8277 msgid "Low resolution decoding"
8278 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8281 #, fuzzy
8282 msgid ""
8283 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8284 "processing power"
8285 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8288 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8292 msgid ""
8293 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8294 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8298 #, fuzzy
8299 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8300 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8303 msgid ""
8304 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8305 "<option>...]]...\n"
8306 "long form example:\n"
8307 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8308 "short form example:\n"
8309 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8310 "more examples:\n"
8311 "tn:64:128:256\n"
8312 "Filters                        Options\n"
8313 "short  long name       short   long option     Description\n"
8314 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8315 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8316 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8317 "disabled\n"
8318 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8319 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8320 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8321 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8322 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8323 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8324 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8325 "1\n"
8326 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8327 "1\n"
8328 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8329 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8330 "contrast\n"
8331 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8332 "(0..255)\n"
8333 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8334 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8335 "deinterlace\n"
8336 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8337 "deinterlacer\n"
8338 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8339 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8340 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8341 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8342 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8343 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8344 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8348 msgid "Ratio of key frames"
8349 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8354 msgstr ""
8355 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8356 "chiave."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8359 msgid "Ratio of B frames"
8360 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8365 msgstr ""
8366 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8367 "immagini di riferimento."
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8370 msgid "Video bitrate tolerance"
8371 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8376 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Interlaced encoding"
8381 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8386 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Interlaced motion estimation"
8391 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8396 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Pre-motion estimation"
8401 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8406 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Strict rate control"
8411 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8416 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8419 msgid "Rate control buffer size"
8420 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8423 msgid ""
8424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8430 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8435 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8438 msgid "I quantization factor"
8439 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8442 #, fuzzy
8443 msgid ""
8444 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8445 "same qscale for I and P frames)."
8446 msgstr ""
8447 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8448 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8449 "immagini I e P)."
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8452 #: modules/demux/mod.c:73
8453 msgid "Noise reduction"
8454 msgstr "Riduzione del rumore"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8460 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8461 msgstr ""
8462 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8463 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8464 "qualità ridotta."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8467 #, fuzzy
8468 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8469 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8475 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8476 "standard MPEG2 decoders."
8477 msgstr ""
8478 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8479 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8480 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8483 msgid "Quality level"
8484 msgstr "Qualità"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8487 #, fuzzy
8488 msgid ""
8489 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8490 "encoding very much)."
8491 msgstr ""
8492 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8493 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8499 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8500 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8501 "to ease the encoder's task."
8502 msgstr ""
8503 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8504 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8505 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8506 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8507 "lavoro dell'encoder."
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8510 msgid "Minimum video quantizer scale"
8511 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Minimum video quantizer scale."
8516 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8519 msgid "Maximum video quantizer scale"
8520 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Maximum video quantizer scale."
8525 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Trellis quantization"
8530 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8535 msgstr ""
8536 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8537 "coefficienti dei blocchi)."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Fixed quantizer scale"
8542 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8548 "255.0)."
8549 msgstr ""
8550 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8551 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8554 msgid "Strict standard compliance"
8555 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8561 msgstr ""
8562 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8563 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8566 msgid "Luminance masking"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8572 msgstr ""
8573 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8574 "10)."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8577 msgid "Darkness masking"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8583 msgstr ""
8584 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8585 "10)."
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Motion masking"
8590 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8596 "(default: 0.0)."
8597 msgstr ""
8598 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8599 "10)."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8602 msgid "Border masking"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8606 #, fuzzy
8607 msgid ""
8608 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8609 "0.0)."
8610 msgstr ""
8611 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8612 "10)."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8615 msgid "Luminance elimination"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8619 msgid ""
8620 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8621 "The H264 specification recommends -4."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8625 msgid "Chrominance elimination"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8629 msgid ""
8630 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8631 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8636 msgid "Post processing"
8637 msgstr "Post-trattamento"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8640 msgid "1 (Lowest)"
8641 msgstr "1 (minimo)"
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8644 msgid "6 (Highest)"
8645 msgstr "6 (massimo)"
8646
8647 #: modules/codec/flac.c:171
8648 msgid "Flac audio decoder"
8649 msgstr "Decodifica audio flac"
8650
8651 #: modules/codec/flac.c:176
8652 msgid "Flac audio encoder"
8653 msgstr "Codifica audio flac"
8654
8655 #: modules/codec/flac.c:182
8656 msgid "Flac audio packetizer"
8657 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8658
8659 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8660 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8661 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8662
8663 #: modules/codec/lpcm.c:82
8664 msgid "Linear PCM audio decoder"
8665 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8666
8667 #: modules/codec/lpcm.c:87
8668 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8669 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8670
8671 #: modules/codec/mash.cpp:65
8672 msgid "Video decoder using openmash"
8673 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8674
8675 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8676 #, fuzzy
8677 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8678 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8679
8680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8681 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8682 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8683
8684 #: modules/codec/png.c:54
8685 #, fuzzy
8686 msgid "PNG video decoder"
8687 msgstr "Decodifica video DV"
8688
8689 #: modules/codec/quicktime.c:63
8690 msgid "QuickTime library decoder"
8691 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8692
8693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8694 msgid "Pseudo raw video decoder"
8695 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8696
8697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8699 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8700
8701 #: modules/codec/realaudio.c:61
8702 #, fuzzy
8703 msgid "RealAudio library decoder"
8704 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8705
8706 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8707 #, fuzzy
8708 msgid "SDL_image video decoder"
8709 msgstr "Decodifica video DV"
8710
8711 #: modules/codec/speex.c:105
8712 msgid "Speex audio decoder"
8713 msgstr "Decodifica audio Speex"
8714
8715 #: modules/codec/speex.c:110
8716 msgid "Speex audio packetizer"
8717 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8718
8719 #: modules/codec/speex.c:115
8720 msgid "Speex audio encoder"
8721 msgstr "Codifica audio Speex"
8722
8723 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8724 msgid "Speex comment"
8725 msgstr "Commento Speex"
8726
8727 #: modules/codec/speex.c:552
8728 msgid "Mode"
8729 msgstr "Modo"
8730
8731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8732 msgid "DVD subtitles decoder"
8733 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8734
8735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8736 msgid "DVD subtitles packetizer"
8737 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:131
8740 msgid "Subtitles text encoding"
8741 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8742
8743 #: modules/codec/subsdec.c:132
8744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8745 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8746
8747 #: modules/codec/subsdec.c:133
8748 msgid "Subtitles justification"
8749 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:134
8752 msgid "Set the justification of subtitles"
8753 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:135
8756 #, fuzzy
8757 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8758 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:136
8761 msgid ""
8762 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:138
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Formatted Subtitles"
8768 msgstr "Sottotitolo"
8769
8770 #: modules/codec/subsdec.c:139
8771 msgid ""
8772 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8773 "but you can choose to disable all formatting."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/subsdec.c:145
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Text subtitles decoder"
8779 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8780
8781 #: modules/codec/subsdec.c:364
8782 msgid ""
8783 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8784 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Enable debug"
8790 msgstr "Abilita video"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8793 #, fuzzy
8794 msgid ""
8795 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8796 "calls                 1\n"
8797 "packet assembly info  2\n"
8798 msgstr ""
8799 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8800 "chiamate esterne  1\n"
8801 "tutte le chiamate 2\n"
8802 "info assemblaggio 4\n"
8803 "bitmap immagine   8\n"
8804 "trasformazioni   16\n"
8805 "altro            32\n"
8806
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8809 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8810
8811 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8812 #, fuzzy
8813 msgid "SVCD subtitles"
8814 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8815
8816 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8817 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8818 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8819
8820 #: modules/codec/tarkin.c:75
8821 msgid "Tarkin decoder module"
8822 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8823
8824 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8828 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8829 msgstr ""
8830 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8831 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8832
8833 #: modules/codec/theora.c:99
8834 msgid "Theora video decoder"
8835 msgstr "Decodifica video Theora"
8836
8837 #: modules/codec/theora.c:105
8838 msgid "Theora video packetizer"
8839 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8840
8841 #: modules/codec/theora.c:111
8842 msgid "Theora video encoder"
8843 msgstr "Codifica video Theora"
8844
8845 #: modules/codec/theora.c:512
8846 msgid "Theora comment"
8847 msgstr "Commento Theora"
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:52
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8853 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8854 msgstr ""
8855 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8856 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8857 "variabile (VBR)."
8858
8859 #: modules/codec/twolame.c:55
8860 msgid "Stereo mode"
8861 msgstr "Modalità stereo"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:56
8864 msgid "Handling mode for stereo streams"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/twolame.c:57
8868 msgid "VBR mode"
8869 msgstr "Modalità VBR"
8870
8871 #: modules/codec/twolame.c:59
8872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/twolame.c:60
8876 msgid "Psycho-acoustic model"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/twolame.c:62
8880 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/twolame.c:66
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Dual mono"
8886 msgstr "mono"
8887
8888 #: modules/codec/twolame.c:66
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Joint stereo"
8891 msgstr "stereo"
8892
8893 #: modules/codec/twolame.c:71
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Libtwolame audio encoder"
8896 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:159
8899 msgid "Maximum encoding bitrate"
8900 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8901
8902 #: modules/codec/vorbis.c:161
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8905 msgstr ""
8906 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8907 "applicazioni di trasmissione."
8908
8909 #: modules/codec/vorbis.c:162
8910 msgid "Minimum encoding bitrate"
8911 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8912
8913 #: modules/codec/vorbis.c:164
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8917 "channel."
8918 msgstr ""
8919 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8920 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:165
8923 msgid "CBR encoding"
8924 msgstr "Codifica CBR"
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:167
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8929 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8930
8931 #: modules/codec/vorbis.c:171
8932 msgid "Vorbis audio decoder"
8933 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8934
8935 #: modules/codec/vorbis.c:182
8936 msgid "Vorbis audio packetizer"
8937 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8938
8939 #: modules/codec/vorbis.c:189
8940 msgid "Vorbis audio encoder"
8941 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8942
8943 #: modules/codec/vorbis.c:616
8944 msgid "Vorbis comment"
8945 msgstr "Commento Vorbis"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:44
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Maximum GOP size"
8950 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:45
8953 msgid ""
8954 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8955 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:49
8959 msgid "Minimum GOP size"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:50
8963 msgid ""
8964 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8965 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8966 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8967 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8968 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8969 "the IDR-frame. \n"
8970 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8971 "frames, but do not start a new GOP."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:59
8975 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:60
8979 msgid ""
8980 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8981 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8982 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8983 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8984 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8985 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8986 "1 to 100."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:70
8990 #, fuzzy
8991 msgid "B-frames between I and P"
8992 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:71
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8997 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:74
9000 msgid "Adaptive B-frame decision"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:75
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9007 "possibly before an I-frame."
9008 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:78
9011 msgid "B-frames usage"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:79
9015 msgid ""
9016 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9017 "negative values cause less B-frames."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:82
9021 msgid "Keep some B-frames as references"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:83
9025 msgid ""
9026 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9027 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9028 "appropriately."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:87
9032 msgid "CABAC"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:88
9036 msgid ""
9037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9038 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:92
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Number of reference frames"
9044 msgstr "Numero di sorgenti"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:93
9047 msgid ""
9048 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9049 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9050 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:98
9054 msgid "Skip loop filter"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:99
9058 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:101
9062 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:102
9066 msgid ""
9067 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9068 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:106
9072 #, fuzzy
9073 msgid "H.264 level"
9074 msgstr "Livello massimo"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:107
9077 msgid ""
9078 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9079 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9080 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:116
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Interlaced mode"
9086 msgstr "Modulo di interfaccia"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:117
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Pure-interlaced mode."
9091 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:122
9094 msgid "Set QP"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:123
9098 msgid ""
9099 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9100 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:127
9104 msgid "Quality-based VBR"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:128
9108 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:130
9112 msgid "Min QP"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:131
9116 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:134
9120 msgid "Max QP"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:135
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Maximum quantizer parameter."
9126 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:137
9129 msgid "Max QP step"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:138
9133 msgid "Max QP step between frames."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:140
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Average bitrate tolerance"
9139 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:141
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9144 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:144
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Max local bitrate"
9149 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:145
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9154 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:147
9157 #, fuzzy
9158 msgid "VBV buffer"
9159 msgstr "Offset dimensione"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:148
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9164 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:151
9167 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:152
9171 msgid ""
9172 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9173 "0.0 to 1.0."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:156
9177 msgid "QP factor between I and P"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:157
9181 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:160
9185 msgid "QP factor between P and B"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:161
9189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:163
9193 msgid "QP difference between chroma and luma"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:164
9197 msgid "QP difference between chroma and luma."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:166
9201 #, fuzzy
9202 msgid "QP curve compression"
9203 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:167
9206 #, fuzzy
9207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9208 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9211 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:170
9215 msgid ""
9216 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9217 "blurs complexity."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:174
9221 msgid ""
9222 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9223 "quants."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:179
9227 msgid "Partitions to consider"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:180
9231 msgid ""
9232 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9233 " - none  : \n"
9234 " - fast  : i4x4\n"
9235 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9236 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9237 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9238 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:188
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Direct MV prediction mode"
9244 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:189
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Direct MV prediction mode."
9249 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:192
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Direct prediction size"
9254 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:193
9257 msgid ""
9258 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9259 " -  1: 8x8\n"
9260 " - -1: smallest possible according to level\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:199
9264 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:200
9268 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:202
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9274 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:203
9277 msgid ""
9278 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9279 "(fast)\n"
9280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:209
9286 msgid "Maximum motion vector search range"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:210
9290 msgid ""
9291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:215
9297 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:219
9301 msgid ""
9302 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9303 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9304 "quality). Range 1 to 7."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:224
9308 msgid ""
9309 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9310 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9311 "quality). Range 1 to 6."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:229
9315 msgid ""
9316 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9317 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9318 "quality). Range 1 to 5."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:234
9322 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:235
9326 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:238
9330 msgid "Decide references on a per partition basis"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:239
9334 msgid ""
9335 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9336 "as opposed to only one ref per macroblock."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:243
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9342 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:244
9345 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:247
9349 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:248
9353 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:250
9357 msgid "Adaptive spatial transform size"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:252
9361 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:254
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Trellis RD quantization"
9367 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:255
9370 msgid ""
9371 "Trellis RD quantization: \n"
9372 " - 0: disabled\n"
9373 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9374 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9375 "This requires CABAC."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:261
9379 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:262
9383 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:264
9387 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:265
9391 msgid ""
9392 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9393 "small single coefficient."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:270
9397 msgid ""
9398 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9399 "a useful range."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:274
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9405 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:275
9408 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:278
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9414 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:279
9417 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:285
9421 #, fuzzy
9422 msgid "CPU optimizations"
9423 msgstr "Polarizzazione"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:286
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9428 msgstr "Polarizzazione"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:288
9431 #, fuzzy
9432 msgid "PSNR computation"
9433 msgstr "Saturazione"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:289
9436 msgid ""
9437 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9438 "quality."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:292
9442 #, fuzzy
9443 msgid "SSIM computation"
9444 msgstr "Somalo"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:293
9447 msgid ""
9448 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9449 "quality."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:296
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Quiet mode"
9455 msgstr "Modalità budget"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:297
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Quiet mode."
9460 msgstr "Modalità budget"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9464 msgid "Statistics"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:300
9468 msgid "Print stats for each frame."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:303
9472 msgid "SPS and PPS id numbers"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:304
9476 msgid ""
9477 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9478 "settings."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:308
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Access unit delimiters"
9484 msgstr "Filtro ingresso"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:309
9487 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:315
9491 #, fuzzy
9492 msgid "dia"
9493 msgstr "annulla"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:315
9496 msgid "hex"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:315
9500 msgid "umh"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:315
9504 #, fuzzy
9505 msgid "esa"
9506 msgstr "Si"
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:321
9509 msgid "fast"
9510 msgstr "veloce"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:321
9513 msgid "normal"
9514 msgstr "normale"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:322
9517 msgid "slow"
9518 msgstr "lento"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:322
9521 msgid "all"
9522 msgstr "tutto"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9525 msgid "spatial"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9529 msgid "temporal"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9533 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9534 msgid "auto"
9535 msgstr "auto"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:337
9538 #, fuzzy
9539 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9540 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9541
9542 #: modules/control/gestures.c:77
9543 msgid "Motion threshold (10-100)"
9544 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9545
9546 #: modules/control/gestures.c:79
9547 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9548 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9549
9550 #: modules/control/gestures.c:81
9551 msgid "Trigger button"
9552 msgstr "Pulsante del mouse"
9553
9554 #: modules/control/gestures.c:83
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9557 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:86
9560 msgid "Middle"
9561 msgstr "Centrale"
9562
9563 #: modules/control/gestures.c:89
9564 msgid "Gestures"
9565 msgstr "Movimenti"
9566
9567 #: modules/control/gestures.c:97
9568 msgid "Mouse gestures control interface"
9569 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:94
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Define playlist bookmarks."
9574 msgstr "Elemento preferito 9"
9575
9576 #: modules/control/hotkeys.c:97
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Hotkeys"
9579 msgstr "Tasti speciali"
9580
9581 #: modules/control/hotkeys.c:98
9582 msgid "Hotkeys management interface"
9583 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9584
9585 #: modules/control/hotkeys.c:430
9586 #, c-format
9587 msgid "Audio track: %s"
9588 msgstr "Traccia audio: %s"
9589
9590 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9591 #, c-format
9592 msgid "Subtitle track: %s"
9593 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9594
9595 #: modules/control/hotkeys.c:445
9596 msgid "N/A"
9597 msgstr "N/A"
9598
9599 #: modules/control/hotkeys.c:498
9600 #, c-format
9601 msgid "Aspect ratio: %s"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/hotkeys.c:524
9605 #, c-format
9606 msgid "Crop: %s"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/hotkeys.c:550
9610 #, c-format
9611 msgid "Deinterlace mode: %s"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/control/hotkeys.c:580
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "Zoom mode: %s"
9617 msgstr "Ingrandimento video"
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:34
9620 msgid "Host address"
9621 msgstr "Indirizzo host"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:36
9624 msgid ""
9625 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9626 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9627 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9631 msgid "Source directory"
9632 msgstr "Directory sorgente"
9633
9634 #: modules/control/http/http.c:42
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Charset"
9637 msgstr "Cabaret"
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:44
9640 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:45
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Handlers"
9646 msgstr "Encoder"
9647
9648 #: modules/control/http/http.c:47
9649 msgid ""
9650 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9651 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/control/http/http.c:50
9655 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/http/http.c:53
9659 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/control/http/http.c:55
9663 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/control/http/http.c:58
9667 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:62
9671 msgid "HTTP remote control interface"
9672 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9673
9674 #: modules/control/http/http.c:71
9675 #, fuzzy
9676 msgid "HTTP SSL"
9677 msgstr "HTTP"
9678
9679 #: modules/control/lirc.c:58
9680 msgid "Infrared remote control interface"
9681 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9682
9683 #: modules/control/motion.c:62
9684 #, fuzzy
9685 msgid "motion"
9686 msgstr "Posizione"
9687
9688 #: modules/control/motion.c:64
9689 #, fuzzy
9690 msgid "motion control interface"
9691 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9692
9693 #: modules/control/netsync.c:60
9694 msgid "Act as master"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/netsync.c:61
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9700 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9701
9702 #: modules/control/netsync.c:65
9703 msgid "Master client ip address"
9704 msgstr "Indirizzo IP del master"
9705
9706 #: modules/control/netsync.c:66
9707 #, fuzzy
9708 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9709 msgstr ""
9710 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9711 "sincronizzazione di rete."
9712
9713 #: modules/control/netsync.c:70
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Network Sync"
9716 msgstr "Rete:"
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:39
9719 msgid "Install Windows Service"
9720 msgstr "Installazione Windows Service"
9721
9722 #: modules/control/ntservice.c:41
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Install the Service and exit."
9725 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9726
9727 #: modules/control/ntservice.c:42
9728 msgid "Uninstall Windows Service"
9729 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9730
9731 #: modules/control/ntservice.c:44
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Uninstall the Service and exit."
9734 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9735
9736 #: modules/control/ntservice.c:45
9737 msgid "Display name of the Service"
9738 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9739
9740 #: modules/control/ntservice.c:47
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Change the display name of the Service."
9743 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9744
9745 #: modules/control/ntservice.c:48
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Configuration options"
9748 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9749
9750 #: modules/control/ntservice.c:50
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9754 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9755 "configured."
9756 msgstr ""
9757 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9758 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9759 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9760 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:55
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9766 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9767 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9768 msgstr ""
9769 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9770 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9771 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9772 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9773
9774 #: modules/control/ntservice.c:61
9775 #, fuzzy
9776 msgid "NT Service"
9777 msgstr "NT Service"
9778
9779 #: modules/control/ntservice.c:62
9780 msgid "Windows Service interface"
9781 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:159
9784 msgid "Show stream position"
9785 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:160
9788 msgid ""
9789 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9790 msgstr ""
9791 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9792
9793 #: modules/control/rc.c:163
9794 msgid "Fake TTY"
9795 msgstr "Pseudo-TTY"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:164
9798 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9799 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9800
9801 #: modules/control/rc.c:166
9802 msgid "UNIX socket command input"
9803 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:167
9806 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9807 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9808
9809 #: modules/control/rc.c:170
9810 msgid "TCP command input"
9811 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:171
9814 msgid ""
9815 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9816 "port the interface will bind to."
9817 msgstr ""
9818 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9819 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9820
9821 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9822 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9823 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:177
9826 msgid ""
9827 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9830 msgstr ""
9831 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9832 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9833 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9834
9835 #: modules/control/rc.c:184
9836 #, fuzzy
9837 msgid "RC"
9838 msgstr "it"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:187
9841 msgid "Remote control interface"
9842 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:328
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9847 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:847
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9852 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:880
9855 #, fuzzy
9856 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9857 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:882
9860 #, fuzzy
9861 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9862 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:883
9865 #, fuzzy
9866 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9867 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:884
9870 #, fuzzy
9871 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9872 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:885
9875 #, fuzzy
9876 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:886
9880 #, fuzzy
9881 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9882 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:887
9885 #, fuzzy
9886 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9887 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:888
9890 #, fuzzy
9891 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9892 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:889
9895 #, fuzzy
9896 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9897 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:890
9900 #, fuzzy
9901 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9902 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:891
9905 #, fuzzy
9906 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9907 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:892
9910 #, fuzzy
9911 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9912 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:893
9915 #, fuzzy
9916 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9917 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:894
9920 #, fuzzy
9921 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9922 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:895
9925 #, fuzzy
9926 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9927 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:896
9930 #, fuzzy
9931 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9932 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:897
9935 #, fuzzy
9936 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9937 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:899
9940 #, fuzzy
9941 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9942 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:900
9945 #, fuzzy
9946 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9947 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:901
9950 #, fuzzy
9951 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9952 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:902
9955 #, fuzzy
9956 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9957 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:903
9960 #, fuzzy
9961 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9962 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:904
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9967 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:905
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:906
9975 #, fuzzy
9976 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9977 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:907
9980 #, fuzzy
9981 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9982 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:908
9985 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:909
9989 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:910
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9995 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:911
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10000 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:913
10003 #, fuzzy
10004 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10005 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:914
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10010 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:915
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10015 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:916
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10020 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:917
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10025 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:918
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10030 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:919
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10035 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:920
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10040 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:921
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10045 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:922
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10050 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:923
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10055 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:924
10058 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:929
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10064 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:930
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10069 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:931
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10074 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:932
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10079 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:933
10082 #, fuzzy
10083 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10084 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:934
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10089 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:935
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10094 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:936
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10099 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:938
10102 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:939
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10108 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:940
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10113 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:941
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10118 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:942
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10123 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:944
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10128 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:945
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10133 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:946
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10138 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:947
10141 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:948
10145 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:949
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10151 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:950
10154 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/rc.c:951
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10160 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:952
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10165 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:953
10168 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/rc.c:954
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10174 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:955
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10179 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:956
10182 #, fuzzy
10183 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10184 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:957
10187 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/rc.c:959
10191 msgid ""
10192 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10193 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:963
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10199 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:964
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10204 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:965
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10209 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:966
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10214 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:968
10217 #, fuzzy
10218 msgid "+----[ end of help ]"
10219 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:1075
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Press menu select or pause to continue."
10224 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10225
10226 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10227 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10228 #: modules/control/rc.c:2085
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10231 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10232
10233 #: modules/control/rc.c:1336
10234 #, fuzzy
10235 msgid "goto is deprecated"
10236 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:1452
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Type 'pause' to continue."
10241 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10242
10243 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10244 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/showintf.c:62
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Threshold"
10250 msgstr "Soglia di movimento"
10251
10252 #: modules/control/showintf.c:63
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10255 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10256
10257 #: modules/control/telnet.c:72
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Host"
10260 msgstr "House"
10261
10262 #: modules/control/telnet.c:73
10263 msgid ""
10264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10274 msgid "Port"
10275 msgstr "Porta"
10276
10277 #: modules/control/telnet.c:78
10278 msgid ""
10279 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10280 "4212."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/telnet.c:82
10284 msgid ""
10285 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10286 "default value is \"admin\"."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/telnet.c:96
10290 #, fuzzy
10291 msgid "VLM remote control interface"
10292 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10293
10294 #: modules/demux/a52.c:44
10295 msgid "Raw A/52 demuxer"
10296 msgstr "Demuxer A/52"
10297
10298 #: modules/demux/aiff.c:45
10299 msgid "AIFF demuxer"
10300 msgstr "Demuxer AIFF"
10301
10302 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10303 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10304 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10305
10306 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10307 msgid "Could not demux ASF stream"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/au.c:46
10315 msgid "AU demuxer"
10316 msgstr "Demuxer AU"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10319 msgid "Force interleaved method"
10320 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Force interleaved method."
10325 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10328 msgid "Force index creation"
10329 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10335 "incomplete (not seekable)."
10336 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10337
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10339 msgid "Ask"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Always fix"
10345 msgstr "Sempre in primo piano"
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10348 msgid "Never fix"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10352 msgid "AVI demuxer"
10353 msgstr "Demuxer AVI"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10356 #, fuzzy
10357 msgid "AVI Index"
10358 msgstr "Indice"
10359
10360 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10361 msgid ""
10362 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10363 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Repair"
10369 msgstr "Ripeti"
10370
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10372 msgid "Don't repair"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Fixing AVI Index..."
10378 msgstr "Indice"
10379
10380 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Dump filename"
10383 msgstr "nome file rapporto"
10384
10385 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10388 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10389
10390 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Append to existing file"
10393 msgstr "Aggiungi al file"
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10396 #, fuzzy
10397 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10398 msgstr ""
10399 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10400 "file esistente."
10401
10402 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10403 #, fuzzy
10404 msgid "File dumpper"
10405 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10406
10407 #: modules/demux/dts.c:40
10408 msgid "Raw DTS demuxer"
10409 msgstr "Demuxer DTS"
10410
10411 #: modules/demux/flac.c:38
10412 msgid "FLAC demuxer"
10413 msgstr "Demuxer FLAC"
10414
10415 #: modules/demux/gme.cpp:52
10416 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:65
10420 msgid ""
10421 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10422 "should be set in millisecond units."
