]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* first update of the po-files
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
64 #, fuzzy
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 #, fuzzy
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
94 #, fuzzy
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:403
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
114 #, fuzzy
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
119 #, fuzzy
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
128 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
134 #, fuzzy
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
154 #, fuzzy
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 #, fuzzy
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr ""
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Sottotitoli"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 "subpictures"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 #, fuzzy
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
189 msgstr ""
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
198 msgid ""
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 #, fuzzy
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
216 "della cache."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
219 #, fuzzy
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid ""
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 "you are doing.\n"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Numero demux"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 #, fuzzy
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Codifica video"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 #, fuzzy
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Codifica audio"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 #, fuzzy
259 msgid "Other codecs"
260 msgstr "Modalità stereo"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
277 msgid ""
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating, ..."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #, fuzzy
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 #, fuzzy
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Muxer"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 msgid ""
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 #, fuzzy
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 msgid ""
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copy packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Interrompi sorgente"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 #, fuzzy
355 msgid "VOD"
356 msgstr "DVD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "modules'"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avanzate"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 msgid "Other"
417 msgstr "Altro"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 #, fuzzy
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rete"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
474 "file."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
497 "I wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 msgid "Meta-information"
504 msgstr "Metainformazioni"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titolo"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
518 msgid "Author"
519 msgstr "Autore"
520
521 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 msgid "Artist"
525 msgstr "Artista"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32
528 msgid "Genre"
529 msgstr "Genere"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "Copyright"
534
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrizione"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rating"
551
552 #: include/vlc_meta.h:38
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:39
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Impostazione"
559
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
562 msgid "URL"
563 msgstr "URL"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
567 msgid "Language"
568 msgstr "Lingua"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 #, fuzzy
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "Play"
574
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "Editore"
578
579 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista (CDDB)"
582
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
590
591 #: include/vlc_meta.h:48
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594
595 #: include/vlc_meta.h:49
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "Genere (CDDB)"
598
599 #: include/vlc_meta.h:50
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "Anno (CDDB)"
602
603 #: include/vlc_meta.h:51
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
606
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618
619 #: include/vlc_meta.h:56
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
622
623 #: include/vlc_meta.h:57
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
630
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642
643 #: include/vlc_meta.h:63
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646
647 #: include/vlc_meta.h:64
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650
651 #: include/vlc_meta.h:65
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654
655 #: include/vlc_meta.h:66
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658
659 #: include/vlc_meta.h:68
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codifica"
662
663 #: include/vlc_meta.h:69
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
666
667 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
668 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Disabilita"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
674 #, fuzzy
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spettro"
677
678 #: src/audio_output/ainput.c:84
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Oscilloscopio"
681
682 #: src/audio_output/ainput.c:86
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spettro"
685
686 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizzatore"
691
692 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "Sinistra"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "Destra"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "Segnalibro %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
799 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "Traccia %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
806 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
808 msgid "Program"
809 msgstr "Programma"
810
811 #: src/input/es_out.c:1575
812 #, c-format
813 msgid "Stream %d"
814 msgstr "Diffusione %d"
815
816 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
819 msgid "Codec"
820 msgstr "Codifica"
821
822 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
824 msgid "Type"
825 msgstr "Tipo"
826
827 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
829 msgid "Channels"
830 msgstr "Canali"
831
832 #: src/input/es_out.c:1595
833 msgid "Sample rate"
834 msgstr "Campionamento"
835
836 #: src/input/es_out.c:1596
837 #, c-format
838 msgid "%d Hz"
839 msgstr "%d Hz"
840
841 #: src/input/es_out.c:1600
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Bit per campione"
844
845 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
847 msgid "Bitrate"
848 msgstr "Bitrate"
849
850 #: src/input/es_out.c:1605
851 #, c-format
852 msgid "%d kb/s"
853 msgstr "%d kb/s"
854
855 #: src/input/es_out.c:1614
856 msgid "Resolution"
857 msgstr "Risoluzione"
858
859 #: src/input/es_out.c:1620
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Risoluzione video"
862
863 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgid "Frame rate"
865 msgstr "Immagini al secondo"
866
867 #: src/input/es_out.c:1633
868 msgid "Subtitle"
869 msgstr "Sottotitolo"
870
871 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:392
874 msgid "Stream"
875 msgstr "Sorgente"
876
877 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
884 #, fuzzy
885 msgid "Errors"
886 msgstr "Errore"
887
888 #: src/input/var.c:115
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Segnalibro"
891
892 #: src/input/var.c:131
893 #, fuzzy
894 msgid "Programs"
895 msgstr "Programma"
896
897 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
899 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
900 msgid "Chapter"
901 msgstr "Capitolo"
902
903 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
905 msgid "Navigation"
906 msgstr "Navigazione"
907
908 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
910 msgid "Video Track"
911 msgstr "Traccia Video"
912
913 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
915 msgid "Audio Track"
916 msgstr "Traccia Audio"
917
918 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Traccia sottotitoli"
922
923 #: src/input/var.c:256
924 msgid "Next title"
925 msgstr "Titolo successivo"
926
927 #: src/input/var.c:261
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Titolo precedente"
930
931 #: src/input/var.c:284
932 #, c-format
933 msgid "Title %i"
934 msgstr "Titolo %i"
935
936 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
937 #, c-format
938 msgid "Chapter %i"
939 msgstr "Capitolo %i"
940
941 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
943 msgid "Next chapter"
944 msgstr "Capitolo Successivo"
945
946 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Capitolo Precedente"
950
951 #: src/interface/interaction.c:429
952 #, fuzzy
953 msgid "Login"
954 msgstr "Ripeti"
955
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
957 msgid "Password"
958 msgstr "Password"
959
960 #: src/interface/interface.c:344
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
970 #: src/misc/modules.c:1984
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:344
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2261
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2262
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2444
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2445
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2447
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2449
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2480
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2501
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1077 msgid "Georgian"
1078 msgstr "Georgiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "Coreano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "Olandese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38
1089 msgid "Occitan"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Portoghese"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1098 msgid "Romanian"
1099 msgstr "Rumeno"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1102 msgid "Russian"
1103 msgstr "Russo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1106 msgid "Turkish"
1107 msgstr "Turco"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39
1110 msgid "Simplified Chinese"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1122 msgstr ""
1123 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1124 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1125 "supplementari e definire diverse opzioni."
1126
1127 #: src/libvlc.h:57
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Modulo di interfaccia"
1130
1131 #: src/libvlc.h:59
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1135 msgstr ""
1136 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1137 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1138 "modulo disponibile."
1139
1140 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1143
1144 #: src/libvlc.h:65
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1152 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1153 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1154 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:72
1157 #, fuzzy
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1160
1161 #: src/libvlc.h:74
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:76
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1170 msgstr ""
1171 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1172 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:79
1175 msgid "Be quiet"
1176 msgstr "Silenzioso"
1177
1178 #: src/libvlc.h:81
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1181 msgstr ""
1182 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1183
1184 #: src/libvlc.h:83
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Predefinito: admin"
1188
1189 #: src/libvlc.h:85
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1193
1194 #: src/libvlc.h:88
1195 msgid ""
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1201
1202 #: src/libvlc.h:92
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1205
1206 #: src/libvlc.h:94
1207 msgid ""
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1213 "Linux."
1214
1215 #: src/libvlc.h:97
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1218
1219 #: src/libvlc.h:99
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "touch."
1224 msgstr ""
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1228
1229 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Show interface with mouse"
1232 msgstr "Mostra Interfaccia"
1233
1234 #: src/libvlc.h:105
1235 msgid ""
1236 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1237 "edge of the screen in fullscreen mode."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/libvlc.h:109
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1249 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1250 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1251 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1252
1253 #: src/libvlc.h:115
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Modulo uscita audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:117
1258 msgid ""
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1261 msgstr ""
1262 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1263 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1264 "miglior metodo disponibile."
1265
1266 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Abilita audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:123
1271 msgid ""
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1274 msgstr ""
1275 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1276 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1277 "di potenza di calcolo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:126
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forzare audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:127
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1286
1287 #: src/libvlc.h:129
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Preimpostati"
1291
1292 #: src/libvlc.h:131
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1297 "1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:134
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1302
1303 #: src/libvlc.h:136
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr ""
1306 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Volume uscita audio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1317 "0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1320 "1024."
1321
1322 #: src/libvlc.h:143
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1332 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:149
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1337
1338 #: src/libvlc.h:151
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1345 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1346 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1347
1348 #: src/libvlc.h:156
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1351
1352 #: src/libvlc.h:158
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1356 "the audio."