10423 msgstr ""
10424 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10425 "Valore in millisecondi."
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:68
10428 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:69
10432 msgid ""
10433 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10434 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10435 "cannot connect to normal RTSP servers."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:73
10439 #, fuzzy
10440 msgid "RTSP user name"
10441 msgstr "User name FTP"
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:74
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10447 "connection."
10448 msgstr ""
10449 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10450 "(solo autentificazione Basic)."
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:76
10453 #, fuzzy
10454 msgid "RTSP password"
10455 msgstr "Password FTP"
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:77
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10460 msgstr ""
10461 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:81
10464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:91
10468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10469 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10472 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10473 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:100
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Client port"
10478 msgstr "Porta video"
10479
10480 #: modules/demux/live555.cpp:101
10481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10485 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/demux/live555.cpp:107
10489 #, fuzzy
10490 msgid "HTTP tunnel port"
10491 msgstr "Ingresso HTTP"
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:108
10494 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:752
10498 #, fuzzy
10499 msgid "RTSP authentication"
10500 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10501
10502 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10503 msgid "Frames per Second"
10504 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10505
10506 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10507 #, fuzzy
10508 msgid ""
10509 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10510 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10511 msgstr ""
10512 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10513 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10514
10515 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10516 #, fuzzy
10517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10518 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10521 msgid "Matroska stream demuxer"
10522 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Ordered chapters"
10527 msgstr "Capitolo Successivo"
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10530 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Chapter codecs"
10536 msgstr "Modalità stereo"
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10539 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Preload Directory"
10545 msgstr "Directory sorgente"
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10548 msgid ""
10549 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10550 "for broken files)."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Seek based on percent not time"
10556 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Seek based on percent not time."
10561 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10562
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Dummy Elements"
10566 msgstr "Sorgente dummy"
10567
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10569 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10573 #, fuzzy
10574 msgid "---  DVD Menu"
10575 msgstr "Usa menu DVD"
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10578 msgid "First Played"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Video Manager"
10584 msgstr "Codifica video"
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10587 #, fuzzy
10588 msgid "----- Title"
10589 msgstr "Titolo"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:48
10592 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:49
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Enable reverberation"
10598 msgstr "Abilita audio"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:50
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10603 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:52
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10608 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:54
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Enable megabass mode"
10613 msgstr "Abilita picchi"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:55
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:58
10621 msgid ""
10622 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10623 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:61
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10629 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:63
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10634 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:68
10637 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10638 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10639
10640 #: modules/demux/mod.c:76
10641 msgid "Reverb"
10642 msgstr "Riverbero"
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:79
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Reverberation level"
10647 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:81
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Reverberation delay"
10652 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:83
10655 msgid "Mega bass"
10656 msgstr "Mega Bass"
10657
10658 #: modules/demux/mod.c:86
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Mega bass level"
10661 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:88
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Mega bass cutoff"
10666 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:90
10669 msgid "Surround"
10670 msgstr "Surround"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:93
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Surround level"
10675 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:95
10678 msgid "Surround delay (ms)"
10679 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10680
10681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10682 msgid "MP4 stream demuxer"
10683 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10684
10685 #: modules/demux/mpc.c:46
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Replay Gain type"
10688 msgstr "Play e stop"
10689
10690 #: modules/demux/mpc.c:47
10691 msgid ""
10692 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10693 "specific one. Choose which type you want to use"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/mpc.c:59
10697 #, fuzzy
10698 msgid "MusePack demuxer"
10699 msgstr "Demuxer mp4"
10700
10701 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10704 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10705
10706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10707 msgid "H264 video demuxer"
10708 msgstr "Demuxer video H264"
10709
10710 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10712 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10713
10714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10715 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10716 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10717
10718 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10719 #, fuzzy
10720 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10721 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10722
10723 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10724 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10725 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10726
10727 #: modules/demux/nsc.c:43
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Windows Media NSC metademux"
10730 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10731
10732 #: modules/demux/nsv.c:45
10733 msgid "NullSoft demuxer"
10734 msgstr "Demuxer NullSoft"
10735
10736 #: modules/demux/nuv.c:46
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Nuv demuxer"
10739 msgstr "Demuxer AU"
10740
10741 #: modules/demux/ogg.c:44
10742 #, fuzzy
10743 msgid "OGG demuxer"
10744 msgstr "Demuxer AAC"
10745
10746 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Google Video"
10749 msgstr "Ingrandimento video"
10750
10751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Auto start"
10754 msgstr "Informazioni autore"
10755
10756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10757 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10761 msgid "Show shoutcast adult content"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10765 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10769 msgid "M3U playlist import"
10770 msgstr "Importa playlist M3U"
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10773 msgid "PLS playlist import"
10774 msgstr "Importa playlist PLS"
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10777 #, fuzzy
10778 msgid "B4S playlist import"
10779 msgstr "Importa playlist PLS"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10782 #, fuzzy
10783 msgid "DVB playlist import"
10784 msgstr "Importa playlist PLS"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Podcast parser"
10789 msgstr "Categoria (CDDB)"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10792 #, fuzzy
10793 msgid "XSPF playlist import"
10794 msgstr "Importa playlist PLS"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10797 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10801 #, fuzzy
10802 msgid "ASX playlist import"
10803 msgstr "Importa playlist PLS"
10804
10805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10808 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10811 msgid "QuickTime Media Link importer"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Google Video Playlist importer"
10817 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10818
10819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Podcast Info"
10823 msgstr "Posizione"
10824
10825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10826 msgid "Podcast Summary"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Podcast Size"
10832 msgstr "Copy packetizer"
10833
10834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10835 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Shoutcast"
10838 msgstr "Shoutcast"
10839
10840 #: modules/demux/ps.c:39
10841 msgid "Trust MPEG timestamps"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/ps.c:40
10845 msgid ""
10846 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10847 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10848 "calculate from the bitrate instead."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10852 #, fuzzy
10853 msgid "MPEG-PS demuxer"
10854 msgstr "Demuxer PS"
10855
10856 #: modules/demux/pva.c:43
10857 msgid "PVA demuxer"
10858 msgstr "Demuxer PVA"
10859
10860 #: modules/demux/rawdv.c:40
10861 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/real.c:42
10865 msgid "Real demuxer"
10866 msgstr "Demuxer Real"
10867
10868 #: modules/demux/subtitle.c:50
10869 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/demux/subtitle.c:52
10873 #, fuzzy
10874 msgid ""
10875 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10876 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10877 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10878
10879 #: modules/demux/subtitle.c:55
10880 msgid ""
10881 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10882 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10883 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/subtitle.c:67
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Text subtitles parser"
10889 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10890
10891 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10892 msgid "Frames per second"
10893 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10894
10895 #: modules/demux/subtitle.c:75
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Subtitles delay"
10898 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10899
10900 #: modules/demux/subtitle.c:77
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Subtitles format"
10903 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:89
10906 msgid "Extra PMT"
10907 msgstr "Extra PMT"
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:91
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10912 msgstr ""
10913 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:93
10916 msgid "Set id of ES to PID"
10917 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:94
10920 msgid ""
10921 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10922 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10923 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/demux/ts.c:99
10927 msgid "Fast udp streaming"
10928 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:101
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10933 msgstr ""
10934 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10935 "cosa si sta facendo)."
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:103
10938 msgid "MTU for out mode"
10939 msgstr "MTU per modalità out"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:104
10942 #, fuzzy
10943 msgid "MTU for out mode."
10944 msgstr "MTU per modalità out"
10945
10946 #: modules/demux/ts.c:106
10947 msgid "CSA ck"
10948 msgstr "CSA ck"
10949
10950 #: modules/demux/ts.c:107
10951 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/demux/ts.c:109
10955 msgid "Silent mode"
10956 msgstr "Modalità silenziosa"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:110
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10961 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:112
10964 #, fuzzy
10965 msgid "CAPMT System ID"
10966 msgstr "ID sistema"
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:113
10969 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:115
10973 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:116
10977 msgid ""
10978 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10979 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:120
10983 msgid "Filename of dump"
10984 msgstr "File di dump"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:121
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10989 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:123
10992 msgid "Append"
10993 msgstr "Aggiungi"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:125
10996 msgid ""
10997 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10998 "be overwritten."
10999 msgstr ""
11000 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11001 "file esistente."
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:128
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Dump buffer size"
11006 msgstr "Dump file"
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:130
11009 msgid ""
11010 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11011 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:134
11015 #, fuzzy
11016 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11017 msgstr "MPEG Transport Stream"
11018
11019 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11020 #, fuzzy
11021 msgid "clean effects"
11022 msgstr "effetto oscilloscopio"
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11025 msgid "hearing impaired"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11029 msgid "visual impaired commentary"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/demux/ty.c:70
11033 #, fuzzy
11034 msgid "TY Stream audio/video demux"
11035 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11036
11037 #: modules/demux/vobsub.c:50
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Vobsub subtitles parser"
11040 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11041
11042 #: modules/demux/voc.c:42
11043 #, fuzzy
11044 msgid "VOC demuxer"
11045 msgstr "Demuxer AAC"
11046
11047 #: modules/demux/wav.c:42
11048 msgid "WAV demuxer"
11049 msgstr "Demuxer WAV"
11050
11051 #: modules/demux/xa.c:42
11052 #, fuzzy
11053 msgid "XA demuxer"
11054 msgstr "Demuxer AU"
11055
11056 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11057 msgid "Use DVD Menus"
11058 msgstr "Usa menu DVD"
11059
11060 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11061 msgid "BeOS standard API interface"
11062 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11065 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11066 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11067
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11073 msgid "Open"
11074 msgstr "Apri"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11079 msgid "Preferences"
11080 msgstr "Preferenze"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11086 msgid "Messages"
11087 msgstr "Messaggi"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11094 msgid "Open File"
11095 msgstr "Apri File"
11096
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11099 msgid "Open Disc"
11100 msgstr "Apri Disco"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11103 msgid "Open Subtitles"
11104 msgstr "Apri Sottotitoli"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11109 msgid "About"
11110 msgstr "Info su"
11111
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11113 msgid "Prev Title"
11114 msgstr "Titolo Precedente"
11115
11116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11117 msgid "Next Title"
11118 msgstr "Titolo Successivo"
11119
11120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11121 msgid "Go to Title"
11122 msgstr "Vai a Titolo"
11123
11124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11125 msgid "Go to Chapter"
11126 msgstr "Vai a Capitolo"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11129 msgid "Speed"
11130 msgstr "Velocità"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11133 msgid "Window"
11134 msgstr "Finestra"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11151 msgid "OK"
11152 msgstr "OK"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11155 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11156 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11159 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11160 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11161
11162 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11163 msgid "Drop files to play"
11164 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11165
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11167 msgid "playlist"
11168 msgstr "Playlist"
11169
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11171 msgid "Close"
11172 msgstr "Chiudi"
11173
11174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11178 msgid "Edit"
11179 msgstr "Modifica"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11183 msgid "Select All"
11184 msgstr "Seleziona Tutto"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11187 msgid "Select None"
11188 msgstr "Seleziona Niente"
11189
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11191 msgid "Sort Reverse"
11192 msgstr "Inverti l'ordine"
11193
11194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11195 msgid "Sort by Name"
11196 msgstr "Ordina per Nome"
11197
11198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11199 msgid "Sort by Path"
11200 msgstr "Ordina per Percorso"
11201
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11203 msgid "Randomize"
11204 msgstr "Ordine casuale"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11207 msgid "Remove"
11208 msgstr "Rimuovi"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11211 msgid "Remove All"
11212 msgstr "Rimuovi Tutto"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11215 msgid "View"
11216 msgstr "Visualizza"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11219 msgid "Path"
11220 msgstr "Percorso"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11228 msgid "Name"
11229 msgstr "Nome"
11230
11231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11232 msgid "Apply"
11233 msgstr "Applica"
11234
11235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11237 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11238 msgid "Save"
11239 msgstr "Registra"
11240
11241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11242 msgid "Defaults"
11243 msgstr "Preimpostati"
11244
11245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11246 msgid "Show Interface"
11247 msgstr "Mostra Interfaccia"
11248
11249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11250 msgid "50%"
11251 msgstr "50%"
11252
11253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11254 msgid "100%"
11255 msgstr "100%"
11256
11257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11258 msgid "200%"
11259 msgstr "200%"
11260
11261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11262 msgid "Vertical Sync"
11263 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11264
11265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11266 msgid "Correct Aspect Ratio"
11267 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11268
11269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11270 msgid "Stay On Top"
11271 msgstr "Resta in primo piano"
11272
11273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11274 msgid "Take Screen Shot"
11275 msgstr "Screenshot"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11278 msgid "About VLC media player"
11279 msgstr "Info su VLC media player"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11282 #, c-format
11283 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11287 #, fuzzy, c-format
11288 msgid "Compiled by %s"
11289 msgstr "Commedia "
11290
11291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11293 msgid "Bookmarks"
11294 msgstr "Segnalibri"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11298 msgid "Add"
11299 msgstr "Aggiungi"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11303 msgid "Clear"
11304 msgstr "Elimina"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11308 msgid "Extract"
11309 msgstr "Estrarre"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11315 msgid "Time"
11316 msgstr "Tempo"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11319 msgid "Untitled"
11320 msgstr "Senza Titolo"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11324 msgid "No input"
11325 msgstr "Ingresso assente"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11328 #, fuzzy
11329 msgid ""
11330 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11331 msgstr ""
11332 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11333 "funzionare i segnalibri."
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Input has changed"
11338 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11341 #, fuzzy
11342 msgid ""
11343 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11344 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11345 msgstr ""
11346 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11347 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11348 "ingresso."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11352 msgid "Invalid selection"
11353 msgstr "Inverti selezione"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11356 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11361 msgid "No input found"
11362 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11365 #, fuzzy
11366 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11367 msgstr ""
11368 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11369
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Jump To Time"
11373 msgstr "Salta a:"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11376 #, fuzzy
11377 msgid "sec."
11378 msgstr "secam"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Jump to time"
11383 msgstr "Salta a:"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11386 msgid "Random On"
11387 msgstr "Casuale Attivato"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11390 msgid "Random Off"
11391 msgstr "Casuale Disattivato"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11396 msgid "Repeat One"
11397 msgstr "Ripeti un Elemento"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11402 msgid "Repeat All"
11403 msgstr "Ripeti Tutto"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11407 msgid "Repeat Off"
11408 msgstr "Non Ripetere"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11412 msgid "Half Size"
11413 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11417 msgid "Normal Size"
11418 msgstr "Dimensione Normale"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11422 msgid "Double Size"
11423 msgstr "Dimensione Doppia"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11427 msgid "Float on Top"
11428 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11432 msgid "Fit to Screen"
11433 msgstr "Dimensione Schermo"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11436 msgid "Random"
11437 msgstr "Casuale"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11440 msgid "Step Forward"
11441 msgstr "Vai Avanti"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11444 msgid "Step Backward"
11445 msgstr "Vai Indietro"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11449 msgid "Rewind"
11450 msgstr "Riavvolgi"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11453 msgid "Fast Forward"
11454 msgstr "Avanti veloce"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11463 msgid "Pause"
11464 msgstr "Pausa"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11467 msgid "2 Pass"
11468 msgstr "Doppio passaggio"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11473 msgstr ""
11474 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11475 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11476
11477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11480 msgstr ""
11481 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11482 "utilizzare un modello predefinito."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11485 msgid "Preamp"
11486 msgstr "Preamplificazione"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11490 msgid "Extended controls"
11491 msgstr "Controlli supplementari"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Video filters"
11496 msgstr "Filtri Video"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Image adjustment"
11501 msgstr "Regolazione immagine"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11510 msgid "More Info"
11511 msgstr "Ulteriori informazioni"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11514 msgid "Wave"
11515 msgstr "Wave"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11518 msgid "Ripple"
11519 msgstr "Ripple"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11522 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11523 msgid "Psychedelic"
11524 msgstr "Psichedelica"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11527 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Gradient"
11530 msgstr "Schermo"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11533 #, fuzzy
11534 msgid "General editing filters"
11535 msgstr "Impostazioni generali audio"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Distortion filters"
11540 msgstr "Filtro video distorsione"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Blur"
11545 msgstr "Blues"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11548 msgid "Adds motion blurring to the image"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Image clone"
11554 msgstr "Dimensione Immagine"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11557 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Image cropping"
11563 msgstr "Ritaglio automatico"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11566 msgid "Crops a defined part of the image"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Invert colors"
11572 msgstr "Inverti"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11575 msgid "Inverts the colors of the image"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11579 #: modules/video_filter/transform.c:67
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Transformation"
11582 msgstr "Traduzione"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11585 msgid "Rotates or flips the image"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Interactive Zoom"
11591 msgstr "Menu Interfaccia"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11594 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11598 msgid "Volume normalization"
11599 msgstr "Normalizzazione del volume"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11604 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11607 msgid "Headphone virtualization"
11608 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11613 msgstr ""
11614 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11617 msgid "Maximum level"
11618 msgstr "Livello massimo"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11622 msgid "Restore Defaults"
11623 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11626 msgid "Gamma"
11627 msgstr "Gamma"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11630 msgid "Saturation"
11631 msgstr "Saturazione"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11635 msgid "Opaqueness"
11636 msgstr "Opacità"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11639 #, fuzzy
11640 msgid "More Information"
11641 msgstr "Ulteriori informazioni"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11644 msgid ""
11645 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11646 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11647 "subsections of Video/Filters.\n"
11648 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11649 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11653 #, fuzzy
11654 msgid "(no item is being played)"
11655 msgstr "%i elementi nella playlist"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Login:"
11660 msgstr "Ripeti"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Password:"
11665 msgstr "Password"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11669 msgid "Error"
11670 msgstr "Errore"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11673 #, c-format
11674 msgid "Remaining time: %i seconds"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11678 msgid "Errors and Warnings"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Clean up"
11684 msgstr " Pulisci "
11685
11686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Show Details"
11689 msgstr "Mostra suggerimenti"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11692 msgid "VLC - Controller"
11693 msgstr "Pannello - VLC"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11698 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11699 msgid "VLC media player"
11700 msgstr "VLC media player"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11703 msgid "Open CrashLog"
11704 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11707 msgid "Check for Update..."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11711 msgid "Preferences..."
11712 msgstr "Preferenze..."
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11715 msgid "Services"
11716 msgstr "Servizi"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11719 msgid "Hide VLC"
11720 msgstr "Nascondi VLC"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11723 msgid "Hide Others"
11724 msgstr "Nascondi Altre"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11727 msgid "Show All"
11728 msgstr "Mostra Tutte"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11731 msgid "Quit VLC"
11732 msgstr "Esci da VLC"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11735 msgid "1:File"
11736 msgstr "1:File"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11739 msgid "Open File..."
11740 msgstr "Apri File..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11743 msgid "Quick Open File..."
11744 msgstr "Apri File (semplice)..."
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11747 msgid "Open Disc..."
11748 msgstr "Apri Disco..."
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11751 msgid "Open Network..."
11752 msgstr "Apri Rete..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11755 msgid "Open Recent"
11756 msgstr "Apri Recenti"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11759 msgid "Clear Menu"
11760 msgstr "Cancella Menu"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11765 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11768 msgid "Cut"
11769 msgstr "Taglia"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11772 msgid "Copy"
11773 msgstr "Copia"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11776 msgid "Paste"
11777 msgstr "Incolla"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Playback"
11782 msgstr "Pausa"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11785 msgid "Volume Up"
11786 msgstr "Alza Volume"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11789 msgid "Volume Down"
11790 msgstr "Abbassa Volume"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11793 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11794 msgid "Video Device"
11795 msgstr "Periferica video"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11798 msgid "Minimize Window"
11799 msgstr "Riduci finestra"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11802 msgid "Close Window"
11803 msgstr "Chiudi finestra"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11806 msgid "Controller"
11807 msgstr "Pannello"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Extended Controls"
11812 msgstr "Controlli supplementari"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Information"
11819 msgstr "Traduzione"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11822 msgid "Bring All to Front"
11823 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11826 msgid "Help"
11827 msgstr "Aiuto"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11830 msgid "ReadMe..."
11831 msgstr "Leggimi..."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11834 msgid "Online Documentation"
11835 msgstr "Documentazione Online"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11838 msgid "Report a Bug"
11839 msgstr "Segnala un errore"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11842 msgid "VideoLAN Website"
11843 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11846 msgid "License"
11847 msgstr "Licenza"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Make a donation"
11852 msgstr "Macedone"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Online Forum"
11857 msgstr "Documentazione Online"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "Volume: %d%%"
11862 msgstr "Il volume è %d"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11865 msgid "No CrashLog found"
11866 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11869 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Embedded video output"
11875 msgstr "uscita video QT Embedded"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11878 #, fuzzy
11879 msgid ""
11880 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11881 msgstr ""
11882 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11883 "come finestra separata."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11886 msgid "Video device"
11887 msgstr "Periferica video"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11890 msgid ""
11891 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11892 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11893 "menu."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11897 msgid ""
11898 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11899 "is fully transparent."
11900 msgstr ""
11901 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11902 "è completamente trasparente."
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11905 msgid "Stretch video to fill window"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11909 msgid ""
11910 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11911 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11915 msgid "Black screens in fullscreen"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11919 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11923 msgid "Use as Desktop Background"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11927 msgid ""
11928 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11929 "with in this mode."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Remember wizard options"
11935 msgstr "Controlli supplementari"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11938 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Mac OS X interface"
11944 msgstr "Interfaccia XOSD"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11947 msgid "Quartz video"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11951 msgid "Open Source"
11952 msgstr "Apri Risorsa"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11955 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11956 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11961 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11967 msgid "Browse..."
11968 msgstr "Sfoglia..."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11971 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11972 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11975 msgid "Use DVD menus"
11976 msgstr "Usa menu DVD"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11979 #, fuzzy
11980 msgid "VIDEO_TS directory"
11981 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11985 msgid "DVD"
11986 msgstr "DVD"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11991 msgid "Address"
11992 msgstr "Indirizzo"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11996 msgid "UDP/RTP Multicast"
11997 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12001 #, fuzzy
12002 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12003 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12006 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12007 msgid "Allow timeshifting"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12011 msgid "Load subtitles file:"
12012 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12016 msgid "Settings..."
12017 msgstr "Impostazioni..."
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Override parametters"
12022 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12026 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12027 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12028 msgid "Delay"
12029 msgstr "Ritardo"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12032 #, fuzzy
12033 msgid "FPS"
12034 msgstr "FPS:"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12037 msgid "Subtitles encoding"
12038 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12041 msgid "Font size"
12042 msgstr "Dimensione carattere"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Subtitles alignment"
12047 msgstr "File sottotitoli"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Font Properties"
12052 msgstr "Proprietà"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Subtitle File"
12057 msgstr "File sottotitoli"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12061 #, objc-format
12062 msgid "No %@s found"
12063 msgstr "Nessun %@ trovato"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12066 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12067 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Streaming/Saving:"
12072 msgstr "Sorgente"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12077 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Display the stream locally"
12082 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12086 msgid "Stream"
12087 msgstr "Sorgente"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12091 msgid "Dump raw input"
12092 msgstr "Registra l'entrata"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12096 msgid "Encapsulation Method"
12097 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12101 msgid "Transcoding options"
12102 msgstr "Opzioni transcodifica"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12110 msgid "Bitrate (kb/s)"
12111 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12115 msgid "Scale"
12116 msgstr "Ridimensiona"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12119 msgid "Stream Announcing"
12120 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12124 msgid "SAP announce"
12125 msgstr "Annunci SAP"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12128 msgid "RTSP announce"
12129 msgstr "Annunci RTSP"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12132 msgid "HTTP announce"
12133 msgstr "Annunci HTTP"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12136 msgid "Export SDP as file"
12137 msgstr "Esporta SDP come file"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12140 msgid "Channel Name"
12141 msgstr "Nome Canale"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12144 msgid "SDP URL"
12145 msgstr "URL SDP"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12148 msgid "Save File"
12149 msgstr "Registra File"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12154 msgid "URI"
12155 msgstr "URI"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12159 #: modules/mux/asf.c:50
12160 msgid "Author"
12161 msgstr "Autore"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Advanced Information"
12166 msgstr "Opzioni Avanzate"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12169 msgid "Read at media"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Input bitrate"
12175 msgstr "Interrompi sorgente"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Demuxed"
12180 msgstr "Numero demux"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Stream bitrate"
12185 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12188 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Decoded blocks"
12191 msgstr "Decoder"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Displayed frames"
12196 msgstr "Frame B"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Lost frames"
12201 msgstr "Frame B"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12204 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12208 msgid "Streaming"
12209 msgstr "Trasmissione"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Sent packets"
12214 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12217 msgid "Sent bytes"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Send rate"
12223 msgstr "Campionamento"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Played buffers"
12228 msgstr "Riproduci velocemente"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12231 msgid "Lost buffers"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12235 msgid "Save Playlist..."
12236 msgstr "Registra Playlist..."
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12239 msgid "Expand Node"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Get Stream Information"
12245 msgstr "Metainformazioni"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Sort Node by Name"
12250 msgstr "Ordina per Nome"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Sort Node by Author"
12255 msgstr "Ordine per autore"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12259 #, fuzzy
12260 msgid "No items in the playlist"
12261 msgstr "%i elementi nella playlist"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12265 msgid "Search"
12266 msgstr "Cerca"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Search in Playlist"
12271 msgstr "Apri Playlist"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Add Folder to Playlist"
12276 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12279 #, fuzzy
12280 msgid "File Format:"
12281 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Extended M3U"
12286 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12289 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12293 #, fuzzy, c-format
12294 msgid "%i items in the playlist"
12295 msgstr "%i elementi nella playlist"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12298 #, fuzzy
12299 msgid "1 item in the playlist"
12300 msgstr "%i elementi nella playlist"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12303 msgid "Save Playlist"
12304 msgstr "Registra Playlist"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12307 #, fuzzy
12308 msgid "New Node"
12309 msgstr "New Age"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Please enter a name for the new node."
12314 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12317 msgid "Empty Folder"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12322 msgid "Reset All"
12323 msgstr "Azzera Tutto"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12327 msgid "Reset Preferences"
12328 msgstr "Azzera Preferenze"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12331 msgid "Continue"
12332 msgstr "Prosegui"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12338 "Are you sure you want to continue?"
12339 msgstr ""
12340 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12341 "media player.\n"
12342 "Proseguire?"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12345 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Select a directory"
12352 msgstr "Scegliere file o directory"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Select a file"
12357 msgstr "Seleziona File"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12360 msgid "Select"
12361 msgstr "Seleziona"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Subpicture Filters"
12366 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Logo"
12371 msgstr "Ripeti"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Marquee"
12376 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Save settings"
12381 msgstr "Impostazioni filtri video"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Enabled"
12388 msgstr "Abilita"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Image:"
12393 msgstr "Dimensione Immagine"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Position:"
12399 msgstr "Posizione"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Timestamp:"
12404 msgstr "Posizione del logo"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12408 msgid "Size:"
12409 msgstr "Dimensione:"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Color:"
12414 msgstr "Country"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Opaqueness:"
12419 msgstr "Opacità"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12422 #, fuzzy
12423 msgid "(in pixels)"
12424 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Marquee:"
12429 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Timeout:"
12434 msgstr "Tempo"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12437 #, fuzzy
12438 msgid "ms"
12439 msgstr "mms"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12442 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12443 #: modules/video_filter/rss.c:63
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Black"
12446 msgstr "Indietro"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12449 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12450 #: modules/video_filter/rss.c:64
12451 msgid "Gray"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12455 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12456 #: modules/video_filter/rss.c:64
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Silver"
12459 msgstr "Più lento"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12462 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12463 #: modules/video_filter/rss.c:64
12464 msgid "White"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12468 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12469 #: modules/video_filter/rss.c:64
12470 msgid "Maroon"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12474 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12475 #: modules/video_filter/rss.c:64
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Red"
12478 msgstr "Blend"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12482 #: modules/video_filter/rss.c:65
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Fuchsia"
12485 msgstr "Fusion"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12488 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12489 #: modules/video_filter/rss.c:65
12490 msgid "Yellow"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12494 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12495 #: modules/video_filter/rss.c:65
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Olive"
12498 msgstr "Vecchi successi"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12501 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12502 #: modules/video_filter/rss.c:65
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Green"
12505 msgstr "Schermo"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12508 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12509 #: modules/video_filter/rss.c:66
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Teal"
12512 msgstr "Tamil"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12515 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12516 #: modules/video_filter/rss.c:66
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Lime"
12519 msgstr "Mime"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12522 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12523 #: modules/video_filter/rss.c:66
12524 msgid "Purple"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12528 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12529 #: modules/video_filter/rss.c:66
12530 msgid "Navy"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12534 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12535 #: modules/video_filter/rss.c:66
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Blue"
12538 msgstr "Blues"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12542 #: modules/video_filter/rss.c:67
12543 msgid "Aqua"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12547 msgid "Check for Updates"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12551 msgid "Download now"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12555 msgid "Checking for Updates..."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12559 #, c-format
12560 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12564 msgid "This version of VLC is outdated."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12568 msgid "This version of VLC is latest available."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12572 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12576 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12580 msgid ""
12581 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12582 "RAW)"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12586 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12590 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12594 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12601 "MPEG TS)"
12602 msgstr ""
12603 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12606 #, fuzzy
12607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12608 msgstr "Codec video di destinazione"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12611 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12615 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12619 #, fuzzy
12620 msgid ""
12621 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12622 "ASF and OGG)"
12623 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12628 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12633 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12637 msgid ""
12638 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12639 "ASF, OGG and RAW)"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12643 msgid ""
12644 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12648 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12652 msgid ""
12653 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12659 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12662 #, fuzzy
12663 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12664 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12667 #, fuzzy
12668 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12669 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12674 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12678 msgid "MPEG Program Stream"
12679 msgstr "MPEG Program Stream"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12682 msgid "MPEG Transport Stream"
12683 msgstr "MPEG Transport Stream"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12686 msgid "MPEG 1 Format"
12687 msgstr "Formato MPEG 1"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12693 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12694 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12695 "at http://yourip:8080 by default."
12696 msgstr ""
12697 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12698 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12699 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12700 "tuoip:8080 per default."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12703 #, fuzzy
12704 msgid ""
12705 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12706 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12707 "generally the most compatible"
12708 msgstr ""
12709 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12710 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12718 "at mms://yourip:8080 by default."
12719 msgstr ""
12720 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12721 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12722 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12723 "tuoip:8080 per default."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12726 msgid ""
12727 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12728 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12729 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12730 "encapsulated in HTTP)."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12737 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Use this to stream to a single computer."
12742 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12745 #, fuzzy
12746 msgid ""
12747 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12748 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12749 "address beginning with 239.255."
12750 msgstr ""
12751 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12752 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12753 "indirizzo che cominci per 239.255."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12759 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12760 "but it won't work over the Internet."
12761 msgstr ""
12762 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12763 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12764 "computer, ma non funziona su Internet."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12767 #, fuzzy
12768 msgid ""
12769 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12770 "stream"
12771 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12777 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12778 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12779 msgstr ""
12780 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12781 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12782 "computer, ma non funziona su Internet."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12785 msgid "Back"
12786 msgstr "Indietro"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12793 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12794 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12797 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12801 #, fuzzy
12802 msgid ""
12803 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12804 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12805 "access to more features."
12806 msgstr ""
12807 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12808 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12809 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12814 msgid "Stream to network"
12815 msgstr "Trasmettere in rete"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12819 msgid "Transcode/Save to file"
12820 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12823 msgid "Choose input"
12824 msgstr "Scegli ingresso"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Choose here your input stream."
12829 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12834 msgid "Select a stream"
12835 msgstr "Seleziona uno stream"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12839 msgid "Existing playlist item"
12840 msgstr "Elemento playlist esistente"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12844 msgid "Choose..."
12845 msgstr "Sfoglia..."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12849 msgid "Partial Extract"
12850 msgstr "Estrazione parziale"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12853 #, fuzzy
12854 msgid ""
12855 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12856 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12857 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12858 msgstr ""
12859 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12860 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12861 "trasmissione di rete UDP.\n"
12862 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12866 msgid "From"
12867 msgstr "Da"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12871 msgid "To"
12872 msgstr "A"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12875 #, fuzzy
12876 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12877 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12881 msgid "Destination"
12882 msgstr "Destinazione"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12886 msgid "Streaming method"
12887 msgstr "Sistema di trasmissione"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Address of the computer to stream to."
12892 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12895 msgid "UDP Unicast"
12896 msgstr "Unicast UDP"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12899 msgid "UDP Multicast"
12900 msgstr "UDP Multicast"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12904 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12905 msgid "Transcode"
12906 msgstr "Transcodifica"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12909 #, fuzzy
12910 msgid ""
12911 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12912 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12913 msgstr ""
12914 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12915 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12916 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12920 msgid "Transcode audio"
12921 msgstr "Transcodifica Audio"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12925 msgid "Transcode video"
12926 msgstr "Transcodifica Video"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12929 msgid ""
12930 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12931 "stream."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12935 msgid ""
12936 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12937 "stream."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12942 msgid "Encapsulation format"
12943 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12949 "previously chosen settings all formats won't be available."
12950 msgstr ""
12951 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12952 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12956 msgid "Additional streaming options"
12957 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12960 #, fuzzy
12961 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12962 msgstr ""
12963 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12964 "trasmissione."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12969 msgid "SAP Announce"
12970 msgstr "Annuncio SAP"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Local playback"
12976 msgstr "Smette di riprodurre"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12980 msgid "Additional transcode options"
12981 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12984 #, fuzzy
12985 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12986 msgstr ""
12987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12988 "trasmissione."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12992 msgid "Select the file to save to"
12993 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12996 msgid ""
12997 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12998 "transcoding."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13002 msgid "Summary"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Encap. format"
13008 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Input stream"
13014 msgstr "Interrompi sorgente"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Save file to"
13019 msgstr "Registra file"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13022 #, fuzzy
13023 msgid "No input selected"
13024 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13027 msgid ""
13028 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13029 "\n"
13030 "Choose one before going to the next page."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13034 #, fuzzy
13035 msgid "No valid destination"
13036 msgstr "Destinazione"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13039 msgid ""
13040 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13041 "Multicast-IP.\n"
13042 "\n"
13043 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13044 "and the help texts in this window."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13048 msgid ""
13049 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13050 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13051 "\n"
13052 "Correct your selection and try again."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Select the directory to save to"
13058 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13061 #, fuzzy
13062 msgid "No folder selected"
13063 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13066 #, fuzzy
13067 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13068 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13071 msgid ""
13072 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13073 "location."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13077 msgid "No file selected"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13081 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13085 msgid ""
13086 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Finish"
13092 msgstr "Finnico"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13095 #, c-format
13096 msgid "%i items"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13100 #, fuzzy
13101 msgid "yes"
13102 msgstr "Byte"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13107 #, fuzzy
13108 msgid "no"
13109 msgstr "no"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13112 #, objc-format
13113 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13117 #, objc-format
13118 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13122 #, fuzzy
13123 msgid "This allows to stream on a network."
13124 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13130 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13131 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13132 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13133 msgstr ""
13134 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13135 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13136 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13137 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13142 msgstr ""
13143 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13144 "informazioni."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13149 msgstr ""
13150 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13151 "informazioni."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13154 #, fuzzy
13155 msgid ""
13156 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13157 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13158 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13159 "leave this setting to 1."
13160 msgstr ""
13161 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13162 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13163 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13164 "questo parametro a 1."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13167 #, fuzzy
13168 msgid ""
13169 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13170 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13171 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13172 "extra interface.\n"
13173 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13174 "name will be used."
13175 msgstr ""
13176 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13177 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13178 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13179 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13180 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13181 "utilizzato un titolo di default."
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13184 msgid ""
13185 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13186 "streamed.\n"
13187 "\n"
13188 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13189 "streaming."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/ncurses.c:100
13193 msgid "Filebrowser starting point"
13194 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13195
13196 #: modules/gui/ncurses.c:102
13197 msgid ""
13198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13199 "show you initially."
13200 msgstr ""
13201 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13202 "ncurses mostrerà inizialmente."
13203
13204 #: modules/gui/ncurses.c:107
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Ncurses interface"
13207 msgstr "interfaccia ncurses"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13210 msgid "Autoplay selected file"
13211 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13214 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13215 msgstr ""
13216 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13217 "selezione file"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13220 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13221 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13225 msgid "Filename"
13226 msgstr "Nome file"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13229 msgid "Permissions"
13230 msgstr "Permessi"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13233 msgid "Size"
13234 msgstr "Dimensione"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13237 msgid "Owner"
13238 msgstr "Proprietario"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13241 msgid "Group"
13242 msgstr "Gruppo"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13245 msgid "Index"
13246 msgstr "Indice"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13249 msgid "Forward"
13250 msgstr "Avanti"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13253 msgid "00:00:00"
13254 msgstr "00:00:00"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13258 msgid "Add to Playlist"
13259 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13262 msgid "MRL:"
13263 msgstr "MRL:"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13266 msgid "Port:"
13267 msgstr "Porta:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13270 msgid "Address:"
13271 msgstr "Indirizzo:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13274 msgid "unicast"
13275 msgstr "unicast"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13278 msgid "multicast"
13279 msgstr "multicast"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13282 msgid "Network: "
13283 msgstr "Rete: "
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13286 msgid "udp"
13287 msgstr "udp"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13290 msgid "udp6"
13291 msgstr "udp6"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13294 msgid "rtp"
13295 msgstr "rtp"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13298 msgid "rtp4"
13299 msgstr "rtp4"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13302 msgid "ftp"
13303 msgstr "ftp"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13306 msgid "http"
13307 msgstr "http"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13310 msgid "sout"
13311 msgstr "stream out"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13314 msgid "mms"
13315 msgstr "mms"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13318 msgid "Protocol:"
13319 msgstr "Protocollo:"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13322 msgid "Transcode:"
13323 msgstr "Transcodifica:"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13328 msgid "enable"
13329 msgstr "abilita video"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13332 msgid "Video:"
13333 msgstr "Video:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13336 msgid "Audio:"
13337 msgstr "Audio:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13340 msgid "Channel:"
13341 msgstr "Canale:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13344 msgid "Norm:"
13345 msgstr "Norma:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13348 msgid "Frequency:"
13349 msgstr "Frequenza:"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13352 msgid "Samplerate:"
13353 msgstr "Campionamento:"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13356 msgid "Quality:"
13357 msgstr "Qualità"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13360 msgid "Tuner:"
13361 msgstr "Tuner:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13364 msgid "Sound:"
13365 msgstr "Suono:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13368 msgid "MJPEG:"
13369 msgstr "MJPEG:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13372 msgid "Decimation:"
13373 msgstr "Decimazione"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13376 msgid "pal"
13377 msgstr "pal"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13380 msgid "ntsc"
13381 msgstr "ntsc"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13384 msgid "secam"
13385 msgstr "secam"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13388 msgid "240x192"
13389 msgstr "240x192"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13392 msgid "320x240"
13393 msgstr "320x240"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13396 msgid "qsif"
13397 msgstr "qsif"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13400 msgid "qcif"
13401 msgstr "qcif"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13404 msgid "sif"
13405 msgstr "sif"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13408 msgid "cif"
13409 msgstr "cif"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13412 msgid "vga"
13413 msgstr "vga"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13416 msgid "kHz"
13417 msgstr "kHz"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13420 msgid "Hz/s"
13421 msgstr "Hz/s"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13424 msgid "mono"
13425 msgstr "mono"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13428 msgid "stereo"
13429 msgstr "stereo"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13432 msgid "Camera"
13433 msgstr "Inquadrature"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13436 msgid "Video Codec:"
13437 msgstr "Codifica video:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13440 msgid "huffyuv"
13441 msgstr "huffyuv"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13444 msgid "mp1v"
13445 msgstr "mp1v"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13448 msgid "mp2v"
13449 msgstr "mp2v"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13452 msgid "mp4v"
13453 msgstr "mp4v"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13456 msgid "H263"
13457 msgstr "H263"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13460 msgid "WMV1"
13461 msgstr "WMV1"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13464 msgid "WMV2"
13465 msgstr "WMV2"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13468 msgid "Video Bitrate:"
13469 msgstr "Bitrate Video:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13472 msgid "Bitrate Tolerance:"
13473 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13476 msgid "Keyframe Interval:"
13477 msgstr "Intervallo keyframe:"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13480 msgid "Audio Codec:"
13481 msgstr "Codifica audio:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13484 msgid "Deinterlace:"
13485 msgstr "Deinterlaccia:"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13488 msgid "Access:"
13489 msgstr "Accesso:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13492 msgid "Muxer:"
13493 msgstr "Muxer:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13496 msgid "URL:"
13497 msgstr "URL:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13500 msgid "Time To Live (TTL):"
13501 msgstr "Time To Live (TTL):"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13504 msgid "127.0.0.1"
13505 msgstr "127.0.0.1"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13508 msgid "localhost"
13509 msgstr "localhost"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13512 msgid "localhost.localdomain"
13513 msgstr "localhost.localdomain"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13516 msgid "239.0.0.42"
13517 msgstr "239.0.0.42"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13520 msgid "PS"
13521 msgstr "PS"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13524 msgid "TS"
13525 msgstr "TS"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13528 msgid "MPEG1"
13529 msgstr "MPEG1"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13532 msgid "AVI"
13533 msgstr "AVI"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13536 msgid "OGG"
13537 msgstr "OGG"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13540 msgid "MP4"
13541 msgstr "MP4"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13544 msgid "MOV"
13545 msgstr "MOV"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13548 msgid "ASF"
13549 msgstr "ASF"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13552 msgid "kbits/s"
13553 msgstr "kbits/s"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13556 msgid "alaw"
13557 msgstr "alaw"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13560 msgid "ulaw"
13561 msgstr "ulaw"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13564 msgid "mpga"
13565 msgstr "mpga"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13568 msgid "mp3"
13569 msgstr "mp3"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13572 msgid "a52"
13573 msgstr "a52"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13576 msgid "vorb"
13577 msgstr "vorb"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13580 msgid "bits/s"
13581 msgstr "bits/s"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13584 msgid "Audio Bitrate :"
13585 msgstr "Bitrate Audio:"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13588 msgid "SAP Announce:"
13589 msgstr "Annuncio SAP:"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13592 msgid "SLP Announce:"
13593 msgstr "Annuncio SLP:"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13596 msgid "Announce Channel:"
13597 msgstr "Annuncio canale:"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13600 msgid "Update"
13601 msgstr "Aggiorna"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13604 msgid " Clear "
13605 msgstr " Pulisci "
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13608 msgid " Save "
13609 msgstr " Registra "
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13612 msgid " Apply "
13613 msgstr " Applica "
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13616 msgid " Cancel "
13617 msgstr " Annulla "
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13620 msgid "Preference"
13621 msgstr "Preferenze"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13624 msgid ""
13625 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13626 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13627 "org/copyleft/gpl.html)."
13628 msgstr ""
13629 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13630 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13631 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13634 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13635 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13638 #, fuzzy
13639 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13640 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13643 #, c-format
13644 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13645 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13646
13647 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13648 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13649 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13650
13651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Errors"
13654 msgstr "Errore"
13655
13656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Open directory"
13660 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13661
13662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Media Files"
13665 msgstr "Meditativa"
13666
13667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Video Files"
13670 msgstr "Filtri Video"
13671
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Sound Files"
13675 msgstr "Videoclip"
13676
13677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13678 #, fuzzy
13679 msgid "PlayList Files"
13680 msgstr "Playlist"
13681
13682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13683 #, fuzzy
13684 msgid "All Files"
13685 msgstr "Tutti i files"
13686
13687 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Stream information"
13690 msgstr "Metainformazioni"
13691
13692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Qt interface"
13695 msgstr "interfaccia Qt"
13696
13697 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Form"
13700 msgstr "Norma"
13701
13702 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Browse"
13705 msgstr "Sfoglia..."
13706
13707 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13709 msgid "Subtitles file"
13710 msgstr "File sottotitoli"
13711
13712 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13717 msgid "Advanced options"
13718 msgstr "Opzioni Avanzate"
13719
13720 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Justification"
13723 msgstr "Amplificazione"
13724
13725 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Send bitrate"
13728 msgstr "Campionamento"
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13731 msgid "Open a skin file"
13732 msgstr "Apri un file skin"
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13737 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13738
13739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13741 msgid "Open playlist"
13742 msgstr "Apri playlist"
13743
13744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13745 #, fuzzy
13746 msgid ""
13747 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13748 "xspf"
13749 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13750
13751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13753 msgid "Save playlist"
13754 msgstr "Registra playlist"
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13757 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13761 msgid "Skin to use"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Path to the skin to use."
13767 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13770 msgid "Config of last used skin"
13771 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13772
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13774 msgid ""
13775 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13776 "automatically, do not touch it."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Systray icon"
13783 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Show a systray icon for VLC"
13789 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13790
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Show VLC on the taskbar"
13796 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13799 msgid "Enable transparency effects"
13800 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13801
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13803 msgid ""
13804 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13805 "when moving windows does not behave correctly."
13806 msgstr ""
13807 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13808 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13811 msgid "Skins"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13815 msgid "Skinnable Interface"
13816 msgstr "Interfaccia skin"
13817
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13819 msgid "Skins loader demux"
13820 msgstr "Demux caricamento skin"
13821
13822 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13823 msgid "Select skin"
13824 msgstr "Seleziona skin"
13825
13826 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13827 msgid "Open skin..."
13828 msgstr "Apri skin..."
13829
13830 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13831 #, fuzzy
13832 msgid ""
13833 "\n"
13834 "(WinCE interface)\n"
13835 "\n"
13836 msgstr ""
13837 "\n"
13838 "(interfaccia wxWindows)\n"
13839 "\n"
13840
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13842 #, fuzzy
13843 msgid ""
13844 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13845 "\n"
13846 msgstr ""
13847 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13848 "\n"
13849
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Compiled by "
13853 msgstr "Commedia "
13854
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Compiler: "
13858 msgstr "Errore: %s "
13859
13860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13861 msgid "Based on SVN revision: "
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13865 #, fuzzy
13866 msgid ""
13867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13868 "http://www.videolan.org/"
13869 msgstr ""
13870 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13871 "http://www.videolan.org/"
13872
13873 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13874 msgid "Open:"
13875 msgstr "Apri:"
13876
13877 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13878 msgid ""
13879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13880 "targets:"
13881 msgstr ""
13882 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13883 "obiettivi predefiniti:"
13884
13885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13887 msgid "Choose directory"
13888 msgstr "Scelta cartella"
13889
13890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13892 msgid "Choose file"
13893 msgstr "Scelta file"
13894
13895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13896 msgid "Embed video in interface"
13897 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13898
13899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13900 msgid ""
13901 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13902 "window."
13903 msgstr ""
13904 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13905 "come finestra separata."
13906
13907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13908 #, fuzzy
13909 msgid "WinCE interface module"
13910 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13911
13912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13913 #, fuzzy
13914 msgid "WinCE dialogs provider"
13915 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13918 msgid "Edit bookmark"
13919 msgstr "Modifica segnalibro"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13923 msgid "Bytes"
13924 msgstr "Byte"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13932 #, fuzzy
13933 msgid "&OK"
13934 msgstr "OK"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13944 msgid "&Cancel"
13945 msgstr "&Annulla"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13948 msgid "&Delete"
13949 msgstr "&Rimuovi"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13954 msgid "&Clear"
13955 msgstr "&Elimina"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13958 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Removes the selected bookmarks"
13964 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13969 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13972 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13976 msgid ""
13977 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13978 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13979 "between these bookmarks"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13983 msgid "You must select two bookmarks"
13984 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13988 msgstr ""
13989 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13992 msgid ""
13993 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13994 msgstr ""
13995 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13996 "funzionare i segnalibri."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13999 msgid ""
14000 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14001 "bookmarks to keep the same input."
14002 msgstr ""
14003 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14004 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14005 "ingresso."
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14008 msgid "Input has changed "
14009 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14013 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Stream and Media Info"
14019 msgstr "Info Media..."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Advanced information"
14024 msgstr "Opzioni Avanzate"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14031 msgid "&Close"
14032 msgstr "&Chiudi"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14035 msgid ""
14036 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14037 "Messages window."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14041 #, fuzzy
14042 msgid "&Yes"
14043 msgstr "Byte"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14046 #, fuzzy
14047 msgid "&No"
14048 msgstr "No"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Don't show further errors"
14053 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14056 msgid "Playlist item info"
14057 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Save &As..."
14062 msgstr "Salva con Nome..."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14065 msgid "Save Messages As..."
14066 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14069 msgid "Advanced options..."
14070 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14073 msgid "Options:"
14074 msgstr "Opzioni:"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14078 msgid "Open..."
14079 msgstr "Apri..."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Stream/Save"
14084 msgstr "Sorgente"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Use VLC as a stream server"
14089 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14092 msgid "Caching"
14093 msgstr "Cache"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14096 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14097 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Customize:"
14102 msgstr "Errore: %s"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14109 "controls above."
14110 msgstr ""
14111 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14112 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14113 "controllo."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14116 msgid "Use a subtitles file"
14117 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Use an external subtitles file."
14122 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Advanced Settings..."
14127 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14130 #, fuzzy
14131 msgid "File:"
14132 msgstr "File"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14135 msgid "DVD (menus)"
14136 msgstr "DVD (menu)"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14139 msgid "Disc type"
14140 msgstr "Tipo Disco"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14143 msgid "Probe Disc(s)"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14147 msgid ""
14148 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14149 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14150 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14151 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14152 "parameter ranges are set based on media we find."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14156 #, fuzzy
14157 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14158 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14161 msgid "RTSP"
14162 msgstr "RTSP"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14165 #, fuzzy
14166 msgid "DVD device to use"
14167 msgstr "Periferica DVD"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14170 msgid ""
14171 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14172 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14177 #, fuzzy
14178 msgid "CD-ROM device to use"
14179 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14182 msgid ""
14183 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14184 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14188 msgid "Open subtitles file"
14189 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Title number."
14194 msgstr "Numero tuner"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14197 msgid ""
14198 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14199 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14200 "will be shown."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14204 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14208 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14212 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Track number."
14218 msgstr "Traccia"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14221 msgid ""
14222 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14223 "subtitle will be shown."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14227 msgid ""
14228 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14232 msgid ""
14233 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14234 "given, then all tracks are played."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14238 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14242 msgid "Shuffle"
14243 msgstr "Rimescola"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14246 #, fuzzy
14247 msgid "&Simple Add File..."
14248 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14251 msgid "Add &Directory..."
14252 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14255 #, fuzzy
14256 msgid "&Add URL..."
14257 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Services Discovery"
14262 msgstr "Directory sorgente"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14265 msgid "&Open Playlist..."
14266 msgstr "Apri Playlist..."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14269 msgid "&Save Playlist..."
14270 msgstr "Registra Playlist..."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Sort by &Title"
14275 msgstr "Ordine per titolo"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14278 #, fuzzy
14279 msgid "&Reverse Sort by Title"
14280 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14283 #, fuzzy
14284 msgid "&Shuffle"
14285 msgstr "Rimescola"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14288 msgid "D&elete"
14289 msgstr "&Elimina"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14292 msgid "&Manage"
14293 msgstr "&Gestione"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14296 msgid "S&ort"
14297 msgstr "&Ordina"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14300 msgid "&Selection"
14301 msgstr "&Selezione"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14304 #, fuzzy
14305 msgid "&View items"
14306 msgstr "Filtri Video"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14309 msgid "Play this Branch"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Preparse"
14316 msgstr "Preparatore"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14319 msgid "Sort this Branch"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14324 msgid "Info"
14325 msgstr "Informazioni"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Add Node"
14330 msgstr "Codifica audio"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14334 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14335 #, fuzzy
14336 msgid "root"
14337 msgstr "Root"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14341 #, c-format
14342 msgid "%i items in playlist"
14343 msgstr "%i elementi nella playlist"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14346 #, fuzzy
14347 msgid "XSPF playlist"
14348 msgstr "Registra playlist"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14351 msgid "Playlist is empty"
14352 msgstr "La Playlist è vuota"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14355 msgid "Can't save"
14356 msgstr "Non è possibile registrare"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14360 #: modules/misc/win32text.c:77
14361 msgid "Normal"
14362 msgstr "Normale"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14365 #, fuzzy
14366 msgid "One level"
14367 msgstr "Livello massimo"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14370 msgid "Please enter node name"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14374 #, fuzzy
14375 msgid "New node"
14376 msgstr "New Age"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14380 msgid "&Save"
14381 msgstr "Registra"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14384 #, fuzzy
14385 msgid ""
14386 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14387 "Are you sure you want to continue?"
14388 msgstr ""
14389 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14390 "media player.\n"
14391 "Proseguire?"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14394 msgid "Alt"
14395 msgstr "Alt"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14398 msgid "Ctrl"
14399 msgstr "Ctrl"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14402 msgid "Shift"
14403 msgstr "Shift"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14406 msgid ""
14407 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14408 "\" can be modified."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14412 msgid "Stream output MRL"
14413 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Target:"
14418 msgstr "Apri obiettivo:"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14421 msgid ""
14422 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14423 "by adjusting the stream settings."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Outputs"
14429 msgstr "URL uscita"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14432 msgid "Play locally"
14433 msgstr "Riproduci localmente"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14436 msgid "MMSH"
14437 msgstr "MMSH"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14440 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14441 msgid "RTP"
14442 msgstr "RTP"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Group name"
14447 msgstr "Informazioni Gruppo"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14450 msgid "Channel name"
14451 msgstr "Nome canale"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Select all elementary streams"
14456 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14459 msgid "Video codec"
14460 msgstr "Codifica video"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14463 msgid "Audio codec"
14464 msgstr "Codifica audio"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Subtitles codec"
14469 msgstr "Codifica sottotitoli"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Subtitles overlay"
14474 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14477 msgid "Save file"
14478 msgstr "Registra file"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14481 msgid "Subtitle options"
14482 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14485 msgid "Options"
14486 msgstr "Opzioni"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14489 #, fuzzy
14490 msgid ""
14491 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14492 "subtitles."