1357 msgstr ""
1358 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1359 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1360
1361 #: src/libvlc.h:162
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:164
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1370 msgstr ""
1371 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1372 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:168
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1383 msgstr ""
1384 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1385 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1386
1387 #: src/libvlc.h:173
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1391
1392 #: src/libvlc.h:175
1393 msgid ""
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:181
1401 #, fuzzy
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Apri"
1404
1405 #: src/libvlc.h:181
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Spento"
1408
1409 #: src/libvlc.h:186
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1413 msgstr ""
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:189
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizzazioni"
1421
1422 #: src/libvlc.h:191
1423 #, fuzzy
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1427 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:195
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1438 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1439 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1440 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1441 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1442
1443 #: src/libvlc.h:201
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Modulo uscita video"
1446
1447 #: src/libvlc.h:203
1448 msgid ""
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1451 msgstr ""
1452 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1453 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1454 "miglior metodo disponibile."
1455
1456 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Abilita video"
1459
1460 #: src/libvlc.h:209
1461 msgid ""
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1464 msgstr ""
1465 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1466 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1467 "di potenza di calcolo."
1468
1469 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1472 msgid "Video width"
1473 msgstr "Ampiezza video"
1474
1475 #: src/libvlc.h:214
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1479 msgstr ""
1480 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1481 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1482
1483 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Altezza video"
1488
1489 #: src/libvlc.h:219
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1495 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1496
1497 #: src/libvlc.h:222
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Coordinata X del video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:224
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(x coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata X)"
1508
1509 #: src/libvlc.h:227
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Coordinata Y del video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:229
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(y coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1519 "finestra video (coordinata Y)"
1520
1521 #: src/libvlc.h:232
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Titolo video"
1524
1525 #: src/libvlc.h:234
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1529
1530 #: src/libvlc.h:236
1531 msgid "Video alignment"
1532 msgstr "Allineamento video"
1533
1534 #: src/libvlc.h:238
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1539 msgstr ""
1540 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1541 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1542 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1543
1544 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1545 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Center"
1549 msgstr "Centro"
1550
1551 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Alto"
1557
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Bottom"
1563 msgstr "Basso"
1564
1565 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Left"
1570 msgstr "In alto a sinistra"
1571
1572 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Right"
1577 msgstr "In alto a destra"
1578
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Left"
1584 msgstr "In basso a sinistra"
1585
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "In basso a destra"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid "Zoom video"
1595 msgstr "Ingrandimento video"
1596
1597 #: src/libvlc.h:248
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1600
1601 #: src/libvlc.h:250
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1604
1605 #: src/libvlc.h:252
1606 msgid ""
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1609 msgstr ""
1610 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1611 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1612
1613 #: src/libvlc.h:255
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1616
1617 #: src/libvlc.h:257
1618 msgid ""
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1622 "intero."
1623
1624 #: src/libvlc.h:260
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1634 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1635
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre in primo piano"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:270
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Log to file"
1655 msgstr "File Logo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:273
1658 msgid ""
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1660 "name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Log to syslog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1680 msgstr ""
1681 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1682 "intero."
1683
1684 #: src/libvlc.h:284
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Modulo filtro video"
1687
1688 #: src/libvlc.h:286
1689 msgid ""
1690 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1691 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1692 msgstr ""
1693 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1694 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1695 "la finestra video."
1696
1697 #: src/libvlc.h:290
1698 msgid "Video snapshot directory"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:292
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1711
1712 #: src/libvlc.h:297
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Indentificatore schermo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:302
1725 msgid ""
1726 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1727 "corner."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:305
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video cropping"
1733 msgstr "Taglia immagini a destra"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1738 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:311
1742 msgid "Source aspect ratio"
1743 msgstr "Formato immagine sorgente"
1744
1745 #: src/libvlc.h:313
1746 msgid ""
1747 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1748 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1749 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1750 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1751 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1752 msgstr ""
1753 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1754 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1755 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1756 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1757 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1758 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1759
1760 #: src/libvlc.h:320
1761 msgid "Fix HDTV height"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:322
1765 msgid ""
1766 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1767 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1768 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1774 msgstr "Formato immagine sorgente"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid ""
1778 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1779 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1780 "order to keep proportions."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Skip frames"
1786 msgstr "Frame B"
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid ""
1790 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1791 "your computer is not powerful enough"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:338
1795 msgid "Quiet synchro"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:340
1799 msgid ""
1800 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1801 "the video output synchro."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:344
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1808 "channel."
1809 msgstr ""
1810 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1811 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1812 "rete o il canale dei sottotitoli."
1813
1814 #: src/libvlc.h:348
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1817
1818 #: src/libvlc.h:350
1819 msgid ""
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1821 "to 10000."
1822 msgstr ""
1823 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1824 "è bene impostare questo valore a 10000."
1825
1826 #: src/libvlc.h:353
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1840
1841 #: src/libvlc.h:359
1842 msgid ""
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1850 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1855 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1856 msgid "Default"
1857 msgstr "Predefinito"
1858
1859 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1860 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1864 msgid "Enable"
1865 msgstr "Abilita"
1866
1867 #: src/libvlc.h:367
1868 #, fuzzy
1869 msgid "UDP port"
1870 msgstr "Porta"
1871
1872 #: src/libvlc.h:369
1873 #, fuzzy
1874 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1875 msgstr ""
1876 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1877 "1234."
1878
1879 #: src/libvlc.h:371
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1882
1883 #: src/libvlc.h:373
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1888 msgstr ""
1889 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1890 "solitamente è 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr ""
1902 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1903 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 #, fuzzy
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1909
1910 #: src/libvlc.h:383
1911 msgid ""
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1913 "table."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1924 "routing table."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:391
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programma da decodificare"
1931
1932 #: src/libvlc.h:393
1933 msgid ""
1934 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1935 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1936 "streams for example)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:397
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Programs to select"
1942 msgstr "Programma da decodificare"
1943
1944 #: src/libvlc.h:399
1945 msgid ""
1946 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1947 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1948 "streams for example)."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Audio track"
1954 msgstr "Traccia Audio"
1955
1956 #: src/libvlc.h:406
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1960 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1961
1962 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1963 msgid "Subtitles track"
1964 msgstr "Traccia sottotitoli"
1965
1966 #: src/libvlc.h:411
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1970 msgstr ""
1971 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1972
1973 #: src/libvlc.h:414
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Audio language"
1976 msgstr "Scelta canale audio"
1977
1978 #: src/libvlc.h:416
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1982 "three letter country code)."
1983 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1984
1985 #: src/libvlc.h:419
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Subtitle language"
1988 msgstr "Scelta canale audio"
1989
1990 #: src/libvlc.h:421
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1994 "or tree letter country code)."
1995 msgstr ""
1996 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1997
1998 #: src/libvlc.h:424
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Audio track ID"
2001 msgstr "Traccia Audio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:426
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2006 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2007
2008 #: src/libvlc.h:428
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Subtitles track ID"
2011 msgstr "Traccia sottotitoli"
2012
2013 #: src/libvlc.h:430
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2016 msgstr ""
2017 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:432
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Input repetitions"
2022 msgstr "Opzioni Uscita"
2023
2024 #: src/libvlc.h:433
2025 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2026 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2027
2028 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2029 msgid "Input start time (seconds)"
2030 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2033 msgid "Input stop time (seconds)"
2034 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2035
2036 #: src/libvlc.h:442
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Input list"
2039 msgstr "Ingresso"
2040
2041 #: src/libvlc.h:443
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2045 "concatenated after the normal one."
2046 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2047
2048 #: src/libvlc.h:446
2049 msgid "Input slave (experimental)"
2050 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:447
2053 msgid ""
2054 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2055 "experimental, not all formats are supported."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:451
2059 msgid "Bookmarks list for a stream"
2060 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2061
2062 #: src/libvlc.h:452
2063 msgid ""
2064 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2065 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2066 "{...}\""
2067 msgstr ""
2068 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2069 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2070 "{...}\""
2071
2072 #: src/libvlc.h:457
2073 msgid ""
2074 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2075 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2076 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2077 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2078 msgstr ""
2079 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2080 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2081 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2082 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2083 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2084
2085 #: src/libvlc.h:463
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Force subtitle position"
2088 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2089
2090 #: src/libvlc.h:465
2091 msgid ""
2092 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2093 "over the movie. Try several positions."