14493 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14498 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14501 msgid "Open file"
14502 msgstr "Apri file"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Updates"
14507 msgstr "Aggiorna"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14510 msgid "Check for updates"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14514 msgid ""
14515 "\n"
14516 "Available updates and related downloads.\n"
14517 "(Double click on a file to download it)\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Save file..."
14523 msgstr "Registra file"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14526 msgid "Broadcasts"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Load"
14532 msgstr "Piu' Alto"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Load Configuration"
14537 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Save Configuration"
14542 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14545 msgid "New broadcast"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14551 msgid "Choose"
14552 msgstr "Scegli"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Output"
14557 msgstr "URL uscita"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14560 msgid "Loop"
14561 msgstr "Ripeti"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14564 #, fuzzy
14565 msgid "VLM stream"
14566 msgstr "Sorgente ES"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14569 #, fuzzy
14570 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14571 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Use this to stream on a network."
14576 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14581 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14584 #, fuzzy
14585 msgid ""
14586 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14587 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14588 msgstr ""
14589 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14590 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14591 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Use this to stream on a network"
14596 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14602 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14603 "\n"
14604 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14605 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14606 msgstr ""
14607 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14608 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14609 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14610 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14613 msgid "You must choose a stream"
14614 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Unable to find playlist"
14619 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14622 #, fuzzy
14623 msgid ""
14624 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14625 "ending times (in seconds).\n"
14626 "\n"
14627 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14628 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14629 msgstr ""
14630 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14631 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14632 "trasmissione di rete UDP.\n"
14633 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14636 #, fuzzy
14637 msgid ""
14638 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14639 "the container format, proceed to the next page."
14640 msgstr ""
14641 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14642 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14643 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Transcode video (if available)"
14648 msgstr "Transcodifica Video"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14651 #, fuzzy
14652 msgid ""
14653 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14654 "about it."
14655 msgstr ""
14656 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14657 "informazioni."
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14660 #, fuzzy
14661 msgid ""
14662 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14663 "about it."
14664 msgstr ""
14665 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14666 "informazioni."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14671 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14674 #, fuzzy
14675 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14676 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Please enter an address"
14681 msgstr "Inserire un indirizzo"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14684 #, fuzzy
14685 msgid ""
14686 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14687 "choices, some formats might not be available."
14688 msgstr ""
14689 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14690 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14695 msgstr ""
14696 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14697 "transcodifica."
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14700 msgid "You must choose a file to save to"
14701 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14706 msgstr ""
14707 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14708 "trasmissione."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14711 msgid ""
14712 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14713 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14714 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14715 "setting to 1."
14716 msgstr ""
14717 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14718 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14719 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14720 "questo parametro a 1."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14723 #, fuzzy
14724 msgid ""
14725 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14726 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14727 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14728 "extra interface.\n"
14729 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14730 "default name will be used."
14731 msgstr ""
14732 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14733 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14734 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14735 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14736 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14737 "utilizzato un titolo di default."
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14740 msgid "More information"
14741 msgstr "Ulteriori informazioni"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Save to file"
14746 msgstr "Registra file"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Transcode audio (if available)"
14751 msgstr "Transcodifica Audio"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14754 #, fuzzy
14755 msgid ""
14756 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14757 "correlated their movement will be."
14758 msgstr ""
14759 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14760 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14761 "correlazione del movimento delle bande."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14764 msgid "Creates several clones of the image"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Distortion"
14770 msgstr "Distorsione"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Adds distortion effects"
14775 msgstr "Selezionare effetto"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Image inversion"
14780 msgstr "Dimensione Immagine"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14783 msgid "Blurring"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14787 msgid "Magnify"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14791 msgid "Magnifies part of the image"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14795 msgid "Video Options"
14796 msgstr "Impostazioni Video"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14799 msgid "Aspect Ratio"
14800 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14805 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14811 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14812 msgstr ""
14813 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14814 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14819 msgstr ""
14820 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14821 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14824 msgid "Smooth :"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "Preamp\n"
14831 "12.0dB"
14832 msgstr "Preamplificazione"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14838 "these settings to take effect.\n"
14839 "\n"
14840 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14841 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14842 "Video Filter Module inside the preferences."
14843 msgstr ""
14844 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14845 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14846 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14847 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14848 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14849 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Stopped"
14854 msgstr "Interrompi"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Paused"
14859 msgstr "Pausa"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Playing"
14864 msgstr "Play"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Menu"
14869 msgstr "&Menu"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Previous track"
14874 msgstr "Capitolo Precedente"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Next track"
14879 msgstr "Traccia video"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14882 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14883 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14887 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14892 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14895 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14896 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14899 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14900 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14905 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14908 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14909 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14912 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14913 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14916 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14917 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14920 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14921 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14926 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14929 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14933 msgid "About..."
14934 msgstr "Info su..."
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14937 msgid "Check for Updates..."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14941 msgid "&File"
14942 msgstr "&File"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14945 msgid "&View"
14946 msgstr "&Visualizza"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14949 msgid "&Settings"
14950 msgstr "Impo&stazioni"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14953 msgid "&Audio"
14954 msgstr "&Audio"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14957 msgid "&Video"
14958 msgstr "&Video"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14961 msgid "&Navigation"
14962 msgstr "&Navigazione"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14965 msgid "&Help"
14966 msgstr "&Aiuto"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Embedded playlist"
14972 msgstr "Apri playlist"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14975 msgid "Previous playlist item"
14976 msgstr "Elemento playlist precedente"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14979 msgid "Next playlist item"
14980 msgstr "Elemento playlist successivo"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14983 msgid "Play slower"
14984 msgstr "Riproduci lentamente"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14987 msgid "Play faster"
14988 msgstr "Riproduci velocemente"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14993 msgstr "Interfaccia estesa"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14996 #, fuzzy
14997 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14998 msgstr "Segnali&bri..."
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15003 msgstr "Preferenze..."
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 " (wxWidgets interface)\n"
15009 "\n"
15010 msgstr ""
15011 " (interfaccia wxWindows)\n"
15012 "\n"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15015 msgid ""
15016 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15017 "http://www.videolan.org/\n"
15018 "\n"
15019 msgstr ""
15020 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15021 "http://www.videolan.org/\n"
15022 "\n"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15025 #, c-format
15026 msgid "About %s"
15027 msgstr "Info su %s"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Show/Hide Interface"
15032 msgstr "Mostra Interfaccia"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15035 msgid "Quick &Open File..."
15036 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15039 msgid "Open &File..."
15040 msgstr "Apri &File..."
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Open D&irectory..."
15045 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15048 msgid "Open &Disc..."
15049 msgstr "Apri &Disco..."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15052 msgid "Open &Network Stream..."
15053 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15056 msgid "Open &Capture Device..."
15057 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15060 msgid "Media &Info..."
15061 msgstr "&Info Media..."
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15064 msgid "&Messages..."
15065 msgstr "&Messaggi..."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15068 msgid "&Preferences..."
15069 msgstr "&Preferenze..."
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15072 msgid "Empty"
15073 msgstr "Vuoto"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15076 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15080 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15084 msgid ""
15085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15086 "and RAW)"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15090 #, fuzzy
15091 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15092 msgstr "Codec video di destinazione"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15099 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15103 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15109 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15112 #, fuzzy
15113 msgid "RTP Unicast"
15114 msgstr "Unicast UDP"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Stream to a single computer."
15119 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15122 #, fuzzy
15123 msgid "RTP Multicast"
15124 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15127 #, fuzzy
15128 msgid ""
15129 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15130 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15131 "work over the Internet."
15132 msgstr ""
15133 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15134 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15135 "computer, ma non funziona su Internet."
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15138 #, fuzzy
15139 msgid ""
15140 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15141 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15142 "with 239.255."
15143 msgstr ""
15144 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15145 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15146 "indirizzo che cominci per 239.255."
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15149 #, fuzzy
15150 msgid ""
15151 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15152 "needs to send the stream several times."
15153 msgstr ""
15154 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15155 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15158 #, fuzzy
15159 msgid ""
15160 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15161 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15163 "at http://yourip:8080 by default."
15164 msgstr ""
15165 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15166 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15167 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15168 "tuoip:8080 per default."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Bookmarks dialog"
15173 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15178 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Extended GUI"
15183 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15186 msgid ""
15187 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Taskbar"
15193 msgstr "Tatar"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Minimal interface"
15198 msgstr "Interfaccia skin"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15201 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Size to video"
15207 msgstr "Time to live"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15210 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Show labels in toolbar"
15216 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15221 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Playlist view"
15226 msgstr "Playlist"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15229 msgid ""
15230 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15231 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15232 "with less features). You can select which one will be available on the "
15233 "toolbar (or both)."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15237 msgid "Embedded"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15241 msgid "Both"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15245 #, fuzzy
15246 msgid "wxWidgets interface module"
15247 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15250 #, fuzzy
15251 msgid "last config"
15252 msgstr "Azzera file di configurazione"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15255 #, fuzzy
15256 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15257 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15258
15259 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Folder"
15262 msgstr "Filtri"
15263
15264 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Folder meta data"
15267 msgstr "Informazioni titolo"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15270 msgid "Blues"
15271 msgstr "Blues"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15274 msgid "Classic rock"
15275 msgstr "Rock Classico"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15278 msgid "Country"
15279 msgstr "Country"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15282 msgid "Disco"
15283 msgstr "Disco"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15286 msgid "Funk"
15287 msgstr "Funk"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15290 msgid "Grunge"
15291 msgstr "Grunge"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15294 msgid "Hip-Hop"
15295 msgstr "Hip-Hop"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15298 msgid "Jazz"
15299 msgstr "Jazz"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15302 msgid "Metal"
15303 msgstr "Metal"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15306 msgid "New Age"
15307 msgstr "New Age"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15310 msgid "Oldies"
15311 msgstr "Vecchi successi"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15314 msgid "Other"
15315 msgstr "Altro"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15318 msgid "R&B"
15319 msgstr "R&B"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15322 msgid "Rap"
15323 msgstr "Rap"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15326 msgid "Industrial"
15327 msgstr "Commerciale"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15330 msgid "Alternative"
15331 msgstr "Alternativa"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15334 msgid "Death metal"
15335 msgstr "Death metal"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15338 msgid "Pranks"
15339 msgstr "Pranks"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15342 msgid "Soundtrack"
15343 msgstr "Colonna sonora"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15346 msgid "Euro-Techno"
15347 msgstr "Euro-Techno"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15350 msgid "Ambient"
15351 msgstr "Ambient"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15354 msgid "Trip-Hop"
15355 msgstr "Trip-Hop"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15358 msgid "Vocal"
15359 msgstr "Vocale"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15362 msgid "Jazz+Funk"
15363 msgstr "Jazz+Funk"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15366 msgid "Fusion"
15367 msgstr "Fusion"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15370 msgid "Trance"
15371 msgstr "Trance"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15374 msgid "Instrumental"
15375 msgstr "Strumentale"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15378 msgid "Acid"
15379 msgstr "Acid"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15382 msgid "House"
15383 msgstr "House"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15386 msgid "Game"
15387 msgstr "Game"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15390 msgid "Sound clip"
15391 msgstr "Videoclip"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15394 msgid "Gospel"
15395 msgstr "Gospel"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15398 msgid "Noise"
15399 msgstr "Noise"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15402 msgid "Alternative rock"
15403 msgstr "Rock alternativo"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15406 msgid "Bass"
15407 msgstr "Bass"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15410 msgid "Soul"
15411 msgstr "Soul"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15414 msgid "Punk"
15415 msgstr "Punk"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15418 msgid "Space"
15419 msgstr "Space"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15422 msgid "Meditative"
15423 msgstr "Meditativa"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15426 msgid "Instrumental pop"
15427 msgstr "Pop Strumentale"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15430 msgid "Instrumental rock"
15431 msgstr "Rock Strumentale"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15434 msgid "Ethnic"
15435 msgstr "Etnica"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15438 msgid "Gothic"
15439 msgstr "Gotica"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15442 msgid "Darkwave"
15443 msgstr "Darkwave"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15446 msgid "Techno-Industrial"
15447 msgstr "Techno-comerciale"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15450 msgid "Electronic"
15451 msgstr "Elettronica"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15454 msgid "Pop-Folk"
15455 msgstr "Pop-Folk"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15458 msgid "Eurodance"
15459 msgstr "Dance"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15462 msgid "Dream"
15463 msgstr "Dream"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15466 msgid "Southern rock"
15467 msgstr "Rock meridionale"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15470 msgid "Comedy"
15471 msgstr "Commedia"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15474 msgid "Cult"
15475 msgstr "Cult"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15478 msgid "Gangsta"
15479 msgstr "Gangsta"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15482 msgid "Top 40"
15483 msgstr "Hitlist"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15486 msgid "Christian rap"
15487 msgstr "Rap cristiano"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15490 msgid "Pop/funk"
15491 msgstr "Pop/funk"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15494 msgid "Jungle"
15495 msgstr "Jungle"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15498 msgid "Native American"
15499 msgstr "Indiani d'America"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15502 msgid "Cabaret"
15503 msgstr "Cabaret"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15506 msgid "New wave"
15507 msgstr "New wave"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15510 msgid "Rave"
15511 msgstr "Rave"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15514 msgid "Showtunes"
15515 msgstr "Musiche TV"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15518 msgid "Trailer"
15519 msgstr "Trailer film"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15522 msgid "Lo-Fi"
15523 msgstr "Lo-Fi"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15526 msgid "Tribal"
15527 msgstr "Tribale"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15530 msgid "Acid punk"
15531 msgstr "Acid punk"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15534 msgid "Acid jazz"
15535 msgstr "Acid jazz"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15538 msgid "Polka"
15539 msgstr "Polka"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15542 msgid "Retro"
15543 msgstr "Retro"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15546 msgid "Musical"
15547 msgstr "Musical"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15550 msgid "Rock & roll"
15551 msgstr "Rock and roll"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15554 msgid "Hard rock"
15555 msgstr "Hard rock"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15558 #, fuzzy
15559 msgid "ID3 tags parser"
15560 msgstr "Interprete DTS"
15561
15562 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15563 #, fuzzy
15564 msgid "MusicBrainz"
15565 msgstr "Musical"
15566
15567 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15568 #, fuzzy
15569 msgid "MusicBrainz meta data"
15570 msgstr "Informazioni descrizione"
15571
15572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15573 msgid "The username of your last.fm account"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15577 msgid "The password of your last.fm account"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Audioscrobbler"
15583 msgstr "Codifica audio"
15584
15585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15586 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15590 msgid "last.fm username not set"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15594 msgid ""
15595 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15596 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15600 msgid "Bad last.fm Username"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15604 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15608 msgid "Dummy image chroma format"
15609 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15610
15611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15612 msgid ""
15613 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15614 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15615 msgstr ""
15616 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15617 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15618 "più efficiente."
15619
15620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15621 msgid "Save raw codec data"
15622 msgstr "Registra dati codec"
15623
15624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15628 "main options."
15629 msgstr ""
15630 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15631 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15632
15633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15634 msgid ""
15635 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15636 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15637 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15638 msgstr ""
15639 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15640 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15641 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15642
15643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15644 msgid "Dummy interface function"
15645 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15646
15647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Dummy Interface"
15650 msgstr "Interfaccia"
15651
15652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15653 msgid "Dummy access function"
15654 msgstr "Funzione accesso dummy"
15655
15656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15657 msgid "Dummy demux function"
15658 msgstr "Funzione demux dummy"
15659
15660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Dummy decoder"
15663 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15664
15665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15666 msgid "Dummy decoder function"
15667 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15668
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15670 msgid "Dummy encoder function"
15671 msgstr "Funzione codifica dummy"
15672
15673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15674 msgid "Dummy audio output function"
15675 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15676
15677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15678 msgid "Dummy video output function"
15679 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15680
15681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Dummy Video output"
15684 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15685
15686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15687 msgid "Dummy font renderer function"
15688 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15689
15690 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15691 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15692 #: modules/video_filter/rss.c:182
15693 msgid "Font"
15694 msgstr "Carattere"
15695
15696 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Filename for the font you want to use"
15699 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15700
15701 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15702 msgid "Font size in pixels"
15703 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:86
15706 #, fuzzy
15707 msgid ""
15708 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15709 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15710 "font size."
15711 msgstr ""
15712 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15713 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15714
15715 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15716 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15717 msgid "Opacity"
15718 msgstr "Opacità"
15719
15720 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15721 msgid ""
15722 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15723 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15727 msgid "Text default color"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15731 msgid ""
15732 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15733 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15734 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15735 "(red + green), #FFFFFF = white"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Relative font size"
15741 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15742
15743 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15744 msgid ""
15745 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15746 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15750 msgid "Smaller"
15751 msgstr "Più piccolo"
15752
15753 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15754 msgid "Small"
15755 msgstr "Piccolo"
15756
15757 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15758 msgid "Large"
15759 msgstr "Grande"
15760
15761 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15762 msgid "Larger"
15763 msgstr "Più grande"
15764
15765 #: modules/misc/freetype.c:107
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Use YUVP renderer"
15768 msgstr "Rendering diretto"
15769
15770 #: modules/misc/freetype.c:108
15771 msgid ""
15772 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15773 "you want to encode into DVB subtitles"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/misc/freetype.c:110
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Font Effect"
15779 msgstr "Espelli"
15780
15781 #: modules/misc/freetype.c:111
15782 msgid ""
15783 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15784 "readability."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/misc/freetype.c:119
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Background"
15790 msgstr "Vai Indietro"
15791
15792 #: modules/misc/freetype.c:119
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Outline"
15795 msgstr "Vecchi successi"
15796
15797 #: modules/misc/freetype.c:120
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Fat Outline"
15800 msgstr "Bilineare rapido"
15801
15802 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Text renderer"
15805 msgstr "Rendering diretto"
15806
15807 #: modules/misc/freetype.c:133
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Freetype2 font renderer"
15810 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15811
15812 #: modules/misc/gnutls.c:63
15813 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/gnutls.c:65
15817 msgid ""
15818 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15819 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/misc/gnutls.c:69
15823 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/gnutls.c:71
15827 msgid ""
15828 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15829 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/gnutls.c:74
15833 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/gnutls.c:76
15837 #, fuzzy
15838 msgid ""
15839 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15840 msgstr ""
15841 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15842
15843 #: modules/misc/gnutls.c:79
15844 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/gnutls.c:81
15848 msgid ""
15849 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15850 "approved Certification Authority)."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/gnutls.c:84
15854 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/gnutls.c:86
15858 msgid ""
15859 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15860 "host name."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/gnutls.c:91
15864 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15868 msgid "Gtk+ GUI helper"
15869 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15870
15871 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15872 msgid "Text"
15873 msgstr "Testo"
15874
15875 #: modules/misc/logger.c:118
15876 msgid "Log format"
15877 msgstr "Formato rapporto"
15878
15879 #: modules/misc/logger.c:120
15880 #, fuzzy
15881 msgid ""
15882 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15883 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15884 msgstr ""
15885 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15886 "o html."
15887
15888 #: modules/misc/logger.c:124
15889 msgid ""
15890 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15891 "\"."
15892 msgstr ""
15893 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15894 "o html."
15895
15896 #: modules/misc/logger.c:129
15897 msgid "Logging"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/misc/logger.c:130
15901 #, fuzzy
15902 msgid "File logging"
15903 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15904
15905 #: modules/misc/logger.c:136
15906 msgid "Log filename"
15907 msgstr "File di log"
15908
15909 #: modules/misc/logger.c:136
15910 msgid "Specify the log filename."
15911 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15912
15913 #: modules/misc/logger.c:141
15914 #, fuzzy
15915 msgid "RRD output file"
15916 msgstr "File in uscita"
15917
15918 #: modules/misc/logger.c:142
15919 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15923 msgid "AltiVec memcpy"
15924 msgstr "AlitVec memcpy"
15925
15926 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15927 msgid "libc memcpy"
15928 msgstr "libc memcpy"
15929
15930 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15931 msgid "3D Now! memcpy"
15932 msgstr "3D Now! memcpy"
15933
15934 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15935 msgid "MMX memcpy"
15936 msgstr "MMX memcpy"
15937
15938 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15939 msgid "MMX EXT memcpy"
15940 msgstr "MMX EXT memcpy"
15941
15942 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15943 #, fuzzy
15944 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15945 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15946
15947 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15948 #, fuzzy
15949 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15950 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15951
15952 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Growl server"
15955 msgstr "Nessun server"
15956
15957 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15958 msgid ""
15959 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15960 "notifications are sent locally."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Growl password"
15966 msgstr "Password FTP"
15967
15968 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15969 msgid "Growl password on the server."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Growl UDP port"
15975 msgstr "Porta"
15976
15977 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Growl UDP port on the server."
15980 msgstr "Porta"
15981
15982 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Growl"
15985 msgstr "Gruppo"
15986
15987 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15988 msgid "Growl Notification Plugin"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15992 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15993 #, fuzzy
15994 msgid "(no title)"
15995 msgstr "Senza Titolo"
15996
15997 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15998 msgid "(no artist)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16002 msgid "(no album)"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16006 msgid "MSN Title format string"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16010 msgid ""
16011 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16012 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16016 #, fuzzy
16017 msgid "MSN"
16018 msgstr "MMS"
16019
16020 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16021 #, fuzzy
16022 msgid "MSN Now-Playing"
16023 msgstr "Play"
16024
16025 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Timeout (ms)"
16028 msgstr "Tempo"
16029
16030 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16031 msgid "How long the notification will be displayed "
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16035 msgid "Notify"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16039 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16043 #, fuzzy
16044 msgid "no artist"
16045 msgstr "Artista"
16046
16047 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16048 #, fuzzy
16049 msgid "no album"
16050 msgstr "Album"
16051
16052 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16053 msgid "Flip vertical position"
16054 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16055
16056 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16059 msgstr ""
16060 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16061
16062 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16063 msgid "Vertical offset"
16064 msgstr "Offset verticale"
16065
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16067 msgid ""
16068 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16069 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16073 msgid "Shadow offset"
16074 msgstr "Scostamento ombra"
16075
16076 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16077 msgid ""
16078 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16084 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16085
16086 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16089 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16090
16091 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16092 msgid "XOSD interface"
16093 msgstr "Interfaccia XOSD"
16094
16095 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16096 msgid "M3U playlist exporter"
16097 msgstr "Esportare playlist M3U"
16098
16099 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16100 msgid "Old playlist exporter"
16101 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16102
16103 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16104 #, fuzzy
16105 msgid "XSPF playlist export"
16106 msgstr "Esportare playlist M3U"
16107
16108 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16109 #, fuzzy
16110 msgid "HAL devices detection"
16111 msgstr "Rimuovi selezione"
16112
16113 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16114 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16115 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16116
16117 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16118 msgid ""
16119 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16120 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16121 msgstr ""
16122 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16123 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16124
16125 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16126 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16127 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16128
16129 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16130 msgid "video"
16131 msgstr "video"
16132
16133 #: modules/misc/rtsp.c:49
16134 #, fuzzy
16135 msgid "RTSP host address"
16136 msgstr "Indirizzo host"
16137
16138 #: modules/misc/rtsp.c:52
16139 #, fuzzy
16140 msgid ""
16141 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16142 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16143 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16144 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16145 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16146
16147 #: modules/misc/rtsp.c:57
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Maximum number of connections"
16150 msgstr "Numero di cloni"
16151
16152 #: modules/misc/rtsp.c:58
16153 msgid ""
16154 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16155 "0 means no limit."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/misc/rtsp.c:61
16159 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/misc/rtsp.c:64
16163 #, fuzzy
16164 msgid "RTSP VoD"
16165 msgstr "Server VoD RTSP"
16166
16167 #: modules/misc/rtsp.c:65
16168 msgid "RTSP VoD server"
16169 msgstr "Server VoD RTSP"
16170
16171 #: modules/misc/screensaver.c:81
16172 msgid "X Screensaver disabler"
16173 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16174
16175 #: modules/misc/svg.c:66
16176 msgid "SVG template file"
16177 msgstr "File di modello SVG"
16178
16179 #: modules/misc/svg.c:67
16180 msgid ""
16181 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16182 msgstr ""
16183 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16184
16185 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Playlist stress tests"
16188 msgstr "La Playlist è vuota"
16189
16190 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16191 msgid "C module that does nothing"
16192 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16193
16194 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16195 msgid "Miscellaneous stress tests"
16196 msgstr "Diversi test di carico"
16197
16198 #: modules/misc/win32text.c:58
16199 #, fuzzy
16200 msgid ""
16201 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16202 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16203 "font size. "
16204 msgstr ""
16205 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16206 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16207
16208 #: modules/misc/win32text.c:91
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Win32 font renderer"
16211 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16212
16213 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16214 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Simple XML Parser"
16220 msgstr "Ignora i tag id3"
16221
16222 #: modules/mux/asf.c:49
16223 msgid "Title to put in ASF comments."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/mux/asf.c:51
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Author to put in ASF comments."
16229 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16230
16231 #: modules/mux/asf.c:53
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16234 msgstr ""
16235 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16236
16237 #: modules/mux/asf.c:54
16238 msgid "Comment"
16239 msgstr "Commento"
16240
16241 #: modules/mux/asf.c:55
16242 msgid "Comment to put in ASF comments."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/mux/asf.c:57
16246 #, fuzzy
16247 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16248 msgstr ""
16249 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16250
16251 #: modules/mux/asf.c:58
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Packet Size"
16254 msgstr "Copy packetizer"
16255
16256 #: modules/mux/asf.c:59
16257 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/asf.c:62
16261 msgid "ASF muxer"
16262 msgstr "Muxer ASF"
16263
16264 #: modules/mux/asf.c:540
16265 msgid "Unknown Video"
16266 msgstr "Video Sconosciuto"
16267
16268 #: modules/mux/avi.c:44
16269 msgid "AVI muxer"
16270 msgstr "Muxer AVI"
16271
16272 #: modules/mux/dummy.c:41
16273 msgid "Dummy/Raw muxer"
16274 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16275
16276 #: modules/mux/mp4.c:45
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16279 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16280
16281 #: modules/mux/mp4.c:47
16282 #, fuzzy
16283 msgid ""
16284 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16285 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16286 "downloading."
16287 msgstr ""
16288 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16289 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16290 "file in anteprima durante il download."
16291
16292 #: modules/mux/mp4.c:57
16293 msgid "MP4/MOV muxer"
16294 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16297 msgid "DTS delay (ms)"
16298 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16304 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16305 "inside the client decoder."
16306 msgstr ""
16307 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16308 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16309 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16310 "decodifica."
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16313 msgid "PES maximum size"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16317 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16321 msgid "PS muxer"
16322 msgstr "Muxer PS"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16325 msgid "Video PID"
16326 msgstr "PID Video"
16327
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16329 #, fuzzy
16330 msgid ""
16331 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16332 "the video."
16333 msgstr ""
16334 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16335 "video."
16336
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16338 msgid "Audio PID"
16339 msgstr "PID Audio"
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16344 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16347 #, fuzzy
16348 msgid "SPU PID"
16349 msgstr "PID PMT"
16350
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16354 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16357 msgid "PMT PID"
16358 msgstr "PID PMT"
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16363 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16366 #, fuzzy
16367 msgid "TS ID"
16368 msgstr "PID PMT"
16369
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16373 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16374
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16376 #, fuzzy
16377 msgid "NET ID"
16378 msgstr "PID PMT"
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16383 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16386 #, fuzzy
16387 msgid "PMT Program numbers"
16388 msgstr "Traccia"
16389
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16391 msgid ""
16392 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16393 "to be enabled."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16397 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16401 msgid ""
16402 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16403 "be enabled."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16407 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16411 msgid ""
16412 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16413 "be enabled."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Set PID to ID of ES"
16419 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16422 msgid ""
16423 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16424 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Data alignment"
16430 msgstr "Allineamento video"
16431
16432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16433 msgid ""
16434 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16435 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16439 msgid "Shaping delay (ms)"
16440 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16443 #, fuzzy
16444 msgid ""
16445 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16446 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16447 "especially for reference frames."
16448 msgstr ""
16449 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16450 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16451 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16454 msgid "Use keyframes"
16455 msgstr "Usa immagini chiave"
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16458 msgid ""
16459 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16460 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16461 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16462 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16463 "the biggest frames in the stream."
16464 msgstr ""
16465 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16466 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16467 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16468 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16469 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16470 "in un flusso."
16471
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16473 msgid "PCR delay (ms)"
16474 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16475
16476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16477 #, fuzzy
16478 msgid ""
16479 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16480 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16481 msgstr ""
16482 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16483 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16484
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16486 msgid "Minimum B (deprecated)"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16490 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16494 msgid "Maximum B (deprecated)"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16498 #, fuzzy
16499 msgid ""
16500 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16501 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16502 "inside the client decoder."
16503 msgstr ""
16504 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16505 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16506 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16507 "decodifica."
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16510 msgid "Crypt audio"
16511 msgstr "Crittazione audio"
16512
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16514 msgid "Crypt audio using CSA"
16515 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Crypt video"
16520 msgstr "Crittazione audio"
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Crypt video using CSA"
16525 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16528 msgid "CSA Key"
16529 msgstr "Chiave CSA"
16530
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16532 #, fuzzy
16533 msgid ""
16534 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16535 msgstr ""
16536 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16537 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16540 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16544 msgid ""
16545 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16546 "header from the value before encrypting. "
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16550 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16551 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16552
16553 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16554 msgid "Multipart separator string"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16558 msgid ""
16559 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16560 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Multipart JPEG muxer"
16566 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16567
16568 #: modules/mux/ogg.c:50
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Ogg/OGM muxer"
16571 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16572
16573 #: modules/mux/wav.c:42
16574 msgid "WAV muxer"
16575 msgstr "Muxer WAV"
16576
16577 #: modules/packetizer/copy.c:43
16578 msgid "Copy packetizer"
16579 msgstr "Copy packetizer"
16580
16581 #: modules/packetizer/h264.c:47
16582 #, fuzzy
16583 msgid "H.264 video packetizer"
16584 msgstr "Incapsulazione video H264"
16585
16586 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16587 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16588 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16589
16590 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16591 msgid "MPEG4 video packetizer"
16592 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16593
16594 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Sync on Intra Frame"
16597 msgstr "Mostra Interfaccia"
16598
16599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16600 msgid ""
16601 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16602 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16606 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16607 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16608
16609 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16610 msgid "Bonjour services"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16614 msgid "Bonjour"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16618 msgid "DAAP shares"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16622 #, fuzzy
16623 msgid "DAAP access"
16624 msgstr "Accesso:"
16625
16626 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Devices"
16629 msgstr "Periferica"
16630
16631 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16632 msgid "Podcast URLs list"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16636 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Podcasts"
16642 msgstr "Incolla"
16643
16644 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16645 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Podcast"
16648 msgstr "Incolla"
16649
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16651 msgid "SAP multicast address"
16652 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16655 msgid ""
16656 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16657 "However, you can specify a specific address."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16661 #, fuzzy
16662 msgid "IPv4 SAP"
16663 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16664
16665 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16668 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16669
16670 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16671 #, fuzzy
16672 msgid "IPv6 SAP"
16673 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16674
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16678 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16679
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16681 msgid "IPv6 SAP scope"
16682 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16683
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16687 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16688
16689 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16690 msgid "SAP timeout (seconds)"
16691 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16692
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16697 msgstr ""
16698 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16699 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16700
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Try to parse the announce"
16704 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16705
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16710 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16711 msgstr ""
16712 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16713 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16714
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16716 #, fuzzy
16717 msgid "SAP Strict mode"
16718 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16719
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16721 msgid ""
16722 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16723 "announcements."
16724 msgstr ""
16725 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16726 "conformi."
16727
16728 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Use SAP cache"
16731 msgstr "Usa una cache per SAP"
16732
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16734 msgid ""
16735 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16736 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16740 msgid ""
16741 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16742 "announcements."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16746 #, fuzzy
16747 msgid "SAP Announcements"
16748 msgstr "Annuncio SAP"
16749
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16751 msgid "SDP file parser for UDP"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16755 #, fuzzy
16756 msgid "SAP sessions"
16757 msgstr "URL della sessione"
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Session"
16762 msgstr "URL della sessione"
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Tool"
16767 msgstr "Strumento"
16768
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16770 #, fuzzy
16771 msgid "User"
16772 msgstr "Utente"
16773
16774 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16775 msgid "Shoutcast radio listings"
16776 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16777
16778 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Shoutcast TV listings"
16781 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16782
16783 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Shoutcast TV"
16786 msgstr "Shoutcast"
16787
16788 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16789 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16793 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16797 msgid ""
16798 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16799 "this stream later."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16803 msgid ""
16804 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16805 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16806 "need to raise caching values."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16810 msgid "ID Offset"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16814 msgid ""
16815 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16816 "IDs bridge_in will register."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Bridge"
16822 msgstr "Luminosità"
16823
16824 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Bridge stream output"
16827 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16828
16829 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16830 msgid "Bridge out"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16834 msgid "Bridge in"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/stream_out/description.c:48
16838 msgid "Description stream output"
16839 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16840
16841 #: modules/stream_out/display.c:38
16842 msgid "Enable/disable audio rendering."
16843 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16844
16845 #: modules/stream_out/display.c:40
16846 msgid "Enable/disable video rendering."
16847 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16848
16849 #: modules/stream_out/display.c:42
16850 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16851 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16852
16853 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Display"
16856 msgstr "Schermo"
16857
16858 #: modules/stream_out/display.c:51
16859 msgid "Display stream output"
16860 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16861
16862 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16863 msgid "Duplicate stream output"
16864 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16865
16866 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16867 msgid "Output access method"
16868 msgstr "Metodi d'uscita"
16869
16870 #: modules/stream_out/es.c:40
16871 #, fuzzy
16872 msgid "This is the default output access method that will be used."
16873 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16874
16875 #: modules/stream_out/es.c:42
16876 msgid "Audio output access method"
16877 msgstr "Modulo uscita audio"
16878
16879 #: modules/stream_out/es.c:44
16880 #, fuzzy
16881 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16882 msgstr ""
16883 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16884
16885 #: modules/stream_out/es.c:45
16886 msgid "Video output access method"
16887 msgstr "Metodo uscita video"
16888
16889 #: modules/stream_out/es.c:47
16890 #, fuzzy
16891 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16892 msgstr ""
16893 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16894 "uscita."
16895
16896 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16897 msgid "Output muxer"
16898 msgstr "Muxer uscita"
16899
16900 #: modules/stream_out/es.c:51
16901 #, fuzzy
16902 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16903 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16904
16905 #: modules/stream_out/es.c:52
16906 msgid "Audio output muxer"
16907 msgstr "Muxer uscita audio"
16908
16909 #: modules/stream_out/es.c:54
16910 #, fuzzy
16911 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16912 msgstr ""
16913 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16914
16915 #: modules/stream_out/es.c:55
16916 msgid "Video output muxer"
16917 msgstr "Muxer uscita video"
16918
16919 #: modules/stream_out/es.c:57
16920 #, fuzzy
16921 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16922 msgstr ""
16923 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16924
16925 #: modules/stream_out/es.c:59
16926 msgid "Output URL"
16927 msgstr "URL uscita"
16928
16929 #: modules/stream_out/es.c:61
16930 #, fuzzy
16931 msgid "This is the default output URI."
16932 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16933
16934 #: modules/stream_out/es.c:62
16935 msgid "Audio output URL"
16936 msgstr "URL uscita audio"
16937
16938 #: modules/stream_out/es.c:64
16939 #, fuzzy
16940 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16941 msgstr ""
16942 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16943 "Per esempio :0.1."
16944
16945 #: modules/stream_out/es.c:65
16946 msgid "Video output URL"
16947 msgstr "URL uscita video"
16948
16949 #: modules/stream_out/es.c:67
16950 #, fuzzy
16951 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16952 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:76
16955 msgid "Elementary stream output"
16956 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16957
16958 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16959 #, c-format
16960 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/gather.c:40
16964 msgid "Gathering stream output"
16965 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16966
16967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16968 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16969 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16970
16971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Sample aspect ratio"
16974 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16975
16976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16977 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16978 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16979
16980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Mosaic bridge"
16983 msgstr "Allineamento video"
16984
16985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Mosaic bridge stream output"
16988 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16989
16990 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16991 msgid "This is the output URL that will be used."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16995 msgid "SDP"
16996 msgstr "SDP"
16997
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17002 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17003 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17004 "SDP to be announced via SAP."
17005 msgstr ""
17006 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17007 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17008 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17009 "SDP tramite SAP."
17010
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17012 msgid "Muxer"
17013 msgstr "Muxer"
17014
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17016 #, fuzzy
17017 msgid ""
17018 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17019 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17020 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17021
17022 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17023 msgid "Session name"
17024 msgstr "Nome della sessione"
17025
17026 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17027 #, fuzzy
17028 msgid ""
17029 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17030 "Descriptor)."
17031 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17032
17033 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17034 msgid "Session description"
17035 msgstr "Descrizione sessione"
17036
17037 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17038 #, fuzzy
17039 msgid ""
17040 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17041 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17042 msgstr ""
17043 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17044
17045 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17046 msgid "Session URL"
17047 msgstr "URL della sessione"
17048
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17050 msgid ""
17051 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17052 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17053 "(Session Descriptor)."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17057 msgid "Session email"
17058 msgstr "E-mail della sessione"
17059
17060 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17061 msgid ""
17062 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17063 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17067 #, fuzzy
17068 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17069 msgstr ""
17070 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17071 "RTP."
17072
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17074 msgid "Audio port"
17075 msgstr "Porta audio"
17076
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17078 #, fuzzy
17079 msgid ""
17080 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17081 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17082
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17084 msgid "Video port"
17085 msgstr "Porta video"
17086
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17088 #, fuzzy
17089 msgid ""
17090 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17091 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17092
17093 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17094 #, fuzzy
17095 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17096 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17099 msgid "MP4A LATM"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17103 #, fuzzy
17104 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17105 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17106
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17108 msgid "RTP stream output"
17109 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17110
17111 #: modules/stream_out/standard.c:42
17112 msgid "This is the output access method that will be used."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/standard.c:46
17116 #, fuzzy
17117 msgid "This is the muxer that will be used."
17118 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17119
17120 #: modules/stream_out/standard.c:47
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Output destination"
17123 msgstr "Destinazione output"
17124
17125 #: modules/stream_out/standard.c:50
17126 #, fuzzy
17127 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17128 msgstr ""
17129 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17130 "in uscita."
17131
17132 #: modules/stream_out/standard.c:53
17133 #, fuzzy
17134 msgid ""
17135 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17136 "you choose to use SAP."
17137 msgstr ""
17138 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17139 "chiave."
17140
17141 #: modules/stream_out/standard.c:56
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Session groupname"
17144 msgstr "Nome della sessione"
17145
17146 #: modules/stream_out/standard.c:58
17147 #, fuzzy
17148 msgid ""
17149 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17150 "if you choose to use SAP."
17151 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17152
17153 #: modules/stream_out/standard.c:61
17154 msgid "SAP announcing"
17155 msgstr "Annunci SAP"
17156
17157 #: modules/stream_out/standard.c:62
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Announce this session with SAP."
17160 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17161
17162 #: modules/stream_out/standard.c:70
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Standard"
17165 msgstr "Standard"
17166
17167 #: modules/stream_out/standard.c:71
17168 msgid "Standard stream output"
17169 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17170
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Files"
17174 msgstr "Files"
17175
17176 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17179 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17180
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17182 msgid "Sizes"
17183 msgstr "Dimensioni"
17184
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17186 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17187 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17188
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Aspect ratio"
17192 msgstr "Rapporto dimensioni"
17193
17194 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17195 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17196 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17197
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Command UDP port"
17201 msgstr "Comando porta UDP"
17202
17203 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17204 msgid "UDP port to listen to for commands."
17205 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17206
17207 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17208 msgid "Command"
17209 msgstr "Comando"
17210
17211 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17212 msgid "Initial command to execute."
17213 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17214
17215 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17216 msgid "GOP size"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Number of P frames between two I frames."
17222 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17223
17224 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Quantizer scale"
17227 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17228
17229 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17232 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17233
17234 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Mute audio"
17237 msgstr "Azzera audio"
17238
17239 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17240 msgid "Mute audio when command is not 0."
17241 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17242
17243 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17244 #, fuzzy
17245 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17246 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17249 msgid "Video encoder"
17250 msgstr "Codifica video"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17253 #, fuzzy
17254 msgid ""
17255 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17256 "options)."
17257 msgstr ""
17258 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17259 "associate."
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17262 msgid "Destination video codec"
17263 msgstr "Codec video di destinazione"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17266 #, fuzzy
17267 msgid "This is the video codec that will be used."
17268 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17271 msgid "Video bitrate"
17272 msgstr "Bitrate video"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17277 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17280 msgid "Video scaling"
17281 msgstr "Ridimensionamento video"
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17284 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17288 msgid "Video frame-rate"
17289 msgstr "Frame-rate video"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17294 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17299 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17304 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Maximum video width"
17309 msgstr "Massima larghezza video"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Maximum output video width."
17314 msgstr "Ampiezza video"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Maximum video height"
17319 msgstr "Massima altezza video"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Maximum output video height."
17324 msgstr "Altezza video"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Video filter"
17329 msgstr "Filtri Video"
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17332 msgid ""
17333 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17334 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Video crop (top)"
17340 msgstr "Taglia immagini in alto"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17343 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Video crop (left)"
17349 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17352 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Video crop (bottom)"
17358 msgstr "Taglia immagini in basso"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17361 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Video crop (right)"
17367 msgstr "Taglia immagini a destra"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17370 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Video padding (top)"
17376 msgstr "Taglia immagini in alto"
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17379 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Video padding (left)"
17385 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17388 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Video padding (bottom)"
17394 msgstr "Taglia immagini in basso"
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17397 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Video padding (right)"
17403 msgstr "Taglia immagini a destra"
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17406 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Video canvas width"
17412 msgstr "Ampiezza video"
17413
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17415 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Video canvas height"
17421 msgstr "Altezza video"
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17424 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Video canvas aspect ratio"
17430 msgstr "Formato immagine sorgente"
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17433 msgid ""
17434 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17435 "accordingly."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17439 msgid "Audio encoder"
17440 msgstr "Codifica audio"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17443 #, fuzzy
17444 msgid ""
17445 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17446 "options)."
17447 msgstr ""
17448 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17449 "opzioni."
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17452 msgid "Destination audio codec"
17453 msgstr "Codec audio di destinazione"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17456 #, fuzzy
17457 msgid "This is the audio codec that will be used."
17458 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17461 msgid "Audio bitrate"
17462 msgstr "Bitrate audio"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17467 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17470 msgid "Audio sample rate"
17471 msgstr "Campionamento"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17474 msgid ""
17475 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17479 msgid "Audio channels"
17480 msgstr "Canali audio"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17483 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Audio filter"
17489 msgstr "Filtri audio"
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17492 msgid ""
17493 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17494 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17498 msgid "Subtitles encoder"
17499 msgstr "Codifica sottotitoli"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17502 #, fuzzy
17503 msgid ""
17504 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17505 "options)."
17506 msgstr ""
17507 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17508 "e le opzioni associate."
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17511 msgid "Destination subtitles codec"
17512 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17515 #, fuzzy
17516 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17517 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17520 #, fuzzy
17521 msgid ""
17522 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17523 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17524 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17525 "of subpicture modules"
17526 msgstr ""
17527 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17528 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17529 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17532 #, fuzzy
17533 msgid "OSD menu"
17534 msgstr "menu OSD"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17537 msgid ""
17538 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17542 msgid "Number of threads"
17543 msgstr "Numero di threads"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17548 msgstr ""
17549 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17552 #, fuzzy
17553 msgid "High priority"
17554 msgstr "Priorità alta"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17557 msgid ""
17558 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17562 msgid "Synchronise on audio track"
17563 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17566 msgid ""
17567 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17568 "on the audio track."
17569 msgstr ""
17570 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17571 "video alla traccia audio."
17572
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17574 msgid ""
17575 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17576 "rate."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17580 msgid "Transcode stream output"
17581 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Overlays/Subtitles"
17586 msgstr "Apri Sottotitoli"
17587
17588 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17589 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17590 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17591
17592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17593 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17594 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17595
17596 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17597 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17598 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17599
17600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17601 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17602 msgid "Conversions from "
17603 msgstr "Conversioni da "
17604
17605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17607 msgid "MMX conversions from "
17608 msgstr "Conversioni MMX da "
17609
17610 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17611 msgid "AltiVec conversions from "
17612 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17613
17614 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Brightness threshold"
17617 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17618
17619 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17620 msgid ""
17621 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17622 "threshold value will be the brighness defined below."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17626 msgid "Image contrast (0-2)"
17627 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17628
17629 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17632 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17633
17634 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17635 msgid "Image hue (0-360)"
17636 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17637
17638 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17641 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17642
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17644 msgid "Image saturation (0-3)"
17645 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17646
17647 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17650 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17651
17652 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17653 msgid "Image brightness (0-2)"
17654 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17655
17656 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17659 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17660
17661 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17662 msgid "Image gamma (0-10)"
17663 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17664
17665 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17668 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17669
17670 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17671 msgid "Image properties filter"
17672 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17673
17674 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17675 msgid "Image adjust"
17676 msgstr "Regolazione immagine"
17677
17678 #: modules/video_filter/blend.c:67
17679 msgid "Video pictures blending"
17680 msgstr "Miscela immagini video"
17681
17682 #: modules/video_filter/clone.c:55
17683 msgid "Number of clones"
17684 msgstr "Numero di cloni"
17685
17686 #: modules/video_filter/clone.c:56
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17689 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17690
17691 #: modules/video_filter/clone.c:59
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Video output modules"
17694 msgstr "Modulo uscita video"
17695
17696 #: modules/video_filter/clone.c:60
17697 msgid ""
17698 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17699 "separated list of modules."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/clone.c:64
17703 msgid "Clone video filter"
17704 msgstr "Filtro clone video"
17705
17706 #: modules/video_filter/clone.c:66
17707 msgid "Clone"
17708 msgstr "Clonatura"
17709
17710 #: modules/video_filter/crop.c:55
17711 msgid "Crop geometry (pixels)"
17712 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17713
17714 #: modules/video_filter/crop.c:56
17715 msgid ""
17716 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17717 "<left offset> + <top offset>."
17718 msgstr ""
17719 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17720 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17721
17722 #: modules/video_filter/crop.c:58
17723 msgid "Automatic cropping"
17724 msgstr "Ritaglio automatico"
17725
17726 #: modules/video_filter/crop.c:59
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Automatic black border cropping."
17729 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17730
17731 #: modules/video_filter/crop.c:62
17732 msgid "Crop video filter"
17733 msgstr "Filtro ritaglia video"
17734
17735 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Cropping failed"
17738 msgstr "Filtro ritaglia video"
17739
17740 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17741 #, fuzzy
17742 msgid "VLC could not open the video output module."
17743 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17744
17745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17746 msgid "Deinterlace mode"
17747 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17748
17749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17752 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17753
17754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Streaming deinterlace mode"
17757 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17758
17759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17762 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17763
17764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17765 msgid "Deinterlacing video filter"
17766 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17767
17768 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17769 #, fuzzy
17770 msgid "video-filter-event"
17771 msgstr "Filtri Video"
17772
17773 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17774 msgid "Distort mode"
17775 msgstr "Modalità distorsione"
17776
17777 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17780 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17781
17782 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Gradient image type"
17785 msgstr "Imposta tinta immagine"
17786
17787 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17788 msgid ""
17789 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17790 "keep colors."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Apply cartoon effect"
17796 msgstr "Selezionare effetto"
17797
17798 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17799 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Edge"
17805 msgstr "Luminosità"
17806
17807 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17808 msgid "Hough"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Gradient video filter"
17814 msgstr "Filtro video inversione"
17815
17816 #: modules/video_filter/invert.c:47
17817 msgid "Invert video filter"
17818 msgstr "Filtro video inversione"
17819
17820 #: modules/video_filter/invert.c:48
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Color inversion"
17823 msgstr "Inversione colore"
17824
17825 #: modules/video_filter/logo.c:68
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Logo filenames"
17828 msgstr "File Logo"
17829
17830 #: modules/video_filter/logo.c:69
17831 msgid ""
17832 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17833 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17834 "simply enter its filename."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_filter/logo.c:72
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Logo animation # of loops"
17840 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17841
17842 #: modules/video_filter/logo.c:73
17843 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/logo.c:75
17847 msgid "Logo individual image time in ms"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/logo.c:76
17851 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17855 #, fuzzy
17856 msgid "X coordinate"
17857 msgstr "Coordinata Y del video"
17858
17859 #: modules/video_filter/logo.c:79
17860 #, fuzzy
17861 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17862 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17863
17864 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Y coordinate"
17867 msgstr "Coordinata Y del video"
17868
17869 #: modules/video_filter/logo.c:82
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17872 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17873
17874 #: modules/video_filter/logo.c:84
17875 msgid "Transparency of the logo"
17876 msgstr "Trasparenza del logo"
17877
17878 #: modules/video_filter/logo.c:85
17879 #, fuzzy
17880 msgid ""
17881 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17882 "opacity)."
17883 msgstr ""
17884 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17885 "totale a 255 per l'opacità totale."
17886
17887 #: modules/video_filter/logo.c:87
17888 msgid "Logo position"
17889 msgstr "Posizione del logo"
17890
17891 #: modules/video_filter/logo.c:89
17892 #, fuzzy
17893 msgid ""
17894 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17895 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17896 msgstr ""
17897 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17898 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17899 "valore)."
17900
17901 #: modules/video_filter/logo.c:101
17902 msgid "Logo video filter"
17903 msgstr "Filtro video logo"
17904
17905 #: modules/video_filter/logo.c:103
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Logo overlay"
17908 msgstr "Sovrapposizione logo"
17909
17910 #: modules/video_filter/logo.c:124
17911 msgid "Logo sub filter"
17912 msgstr "Filtro video logo"
17913
17914 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17917 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17918
17919 #: modules/video_filter/marq.c:86
17920 msgid ""
17921 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17922 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17923 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17924 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17925 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17926 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17927 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17928 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17929 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17933 #, fuzzy
17934 msgid "X offset"
17935 msgstr "Offset tempo"
17936
17937 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17938 #, fuzzy
17939 msgid "X offset, from the left screen edge."
17940 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17941
17942 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Y offset"
17945 msgstr "Offset tempo"
17946
17947 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Y offset, down from the top."
17950 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17951
17952 #: modules/video_filter/marq.c:105
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Timeout"
17955 msgstr "Tempo"
17956
17957 #: modules/video_filter/marq.c:106
17958 #, fuzzy
17959 msgid ""
17960 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17961 "(remains forever)."
17962 msgstr ""
17963 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17964 "di default è 0 (rimane sempre)."
17965
17966 #: modules/video_filter/marq.c:110
17967 msgid ""
17968 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17969 "totally opaque. "
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Font size, pixels"
17975 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17976
17977 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17978 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17982 msgid ""
17983 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17984 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17985 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17986 "(red + green), #FFFFFF = white"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/marq.c:122
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Marquee position"
17992 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17993
17994 #: modules/video_filter/marq.c:124
17995 #, fuzzy
17996 msgid ""
17997 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17999 "6 = top-right)."
18000 msgstr ""
18001 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18002 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18003 "valore)."
18004
18005 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Misc"
18008 msgstr "Varie"
18009
18010 #: modules/video_filter/marq.c:167
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Marquee display"
18013 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Transparency"
18018 msgstr "Cubo Trasparente"
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18021 msgid ""
18022 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18023 "opaque (default)."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18029 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18034 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18035
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Top left corner X coordinate"
18039 msgstr "Coordinata X del video"
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18042 #, fuzzy
18043 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18044 msgstr "Coordinata X del logo"
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Top left corner Y coordinate"
18049 msgstr "Coordinata X del video"
18050
18051 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18054 msgstr "Coordinata Y del logo"
18055
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Border width"
18059 msgstr "Ampiezza video"
18060
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18062 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Border height"
18068 msgstr "Altezza video"
18069
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18071 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Mosaic alignment"
18077 msgstr "Allineamento video"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18080 #, fuzzy
18081 msgid ""
18082 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18084 "6 = top-right)."
18085 msgstr ""
18086 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18087 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18088 "valore)."
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Positioning method"
18093 msgstr "Sistema di trasmissione"
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18096 msgid ""
18097 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18098 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18099 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18103 #: modules/video_filter/wall.c:57
18104 msgid "Number of rows"
18105 msgstr "Numero di righe"
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18108 msgid ""
18109 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18110 "to \"fixed\"."