2094 msgstr ""
2095 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2096 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2097
2098 #: src/libvlc.h:468
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Enable sub-pictures"
2101 msgstr "Immagini"
2102
2103 #: src/libvlc.h:470
2104 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2108 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2109 msgid "On Screen Display"
2110 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2111
2112 #: src/libvlc.h:474
2113 msgid ""
2114 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2115 "Display). You can disable this feature here."
2116 msgstr ""
2117 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2118 "Display). Si può disabilitare qui."
2119
2120 #: src/libvlc.h:477
2121 msgid "Subpictures filter module"
2122 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2123
2124 #: src/libvlc.h:479
2125 msgid ""
2126 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2127 "logo."
2128 msgstr ""
2129 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2130 "sovrapporre un logo."
2131
2132 #: src/libvlc.h:482
2133 msgid "Autodetect subtitle files"
2134 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2135
2136 #: src/libvlc.h:484
2137 msgid ""
2138 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2139 msgstr ""
2140 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2141 "è stato specificato."
2142
2143 #: src/libvlc.h:487
2144 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2145 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2146
2147 #: src/libvlc.h:489
2148 msgid ""
2149 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2150 "Options are:\n"
2151 "0 = no subtitles autodetected\n"
2152 "1 = any subtitle file\n"
2153 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2154 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2155 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2156 msgstr ""
2157 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2158 "simili. Le opzioni sono:\n"
2159 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2160 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2161 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2162 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2163 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2164
2165 #: src/libvlc.h:497
2166 msgid "Subtitle autodetection paths"
2167 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2168
2169 #: src/libvlc.h:499
2170 msgid ""
2171 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2172 "found in the current directory."
2173 msgstr ""
2174 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2175 "stato trovato nella cartella corrente."
2176
2177 #: src/libvlc.h:502
2178 msgid "Use subtitle file"
2179 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2180
2181 #: src/libvlc.h:504
2182 msgid ""
2183 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2184 "subtitle file."
2185 msgstr ""
2186 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2187 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2188
2189 #: src/libvlc.h:507
2190 msgid "DVD device"
2191 msgstr "Periferica DVD"
2192
2193 #: src/libvlc.h:510
2194 msgid ""
2195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2196 "the drive letter (eg. D:)"
2197 msgstr ""
2198 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2199 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2200
2201 #: src/libvlc.h:514
2202 msgid "This is the default DVD device to use."
2203 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2204
2205 #: src/libvlc.h:517
2206 msgid "VCD device"
2207 msgstr "Periferica VCD"
2208
2209 #: src/libvlc.h:520
2210 msgid ""
2211 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2212 "scan for a suitable CD-ROM device."
2213 msgstr ""
2214 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2215 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2216
2217 #: src/libvlc.h:524
2218 msgid "This is the default VCD device to use."
2219 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2220
2221 #: src/libvlc.h:527
2222 msgid "Audio CD device"
2223 msgstr "Lettore CD Audio"
2224
2225 #: src/libvlc.h:530
2226 msgid ""
2227 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2228 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2229 msgstr ""
2230 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2231 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2232
2233 #: src/libvlc.h:534
2234 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2235 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2236
2237 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2238 msgid "Force IPv6"
2239 msgstr "Forzare IPv6"
2240
2241 #: src/libvlc.h:539
2242 msgid ""
2243 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2244 "connections."
2245 msgstr ""
2246 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2247 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2248
2249 #: src/libvlc.h:542
2250 msgid "Force IPv4"
2251 msgstr "Forzare IPv4"
2252
2253 #: src/libvlc.h:544
2254 msgid ""
2255 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2256 "connections."
2257 msgstr ""
2258 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2259 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2260
2261 #: src/libvlc.h:547
2262 msgid "TCP connection timeout in ms"
2263 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2264
2265 #: src/libvlc.h:549
2266 msgid ""
2267 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2268 "be set in millisecond units."
2269 msgstr ""
2270 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2271
2272 #: src/libvlc.h:552
2273 #, fuzzy
2274 msgid "SOCKS server"
2275 msgstr "Server CDDB"
2276
2277 #: src/libvlc.h:554
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2281 "port . It will be used for all TCP connections"
2282 msgstr ""
2283 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2284
2285 #: src/libvlc.h:557
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SOCKS user name"
2288 msgstr "User name FTP"
2289
2290 #: src/libvlc.h:558
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2294 "the SOCKS server."
2295 msgstr ""
2296 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2297
2298 #: src/libvlc.h:561
2299 #, fuzzy
2300 msgid "SOCKS password"
2301 msgstr "Password FTP"
2302
2303 #: src/libvlc.h:562
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2307 "the SOCKS server."
2308 msgstr ""
2309 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2310
2311 #: src/libvlc.h:565
2312 msgid "Title metadata"
2313 msgstr "Informazioni titolo"
2314
2315 #: src/libvlc.h:567
2316 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2317 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2318
2319 #: src/libvlc.h:569
2320 msgid "Author metadata"
2321 msgstr "Informazioni autore"
2322
2323 #: src/libvlc.h:571
2324 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2325 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2326
2327 #: src/libvlc.h:573
2328 msgid "Artist metadata"
2329 msgstr "Informazioni artista"
2330
2331 #: src/libvlc.h:575
2332 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2333 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2334
2335 #: src/libvlc.h:577
2336 msgid "Genre metadata"
2337 msgstr "Informazioni genere"
2338
2339 #: src/libvlc.h:579
2340 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2341 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2342
2343 #: src/libvlc.h:581
2344 msgid "Copyright metadata"
2345 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2346
2347 #: src/libvlc.h:583
2348 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2349 msgstr ""
2350 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2351
2352 #: src/libvlc.h:585
2353 msgid "Description metadata"
2354 msgstr "Informazioni descrizione"
2355
2356 #: src/libvlc.h:587
2357 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2358 msgstr ""
2359 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2360 "input."
2361
2362 #: src/libvlc.h:589
2363 msgid "Date metadata"
2364 msgstr "Informazioni data"
2365
2366 #: src/libvlc.h:591
2367 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2368 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2369
2370 #: src/libvlc.h:593
2371 msgid "URL metadata"
2372 msgstr "Informazioni URL"
2373
2374 #: src/libvlc.h:595
2375 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2376 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2377
2378 #: src/libvlc.h:598
2379 msgid ""
2380 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2381 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2382 "can break playback of all your streams."
2383 msgstr ""
2384 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2385 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2386 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2387 "tipi di input."
2388
2389 #: src/libvlc.h:602
2390 msgid "Preferred codecs list"
2391 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2392
2393 #: src/libvlc.h:604
2394 msgid ""
2395 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2396 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2397 "the other ones."
2398 msgstr ""
2399 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2400 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2401 "di provare gli altri."
2402
2403 #: src/libvlc.h:608
2404 msgid "Preferred encoders list"
2405 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2406
2407 #: src/libvlc.h:610
2408 msgid ""
2409 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2410 msgstr ""
2411 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2412 "prioritari. "
2413
2414 #: src/libvlc.h:614
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2417 "subsystem."
2418 msgstr ""
2419 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2420 "uscita (stream output)."
2421
2422 #: src/libvlc.h:617
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Default stream output chain"
2425 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2426
2427 #: src/libvlc.h:619
2428 msgid ""
2429 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2430 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2431 "all streams."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:623
2435 msgid "Enable streaming of all ES"
2436 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2437
2438 #: src/libvlc.h:625
2439 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2440 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2441
2442 #: src/libvlc.h:627
2443 msgid "Display while streaming"
2444 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2445
2446 #: src/libvlc.h:629
2447 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2448 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2449
2450 #: src/libvlc.h:631
2451 msgid "Enable video stream output"
2452 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2453
2454 #: src/libvlc.h:633
2455 msgid ""
2456 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2457 "stream output facility when this last one is enabled."
2458 msgstr ""
2459 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2460 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2461
2462 #: src/libvlc.h:636
2463 msgid "Enable audio stream output"
2464 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2465
2466 #: src/libvlc.h:638
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2470 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 msgstr ""
2472 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2473 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2474
2475 #: src/libvlc.h:641
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable SPU stream output"
2478 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2479
2480 #: src/libvlc.h:643
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2484 "stream output facility when this last one is enabled."
2485 msgstr ""
2486 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2487 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2488
2489 #: src/libvlc.h:646
2490 msgid "Keep stream output open"
2491 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2492
2493 #: src/libvlc.h:648
2494 msgid ""
2495 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2496 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2497 "specified)"
2498 msgstr ""
2499 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2500 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2501 "non specificato)."
2502
2503 #: src/libvlc.h:652
2504 msgid "Preferred packetizer list"
2505 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2506
2507 #: src/libvlc.h:654
2508 msgid ""
2509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2510 msgstr ""
2511 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2512
2513 #: src/libvlc.h:657
2514 msgid "Mux module"
2515 msgstr "Modulo mux"
2516
2517 #: src/libvlc.h:659
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2519 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2520
2521 #: src/libvlc.h:661
2522 msgid "Access output module"
2523 msgstr "Modulo accesso uscita"
2524
2525 #: src/libvlc.h:663
2526 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2527 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:665
2530 msgid "Control SAP flow"
2531 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2532
2533 #: src/libvlc.h:666
2534 msgid ""
2535 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2536 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2537 msgstr ""
2538 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2539 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2540
2541 #: src/libvlc.h:670
2542 msgid "SAP announcement interval"
2543 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2544
2545 #: src/libvlc.h:671
2546 msgid ""
2547 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2548 "between SAP announcements"
2549 msgstr ""
2550 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2551 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2552
2553 #: src/libvlc.h:675
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2556 "You should always leave all these enabled."
2557 msgstr ""
2558 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2559 "processori.\n"
2560 " E' bene lasciarle attive."
2561
2562 #: src/libvlc.h:678
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Enable FPU support"
2565 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2566
2567 #: src/libvlc.h:680
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2571 "advantage of it."
2572 msgstr ""
2573 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2574 "vantaggio."
2575
2576 #: src/libvlc.h:683
2577 msgid "Enable CPU MMX support"
2578 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2579
2580 #: src/libvlc.h:685
2581 msgid ""
2582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2583 "of them."
2584 msgstr ""
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2586
2587 #: src/libvlc.h:688
2588 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2589 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2590
2591 #: src/libvlc.h:690
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2595 msgstr ""
2596 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2597 "vantaggio."
2598
2599 #: src/libvlc.h:693
2600 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2602
2603 #: src/libvlc.h:695
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2609 "vantaggio."
2610
2611 #: src/libvlc.h:698
2612 msgid "Enable CPU SSE support"
2613 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2614
2615 #: src/libvlc.h:700
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2618 "of them."
2619 msgstr ""
2620 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2621
2622 #: src/libvlc.h:703
2623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2624 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2625
2626 #: src/libvlc.h:705
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2632
2633 #: src/libvlc.h:708
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2636
2637 #: src/libvlc.h:710
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2643 "vantaggio."
2644
2645 #: src/libvlc.h:714
2646 msgid ""
2647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2648 "overridden in the playlist dialog box."
2649 msgstr ""
2650 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2651 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2652
2653 #: src/libvlc.h:717
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Automatically preparse files"
2656 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2657
2658 #: src/libvlc.h:719
2659 msgid ""
2660 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2661 "retrieve some metadata)."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:722
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Services discovery modules"
2667 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2668
2669 #: src/libvlc.h:724
2670 msgid ""
2671 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2672 "Typical values are sap, hal, ..."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:727
2676 msgid "Play files randomly forever"
2677 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2678
2679 #: src/libvlc.h:729
2680 msgid ""
2681 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2682 "interrupted."
2683 msgstr ""
2684 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2685 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2686
2687 #: src/libvlc.h:732
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Repeat all"
2690 msgstr "Ripeti Tutto"
2691
2692 #: src/libvlc.h:734
2693 msgid ""
2694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2695 "option."
2696 msgstr ""
2697 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2698 "indefinitamente."
2699
2700 #: src/libvlc.h:737
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Repeat current item"
2703 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2704
2705 #: src/libvlc.h:739
2706 msgid ""
2707 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2708 "and over again."
2709 msgstr ""
2710 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2711 "indefinitamente."
2712
2713 #: src/libvlc.h:742
2714 msgid "Play and stop"
2715 msgstr "Play e stop"
2716
2717 #: src/libvlc.h:744
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2720 msgstr ""
2721 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2722 "playlist."
2723
2724 #: src/libvlc.h:747
2725 msgid ""
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2728 msgstr ""
2729 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2730 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2731
2732 #: src/libvlc.h:750
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Modulo copia memoria"
2735
2736 #: src/libvlc.h:752
2737 msgid ""
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2740 msgstr ""
2741 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2742 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2743
2744 #: src/libvlc.h:755
2745 msgid "Access module"
2746 msgstr "Modulo accesso"
2747
2748 #: src/libvlc.h:757
2749 msgid ""
2750 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2751 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2752 "option unless you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:761
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Access filter module"
2758 msgstr "Modulo accesso"
2759
2760 #: src/libvlc.h:763
2761 #, fuzzy
2762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2763 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:765
2766 msgid "Demux module"
2767 msgstr "Modulo demux"
2768
2769 #: src/libvlc.h:767
2770 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2771 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2772
2773 #: src/libvlc.h:769
2774 msgid "Allow real-time priority"
2775 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2776
2777 #: src/libvlc.h:771
2778 msgid ""
2779 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2780 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2781 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2782 "only activate this if you know what you're doing."
2783 msgstr ""
2784 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2785 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2786 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2787 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2788 "perchè."
2789
2790 #: src/libvlc.h:777
2791 msgid "Adjust VLC priority"
2792 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2793
2794 #: src/libvlc.h:779
2795 msgid ""
2796 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2797 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2798 "VLC instances."
2799 msgstr ""
2800 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2801 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2802 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2803
2804 #: src/libvlc.h:783
2805 msgid "Minimize number of threads"
2806 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2807
2808 #: src/libvlc.h:785
2809 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2810 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2811
2812 #: src/libvlc.h:787
2813 msgid "Modules search path"
2814 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2815
2816 #: src/libvlc.h:789
2817 msgid ""
2818 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2819 "modules."
2820 msgstr ""
2821 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2822 "dei moduli di VLC."
2823
2824 #: src/libvlc.h:792
2825 #, fuzzy
2826 msgid "VLM configuration file"
2827 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2828
2829 #: src/libvlc.h:794
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2833 "when VLM is launched."
2834 msgstr ""
2835 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2836 "dei moduli di VLC."
2837
2838 #: src/libvlc.h:797
2839 msgid "Use a plugins cache"
2840 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2841
2842 #: src/libvlc.h:799
2843 msgid ""
2844 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2845 "start time of VLC."
2846 msgstr ""
2847 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2848 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2849
2850 #: src/libvlc.h:802
2851 msgid "Collect statistics"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:804
2855 #, fuzzy
2856 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2857 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2858
2859 #: src/libvlc.h:806
2860 msgid "Run as daemon process"
2861 msgstr "Esegui come processo daemon"
2862
2863 #: src/libvlc.h:808
2864 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2865 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2866
2867 #: src/libvlc.h:810
2868 msgid "Allow only one running instance"
2869 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2870
2871 #: src/libvlc.h:812
2872 msgid ""
2873 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2874 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2875 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2876 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2877 "running instance or enqueue it."
2878 msgstr ""
2879 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2880 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2881 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2882 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2883 "playlist."
2884
2885 #: src/libvlc.h:819
2886 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:821
2890 msgid ""
2891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2892 "playing current item."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:824
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2898
2899 #: src/libvlc.h:826
2900 msgid ""
2901 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2902 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2903 "could otherwise take too much processor time.\n"
2904 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2905 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2906 "require a reboot of your machine."
2907 msgstr ""
2908 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2909 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2910 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2911 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2912 "riavviare la macchina."
2913
2914 #: src/libvlc.h:833
2915 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2916 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2917
2918 #: src/libvlc.h:835
2919 msgid ""
2920 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2921 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2922 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2923 msgstr ""
2924 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2925 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2926 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2927 "rapida, ma puo' dare problemi."
2928
2929 #: src/libvlc.h:840
2930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2931 msgstr ""
2932 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2933 "sviluppatori)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:843
2936 msgid ""
2937 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2938 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2939 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2940 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2941 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2942 msgstr ""
2943 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2944 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2945 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2946 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2947 "rapida), 1 e 2."
2948
2949 #: src/libvlc.h:851
2950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2951 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2952
2953 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2958 msgid "Fullscreen"
2959 msgstr "Schermo intero"
2960
2961 #: src/libvlc.h:855
2962 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2963 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2964
2965 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2967 msgid "Play/Pause"
2968 msgstr "Play/Pausa"
2969
2970 #: src/libvlc.h:857
2971 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2972 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2973
2974 #: src/libvlc.h:858
2975 msgid "Pause only"
2976 msgstr "Pausa solamente"
2977
2978 #: src/libvlc.h:859
2979 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2980 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2981
2982 #: src/libvlc.h:860
2983 msgid "Play only"
2984 msgstr "Play solamente"
2985
2986 #: src/libvlc.h:861
2987 msgid "Select the hotkey to use to play."