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18114 #: modules/video_filter/wall.c:53
18115 msgid "Number of columns"
18116 msgstr "Numero di colonne"
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18119 msgid ""
18120 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18121 "set to \"fixed\"."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18125 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18129 msgid "Keep original size"
18130 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18133 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Elements order"
18139 msgstr "Modalità silenziosa"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18142 msgid ""
18143 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18144 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18145 "bridge\" module."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Offsets in order"
18151 msgstr "Modalità silenziosa"
18152
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18154 msgid ""
18155 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18156 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18157 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18161 msgid ""
18162 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18163 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18164 "input."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Bluescreen"
18170 msgstr "Schermo intero"
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18173 msgid ""
18174 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18175 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18176 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18177 "blending (blue by default)."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18181 msgid "Bluescreen U value"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18185 msgid ""
18186 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18187 "Defaults to 120 for blue."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18191 msgid "Bluescreen V value"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18195 msgid ""
18196 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18197 "Defaults to 90 for blue."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Bluescreen U tolerance"
18203 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18206 msgid ""
18207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18208 "value between 10 and 20 seems sensible."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Bluescreen V tolerance"
18214 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18217 msgid ""
18218 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18219 "value between 10 and 20 seems sensible."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18223 #, fuzzy
18224 msgid "fixed"
18225 msgstr "fissato"
18226
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18228 #, fuzzy
18229 msgid "offsets"
18230 msgstr "Offset tempo"
18231
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Mosaic video sub filter"
18235 msgstr "Filtro ritaglia video"
18236
18237 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Mosaic"
18240 msgstr "Mosaico"
18241
18242 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18243 msgid "Blur factor (1-127)"
18244 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18245
18246 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18247 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18248 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18249
18250 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Motion blur"
18253 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18254
18255 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18256 msgid "Motion blur filter"
18257 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18258
18259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Description file"
18262 msgstr "File di descrizione"
18263
18264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18265 msgid "A file containing a simple playlist"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18269 #, fuzzy
18270 msgid "History parameter"
18271 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18272
18273 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18274 #, fuzzy
18275 msgid "The umber of frames used for detection."
18276 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18277
18278 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Motion detect video filter"
18281 msgstr "Filtro clone video"
18282
18283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Motion detect"
18286 msgstr "Tipo di modulazione"
18287
18288 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18289 msgid "OpenCV face detection example filter"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18293 #, fuzzy
18294 msgid "OpenCV example"
18295 msgstr "Apri un File"
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18298 msgid "Haar cascade filename"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18302 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Use input chroma unaltered"
18308 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18309
18310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18311 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18315 msgid "RGB32"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Don't display any video"
18321 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18322
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Display the input video"
18326 msgstr "Indentificatore schermo"
18327
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Display the processed video"
18331 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18332
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18334 msgid "Show only errors"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18338 msgid "Show errors and warnings"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18342 msgid "Show everything including debug messages"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18346 #, fuzzy
18347 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18348 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18349
18350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18351 #, fuzzy
18352 msgid "OpenCV"
18353 msgstr "Apri"
18354
18355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18358 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18359
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18361 msgid ""
18362 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18363 "OpenCV filter"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18367 #, fuzzy
18368 msgid "OpenCV filter chroma"
18369 msgstr "Apri file"
18370
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18372 msgid ""
18373 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Wrapper filter output"
18379 msgstr "Usa l'uscita float32"
18380
18381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18382 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18386 msgid "Wrapper filter verbosity"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18390 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18394 msgid "OpenCV internal filter name"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18398 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Configuration file"
18404 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18405
18406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18409 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18410
18411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18412 msgid "Path to OSD menu images"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18416 msgid ""
18417 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18418 "configuration file."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18422 #, fuzzy
18423 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18424 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18425
18426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Menu position"
18429 msgstr "Posizione del logo"
18430
18431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18436 "6 = top-right)."
18437 msgstr ""
18438 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18439 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18440 "valore)."
18441
18442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Menu timeout"
18445 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18446
18447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18448 msgid ""
18449 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18450 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18451 "visible."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Menu update interval"
18457 msgstr "Intervallo keyframe"
18458
18459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18460 msgid ""
18461 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18462 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18463 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18464 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18468 #, fuzzy
18469 msgid "On Screen Display menu"
18470 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18473 #, fuzzy
18474 msgid ""
18475 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18476 msgstr ""
18477 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18478 "video"
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18483 msgstr ""
18484 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18487 msgid "Active windows"
18488 msgstr "Finestre attive"
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18493 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18496 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Panoramix"
18502 msgstr "Programma"
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18505 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18509 msgid ""
18510 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18511 "misalignment due to autoratio control)"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18515 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18519 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18523 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18527 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Attenuation"
18533 msgstr "Saturazione"
18534
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18536 msgid ""
18537 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18538 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18542 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18546 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18550 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18554 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18558 msgid "Attenuation, end (in %)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18562 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18566 msgid "middle position (in %)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18570 msgid ""
18571 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18572 "of blended zone"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18576 msgid "Gamma (Red) correction"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18580 msgid ""
18581 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18585 msgid "Gamma (Green) correction"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18589 msgid ""
18590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18594 msgid "Gamma (Blue) correction"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18598 msgid ""
18599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18603 msgid "Black Crush for Red"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18611 msgid "Black Crush for Green"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18615 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18619 msgid "Black Crush for Blue"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18623 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18627 msgid "White Crush for Red"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18631 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18635 msgid "White Crush for Green"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18643 msgid "White Crush for Blue"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18647 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18651 msgid "Black Level for Red"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18655 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18659 msgid "Black Level for Green"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18663 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18667 msgid "Black Level for Blue"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18671 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18675 msgid "White Level for Red"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18679 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18683 msgid "White Level for Green"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18687 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18691 msgid "White Level for Blue"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18695 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Xinerama option"
18701 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18704 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Psychedelic video filter"
18710 msgstr "Filtro video wall"
18711
18712 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Ripple video filter"
18715 msgstr "Filtro clone video"
18716
18717 #: modules/video_filter/rss.c:121
18718 msgid "Feed URLs"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/rss.c:122
18722 #, fuzzy
18723 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18724 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18725
18726 #: modules/video_filter/rss.c:123
18727 msgid "Speed of feeds"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/rss.c:124
18731 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/rss.c:125
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Max length"
18737 msgstr "Livello massimo"
18738
18739 #: modules/video_filter/rss.c:126
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18742 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18743
18744 #: modules/video_filter/rss.c:128
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Refresh time"
18747 msgstr "Aggiorna"
18748
18749 #: modules/video_filter/rss.c:129
18750 msgid ""
18751 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18752 "feeds are never updated."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/rss.c:131
18756 msgid "Feed images"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/rss.c:132
18760 msgid "Display feed images if available."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/rss.c:139
18764 msgid ""
18765 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18766 "totally opaque."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/rss.c:152
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Text position"
18772 msgstr "Posizione del logo"
18773
18774 #: modules/video_filter/rss.c:154
18775 #, fuzzy
18776 msgid ""
18777 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18778 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18779 "right)."
18780 msgstr ""
18781 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18782 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18783 "valore)."
18784
18785 #: modules/video_filter/rss.c:199
18786 #, fuzzy
18787 msgid "RSS and Atom feed display"
18788 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18789
18790 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18791 #, fuzzy
18792 msgid "RV32 conversion filter"
18793 msgstr "Conversioni MMX da"
18794
18795 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18796 msgid "Video scaling filter"
18797 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18798
18799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18800 msgid "Scaling mode"
18801 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18802
18803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Scaling mode to use."
18806 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18807
18808 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18809 msgid "Fast bilinear"
18810 msgstr "Bilineare rapido"
18811
18812 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18813 msgid "Bilinear"
18814 msgstr "Bilineare"
18815
18816 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18817 msgid "Bicubic (good quality)"
18818 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18819
18820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18821 msgid "Experimental"
18822 msgstr "Sperimentale"
18823
18824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18825 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18826 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18827
18828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18829 msgid "Area"
18830 msgstr "Area"
18831
18832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18833 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18834 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18835
18836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18837 msgid "Gauss"
18838 msgstr "Gauss"
18839
18840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18841 msgid "SincR"
18842 msgstr "SincR"
18843
18844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18845 msgid "Lanczos"
18846 msgstr "Lanczos"
18847
18848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18849 msgid "Bicubic spline"
18850 msgstr "Spline bicubica"
18851
18852 #: modules/video_filter/transform.c:57
18853 msgid "Transform type"
18854 msgstr "Tipo trasformazione"
18855
18856 #: modules/video_filter/transform.c:58
18857 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18858 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18859
18860 #: modules/video_filter/transform.c:61
18861 msgid "Rotate by 90 degrees"
18862 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18863
18864 #: modules/video_filter/transform.c:62
18865 msgid "Rotate by 180 degrees"
18866 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18867
18868 #: modules/video_filter/transform.c:62
18869 msgid "Rotate by 270 degrees"
18870 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18871
18872 #: modules/video_filter/transform.c:63
18873 msgid "Flip horizontally"
18874 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18875
18876 #: modules/video_filter/transform.c:63
18877 msgid "Flip vertically"
18878 msgstr "Specchia verticalmente"
18879
18880 #: modules/video_filter/transform.c:66
18881 msgid "Video transformation filter"
18882 msgstr "Filtro trasformazione video"
18883
18884 #: modules/video_filter/wall.c:54
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18887 msgstr ""
18888 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18889 "video"
18890
18891 #: modules/video_filter/wall.c:58
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18894 msgstr ""
18895 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18896
18897 #: modules/video_filter/wall.c:62
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18900 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18901
18902 #: modules/video_filter/wall.c:65
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Element aspect ratio"
18905 msgstr "Formato immagine in uscita"
18906
18907 #: modules/video_filter/wall.c:66
18908 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/wall.c:70
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Wall video filter"
18914 msgstr "Filtro video wall"
18915
18916 #: modules/video_filter/wall.c:71
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Image wall"
18919 msgstr "Sala"
18920
18921 #: modules/video_filter/wave.c:50
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Wave video filter"
18924 msgstr "Filtro video wall"
18925
18926 #: modules/video_output/aa.c:55
18927 msgid "ASCII Art"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_output/aa.c:58
18931 msgid "ASCII-art video output"
18932 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18933
18934 #: modules/video_output/caca.c:80
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Color ASCII art video output"
18937 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18938
18939 #: modules/video_output/directfb.c:69
18940 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18944 #, fuzzy
18945 msgid "DirectX 3D video output"
18946 msgstr "Uscita video DirectX"
18947
18948 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18950 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18951
18952 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18953 msgid ""
18954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18955 "doesn't have any effect when using overlays."
18956 msgstr ""
18957 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18958 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18959
18960 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18961 msgid "Use video buffers in system memory"
18962 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18963
18964 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18965 msgid ""
18966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18967 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18969 "doesn't have any effect when using overlays."
18970 msgstr ""
18971 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18972 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18973 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18974 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18975 "l'overlay."
18976
18977 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18978 msgid "Use triple buffering for overlays"
18979 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18980
18981 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18982 msgid ""
18983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18984 "better video quality (no flickering)."
18985 msgstr ""
18986 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18987 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18988
18989 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18990 msgid "Name of desired display device"
18991 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18992
18993 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18994 msgid ""
18995 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18996 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18997 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18998 msgstr ""
18999 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19000 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19001 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19002
19003 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19004 msgid "Enable wallpaper mode "
19005 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19006
19007 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19008 msgid ""
19009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19010 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19011 "desktop must not already have a wallpaper."
19012 msgstr ""
19013 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19014 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19015 "un'altra immagine di sfondo."
19016
19017 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19018 msgid "DirectX video output"
19019 msgstr "Uscita video DirectX"
19020
19021 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19022 msgid "Wallpaper"
19023 msgstr "Wallpaper"
19024
19025 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19026 msgid "OpenGL video output"
19027 msgstr "Uscita video OpenGL"
19028
19029 #: modules/video_output/fb.c:67
19030 msgid "Framebuffer device"
19031 msgstr "Periferica framebuffer"
19032
19033 #: modules/video_output/fb.c:69
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19036 msgstr ""
19037 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19038 "(in genere /dev/fb0)."
19039
19040 #: modules/video_output/fb.c:77
19041 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19042 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19043
19044 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19045 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19046 #, fuzzy
19047 msgid "X11 display"
19048 msgstr "Nome del display X11"
19049
19050 #: modules/video_output/ggi.c:58
19051 #, fuzzy
19052 msgid ""
19053 "X11 hardware display to use.\n"
19054 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19055 msgstr ""
19056 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19057 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19058 "DISPLAY."
19059
19060 #: modules/video_output/glide.c:64
19061 msgid "3dfx Glide video output"
19062 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19063
19064 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19065 msgid "HD1000 video output"
19066 msgstr "Uscita video HD1000"
19067
19068 #: modules/video_output/image.c:48
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Image format"
19071 msgstr "Formato rapporto"
19072
19073 #: modules/video_output/image.c:49
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19076 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19077
19078 #: modules/video_output/image.c:51
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Image width"
19081 msgstr "Regolazione immagine"
19082
19083 #: modules/video_output/image.c:52
19084 #, fuzzy
19085 msgid ""
19086 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19087 "characteristics."
19088 msgstr ""
19089 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19090 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19091
19092 #: modules/video_output/image.c:56
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Image height"
19095 msgstr "Altezza video"
19096
19097 #: modules/video_output/image.c:57
19098 #, fuzzy
19099 msgid ""
19100 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19101 "video characteristics."
19102 msgstr ""
19103 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19104 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19105
19106 #: modules/video_output/image.c:61
19107 msgid "Recording ratio"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_output/image.c:62
19111 msgid ""
19112 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_output/image.c:65
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Filename prefix"
19118 msgstr "Nome file"
19119
19120 #: modules/video_output/image.c:66
19121 msgid ""
19122 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19123 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_output/image.c:70
19127 msgid "Always write to the same file"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_output/image.c:71
19131 msgid ""
19132 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19133 "this case, the number is not appended to the filename."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_output/image.c:80
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Image video output"
19139 msgstr "uscita video X11"
19140
19141 #: modules/video_output/mga.c:59
19142 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19143 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19144
19145 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Cube"
19148 msgstr "Cubo"
19149
19150 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Transparent Cube"
19153 msgstr "Cubo Trasparente"
19154
19155 #: modules/video_output/opengl.c:123
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Cylinder"
19158 msgstr "Bilineare"
19159
19160 #: modules/video_output/opengl.c:123
19161 msgid "Torus"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_output/opengl.c:123
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Sphere"
19167 msgstr "Velocità"
19168
19169 #: modules/video_output/opengl.c:123
19170 msgid "SQUAREXY"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_output/opengl.c:123
19174 msgid "SQUARER"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_output/opengl.c:123
19178 msgid "ASINXY"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_output/opengl.c:123
19182 msgid "ASINR"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/video_output/opengl.c:123
19186 msgid "SINEXY"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_output/opengl.c:123
19190 msgid "SINER"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_output/opengl.c:148
19194 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/video_output/opengl.c:149
19198 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/video_output/opengl.c:150
19202 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/video_output/opengl.c:151
19206 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/video_output/opengl.c:152
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Point of view x-coordinate"
19212 msgstr "Coordinata X del video"
19213
19214 #: modules/video_output/opengl.c:153
19215 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_output/opengl.c:155
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Point of view y-coordinate"
19221 msgstr "Coordinata X del video"
19222
19223 #: modules/video_output/opengl.c:156
19224 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_output/opengl.c:158
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Point of view z-coordinate"
19230 msgstr "Coordinata X del video"
19231
19232 #: modules/video_output/opengl.c:159
19233 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/video_output/opengl.c:162
19237 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_output/opengl.c:163
19241 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/opengl.c:165
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Effect"
19247 msgstr "Espelli"
19248
19249 #: modules/video_output/opengl.c:167
19250 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19254 #, fuzzy
19255 msgid "QT Embedded display"
19256 msgstr "Nome display QT Embedded"
19257
19258 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19259 #, fuzzy
19260 msgid ""
19261 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19262 "the DISPLAY environment variable."
19263 msgstr ""
19264 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19265 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19266
19267 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19268 msgid "QT Embedded video output"
19269 msgstr "uscita video QT Embedded"
19270
19271 #: modules/video_output/sdl.c:108
19272 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19273 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19274
19275 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Snapshot width"
19278 msgstr "larghezza immagine schermo"
19279
19280 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Width of the snapshot image."
19283 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19284
19285 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Snapshot height"
19288 msgstr "altezza immagine schermo"
19289
19290 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Height of the snapshot image."
19293 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19294
19295 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Chroma"
19298 msgstr "chroma"
19299
19300 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19301 #, fuzzy
19302 msgid ""
19303 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19304 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19305
19306 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Cache size (number of images)"
19309 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19310
19311 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19314 msgstr ""
19315 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19316 "memorizzare."
19317
19318 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Snapshot module"
19321 msgstr "Modulo snapshot"
19322
19323 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19324 msgid "SVGAlib video output"
19325 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19326
19327 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Windows GAPI video output"
19330 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19331
19332 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19333 msgid "Windows GDI video output"
19334 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19335
19336 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19337 msgid "XVideo adaptor number"
19338 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19339
19340 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19341 #, fuzzy
19342 msgid ""
19343 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19344 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19345 msgstr ""
19346 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19347 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19348
19349 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19351 msgid "Alternate fullscreen method"
19352 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19353
19354 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19356 msgid ""
19357 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19358 "its drawbacks.\n"
19359 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19360 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19361 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19362 "show on top of the video."
19363 msgstr ""
19364 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19365 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19366 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19367 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19368 "rispetto al video.\n"
19369 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19370 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19371
19372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19377 "DISPLAY environment variable."
19378 msgstr ""
19379 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19380 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19381
19382 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Screen for fullscreen mode."
19386 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19387
19388 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19390 #, fuzzy
19391 msgid ""
19392 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19393 "1 for the second."
19394 msgstr ""
19395 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19396 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19397
19398 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19399 #, fuzzy
19400 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19401 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19402
19403 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19404 msgid "Use shared memory"
19405 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19406
19407 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19408 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19409 msgstr ""
19410 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19411
19412 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19413 msgid "X11 video output"
19414 msgstr "uscita video X11"
19415
19416 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19417 #, fuzzy
19418 msgid ""
19419 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19420 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19421 msgstr ""
19422 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19423 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19424
19425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19426 msgid "XVimage chroma format"
19427 msgstr "Formato chroma XVimage"
19428
19429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19430 msgid ""
19431 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19432 "to improve performances by using the most efficient one."
19433 msgstr ""
19434 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19435 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19436
19437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19438 msgid "XVideo extension video output"
19439 msgstr "uscita video XVideo extension"
19440
19441 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19442 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19443 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19444
19445 #: modules/visualization/goom.c:58
19446 msgid "Goom display width"
19447 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19448
19449 #: modules/visualization/goom.c:59
19450 msgid "Goom display height"
19451 msgstr "Altezza finestra Goom"
19452
19453 #: modules/visualization/goom.c:60
19454 #, fuzzy
19455 msgid ""
19456 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19457 "will be prettier but more CPU intensive)."
19458 msgstr ""
19459 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19460 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19461
19462 #: modules/visualization/goom.c:63
19463 msgid "Goom animation speed"
19464 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19465
19466 #: modules/visualization/goom.c:64
19467 #, fuzzy
19468 msgid ""
19469 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19470 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19471
19472 #: modules/visualization/goom.c:70
19473 msgid "Goom"
19474 msgstr "Goom"
19475
19476 #: modules/visualization/goom.c:71
19477 msgid "Goom effect"
19478 msgstr "Effetto Goom"
19479
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19481 msgid "Effects list"
19482 msgstr "Lista degli effetti"
19483
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19485 #, fuzzy
19486 msgid ""
19487 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19488 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19489 msgstr ""
19490 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19491 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19492
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19494 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19495 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19498 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19499 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19500
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19502 msgid "Number of bands"
19503 msgstr "Numero di bande"
19504
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19506 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19507 msgstr ""
19508 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19509
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19513 msgstr ""
19514 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19515
19516 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19517 msgid "Band separator"
19518 msgstr "Separatore di banda"
19519
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19521 msgid "Number of blank pixels between bands."
19522 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19523
19524 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19525 msgid "Amplification"
19526 msgstr "Amplificazione"
19527
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19529 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19530 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19531
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19533 msgid "Enable peaks"
19534 msgstr "Abilita picchi"
19535
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19537 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19541 msgid "Enable original graphic spectrum"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19545 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Enable bands"
19551 msgstr "Abilita audio"
19552
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19554 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Enable base"
19560 msgstr "Abilita picchi"
19561
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19565 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19566
19567 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19568 msgid "Base pixel radius"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19572 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Spectral sections"
19578 msgstr "Selezione"
19579
19580 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19581 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Peak height"
19587 msgstr "Altezza video"
19588
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Total pixel height of the peak items."
19592 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19593
19594 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19595 msgid "Peak extra width"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19599 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19603 msgid "V-plane color"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19607 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19611 msgid "Number of stars"
19612 msgstr "Numero di stelle"
19613
19614 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19617 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19618
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19620 msgid "Visualizer"
19621 msgstr "Visualizzatore"
19622
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19624 msgid "Visualizer filter"
19625 msgstr "Filtro visualizzatore"
19626
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19628 msgid "Spectrum analyser"
19629 msgstr "Analizzatore di spettro"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Vertical border width"
19633 #~ msgstr "Offset verticale"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Horizontal border width"
19637 #~ msgstr "Orizzontale"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19641 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19645 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19649 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19653 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19657 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19661 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19665 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19669 #~ msgstr "Periferica audio"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19673 #~ msgstr "Password FTP"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Marquee text to display."
19677 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19678
19679 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19680 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19685 #~ "minute, %S = second)."
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
19688 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
19689
19690 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19691 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19692
19693 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19694 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19699 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19700 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19703 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19704 #~ "valore)."
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Time overlay"
19708 #~ msgstr "Time to live"
19709
19710 #~ msgid "Time display sub filter"
19711 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19712
19713 #~ msgid "Corba control"
19714 #~ msgstr "Controllo Corba"
19715
19716 #~ msgid "corba control module"
19717 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19721 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19724 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19725
19726 #~ msgid "Standard Play"
19727 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Connecting..."
19731 #~ msgstr "Impostazioni..."
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Filters (v2)"
19735 #~ msgstr "Filtri"
19736
19737 #~ msgid "Video filters settings"
19738 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Create"
19742 #~ msgstr "Campionamento"
19743
19744 #~ msgid " to "
19745 #~ msgstr " a "
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Yes"
19749 #~ msgstr "Byte"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "No"
19753 #~ msgstr "No"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19758 #~ "the program:"
19759 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19760
19761 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19762 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19763
19764 #~ msgid "Open Messages Window"
19765 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19766
19767 #~ msgid "Dismiss"
19768 #~ msgstr "Chiudi"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Login"
19772 #~ msgstr "Ripeti"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Podcast Link"
19776 #~ msgstr "Posizione"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Podcast Copyright"
19780 #~ msgstr "Copyright"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Podcast Category"
19784 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19788 #~ msgstr "Sottotitolo"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19792 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "Podcast Author"
19796 #~ msgstr "Autore"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19800 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Podcast Duration"
19804 #~ msgstr "Saturazione"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "Dummy video filter"
19808 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19809
19810 #~ msgid "Playlist metademux"
19811 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Native playlist import"
19815 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Mime type"
19819 #~ msgstr "Tipo Disco"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Listeners"
19823 #~ msgstr "Lineare"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Center-Center"
19827 #~ msgstr "Centro"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Left-Center"
19831 #~ msgstr "Centro"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Right-Center"
19835 #~ msgstr "Centro"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Center-Top"
19839 #~ msgstr "Centro"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Left-Top"
19843 #~ msgstr "Sinistra"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Right-Top"
19847 #~ msgstr "Destra"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Center-Bottom"
19851 #~ msgstr "Centro"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Left-Bottom"
19855 #~ msgstr "Basso"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Right-Bottom"
19859 #~ msgstr "Basso"
19860
19861 #~ msgid "M3U file"
19862 #~ msgstr "file M3U"
19863
19864 #~ msgid "CDDB Artist"
19865 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19866
19867 #~ msgid "CDDB Category"
19868 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19869
19870 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19871 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19872
19873 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19874 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19875
19876 #~ msgid "CDDB Genre"
19877 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19878
19879 #~ msgid "CDDB Year"
19880 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19881
19882 #~ msgid "CDDB Title"
19883 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19884
19885 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19886 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19887
19888 #~ msgid "CD-Text Composer"
19889 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19890
19891 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19892 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19893
19894 #~ msgid "CD-Text Genre"
19895 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19896
19897 #~ msgid "CD-Text Message"
19898 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19899
19900 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19901 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19902
19903 #~ msgid "CD-Text Performer"
19904 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19905
19906 #~ msgid "CD-Text Title"
19907 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19908
19909 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19910 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19911
19912 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19913 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19914
19915 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19916 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19917
19918 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19919 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19920
19921 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19922 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "By category"
19926 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19927
19928 #~ msgid "Segment filename"
19929 #~ msgstr "Nome file segmento"
19930
19931 #~ msgid "Muxing application"
19932 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19933
19934 #~ msgid "Writing application"
19935 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Sorted by Artist"
19939 #~ msgstr "Ordine per autore"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "Sorted by Album"
19943 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19944
19945 #~ msgid "Number of streams"
19946 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19950 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19951
19952 #~ msgid "Adjust Image"
19953 #~ msgstr "Regola Immagine"
19954
19955 #~ msgid "delay"
19956 #~ msgstr "pausa"
19957
19958 #~ msgid "fps"
19959 #~ msgstr "fps"
19960
19961 #~ msgid "More info"
19962 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19963
19964 #~ msgid "Control interface settings"
19965 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19969 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19972 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19976 #~ "here (x coordinate)."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19979 #~ "finestra video (coordinata X)"
19980
19981 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19984
19985 #~ msgid "Program to select"
19986 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19987
19988 #~ msgid "Programs to select"
19989 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Interfaces"
19993 #~ msgstr "Interfaccia"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "DTS"
19997 #~ msgstr "TS"
19998
19999 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20000 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20001
20002 #~ msgid "Default to 4212"
20003 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Go To Position"
20007 #~ msgstr "Posizione del logo"
20008
20009 #~ msgid "Fill fullscreen"
20010 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20011
20012 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20013 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20014
20015 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20016 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20020 #~ msgstr "VLC media player"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "VLM configuration"
20024 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20025
20026 #~ msgid "Font filename"
20027 #~ msgstr "File dei caratteri"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20031 #~ msgstr "Directory sorgente"
20032
20033 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20034 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20035
20036 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20037 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Height in pixels"
20041 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20042
20043 #~ msgid "Width in pixels"
20044 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20045
20046 #~ msgid "Select effect"
20047 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Small playlist"
20051 #~ msgstr "Registra playlist"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20055 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20056
20057 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20058 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20059
20060 #~ msgid "raw DV demuxer"
20061 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Enable CABAC"
20065 #~ msgstr "Abilita"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Enable loop filter"
20069 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20070
20071 #~ msgid "Properties"
20072 #~ msgstr "Proprietà"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "from "
20076 #~ msgstr "Da "
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "type : "
20080 #~ msgstr "Tipo "
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "URL : "
20084 #~ msgstr "URL: "
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "file size : "
20088 #~ msgstr "Risoluzione "
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Choose a mirror"
20092 #~ msgstr "Scelta audio"
20093
20094 #~ msgid " "
20095 #~ msgstr " "
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20099 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20100 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20101 #~ "\n"
20102 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20103 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20104 #~ "\n"
20105 #~ "For more information, have a look at the web site."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20108 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20109 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20110 #~ "\n"
20111 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20112 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20113 #~ "larga.\n"
20114 #~ "\n"
20115 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20119 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20120
20121 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20122 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20123
20124 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20125 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20126
20127 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20128 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20132 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20133
20134 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20135 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20136
20137 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20138 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20139
20140 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20141 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20145 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Open MRL"
20149 #~ msgstr "Apri"
20150
20151 #~ msgid "Channel mixer"
20152 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20153
20154 #~ msgid "Choose program (SID)"
20155 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Choose programs"
20159 #~ msgstr "Scegli il programma"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Choose audio track"
20163 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Choose subtitles track"
20167 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Shout"
20171 #~ msgstr "multicast"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Segment "
20175 #~ msgstr "Segmento "
20176
20177 #~ msgid "Track "
20178 #~ msgstr "Traccia "
20179
20180 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20181 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Current version"
20185 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Released on"
20189 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Your version"
20193 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Mirror"
20197 #~ msgstr "Errore"
20198
20199 #~ msgid "UPnP"
20200 #~ msgstr "UPnP"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Streamming"
20204 #~ msgstr "Trasmissione"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Windows GAPI"
20208 #~ msgstr "Windows GAPI"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Windows GDI"
20212 #~ msgstr "Finestra"
20213
20214 #~ msgid "Access modules settings"
20215 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20216
20217 #~ msgid "Audio output modules settings"
20218 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20219
20220 #~ msgid "Decoder modules settings"
20221 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20222
20223 #~ msgid "Demuxers settings"
20224 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20225
20226 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20227 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20228
20229 #~ msgid "Text renderer settings"
20230 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20234 #~ "\n"
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20237 #~ "\n"
20238
20239 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20240 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20241
20242 #~ msgid "Choose a stream output"
20243 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20244
20245 #~ msgid "Loop playlist on end"
20246 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20247
20248 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20249 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20250
20251 #~ msgid "udp stream output"
20252 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20253
20254 #~ msgid "Truncated stream"
20255 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20256
20257 #~ msgid "Codec name"
20258 #~ msgstr "Codec"
20259
20260 #~ msgid "Planes"
20261 #~ msgstr "Piani"
20262
20263 #~ msgid "Play List"
20264 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20265
20266 #~ msgid "GNOME"
20267 #~ msgstr "GNOME"
20268
20269 #~ msgid "GNOME interface"
20270 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20271
20272 #~ msgid "_Open File..."