2988 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2989
2990 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2992 msgid "Faster"
2993 msgstr "Più veloce"
2994
2995 #: src/libvlc.h:863
2996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2997 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2998
2999 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3000 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3001 msgid "Slower"
3002 msgstr "Più lento"
3003
3004 #: src/libvlc.h:865
3005 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3006 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3007
3008 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3014 msgid "Next"
3015 msgstr "Successivo"
3016
3017 #: src/libvlc.h:867
3018 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3019 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3020
3021 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3023 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3026 msgid "Previous"
3027 msgstr "Precedente"
3028
3029 #: src/libvlc.h:869
3030 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3031 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3032
3033 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3041 msgid "Stop"
3042 msgstr "Interrompi"
3043
3044 #: src/libvlc.h:871
3045 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3046 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3047
3048 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3051 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3052 msgid "Position"
3053 msgstr "Posizione"
3054
3055 #: src/libvlc.h:873
3056 msgid "Select the hotkey to display the position."
3057 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3058
3059 #: src/libvlc.h:875
3060 msgid "Very short backwards jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:877
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3066 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3067
3068 #: src/libvlc.h:878
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Short backwards jump"
3071 msgstr "Vai Indietro"
3072
3073 #: src/libvlc.h:880
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3076 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3077
3078 #: src/libvlc.h:882
3079 msgid "Medium backwards jump"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:884
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3086
3087 #: src/libvlc.h:885
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Long backwards jump"
3090 msgstr "Vai Indietro"
3091
3092 #: src/libvlc.h:887
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3095 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3096
3097 #: src/libvlc.h:889
3098 msgid "Very short forward jump"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:891
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3104 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3105
3106 #: src/libvlc.h:892
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Short forward jump"
3109 msgstr "Vai Avanti"
3110
3111 #: src/libvlc.h:894
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3114 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3115
3116 #: src/libvlc.h:896
3117 msgid "Medium forward jump"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:898
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3123 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3124
3125 #: src/libvlc.h:899
3126 msgid "Long forward jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:901
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3133
3134 #: src/libvlc.h:903
3135 msgid "Very short jump size"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:904
3139 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:905
3143 msgid "Short jump size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:906
3147 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:907
3151 msgid "Medium jump size"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:908
3155 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:909
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Long jump size"
3161 msgstr "Dimensione carattere"
3162
3163 #: src/libvlc.h:910
3164 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3169 msgid "Quit"
3170 msgstr "Uscita"
3171
3172 #: src/libvlc.h:913
3173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3174 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3175
3176 #: src/libvlc.h:914
3177 msgid "Navigate up"
3178 msgstr "Navigazione: Alto"
3179
3180 #: src/libvlc.h:915
3181 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3182 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3183
3184 #: src/libvlc.h:916
3185 msgid "Navigate down"
3186 msgstr "Navigazione: Basso"
3187
3188 #: src/libvlc.h:917
3189 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3190 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3191
3192 #: src/libvlc.h:918
3193 msgid "Navigate left"
3194 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3195
3196 #: src/libvlc.h:919
3197 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3198 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3199
3200 #: src/libvlc.h:920
3201 msgid "Navigate right"
3202 msgstr "Navigazione: Destra"
3203
3204 #: src/libvlc.h:921
3205 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3206 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3207
3208 #: src/libvlc.h:922
3209 msgid "Activate"
3210 msgstr "Navigazione: Conferma"
3211
3212 #: src/libvlc.h:923
3213 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3214 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3215
3216 #: src/libvlc.h:924
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Go to the DVD menu"
3219 msgstr "Vai al menu preferenze"
3220
3221 #: src/libvlc.h:925
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3224 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:926
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select previous DVD title"
3229 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3230
3231 #: src/libvlc.h:927
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3234 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3235
3236 #: src/libvlc.h:928
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select next DVD title"
3239 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3240
3241 #: src/libvlc.h:929
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3244 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3245
3246 #: src/libvlc.h:930
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select prev DVD chapter"
3249 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3250
3251 #: src/libvlc.h:931
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3255
3256 #: src/libvlc.h:932
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select next DVD chapter"
3259 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3260
3261 #: src/libvlc.h:933
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3264 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3265
3266 #: src/libvlc.h:934
3267 msgid "Volume up"
3268 msgstr "Aumenta il volume"
3269
3270 #: src/libvlc.h:935
3271 msgid "Select the key to increase audio volume."
3272 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3273
3274 #: src/libvlc.h:936
3275 msgid "Volume down"
3276 msgstr "Abbassa il volume"
3277
3278 #: src/libvlc.h:937
3279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3280 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3281
3282 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3284 msgid "Mute"
3285 msgstr "Muto"
3286
3287 #: src/libvlc.h:939
3288 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3289 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3290
3291 #: src/libvlc.h:940
3292 msgid "Subtitle delay up"
3293 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3294
3295 #: src/libvlc.h:941
3296 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3297 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3298
3299 #: src/libvlc.h:942
3300 msgid "Subtitle delay down"
3301 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3302
3303 #: src/libvlc.h:943
3304 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3305 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3306
3307 #: src/libvlc.h:944
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Audio delay up"
3310 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3311
3312 #: src/libvlc.h:945
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3315 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3316
3317 #: src/libvlc.h:946
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Audio delay down"
3320 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3321
3322 #: src/libvlc.h:947
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3325 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3326
3327 #: src/libvlc.h:948
3328 msgid "Play playlist bookmark 1"
3329 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3330
3331 #: src/libvlc.h:949
3332 msgid "Play playlist bookmark 2"
3333 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3334
3335 #: src/libvlc.h:950
3336 msgid "Play playlist bookmark 3"
3337 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3338
3339 #: src/libvlc.h:951
3340 msgid "Play playlist bookmark 4"
3341 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3342
3343 #: src/libvlc.h:952
3344 msgid "Play playlist bookmark 5"
3345 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3346
3347 #: src/libvlc.h:953
3348 msgid "Play playlist bookmark 6"
3349 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3350
3351 #: src/libvlc.h:954
3352 msgid "Play playlist bookmark 7"
3353 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3354
3355 #: src/libvlc.h:955
3356 msgid "Play playlist bookmark 8"
3357 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3358
3359 #: src/libvlc.h:956
3360 msgid "Play playlist bookmark 9"
3361 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3362
3363 #: src/libvlc.h:957
3364 msgid "Play playlist bookmark 10"
3365 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3366
3367 #: src/libvlc.h:958
3368 msgid "Select the key to play this bookmark."
3369 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3370
3371 #: src/libvlc.h:959
3372 msgid "Set playlist bookmark 1"
3373 msgstr "Elemento preferito 1"
3374
3375 #: src/libvlc.h:960
3376 msgid "Set playlist bookmark 2"
3377 msgstr "Elemento preferito 2"
3378
3379 #: src/libvlc.h:961
3380 msgid "Set playlist bookmark 3"
3381 msgstr "Elemento preferito 3"
3382
3383 #: src/libvlc.h:962
3384 msgid "Set playlist bookmark 4"
3385 msgstr "Elemento preferito 4"
3386
3387 #: src/libvlc.h:963
3388 msgid "Set playlist bookmark 5"
3389 msgstr "Elemento preferito 5"
3390
3391 #: src/libvlc.h:964
3392 msgid "Set playlist bookmark 6"
3393 msgstr "Elemento preferito 6"
3394
3395 #: src/libvlc.h:965
3396 msgid "Set playlist bookmark 7"
3397 msgstr "Elemento preferito 7"
3398
3399 #: src/libvlc.h:966
3400 msgid "Set playlist bookmark 8"
3401 msgstr "Elemento preferito 8"
3402
3403 #: src/libvlc.h:967
3404 msgid "Set playlist bookmark 9"
3405 msgstr "Elemento preferito 9"
3406
3407 #: src/libvlc.h:968
3408 msgid "Set playlist bookmark 10"
3409 msgstr "Elemento preferito 10"
3410
3411 #: src/libvlc.h:969
3412 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3413 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3414
3415 #: src/libvlc.h:971
3416 msgid "Go back in browsing history"
3417 msgstr "Indietro nella cronologia"
3418
3419 #: src/libvlc.h:972
3420 msgid ""
3421 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3422 "history."
3423 msgstr ""
3424 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3425
3426 #: src/libvlc.h:973
3427 msgid "Go forward in browsing history"
3428 msgstr "Avanti nella cronologia"
3429
3430 #: src/libvlc.h:974
3431 msgid ""
3432 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3433 "history."
3434 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3435
3436 #: src/libvlc.h:976
3437 msgid "Cycle audio track"
3438 msgstr "Scelta traccia audio"
3439
3440 #: src/libvlc.h:977
3441 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3442 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3443
3444 #: src/libvlc.h:978
3445 msgid "Cycle subtitle track"
3446 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3447
3448 #: src/libvlc.h:979
3449 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3450 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3451
3452 #: src/libvlc.h:980
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Cycle source aspect ratio"
3455 msgstr "Formato immagine sorgente"
3456
3457 #: src/libvlc.h:981
3458 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc.h:982
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Cycle video crop"
3464 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3465
3466 #: src/libvlc.h:983
3467 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc.h:984
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Cycle deinterlace modes"
3473 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3474
3475 #: src/libvlc.h:985
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3478 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3479
3480 #: src/libvlc.h:986
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Show interface"
3483 msgstr "Mostra Interfaccia"
3484
3485 #: src/libvlc.h:987
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Raise the interface above all other windows"
3488 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3489
3490 #: src/libvlc.h:988
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Hide interface"
3493 msgstr "Nascondi interfaccia"
3494
3495 #: src/libvlc.h:989
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Lower the interface below all other windows"
3498 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3499
3500 #: src/libvlc.h:990
3501 msgid "Take video snapshot"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc.h:991
3505 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3509 #: modules/access_filter/record.c:52
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Record"
3512 msgstr "Blend"
3513
3514 #: src/libvlc.h:994
3515 msgid "Record access filter start/stop."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc.h:998
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3522 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3523 "enqueued in the playlist.\n"
3524 "The first item specified will be played first.\n"
3525 "\n"
3526 "Options-styles:\n"
3527 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3528 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3529 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3530 "it\n"
3531 "            and that overrides previous settings.\n"
3532 "\n"
3533 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3534 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3535 "option=value ...]\n"
3536 "\n"
3537 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3538 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3539 "\n"
3540 "URL syntax:\n"
3541 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3542 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3543 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3544 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3545 "  screen://                      Screen capture\n"
3546 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3547 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3548 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3549 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3550 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3551 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3552 "certain time\n"
3553 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "Sintassi MRL playlist:\n"
3557 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3558 "Sintassi URL:\n"
3559 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3560 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3561 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3562 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3563 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3564 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3565 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3566 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3567 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3568 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3569 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3570 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Snapshot"
3577 msgstr "larghezza immagine schermo"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1122
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Window properties"
3582 msgstr "Proprietà della periferica"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1158
3585 msgid "Subpictures"
3586 msgstr "Immagini"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3590 msgid "Subtitles"
3591 msgstr "Sottotitoli"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1180
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Overlays"
3596 msgstr "pausa"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1188
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Track settings"
3601 msgstr "Impostazioni di codifica"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1210
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Playback control"
3606 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1225
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Default devices"
3611 msgstr "Preimpostati"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1234
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Network settings"
3616 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1246
3619 msgid "Socks proxy"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc.h:1255
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Metadata"
3625 msgstr "Informazioni URL"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1285
3628 msgid "Decoders"
3629 msgstr "Decoder"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Input"
3635 msgstr "Ingresso"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1353
3638 msgid "CPU"
3639 msgstr "CPU"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1368
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Special modules"
3644 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1374
3647 msgid "Plugins"
3648 msgstr "Moduli"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1380
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Performance options"
3653 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1443
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Interfaces"
3658 msgstr "Interfaccia"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1474
3661 msgid "Hot keys"
3662 msgstr "Tasti speciali"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1797
3665 msgid "main program"
3666 msgstr "programma principale"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1804
3669 #, fuzzy
3670 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3671 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1806
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3677 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1808
3680 #, fuzzy
3681 msgid "print help for the advanced options"
3682 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1810
3685 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc.h:1812
3689 msgid "print a list of available modules"
3690 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1814
3693 #, fuzzy
3694 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3695 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1816
3698 msgid "save the current command line options in the config"
3699 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1818
3702 msgid "reset the current config to the default values"
3703 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1820
3706 msgid "use alternate config file"
3707 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1822
3710 msgid "resets the current plugins cache"
3711 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1824
3714 msgid "print version information"
3715 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3716
3717 #: src/misc/configuration.c:1202
3718 msgid "boolean"
3719 msgstr "booleana"
3720
3721 #: src/misc/configuration.c:1213
3722 msgid "key"
3723 msgstr "tasto"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3726 msgid "Afar"
3727 msgstr "Afar"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3730 msgid "Abkhazian"
3731 msgstr "Abkhazian"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3734 msgid "Afrikaans"
3735 msgstr "Afrikaans"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3738 msgid "Albanian"
3739 msgstr "Albanese"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3742 msgid "Amharic"
3743 msgstr "Amharic"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3746 msgid "Arabic"
3747 msgstr "Arabo"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3750 msgid "Armenian"
3751 msgstr "Armeno"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3754 msgid "Assamese"
3755 msgstr "Assamese"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3758 msgid "Avestan"
3759 msgstr "Avestan"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3762 msgid "Aymara"
3763 msgstr "Aymara"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3766 msgid "Azerbaijani"
3767 msgstr "Azerbaijani"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3770 msgid "Bashkir"
3771 msgstr "Bashkir"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3774 msgid "Basque"
3775 msgstr "Basco"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3778 msgid "Belarusian"
3779 msgstr "Bielorusso"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3782 msgid "Bengali"
3783 msgstr "Bengali"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3786 msgid "Bihari"
3787 msgstr "Bihari"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3790 msgid "Bislama"
3791 msgstr "Bislama"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3794 msgid "Bosnian"
3795 msgstr "Bosniaco"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3798 msgid "Breton"
3799 msgstr "Bretone"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3802 msgid "Bulgarian"
3803 msgstr "Bulgaro"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3806 msgid "Burmese"
3807 msgstr "Burmese"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3810 msgid "Chamorro"
3811 msgstr "Chamorro"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3814 msgid "Chechen"
3815 msgstr "Ceceno"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3818 msgid "Chinese"
3819 msgstr "Cinese"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3822 msgid "Church Slavic"
3823 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3826 msgid "Chuvash"
3827 msgstr "Chuvash"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3830 msgid "Cornish"
3831 msgstr "Cornish"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3834 msgid "Corsican"
3835 msgstr "Corso"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3838 msgid "Czech"
3839 msgstr "Ceco"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3842 msgid "Dzongkha"
3843 msgstr "Dzongkha"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3846 msgid "English"
3847 msgstr "Inglese"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3850 msgid "Esperanto"
3851 msgstr "Esperanto"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3854 msgid "Estonian"
3855 msgstr "Estone"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3858 msgid "Faroese"
3859 msgstr "Faroese"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3862 msgid "Fijian"
3863 msgstr "Fijian"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3866 msgid "Finnish"
3867 msgstr "Finnico"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3870 msgid "Frisian"
3871 msgstr "Frisiano"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3874 msgid "Gaelic (Scots)"
3875 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3878 msgid "Irish"
3879 msgstr "Irlandese"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3882 msgid "Gallegan"
3883 msgstr "Galiego"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3886 msgid "Manx"
3887 msgstr "Manx"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3890 msgid "Greek, Modern ()"
3891 msgstr "Greco Moderno"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3894 msgid "Guarani"
3895 msgstr "Guarani"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3898 msgid "Gujarati"
3899 msgstr "Gujarati"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3902 msgid "Hebrew"