20273 #~ msgstr "Apri File..."
20274
20275 #~ msgid "Open _Disc..."
20276 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20277
20278 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20279 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20280
20281 #~ msgid "_Network Stream..."
20282 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20283
20284 #~ msgid "Select a network stream"
20285 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20286
20287 #~ msgid "_Eject Disc"
20288 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20289
20290 #~ msgid "Eject disc"
20291 #~ msgstr "Espelli disco"
20292
20293 #~ msgid "_Title"
20294 #~ msgstr "_Titolo"
20295
20296 #~ msgid "_Chapter"
20297 #~ msgstr "_Capitolo"
20298
20299 #~ msgid "_Language"
20300 #~ msgstr "_Lingua"
20301
20302 #~ msgid "_Subtitles"
20303 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20304
20305 #~ msgid "_Fullscreen"
20306 #~ msgstr "Schermo intero"
20307
20308 #~ msgid "_Audio"
20309 #~ msgstr "_Audio"
20310
20311 #~ msgid "_Video"
20312 #~ msgstr "_Video"
20313
20314 #~ msgid "Net"
20315 #~ msgstr "Rete"
20316
20317 #~ msgid "Stop Stream"
20318 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20319
20320 #~ msgid "Play Stream"
20321 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20322
20323 #~ msgid "Pause Stream"
20324 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20325
20326 #~ msgid "Play Slower"
20327 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20328
20329 #~ msgid "Fast"
20330 #~ msgstr "Veloce"
20331
20332 #~ msgid "Play Faster"
20333 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20334
20335 #~ msgid "Prev"
20336 #~ msgstr "Precedente"
20337
20338 #~ msgid "Previous file"
20339 #~ msgstr "File precedente"
20340
20341 #~ msgid "Next File"
20342 #~ msgstr "File successivo"
20343
20344 #~ msgid "Title:"
20345 #~ msgstr "Titolo:"
20346
20347 #~ msgid "Chapter:"
20348 #~ msgstr "Capitolo:"
20349
20350 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20351 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20352
20353 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20354 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20355
20356 #~ msgid "FEC"
20357 #~ msgstr "FEC"
20358
20359 #~ msgid "Vertical"
20360 #~ msgstr "Verticale"
20361
20362 #~ msgid "Url"
20363 #~ msgstr "Url"
20364
20365 #~ msgid "Path:"
20366 #~ msgstr "Percorso:"
20367
20368 #~ msgid "Gtk+"
20369 #~ msgstr "Gtk+"
20370
20371 #~ msgid "Gtk+ interface"
20372 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20373
20374 #~ msgid "_File"
20375 #~ msgstr "Archivio"
20376
20377 #~ msgid "_Close"
20378 #~ msgstr "_Chiudi"
20379
20380 #~ msgid "E_xit"
20381 #~ msgstr "Esci"
20382
20383 #~ msgid "Exit the program"
20384 #~ msgstr "Esci dal programma"
20385
20386 #~ msgid "_View"
20387 #~ msgstr "_Vista"
20388
20389 #~ msgid "_Settings"
20390 #~ msgstr "Impostazioni"
20391
20392 #~ msgid "_Help"
20393 #~ msgstr "Aiuto"
20394
20395 #~ msgid "_About..."
20396 #~ msgstr "Info su..."
20397
20398 #~ msgid "About this application"
20399 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20400
20401 #~ msgid "_Play"
20402 #~ msgstr "Riproduci"
20403
20404 #~ msgid "Authors"
20405 #~ msgstr "Autori"
20406
20407 #~ msgid "Select a subtitles file"
20408 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20409
20410 #~ msgid "Select File"
20411 #~ msgstr "Seleziona File"
20412
20413 #~ msgid "_Invert"
20414 #~ msgstr "_Inverti"
20415
20416 #~ msgid "_Select"
20417 #~ msgstr "_Seleziona"
20418
20419 #~ msgid "Title %d (%d)"
20420 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20421
20422 #~ msgid "Chapter %d"
20423 #~ msgstr "Capitolo %d"
20424
20425 #~ msgid "Selected:"
20426 #~ msgstr "Selezionato:"
20427
20428 #~ msgid "Gtk2 interface"
20429 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20430
20431 #~ msgid "_New"
20432 #~ msgstr "_Nuovo"
20433
20434 #~ msgid "_Edit"
20435 #~ msgstr "Composizione"
20436
20437 #~ msgid "_About"
20438 #~ msgstr "Info su"
20439
20440 #~ msgid "Languages"
20441 #~ msgstr "Lingue"
20442
20443 #~ msgid "KDE interface"
20444 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20445
20446 #~ msgid "Repeat Playlist"
20447 #~ msgstr "Apri Playlist"
20448
20449 #~ msgid "Controls"
20450 #~ msgstr "Controlli"
20451
20452 #~ msgid "TTL"
20453 #~ msgstr "TTL"
20454
20455 #~ msgid "Ogg"
20456 #~ msgstr "Ogg"
20457
20458 #~ msgid "MPEG PS"
20459 #~ msgstr "MPEG PS"
20460
20461 #~ msgid "Quicktime"
20462 #~ msgstr "Quicktime"
20463
20464 #~ msgid "Pause stream"
20465 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20466
20467 #~ msgid "Play stream"
20468 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20469
20470 #~ msgid "MRL :"
20471 #~ msgstr "MRL :"
20472
20473 #~ msgid "file://"
20474 #~ msgstr "file://"
20475
20476 #~ msgid "ftp://"
20477 #~ msgstr "ftp://"
20478
20479 #~ msgid "http://"
20480 #~ msgstr "http://"
20481
20482 #~ msgid "rtp://"
20483 #~ msgstr "rtp://"
20484
20485 #~ msgid "rtp6://"
20486 #~ msgstr "rtp6://"
20487
20488 #~ msgid "Stream:"
20489 #~ msgstr "Sorgente:"
20490
20491 #~ msgid "Device :"
20492 #~ msgstr "Periferica:"
20493
20494 #~ msgid "Codec :"
20495 #~ msgstr "Codifica:"
20496
20497 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20498 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20499
20500 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20501 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20502
20503 #~ msgid "Open a network stream"
20504 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20505
20506 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20507 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20508
20509 #~ msgid "Exit this program"
20510 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20511
20512 #~ msgid "Show the program logs"
20513 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20514
20515 #~ msgid "About this program"
20516 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20517
20518 #~ msgid "Simple &Open ..."
20519 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20520
20521 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20522 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20523
20524 #~ msgid "&Eject Disc"
20525 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20526
20527 #~ msgid "E&xit"
20528 #~ msgstr "Es&ci"
20529
20530 #~ msgid "&File info..."
20531 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20532
20533 #~ msgid "&About..."
20534 #~ msgstr "Info su..."
20535
20536 #~ msgid "Audio menu"
20537 #~ msgstr "Menu Audio"
20538
20539 #~ msgid "Kfir"
20540 #~ msgstr "Kfir"
20541
20542 #~ msgid "&Disable"
20543 #~ msgstr "Disabilita"
20544
20545 #~ msgid "&Select All"
20546 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20547
20548 #~ msgid "no info"
20549 #~ msgstr "nessuna informazione"
20550
20551 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20552 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20553
20554 #~ msgid "Fonts"
20555 #~ msgstr "Caratteri"
20556
20557 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20558 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20559
20560 #~ msgid "log filename"
20561 #~ msgstr "nome file rapporto"
20562
20563 #~ msgid "SAP interface"
20564 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20565
20566 #~ msgid "logo"
20567 #~ msgstr "logo"
20568
20569 #~ msgid "xosd interface"
20570 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20571
20572 #~ msgid "Close Menu"
20573 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20574
20575 #~ msgid "subtitles"
20576 #~ msgstr "sottotitoli"
20577
20578 #~ msgid "osd text filter"
20579 #~ msgstr "filtro testo osd"
20580
20581 #~ msgid "&Title:"
20582 #~ msgstr "&Titolo:"
20583
20584 #~ msgid "&Chapter:"
20585 #~ msgstr "&Capitolo:"
20586
20587 #~ msgid "Open &disc..."
20588 #~ msgstr "Apri &disco..."
20589
20590 #~ msgid "&Hide interface"
20591 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20592
20593 #~ msgid "Spawn a new interface"
20594 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20595
20596 #~ msgid "&Controls"
20597 #~ msgstr "&Controlli"
20598
20599 #~ msgid "C&hannels"
20600 #~ msgstr "Canali"
20601
20602 #~ msgid "Sc&reen"
20603 #~ msgstr "Sche&rmo"
20604
20605 #~ msgid "&Title"
20606 #~ msgstr "&Titolo"
20607
20608 #~ msgid "&Chapter"
20609 #~ msgstr "&Capitolo"
20610
20611 #~ msgid "Select angle"
20612 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20613
20614 #~ msgid "&Language"
20615 #~ msgstr "&Lingua"
20616
20617 #~ msgid "&Subtitles"
20618 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20619
20620 #~ msgid "New stream"
20621 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20622
20623 #~ msgid "Network Stream..."
20624 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20625
20626 #~ msgid "Next file"
20627 #~ msgstr "File Successivo"
20628
20629 #~ msgid "&Add subtitles..."
20630 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20631
20632 #~ msgid "Exit"
20633 #~ msgstr "Esci"
20634
20635 #~ msgid "&Fullscreen"
20636 #~ msgstr "A schermo pieno"
20637
20638 #~ msgid "&Mute"
20639 #~ msgstr "&Muto"
20640
20641 #~ msgid "Open network"
20642 #~ msgstr "Apri rete"
20643
20644 #~ msgid "&Disc..."
20645 #~ msgstr "&Disco..."
20646
20647 #~ msgid "&Network..."
20648 #~ msgstr "Rete..."
20649
20650 #~ msgid "Delete &all"
20651 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20652
20653 #~ msgid "Play the selected stream"
20654 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20655
20656 #~ msgid "Add subtitles"
20657 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20658
20659 #~ msgid "Native Windows interface"
20660 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20661
20662 #~ msgid "Language 0x%x"
20663 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20664
20665 #~ msgid "Add file"
20666 #~ msgstr "Aggiungi file"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Loop filter"
20670 #~ msgstr "Filtro video logo"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid ""
20674 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20675 #~ "value."
20676 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20677
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20682 #~ "cuffie."
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20687 #~ "to.\n"
20688 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20689 #~ "controls below"
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20692 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20693 #~ "di controllo."
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20698 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20699 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20700 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20701 #~ "example."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20704 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20705 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20706 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20711 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20712 #~ "format, proceed to next  page.)"
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20715 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20716 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20717
20718 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20719 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20720
20721 #~ msgid ""
20722 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20723 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20726 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20731 #~ "transcoding"
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20734 #~ "transcodifica."
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid ""
20738 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20739 #~ "headphone."
20740 #~ msgstr ""
20741 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20742 #~ "cuffie."
20743
20744 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20745 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20746
20747 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20753 #~ "mode."
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20756 #~ "intero."
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20760 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20763 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20768 #~ "be stored."
20769 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20770
20771 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20772 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20773
20774 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20775 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20779 #~ "logo."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20782 #~ "per sovrapporre un logo."
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20786 #~ "should be set in millisecond units."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20789
20790 #~ msgid "Preferred codecs list"
20791 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20792
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20795 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20796 #~ "the other ones."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20799 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20800 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20804 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20805
20806 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20807 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20812 #~ "read when VLM is launched."
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20815 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20816
20817 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20818 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20819
20820 #~ msgid ""
20821 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20822 #~ "value should be set in milliseconds units."
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20825 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20826
20827 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20828 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20832 #~ "value should be set in millisecond units."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20835 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20836
20837 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20838 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20842 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20843
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20846 #~ "value should be set in millisecond units."
20847 #~ msgstr ""
20848 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20849 #~ "http. Valore in millisecondi."
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20854 #~ "value should be set in millisecond units."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20857 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20858
20859 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20860 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20866 #~ "parte audio della scheda."
20867
20868 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20871
20872 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20873 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20877 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20878
20879 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20880 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20881
20882 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20883 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20884
20885 #~ msgid "Filter twice the audio"
20886 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20887
20888 #~ msgid "Output channels number"
20889 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20893 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20897 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20901 #~ msgstr "Immagini"
20902
20903 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20904 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20905
20906 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20907 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20908
20909 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20910 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20911
20912 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20913 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20914
20915 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20918 #~ "banda."
20919
20920 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20921 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20922
20923 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20926
20927 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20928 #~ msgstr ""
20929 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20930
20931 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20932 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20941 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20942
20943 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20944 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20948 #~ "the network synchronisation."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20951 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20952
20953 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20954 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20955
20956 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20957 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20961 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20962
20963 #~ msgid "Telnet Interface port"
20964 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20965
20966 #~ msgid "Telnet Interface password"
20967 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20968
20969 #~ msgid "Default to admin"
20970 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20971
20972 #~ msgid "set id of es to pid"
20973 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20974
20975 #~ msgid "Size offset"
20976 #~ msgstr "Offset dimensione"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Go to specific position"
20980 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20984 #~ "The effect will be sharper."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20987 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20988
20989 #~ msgid "Suppress further errors"
20990 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20996 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "Use embedded video output"
21000 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21004 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21005 #~ "'fullscreen'."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21008 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21009 #~ "per la modalità a schermo intero."
21010
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21013 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21016 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21017
21018 #~ msgid "Override"
21019 #~ msgstr "Sostituisci"
21020
21021 #~ msgid "Advanced output:"
21022 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21023
21024 #~ msgid "Output Options"
21025 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21026
21027 #~ msgid "Transcode options"
21028 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21042 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21043
21044 #~ msgid "Last skin used"
21045 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21046
21047 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21048 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21049
21050 #~ msgid "Config of last used skin."
21051 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21052
21053 #~ msgid "Destination Target:"
21054 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21055
21056 #~ msgid "Output methods"
21057 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21058
21059 #~ msgid "Miscellaneous options"
21060 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21061
21062 #~ msgid "Subtitles options"
21063 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21064
21065 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21066 #~ msgstr ""
21067 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21068 #~ "l'interfaccia."
21069
21070 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21071 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21072
21073 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21074 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21075
21076 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21077 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21081 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21085 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "set PID to id of es"
21089 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21094 #~ "the standard address."
21095 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21100 #~ "the standard address."
21101 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21105 #~ "output."
21106 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21107
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21110 #~ "streaming output."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21113 #~ "uscita."
21114
21115 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21116 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21117
21118 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21119 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21120
21121 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21122 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21123
21124 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21125 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21126
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21129 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21130
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21133 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21139
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21144 #~ "trasmissione."
21145
21146 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21147 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21151 #~ "output."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21158 #~ "output."
21159 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21160
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21163 #~ "output."
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21166 #~ "trasmissione in uscita."
21167
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21172
21173 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21174 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21175
21176 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21177 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21181 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21185 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21190 #~ "subpictures overlaying."
21191 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21192
21193 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21196
21197 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21200
21201 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21204
21205 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21208
21209 #~ msgid ""
21210 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21211 #~ msgstr ""
21212 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21213
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21218 #~ "uscita."
21219
21220 #~ msgid ""
21221 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21222 #~ "output."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21225 #~ "uscita."
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21229 #~ "streaming output."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21232 #~ "trasmissione in uscita."
21233
21234 #~ msgid "Subpictures filter"
21235 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21236
21237 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21238 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21239
21240 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21241 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21242
21243 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21244 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21245
21246 #~ msgid "Marquee text"
21247 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21248
21249 #~ msgid "X offset, from left"
21250 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21251
21252 #~ msgid "Y offset, from the top"
21253 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21254
21255 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21256 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21260 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21264 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21268 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21272 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21276 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21280 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21281
21282 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21283 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21284
21285 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21286 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21287
21288 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21289 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21290
21291 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21294 #~ "a 10)."
21295
21296 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21297 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21301 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21305 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21306
21307 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21308 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21309
21310 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21311 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21312
21313 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21314 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21320
21321 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21322 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21323
21324 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21325 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Podcast playlist import"
21329 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21330
21331 #~ msgid "Text subtitles demux"
21332 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21333
21334 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21335 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21339 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21343 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21347 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21351 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Scene-cut detection."
21355 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Interface showing control interface"
21359 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21360
21361 #~ msgid "Item Info"
21362 #~ msgstr "Info Elemento"
21363
21364 #~ msgid "Time To Live"
21365 #~ msgstr "Time To Live"
21366
21367 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21368 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21369
21370 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21371 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21372
21373 #~ msgid "CoreAudio output"
21374 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21375
21376 #~ msgid "SLP announce"
21377 #~ msgstr "Annunci SLP"
21378
21379 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21380 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21381
21382 #~ msgid "SLP announcing"
21383 #~ msgstr "Annunci SLP"
21384
21385 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21386 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21387
21388 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21389 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21390
21391 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21392 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21393
21394 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21395 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid ""
21399 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21400 #~ "port 8080)."
21401 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "1:1"
21405 #~ msgstr "X11"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Entry "
21409 #~ msgstr "Elemento "
21410
21411 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21412 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid ""
21416 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21417 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21418
21419 #~ msgid "Audio output volume"
21420 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21424 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21425 #~ "multicasting interface here."
21426 #~ msgstr ""
21427 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21428 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21429 #~ "dell'interfaccia multicast."
21430
21431 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21432 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21433
21434 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21435 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21436
21437 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21438 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21439
21440 #~ msgid "Old playlist open"
21441 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "SAP announces"
21445 #~ msgstr "Annunci SAP"
21446
21447 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21448 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21452 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21453 #~ "headphone."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21456 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "About VLC media player..."
21460 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "Wizard..."
21464 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Random effect"
21468 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21469
21470 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21471 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21472
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21475 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21478 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21479
21480 #~ msgid "SLP scopes list"
21481 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21485 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21488 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21489
21490 #~ msgid "SLP naming authority"
21491 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21492
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21495 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21498 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21499
21500 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21501 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21505 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21508 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21509
21510 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21511 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21512
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21515 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21518 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21519 #~ "tutte le richieste SLP."
21520
21521 #~ msgid "SLP input"
21522 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21523
21524 #~ msgid "Motion threshold"
21525 #~ msgstr "Soglia di movimento"
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21529 #~ ">32767)."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21532 #~ ">32767)."
21533
21534 #~ msgid "Joystick device"
21535 #~ msgstr "Periferica joystick"
21536
21537 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21538 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21539
21540 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21541 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21545 #~ "milliseconds."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21548
21549 #~ msgid "Wait time (ms)"
21550 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21551
21552 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21555
21556 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21557 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21558
21559 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21560 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21561
21562 #~ msgid "Action mapping"
21563 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21564
21565 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21566 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21567
21568 #~ msgid "Joystick control interface"
21569 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21570
21571 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21572 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21573
21574 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21575 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21579 #~ "preferences menu will occupy."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21582 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21583
21584 #~ msgid "Interface default search path"
21585 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21589 #~ "open when looking for a file."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21592 #~ "per cercare un file."
21593
21594 #~ msgid "Open Disc Media"
21595 #~ msgstr "Apri Disco"
21596
21597 #~ msgid "_Network stream..."
21598 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21599
21600 #~ msgid "_Hide interface"
21601 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21602
21603 #~ msgid "Progr_am"
21604 #~ msgstr "Progr_amma"
21605
21606 #~ msgid "Choose the program"
21607 #~ msgstr "Scegli il programma"
21608
21609 #~ msgid "Choose title"
21610 #~ msgstr "Scegli titolo"
21611
21612 #~ msgid "Choose chapter"
21613 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21614
21615 #~ msgid "_Playlist..."
21616 #~ msgstr "_Playlist..."
21617
21618 #~ msgid "Open the playlist window"
21619 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21620
21621 #~ msgid "_Modules..."
21622 #~ msgstr "_Moduli..."
21623
21624 #~ msgid "Open the module manager"
21625 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21626
21627 #~ msgid "Messages..."
21628 #~ msgstr "Messaggi..."
21629
21630 #~ msgid "Open the messages window"
21631 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21632
21633 #~ msgid "Select subtitles channel"
21634 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21635
21636 #~ msgid "Open disc"
21637 #~ msgstr "Apri Disco"
21638
21639 #~ msgid "Sat"
21640 #~ msgstr "Sat"
21641
21642 #~ msgid "Open a satellite card"
21643 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21644
21645 #~ msgid "Stop stream"
21646 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21647
21648 #~ msgid "Slow"
21649 #~ msgstr "Lento"
21650
21651 #~ msgid "Select previous title"
21652 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21653
21654 #~ msgid "Select previous chapter"
21655 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21656
21657 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21658 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21659
21660 #~ msgid "_Jump..."
21661 #~ msgstr "Salta..."
21662
21663 #~ msgid "Switch program"
21664 #~ msgstr "Cambia programma"
21665
21666 #~ msgid "_Navigation"
21667 #~ msgstr "_Navigazione"
21668
21669 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21670 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21671
21672 #~ msgid "Toggle _Interface"
21673 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21674
21675 #~ msgid "Playlist..."
21676 #~ msgstr "Playlist..."
21677
21678 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21679 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21683 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21686 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21687
21688 #~ msgid "Open Stream"
21689 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21690
21691 #~ msgid "Symbol Rate"
21692 #~ msgstr "Velocità simboli"
21693
21694 #~ msgid "Satellite"
21695 #~ msgstr "Satellite"
21696
21697 #~ msgid "stream output"
21698 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21699
21700 #~ msgid "Modules"
21701 #~ msgstr "Moduli"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21705 #~ "version."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21708 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21709
21710 #~ msgid "Item"
21711 #~ msgstr "Elemento"
21712
21713 #~ msgid "stream output (MRL)"
21714 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21715
21716 #~ msgid "Destination Target: "
21717 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21718
21719 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21720 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21721
21722 #~ msgid "Close the window"
21723 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21724
21725 #~ msgid "Hide the main interface window"
21726 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21727
21728 #~ msgid "Navigate through the stream"
21729 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21730
21731 #~ msgid "_Preferences..."
21732 #~ msgstr "_Preferenze..."
21733
21734 #~ msgid "Configure the application"
21735 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21736
21737 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21738 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21739
21740 #~ msgid "Go Backward"
21741 #~ msgstr "Vai Indietro"
21742
21743 #~ msgid "Open Playlist"
21744 #~ msgstr "Apri Playlist"
21745
21746 #~ msgid "Previous File"
21747 #~ msgstr "File precedente"
21748
21749 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21750 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21751
21752 #~ msgid "Open Target"
21753 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21754
21755 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21756 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21757
21758 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21759 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21760
21761 #~ msgid "Use stream output"
21762 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21763
21764 #~ msgid "Stream output configuration "
21765 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21766
21767 #~ msgid "Jump"
21768 #~ msgstr "Salta"
21769
21770 #~ msgid "Go To:"
21771 #~ msgstr "Vai a:"
21772
21773 #~ msgid "s."
21774 #~ msgstr "s."
21775
21776 #~ msgid "m:"
21777 #~ msgstr "m:"
21778
21779 #~ msgid "h:"
21780 #~ msgstr "h:"
21781
21782 #~ msgid "Selected"
21783 #~ msgstr "Selezionato"
21784
21785 #~ msgid "_Crop"
21786 #~ msgstr "Ritaglia"
21787
21788 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21789 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21790
21791 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21792 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21793
21794 #~ msgid "Disk type"
21795 #~ msgstr "Tipo disco"
21796
21797 #~ msgid "Starting position"
21798 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21799
21800 #~ msgid "Title "
21801 #~ msgstr "Titolo "
21802
21803 #~ msgid "Chapter "
21804 #~ msgstr "Capitolo "
21805
21806 #~ msgid "Device name "
21807 #~ msgstr "Periferica "
21808
21809 #~ msgid "language"
21810 #~ msgstr "lingua"
21811
21812 #~ msgid "Open &Disk"
21813 #~ msgstr "Apri Disco"
21814
21815 #~ msgid "Open &Stream"
21816 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21817
21818 #~ msgid "&Backward"
21819 #~ msgstr "Vai Indietro"
21820
21821 #~ msgid "&Stop"
21822 #~ msgstr "Interrompi"
21823
21824 #~ msgid "&Play"
21825 #~ msgstr "Play"
21826
21827 #~ msgid "P&ause"
21828 #~ msgstr "Pausa"
21829
21830 #~ msgid "&Slow"
21831 #~ msgstr "Lento"
21832
21833 #~ msgid "Fas&t"
21834 #~ msgstr "Veloce"
21835
21836 #~ msgid "Stream info..."
21837 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21838
21839 #~ msgid "Opens an existing document"
21840 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21841
21842 #~ msgid "Opens a recently used file"
21843 #~ msgstr "Apri un file recente"
21844
21845 #~ msgid "Quits the application"
21846 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21847
21848 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21849 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21850
21851 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21852 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21853
21854 #~ msgid "Opens a disk"
21855 #~ msgstr "Apri un disco"
21856
21857 #~ msgid "Opens a network stream"
21858 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21859
21860 #~ msgid "Starts playback"
21861 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21862
21863 #~ msgid "Ready."