3903 msgstr "Ebreo"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3906 msgid "Herero"
3907 msgstr "Herero"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3910 msgid "Hindi"
3911 msgstr "Hindi"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3914 msgid "Hiri Motu"
3915 msgstr "Hiri Motu"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3918 msgid "Hungarian"
3919 msgstr "Ungherese"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3922 msgid "Icelandic"
3923 msgstr "Islandese"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3926 msgid "Inuktitut"
3927 msgstr "Inuktitut"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3930 msgid "Interlingue"
3931 msgstr "Interlingue"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3934 msgid "Interlingua"
3935 msgstr "Interlingua"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3938 msgid "Indonesian"
3939 msgstr "Indonesiano"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3942 msgid "Inupiaq"
3943 msgstr "Inupiaq"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3946 msgid "Javanese"
3947 msgstr "Javanese"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3950 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3951 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3954 msgid "Kannada"
3955 msgstr "Kannada"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3958 msgid "Kashmiri"
3959 msgstr "Kashmiri"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3962 msgid "Kazakh"
3963 msgstr "Kazakh"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3966 msgid "Khmer"
3967 msgstr "Khmer"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3970 msgid "Kikuyu"
3971 msgstr "Kikuyu"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3974 msgid "Kinyarwanda"
3975 msgstr "Kinyarwanda"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3978 msgid "Kirghiz"
3979 msgstr "Kirghiz"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3982 msgid "Komi"
3983 msgstr "Komi"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3986 msgid "Kuanyama"
3987 msgstr "Kuanyama"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3990 msgid "Kurdish"
3991 msgstr "Curdo"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3994 msgid "Lao"
3995 msgstr "Lao"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3998 msgid "Latin"
3999 msgstr "Latino"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4002 msgid "Latvian"
4003 msgstr "Lettone"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4006 msgid "Lingala"
4007 msgstr "Lingala"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4010 msgid "Lithuanian"
4011 msgstr "Lituano"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4014 msgid "Letzeburgesch"
4015 msgstr "Letzeburgesch"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4018 msgid "Macedonian"
4019 msgstr "Macedone"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4022 msgid "Marshall"
4023 msgstr "Marshall"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4026 msgid "Malayalam"
4027 msgstr "Malayalam"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4030 msgid "Maori"
4031 msgstr "Maori"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4034 msgid "Marathi"
4035 msgstr "Marathi"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4038 msgid "Malay"
4039 msgstr "Malay"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4042 msgid "Malagasy"
4043 msgstr "Malagasy"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4046 msgid "Maltese"
4047 msgstr "Maltese"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4050 msgid "Moldavian"
4051 msgstr "Moldavo"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4054 msgid "Mongolian"
4055 msgstr "Mongoliano"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4058 msgid "Nauru"
4059 msgstr "Nauru"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4062 msgid "Navajo"
4063 msgstr "Navajo"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4066 msgid "Ndebele, South"
4067 msgstr "Ndebele del Sud"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4070 msgid "Ndebele, North"
4071 msgstr "Ndebele del Nord"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4074 msgid "Ndonga"
4075 msgstr "Ndonga"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4078 msgid "Nepali"
4079 msgstr "Nepalese"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4082 msgid "Norwegian"
4083 msgstr "Norvegese"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4086 msgid "Norwegian Nynorsk"
4087 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4090 msgid "Norwegian Bokmaal"
4091 msgstr "Norvegese Bokmål"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4094 msgid "Chichewa; Nyanja"
4095 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4098 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4099 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4102 msgid "Oriya"
4103 msgstr "Oriya"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4106 msgid "Oromo"
4107 msgstr "Oromo"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4110 msgid "Ossetian; Ossetic"
4111 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4114 msgid "Panjabi"
4115 msgstr "Panjabi"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4118 msgid "Persian"
4119 msgstr "Persiano"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4122 msgid "Pali"
4123 msgstr "Pali"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4126 msgid "Polish"
4127 msgstr "Polacco"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4130 msgid "Portuguese"
4131 msgstr "Portoghese"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4134 msgid "Pushto"
4135 msgstr "Pushto"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4138 msgid "Quechua"
4139 msgstr "Quechua"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4142 msgid "Raeto-Romance"
4143 msgstr "Raeto-Romance"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4146 msgid "Rundi"
4147 msgstr "Rundi"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4150 msgid "Sango"
4151 msgstr "Sango"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4154 msgid "Sanskrit"
4155 msgstr "Sanscrito"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4158 msgid "Serbian"
4159 msgstr "Serbo"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4162 msgid "Croatian"
4163 msgstr "Croato"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4166 msgid "Sinhalese"
4167 msgstr "Sinhalese"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4170 msgid "Slovak"
4171 msgstr "Slovacco"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4174 msgid "Slovenian"
4175 msgstr "Sloveno"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4178 msgid "Northern Sami"
4179 msgstr "Sami del Nord"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4182 msgid "Samoan"
4183 msgstr "Samoano"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4186 msgid "Shona"
4187 msgstr "Shona"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4190 msgid "Sindhi"
4191 msgstr "Sindhi"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4194 msgid "Somali"
4195 msgstr "Somalo"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4198 msgid "Sotho, Southern"
4199 msgstr "Sotho del Sud"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4202 msgid "Sardinian"
4203 msgstr "Sardo"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4206 msgid "Swati"
4207 msgstr "Swati"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4210 msgid "Sundanese"
4211 msgstr "Sundanese"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4214 msgid "Swahili"
4215 msgstr "Swahili"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4218 msgid "Swedish"
4219 msgstr "Svedese"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4222 msgid "Tahitian"
4223 msgstr "Tahitiano"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4226 msgid "Tamil"
4227 msgstr "Tamil"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4230 msgid "Tatar"
4231 msgstr "Tatar"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4234 msgid "Telugu"
4235 msgstr "Telugu"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4238 msgid "Tajik"
4239 msgstr "Tajik"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4242 msgid "Tagalog"
4243 msgstr "Tagalog"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4246 msgid "Thai"
4247 msgstr "Thai"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4250 msgid "Tibetan"
4251 msgstr "Tibetano"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4254 msgid "Tigrinya"
4255 msgstr "Tigrinya"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4258 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4259 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4262 msgid "Tswana"
4263 msgstr "Tswana"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4266 msgid "Tsonga"
4267 msgstr "Tsonga"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4270 msgid "Turkmen"
4271 msgstr "Turkmeno"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4274 msgid "Twi"
4275 msgstr "Twi"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4278 msgid "Uighur"
4279 msgstr "Uighur"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4282 msgid "Ukrainian"
4283 msgstr "Ucraino"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4286 msgid "Urdu"
4287 msgstr "Urdu"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4290 msgid "Uzbek"
4291 msgstr "Uzbeko"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4294 msgid "Vietnamese"
4295 msgstr "Vietnamese"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4298 msgid "Volapuk"
4299 msgstr "Volapük"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4302 msgid "Welsh"
4303 msgstr "Gallese"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4306 msgid "Wolof"
4307 msgstr "Wolof"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4310 msgid "Xhosa"
4311 msgstr "Xhosa"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4314 msgid "Yiddish"
4315 msgstr "Yiddish"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4318 msgid "Yoruba"
4319 msgstr "Yoruba"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4322 msgid "Zhuang"
4323 msgstr "Zhuang"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4326 msgid "Zulu"
4327 msgstr "Zulu"
4328
4329 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4330 msgid "Unknown"
4331 msgstr "Sconosciuto"
4332
4333 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4334 #, c-format
4335 msgid "Media: %s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/playlist/playlist.c:37
4339 #, fuzzy
4340 msgid "By category"
4341 msgstr "Categoria (CDDB)"
4342
4343 #: src/playlist/playlist.c:38
4344 msgid "Manually added"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/playlist/playlist.c:39
4348 msgid "All items, unsorted"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4352 msgid "Undefined"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4357 msgid "Deinterlace"
4358 msgstr "Deinterlaccia"
4359
4360 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4361 msgid "Discard"
4362 msgstr "Annulla"
4363
4364 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4365 msgid "Blend"
4366 msgstr "Blend"
4367
4368 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4369 msgid "Mean"
4370 msgstr "Media"
4371
4372 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4373 msgid "Bob"
4374 msgstr "Bob"
4375
4376 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4377 msgid "Linear"
4378 msgstr "Lineare"
4379
4380 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4381 msgid "Zoom"
4382 msgstr "Zoom"
4383
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4385 msgid "1:4 Quarter"
4386 msgstr "1:4 Quarto"
4387
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4389 msgid "1:2 Half"
4390 msgstr "1:2 Metà"
4391
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4393 msgid "1:1 Original"
4394 msgstr "1:1 Dim. originale"
4395
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4397 msgid "2:1 Double"
4398 msgstr "2:1 Doppio"
4399
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4401 msgid "Crop"
4402 msgstr "Ritaglia"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Aspect-ratio"
4407 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4408
4409 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4410 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4411 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4412 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4413 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4414 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4415 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4416 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4417 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4418 msgid "Caching value in ms"
4419 msgstr "Valore cache in ms"
4420
4421 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4422 msgid ""
4423 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4424 "should be set in milliseconds units."
4425 msgstr ""
4426 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4427 "Valore in millisecondi."