21864 #~ msgstr "Pronto."
21865
21866 #~ msgid "Opening file..."
21867 #~ msgstr "Apertura file..."
21868
21869 #~ msgid "Exiting..."
21870 #~ msgstr "In uscita..."
21871
21872 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21873 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21874
21875 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21876 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21877
21878 #~ msgid "path to ui.rc file"
21879 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21880
21881 #~ msgid "Messages:"
21882 #~ msgstr "Messaggi:"
21883
21884 #~ msgid "Protocol"
21885 #~ msgstr "Protocollo"
21886
21887 #~ msgid "Address "
21888 #~ msgstr "Indirizzo "
21889
21890 #~ msgid "Port "
21891 #~ msgstr "Porta "
21892
21893 #~ msgid "Demux number"
21894 #~ msgstr "Numero demux"
21895
21896 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21897 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21898
21899 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21900 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21901
21902 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21903 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21904
21905 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21906 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21907
21908 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21909 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21910
21911 #~ msgid "Satellite input"
21912 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "< Back"
21916 #~ msgstr "Indietro"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Next >"
21920 #~ msgstr "Successivo"
21921
21922 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21923 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21924
21925 #~ msgid ""
21926 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21927 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21928 #~ "all of them"
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21931 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21932 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21933
21934 #~ msgid "Choose here your input stream"
21935 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21936
21937 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21940
21941 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21944
21945 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21946 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21947
21948 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21949 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21950
21951 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21952 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21953
21954 #~ msgid "DivX first version"
21955 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21956
21957 #~ msgid "DivX second version"
21958 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21959
21960 #~ msgid "DivX third version"
21961 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21962
21963 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21964 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21965
21966 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21967 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21968
21969 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21970 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21971
21972 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21973 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21974
21975 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21976 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21977
21978 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21979 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21980
21981 #~ msgid "DVD audio format"
21982 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21983
21984 #~ msgid "RAW"
21985 #~ msgstr "RAW"
21986
21987 #~ msgid "MPEG4"
21988 #~ msgstr "MPEG4"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "WAV"
21992 #~ msgstr "AVI"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Pashto"
21996 #~ msgstr "Pushto"
21997
21998 #~ msgid "Brazilian"
21999 #~ msgstr "Brasiliano"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Tetum"
22003 #~ msgstr "Testo"
22004
22005 #~ msgid "Late delay (ms)"
22006 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22010 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22013 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22014 #~ "millisecondi)."
22015
22016 #~ msgid "I263"
22017 #~ msgstr "I263"
22018
22019 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22020 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22021
22022 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22023 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22024
22025 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22026 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22027
22028 #~ msgid "Time to live"
22029 #~ msgstr "Time to live"
22030
22031 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22032 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Matroska"
22036 #~ msgstr "Marshall"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "MPJPEG"
22040 #~ msgstr "MJPEG:"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Caca"
22044 #~ msgstr "Classica"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "DirectX"
22048 #~ msgstr "Fine della cartella"
22049
22050 #~ msgid "XVideo"
22051 #~ msgstr "XVideo"
22052
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22055 #~ "meta info         1\n"
22056 #~ "event info        2\n"
22057 #~ "MRL               4\n"
22058 #~ "external call     8\n"
22059 #~ "all calls (10)   16\n"
22060 #~ "LSN       (20)   32\n"
22061 #~ "PBC       (40)   64\n"
22062 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22063 #~ "seek-set (100)  256\n"
22064 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22065 #~ "still    (400) 1024\n"
22066 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22069 #~ "meta info         1\n"
22070 #~ "event info        2\n"
22071 #~ "MRL               4\n"
22072 #~ "external call     8\n"
22073 #~ "all calls (10)   16\n"
22074 #~ "LSN       (20)   32\n"
22075 #~ "PBC       (40)   64\n"
22076 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22077 #~ "seek-set (100)  256\n"
22078 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22079 #~ "still    (400) 1024\n"
22080 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22085 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22086 #~ "   %A : The album information\n"
22087 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22088 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22089 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22090 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22091 #~ "SEGMENT...\n"
22092 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22093 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22094 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22095 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22096 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22097 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22098 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22099 #~ "   %v : The volume ID\n"
22100 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22101 #~ "   %% : a % \n"
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22104 #~ "Unix.\n"
22105 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22106 #~ "descrittori sono:\n"
22107 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22108 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22109 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22110 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22111 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22112 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22113 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22114 #~ "   %P : ID editore\n"
22115 #~ "   %p : I preparatore\n"
22116 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22117 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22118 #~ "   %V : I del volume set\n"
22119 #~ "   %v : I del volume\n"
22120 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22121 #~ "   %% : Carattere % \n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "bad entry number"
22125 #~ msgstr "Numero tuner"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Ffmpeg"
22129 #~ msgstr "ffmpeg"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Toolame"
22133 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Vorbis"
22137 #~ msgstr "Cornish"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Showintf"
22141 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Telnet"
22145 #~ msgstr "Seleziona"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "MPEG-TS"
22149 #~ msgstr "MPEG TS"
22150
22151 #~ msgid "Control"
22152 #~ msgstr "Controllo"
22153
22154 #~ msgid "Option/Alt"
22155 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22156
22157 #~ msgid "&Invert"
22158 #~ msgstr "&Inverti"
22159
22160 #~ msgid "PLS file"
22161 #~ msgstr "file PLS"
22162
22163 #~ msgid "wxWindows"
22164 #~ msgstr "wxWindows"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Picture"
22168 #~ msgstr "Immagini"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22172 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22173
22174 #~ msgid "AAC demuxer"
22175 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22176
22177 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22178 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22179
22180 #~ msgid "Screenshot Path"
22181 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22182
22183 #~ msgid "Screenshot Format"
22184 #~ msgstr "Formato screenshot"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Quantizer scale."
22188 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22189
22190 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22191 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22192
22193 #~ msgid "Choose audio channel"
22194 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22195
22196 #~ msgid "Choose subtitle track"
22197 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22198
22199 #~ msgid "Empty if no stream output."
22200 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22201
22202 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22203 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22204
22205 #~ msgid "Vol %%%d"
22206 #~ msgstr "Vol %%%d"
22207
22208 #~ msgid "Vol %d%%"
22209 #~ msgstr "Vol %d%%"
22210
22211 #~ msgid "Extended help"
22212 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22213
22214 #~ msgid "List additional commands."
22215 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22216
22217 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22218 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22219
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22222 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22225 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22226 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22227 #~ "aperte."
22228
22229 #~ msgid "Real time control interface"
22230 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22231
22232 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22235 #~ "d'aiuto\n"
22236
22237 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22238 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22239
22240 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22241 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22242
22243 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22244 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22245
22246 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22247 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22248
22249 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22250 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22251
22252 #~ msgid "vlc preferences"
22253 #~ msgstr "Preferenze"
22254
22255 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22256 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22257
22258 #~ msgid "Select file or directory"
22259 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22260
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22263 #~ "\n"
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22266 #~ "\n"
22267
22268 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22269 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22270
22271 #~ msgid "Server port"
22272 #~ msgstr "Porta server"
22273
22274 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22281 #~ msgstr ""
22282 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22283
22284 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22285 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "IDR frames"
22289 #~ msgstr "Frame B"
22290
22291 #~ msgid ""
22292 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22293 #~ "module in the Modules section.\n"
22294 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22297 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22298 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22299
22300 #~ msgid "VLC modules preferences"
22301 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22302
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22305 #~ "Modules are sorted by type."
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22308 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22309 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22310
22311 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22314 #~ "qui."
22315
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22318 #~ "preferred subtitles."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22321 #~ "encoding)."
22322
22323 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22324 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22325
22326 #~ msgid ""
22327 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22328 #~ "here."
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22331 #~ "e configurati qui."
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22336 #~ "access modules."
22337 #~ msgstr ""
22338 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22339 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22340
22341 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22344 #~ "output)"
22345
22346 #~ msgid "Stream output modules settings"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22349
22350 #~ msgid "Video output modules settings"
22351 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22352
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22355 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22356 #~ "settings."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22359 #~ "qui.\n"
22360 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22361 #~ "luminosità, saturazione."
22362
22363 #~ msgid ""
22364 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22367 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22368
22369 #~ msgid "DVDRead Input"
22370 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22374 #~ "external call          1\n"
22375 #~ "all calls              2\n"
22376 #~ "packet assembly info   4\n"
22377 #~ "image bitmaps          8\n"
22378 #~ "image transformations 16\n"
22379 #~ "rendering information 32\n"
22380 #~ "extract subtitles     64\n"
22381 #~ "misc info            128\n"
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22384 #~ "chiamate esterne        1\n"
22385 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22386 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22387 #~ "immagini bitmap         8\n"
22388 #~ "trasformazioni         16\n"
22389 #~ "info rendering         32\n"
22390 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22391 #~ "informazioni varie    128\n"
22392
22393 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22394 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22395
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22398 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22399 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22400 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22401 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22402 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22403 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22404 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22405 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22406 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22409 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22410 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22411 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22412 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22413
22414 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22415 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22416
22417 #~ msgid ""
22418 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22419 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22420 #~ "mean until the next subtitle."
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22423 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22424 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22425
22426 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22427 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22431 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22432 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22435 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22436
22437 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22438 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22439
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22442 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22443 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22446 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22447
22448 #~ msgid "Xvid video decoder"
22449 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22450
22451 #~ msgid "Item Enabled"
22452 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22453
22454 #~ msgid "Enable all group items"
22455 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22456
22457 #~ msgid "Disable all group items"
22458 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22459
22460 #~ msgid "Delete Group"
22461 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22462
22463 #~ msgid "Add Group"
22464 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22465
22466 #~ msgid "Sort by &author"
22467 #~ msgstr "Ordine per autore"
22468
22469 #~ msgid "Reverse sort by author"
22470 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22471
22472 #~ msgid "&Enable"
22473 #~ msgstr "Abilita"
22474
22475 #~ msgid "Enable/Disable"
22476 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22477
22478 #~ msgid "Up"
22479 #~ msgstr "Su"
22480
22481 #~ msgid "Down"
22482 #~ msgstr "Giù"
22483
22484 #~ msgid "New Group"
22485 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22486
22487 #~ msgid "Sort by &group"
22488 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22489
22490 #~ msgid "Reverse sort by group"
22491 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22492
22493 #~ msgid "&Enable all group items"
22494 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22495
22496 #~ msgid "&Disable all group items"
22497 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22498
22499 #~ msgid "&Groups"
22500 #~ msgstr "&Gruppi"
22501
22502 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22503 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22504
22505 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22506 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22507
22508 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22509 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22510
22511 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22512 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22513
22514 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22515 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22516
22517 #~ msgid "| no entries\n"
22518 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22519
22520 #~ msgid "unknown command!\n"
22521 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22522
22523 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22524 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22525
22526 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22527 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22528
22529 #~ msgid "Extended Data"
22530 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22531
22532 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22533 #~ msgstr "Artista"
22534
22535 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22536 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22537
22538 #~ msgid "Year"
22539 #~ msgstr "Anno"
22540
22541 #~ msgid "Track Artist"
22542 #~ msgstr "Artista traccia"
22543
22544 #~ msgid "Track Title"
22545 #~ msgstr "Titolo traccia"
22546
22547 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22548 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22549
22550 #~ msgid "Use CAM"
22551 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22552
22553 #~ msgid "C post processing"
22554 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22555
22556 #~ msgid "MMX post processing"
22557 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22558
22559 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22560 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22561
22562 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22563 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22564
22565 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22566 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22567
22568 #~ msgid "mp4a"
22569 #~ msgstr "mp4a"
22570
22571 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22572 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22573
22574 #~ msgid "CDDB error: %s"
22575 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22576
22577 #~ msgid "unimplemented query in control"
22578 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22579
22580 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22581 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22582
22583 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22584 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22585
22586 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22587 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22588
22589 #~ msgid "Goto Menu"
22590 #~ msgstr "Vai al Menu"
22591
22592 #~ msgid "Video menu"
22593 #~ msgstr "Menu Video"
22594
22595 #~ msgid "Input menu"
22596 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22597
22598 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22599 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22600
22601 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22604 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22605
22606 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22607 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22608
22609 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22610 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22611
22612 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22613 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22614
22615 #~ msgid "Angle"
22616 #~ msgstr "Angolo"
22617
22618 #~ msgid "Resume"
22619 #~ msgstr "Riprendi"
22620
22621 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22622 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22623
22624 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22625 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22626
22627 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22628 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22629
22630 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22631 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22632
22633 #~ msgid "Jump -1 minute"
22634 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22635
22636 #~ msgid "Jump +1 minute"
22637 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22638
22639 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22640 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22641
22642 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22643 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22644
22645 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22646 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22647
22648 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22649 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22650
22651 #~ msgid ""
22652 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22653 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22654 #~ "using an old version, select this option."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22657 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22658 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22659 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22660 #~ "l'opzione."
22661
22662 #~ msgid "Buggy PSI"
22663 #~ msgstr "PSI difettosi"
22664
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22667 #~ "continuity counters, select this option."
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22670 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22671
22672 #~ msgid "Output MRL"
22673 #~ msgstr "MRL in uscita"
22674
22675 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22676 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22677
22678 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22679 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22680
22681 #~ msgid "caching value in ms"
22682 #~ msgstr "valore cache in ms"
22683
22684 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22685 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22686
22687 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22688 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22689
22690 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22691 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22692
22693 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22694 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22695
22696 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22697 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22698
22699 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22700 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22701
22702 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22703 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22704
22705 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22706 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22707
22708 #~ msgid "video rendering mode"
22709 #~ msgstr "modalità di resa video"
22710
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22713 #~ "the others."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22716 #~ "le altre."
22717
22718 #~ msgid "OpenGL effect"
22719 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22720
22721 #~ msgid ""
22722 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22723 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22724 #~ "this cube transparent."
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22727 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22728 #~ "cubo trasparente."
22729
22730 #~ msgid "Last skin actually used"
22731 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22732
22733 #~ msgid "Show application in system tray"
22734 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22735
22736 #~ msgid "DVD (test)"
22737 #~ msgstr "DVD (test)"
22738
22739 #~ msgid "Item info"
22740 #~ msgstr "Info elemento"
22741
22742 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22743 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22744
22745 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22746 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22747
22748 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22749 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22750
22751 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22752 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22753
22754 #~ msgid "Start!"
22755 #~ msgstr "Avvio"
22756
22757 #~ msgid "TS muxer"
22758 #~ msgstr "Muxer TS"
22759
22760 #~ msgid "DVD (menus support)"
22761 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22762
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22767
22768 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22769 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22770
22771 #~ msgid "slowest"
22772 #~ msgstr "più lento"
22773
22774 #~ msgid "fastest"
22775 #~ msgstr "più veloce"
22776
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22779 #~ "value should be set in miliseconds units."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22782 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22783
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22786 #~ "value should be set in miliseconds units."
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22789 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22790
22791 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22792 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22793
22794 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22795 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22796
22797 #~ msgid ""
22798 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22799 #~ "value should be set in miliseconds units."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22802 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22803
22804 #~ msgid ""
22805 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22806 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22809 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22810
22811 #~ msgid "Visualisations"
22812 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22813
22814 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22815 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22816
22817 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22818 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22819
22820 #~ msgid "Use OpenGL"
22821 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22822
22823 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22826
22827 #~ msgid "Toggle enabled"
22828 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22829
22830 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22831 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22832
22833 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22834 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22835
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22838 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22839 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22840 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22843 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22844 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22845
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22848 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22849 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22850 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22851 #~ "expressing pixel squareness."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22854 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22855 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22856 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22857 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22858 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22859
22860 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22861 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22862
22863 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22864 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22865
22866 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22867 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22868
22869 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22870 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22871
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22874 #~ "value should be set in miliseconds units."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22877 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22878
22879 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22880 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22881
22882 #~ msgid "UTC date"
22883 #~ msgstr "Data UTC"
22884
22885 #~ msgid "Codec setting"
22886 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22887
22888 #~ msgid "Codec info"
22889 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22890
22891 #~ msgid "mms://"
22892 #~ msgstr "mms://"
22893
22894 #~ msgid "ps"
22895 #~ msgstr "ps"
22896
22897 #~ msgid "ts"
22898 #~ msgstr "ts"
22899
22900 #~ msgid "mpeg1"
22901 #~ msgstr "mpeg1"
22902
22903 #~ msgid "avi"
22904 #~ msgstr "avi"
22905
22906 #~ msgid "ogg"
22907 #~ msgstr "ogg"
22908
22909 #~ msgid "mov"
22910 #~ msgstr "mov"
22911
22912 #~ msgid "asf"
22913 #~ msgstr "asf"
22914
22915 #~ msgid "Open a skin file."
22916 #~ msgstr "Apri un file skin"
22917
22918 #~ msgid "Quick file open"
22919 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22920
22921 #~ msgid "Advanced open"
22922 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22923
22924 #~ msgid "Open a satellite stream"
22925 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22926
22927 #~ msgid "Open other types of inputs"
22928 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22929
22930 #~ msgid "Open the playlist"
22931 #~ msgstr "Apri la playlist"
22932
22933 #~ msgid "Show information about the file being played"
22934 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22935
22936 #~ msgid "Video for Linux"
22937 #~ msgstr "Video for Linux"
22938
22939 #~ msgid "Webcam"
22940 #~ msgstr "Webcam"
22941
22942 #~ msgid "TV card"
22943 #~ msgstr "Scheda TV"
22944
22945 #~ msgid "Video device type"
22946 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22947
22948 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22949 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22950
22951 #~ msgid "Advanced video device options"
22952 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22953
22954 #~ msgid "Video device MRL"
22955 #~ msgstr "MRL periferica video"
22956
22957 #~ msgid ""
22958 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22959 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22960 #~ "controls below"
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22963 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22964 #~ "di controllo."
22965
22966 #~ msgid "Common options"
22967 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22968
22969 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22970 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22971
22972 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22973 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22974
22975 #~ msgid "Audio device"
22976 #~ msgstr "Periferica audio"
22977
22978 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22979 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22980
22981 #~ msgid "Html"
22982 #~ msgstr "Html"
22983
22984 #~ msgid "mmsh"
22985 #~ msgstr "mmsh"
22986
22987 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22988 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22989
22990 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22991 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22992
22993 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22994 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22995
22996 #~ msgid "Audio CD demux"
22997 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22998
22999 #~ msgid "CDX"
23000 #~ msgstr "CDX"
23001
23002 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23003 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23004
23005 #~ msgid "dshow"
23006 #~ msgstr "dshow"
23007
23008 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23009 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23010
23011 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23012 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23013
23014 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23015 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23016
23017 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23018 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23019
23020 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23021 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23022
23023 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23024 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23025
23026 #~ msgid "slp"
23027 #~ msgstr "slp"
23028
23029 #~ msgid "v4l"
23030 #~ msgstr "v4l"
23031
23032 #~ msgid "VCDX"
23033 #~ msgstr "VCDX"
23034
23035 #~ msgid "ALSA"
23036 #~ msgstr "ALSA"
23037
23038 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23039 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23040
23041 #~ msgid "HTTP remote control"
23042 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23043
23044 #~ msgid ""
23045 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23046 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23047 #~ msgstr ""
23048 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23049 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23050
23051 #~ msgid "Joystick"
23052 #~ msgstr "Joystick"
23053
23054 #~ msgid "Remote control"
23055 #~ msgstr "Telecomando"
23056
23057 #~ msgid "Length"
23058 #~ msgstr "Lunghezza"
23059
23060 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23061 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23062
23063 #~ msgid "Alternrock"
23064 #~ msgstr "Rock alternativo"
23065
23066 #~ msgid "Shuffle On"
23067 #~ msgstr "In ordine casuale"
23068
23069 #~ msgid "Shuffle Off"
23070 #~ msgstr "In ordine regolare"
23071
23072 #~ msgid "Loop On"
23073 #~ msgstr "Ripeti"
23074
23075 #~ msgid "Loop Off"
23076 #~ msgstr "Non ripetere"
23077
23078 #~ msgid "Float On Top"
23079 #~ msgstr "In Primo Piano"
23080
23081 #~ msgid "Repeat Item"
23082 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23083
23084 #~ msgid "VLC Media Player"
23085 #~ msgstr "VLC media player"
23086
23087 #~ msgid "Quick &Open ..."
23088 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23089
23090 #~ msgid "Stop current playlist item"
23091 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23092
23093 #~ msgid "Play current playlist item"
23094 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23095
23096 #~ msgid "Pause current playlist item"
23097 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23098
23099 #~ msgid "Quick"
23100 #~ msgstr "Veloce"
23101
23102 #~ msgid "Ratio"
23103 #~ msgstr "Proporzioni"
23104
23105 #~ msgid ""
23106 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23109 #~ "con i file AVI."
23110
23111 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23112 #~ msgstr "Ordine casuale"
23113
23114 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23115 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23116
23117 #~ msgid "Gather stream"
23118 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23119
23120 #~ msgid "RTP stream"
23121 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23122
23123 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23124 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23125
23126 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23127 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23128
23129 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23130 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23131
23132 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23133 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23134
23135 #~ msgid "No dithering"
23136 #~ msgstr "Niente dithering"
23137
23138 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23139 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23140
23141 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23142 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23143
23144 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23145 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23146
23147 #~ msgid "Random dithering"
23148 #~ msgstr "Dithering casuale"
23149
23150 #~ msgid "Frame Buffer"
23151 #~ msgstr "Frame Buffer"
23152
23153 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23154 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23155
23156 #~ msgid "CD Audio device"
23157 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23158
23159 #~ msgid "VCD device name"
23160 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23161
23162 #~ msgid "Always float on top"
23163 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23164
23165 #~ msgid "tcp"
23166 #~ msgstr "tcp"
23167
23168 #~ msgid "Rewind stream"
23169 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23170
23171 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23172 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23173
23174 #~ msgid " Del "
23175 #~ msgstr " Canc "
23176
23177 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23178 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23179
23180 #~ msgid "&Miscellaneous"
23181 #~ msgstr "Varie"
23182
23183 #~ msgid "Input Type"
23184 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23185
23186 #~ msgid "Speex"
23187 #~ msgstr "Speex"
23188
23189 #~ msgid "tarkin"
23190 #~ msgstr "tarkin"
23191
23192 #~ msgid ""
23193 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23194 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23195 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23196 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23197 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23200 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23201 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23202 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23203 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23204
23205 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23206 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23207
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23212
23213 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23214 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23215
23216 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23217 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23218
23219 #~ msgid "Frame Per Second"
23220 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23221
23222 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23223 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23224
23225 #~ msgid "print help"
23226 #~ msgstr "stampa aiuto"
23227
23228 #~ msgid "print detailed help"
23229 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23230
23231 #~ msgid "print help on module"
23232 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23233
23234 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23235 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23236
23237 #~ msgid "IDCT module"
23238 #~ msgstr "modulo IDCT"
23239
23240 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23241 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23242
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23245 #~ "enable this option."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23248 #~ "abilita questa opzione."
23249
23250 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23251 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23252
23253 #~ msgid "Audio encoding codec"
23254 #~ msgstr "Codec audio"
23255
23256 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23257 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23258
23259 #~ msgid "X11 MGA video output"
23260 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23261
23262 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23263 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23264
23265 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23266 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23267
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23270 #~ "will be used to display them."
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23273 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23274
23275 #~ msgid "dummy functions"
23276 #~ msgstr "funzioni dummy"
23277
23278 #~ msgid "&Logs..."
23279 #~ msgstr "&Resoconti..."
23280
23281 #~ msgid "Advanced..."
23282 #~ msgstr "Avanzate..."
23283
23284 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23285 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23286
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23291 #~ "opzione."
23292
23293 #~ msgid "Version x.y.z"
23294 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23295
23296 #~ msgid "Device &name:"
23297 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23298
23299 #~ msgid "F:\\"
23300 #~ msgstr "F:\\"
23301
23302 #~ msgid "Go!"
23303 #~ msgstr "Vai!"
23304
23305 #~ msgid "&Program"
23306 #~ msgstr "&Programma"
23307
23308 #~ msgid "Close this popup"
23309 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23310
23311 #~ msgid "&Jump..."
23312 #~ msgstr "Salta..."
23313
23314 #~ msgid "&Stream output..."
23315 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23316
23317 #~ msgid "Add a subtitle file"
23318 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23319
23320 #~ msgid "Volume &Up"
23321 #~ msgstr "Alza Volume"
23322
23323 #~ msgid "Increase the volume"
23324 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23325
23326 #~ msgid "Volume &Down"
23327 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23328
23329 #~ msgid "Decrease the volume"
23330 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23331
23332 #~ msgid "Toggle mute"
23333 #~ msgstr "Inverti muto"
23334
23335 #~ msgid "Always on top..."
23336 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23337
23338 #~ msgid "Set the window on top"
23339 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23340
23341 #~ msgid "&Copy text"
23342 #~ msgstr "&Copia testo"
23343
23344 #~ msgid "&Add"
23345 #~ msgstr "&Aggiungi"
23346
23347 #~ msgid "&Url"
23348 #~ msgstr "&Url"
23349
23350 #~ msgid "&Invert selection"
23351 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23352
23353 #~ msgid "&Crop selection"
23354 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23355
23356 #~ msgid "&Delete selection"
23357 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23358
23359 #~ msgid "0.0"
23360 #~ msgstr "0.0"
23361
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23364 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23370
23371 #~ msgid "font"
23372 #~ msgstr "carattere"
23373
23374 #~ msgid "enable network channel mode"
23375 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23376
23377 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23380
23381 #~ msgid "channel server address"
23382 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23383
23384 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23385 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23386
23387 #~ msgid "channel server port"
23388 #~ msgstr "porta canale server"
23389
23390 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23396 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23399 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23400
23401 #~ msgid "Network Channel:"
23402 #~ msgstr "Canale Rete:"
23403
23404 #~ msgid "Load from file.."
23405 #~ msgstr "Carica da file.."
23406
23407 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23408 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23409
23410 #~ msgid "Stream output:"
23411 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23412
23413 #~ msgid "Stream Output"
23414 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23415
23416 #~ msgid "Device Name"
23417 #~ msgstr "Nome Periferica"
23418
23419 #~ msgid "dvdplay input module"
23420 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23421
23422 #~ msgid "raw UDP access module"
23423 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23424
23425 #~ msgid "QNX RTOS module"
23426 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23427
23428 #~ msgid "image crop video module"
23429 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23430
23431 #~ msgid "X11 MGA module"
23432 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23433
23434 #~ msgid "X11 module"
23435 #~ msgstr "modulo X11"
23436
23437 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23438 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23439
23440 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23441 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23442
23443 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23444 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23445
23446 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23447 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23448
23449 #~ msgid "number of channels of audio output"
23450 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23451
23452 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23453 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23454
23455 #~ msgid "About vlc"
23456 #~ msgstr "Info su vlc"