4428
4429 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4432 msgid "Audio CD"
4433 msgstr "CD Audio"
4434
4435 #: modules/access/cdda.c:59
4436 msgid "Audio CD input"
4437 msgstr "Ingresso CD Audio"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:65
4440 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4441 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4442
4443 #: modules/access/cdda.c:71
4444 #, fuzzy
4445 msgid "CDDB Server"
4446 msgstr "Server CDDB"
4447
4448 #: modules/access/cdda.c:71
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4451 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4452
4453 #: modules/access/cdda.c:74
4454 #, fuzzy
4455 msgid "CDDB port"
4456 msgstr "Porta server CDDB"
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:74
4459 #, fuzzy
4460 msgid "CDDB Server port to use"
4461 msgstr "Porta server CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Audio CD - Track "
4466 msgstr "Traccia Audio"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Audio CD - Track %i"
4471 msgstr "Traccia Audio"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4474 #: modules/codec/x264.c:176
4475 msgid "none"
4476 msgstr "no"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4479 #, fuzzy
4480 msgid "overlap"
4481 msgstr "pausa"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4484 msgid "full"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4491 "meta info          1\n"
4492 "events             2\n"
4493 "MRL                4\n"
4494 "external call      8\n"
4495 "all calls (0x10)  16\n"
4496 "LSN       (0x20)  32\n"
4497 "seek      (0x40)  64\n"
4498 "libcdio   (0x80) 128\n"
4499 "libcddb  (0x100) 256\n"
4500 msgstr ""
4501 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4502 "meta info        1\n"
4503 "events           2\n"
4504 "MRL              4\n"
4505 "external call    8\n"
4506 "all calls (10)  16\n"
4507 "LSN       (20)  32\n"
4508 "seek      (40)  64\n"
4509 "libcdio   (80) 128\n"
4510 "libcddb  (100) 256\n"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4513 msgid ""
4514 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4516 msgstr ""
4517 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4518 "cdda. Valore in millisecondi."
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4521 msgid ""
4522 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4523 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4524 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4525 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4526 msgstr ""
4527 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4528 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4529 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4530 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4536 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4537 "   %a : The artist (for the album)\n"
4538 "   %A : The album information\n"
4539 "   %C : Category\n"
4540 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4541 "   %I : CDDB disk ID\n"
4542 "   %G : Genre\n"
4543 "   %M : The current MRL\n"
4544 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4545 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4546 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4547 "   %T : The track number\n"
4548 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4549 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4550 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4551 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4552 "   %% : a % \n"
4553 msgstr ""
4554 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4555 "come una data Unix.\n"
4556 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4557 "descrittori sono:\n"
4558 "   %a : Artista dell'album\n"
4559 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4560 "   %C : Categoria\n"
4561 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4562 "   %I : ID disco CDDB\n"
4563 "   %G : Genere\n"
4564 "   %M : MRL attuale\n"
4565 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4566 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4567 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4568 "   %T : Numero della traccia\n"
4569 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4570 "   %t : Titolo\n"
4571 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4572 "   %% : Carattere % \n"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4575 #, fuzzy
4576 msgid ""
4577 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4578 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4579 "   %M : The current MRL\n"
4580 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4581 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4582 "   %T : The track number\n"
4583 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4584 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4585 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4586 "   %% : a % \n"
4587 msgstr ""
4588 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4589 "come una data Unix\n"
4590 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4591 "descrittori sono:\n"
4592 "   %M : MRL attuale\n"
4593 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4594 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4595 "   %T : Numero della traccia\n"
4596 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4597 "   %% : Carattere % \n"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4600 msgid "Enable CD paranoia?"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4604 msgid ""
4605 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4606 "none: no paranoia - fastest.\n"
4607 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4608 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4612 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4613 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4616 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4617 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Audio Compact Disc"
4622 msgstr "Impostazioni Audio"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4626 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4629 msgid "Caching value in microseconds"
4630 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4633 msgid "Number of blocks per CD read"
4634 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4638 msgstr ""
4639 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Use CD audio controls and output?"
4644 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4647 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Do CD-Text lookups?"
4653 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4656 #, fuzzy
4657 msgid "If set, get CD-Text information"
4658 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4661 msgid "Use Navigation-style playback?"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4665 msgid ""
4666 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4670 #, fuzzy
4671 msgid "CDDB"
4672 msgstr "Anno (CDDB)"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4676 msgstr ""
4677 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4680 msgid "Do CDDB lookups?"
4681 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4684 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4685 msgstr ""
4686 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4687 "protocollo CDDB"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4690 msgid "CDDB server"
4691 msgstr "Server CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4694 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4695 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4698 msgid "CDDB server port"
4699 msgstr "Porta server CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4702 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4703 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4706 msgid "email address reported to CDDB server"
4707 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4710 msgid "Cache CDDB lookups?"
4711 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4714 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4715 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4718 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4719 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4722 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4723 msgstr ""
4724 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4727 msgid "CDDB server timeout"
4728 msgstr "Timeout del server CDDB"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4731 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4732 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4735 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4736 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4739 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4743 msgid ""
4744 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4745 "are available"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4749 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4750 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4751 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4752 msgid "Disc"
4753 msgstr "Disco"
4754
4755 #: modules/access/cdda/info.c:330
4756 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4760 msgid "Tracks"
4761 msgstr "Tracce"
4762
4763 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4764 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4765 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4768 msgid "Track"
4769 msgstr "Traccia"
4770
4771 #: modules/access/cdda/info.c:397
4772 msgid "MRL"
4773 msgstr "MRL"
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:857
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Track Number"
4778 msgstr "Traccia"
4779
4780 #: modules/access/directory.c:69
4781 msgid "Subdirectory behavior"
4782 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4783
4784 #: modules/access/directory.c:71
4785 msgid ""
4786 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4787 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4788 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4789 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4790 msgstr ""
4791 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4792 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4793 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4794 "durante la riproduzione.\n"
4795 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4796
4797 #: modules/access/directory.c:77
4798 msgid "collapse"
4799 msgstr "chiuse"
4800
4801 #: modules/access/directory.c:78
4802 msgid "expand"
4803 msgstr "espanse"
4804
4805 #: modules/access/directory.c:80
4806 msgid "Ignore files with these extensions"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/directory.c:82
4810 msgid ""
4811 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4812 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4813 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/directory.c:88
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Directory"
4819 msgstr "Fine della cartella"
4820
4821 #: modules/access/directory.c:90
4822 msgid "Standard filesystem directory input"
4823 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4827 #: modules/video_output/opengl.c:129
4828 msgid "None"
4829 msgstr "Nessuno"
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Cable"
4834 msgstr "Abilita"
4835
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4837 msgid "Antenna"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4841 msgid ""
4842 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4843 "value should be set in milliseconds units."
4844 msgstr ""
4845 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4846 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4849 msgid "Video device name"
4850 msgstr "Periferica video"
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4853 msgid ""
4854 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4855 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4856 "used."
4857 msgstr ""
4858 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4859 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4860 "periferica video predefinita."
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4863 msgid "Audio device name"
4864 msgstr "Periferica audio"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4867 msgid ""
4868 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4869 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4870 "used."
4871 msgstr ""
4872 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4873 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4874 "periferica audio predefinita."
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4877 msgid "Video size"
4878 msgstr "Risoluzione"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4881 msgid ""
4882 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4883 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4884 "device will be used."
4885 msgstr ""
4886 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4887 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4888 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4891 msgid "Video input chroma format"
4892 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4895 msgid ""
4896 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4897 "(default), RV24, etc.)"
4898 msgstr ""
4899 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4900 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Video input frame rate"
4905 msgstr "Frame-rate video"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4911 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4912 msgstr ""
4913 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4914 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4917 msgid "Device properties"
4918 msgstr "Proprietà della periferica"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4921 msgid ""
4922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4923 msgstr ""
4924 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4925 "cominciare lo stream."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Tuner properties"
4930 msgstr "Proprietà della periferica"
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4933 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Tuner TV Channel"
4939 msgstr "Annuncio canale:"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4945 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4948 msgid "Tuner country code"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4952 msgid ""
4953 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4954 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Tuner input type"
4960 msgstr "Numero tuner"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4965 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4968 msgid "DirectShow"
4969 msgstr "DirectShow"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4972 msgid "DirectShow input"
4973 msgstr "Ingresso DirectShow"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4976 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4977 msgid "Refresh list"
4978 msgstr "Aggiorna"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4981 msgid "Configure"
4982 msgstr "Configura"
4983
4984 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4985 msgid ""
4986 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4987 "should be set in millisecond units."
4988 msgstr ""
4989 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4990 "Valore in millisecondi."
4991
4992 #: modules/access/dv.c:74
4993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dv.c:75
4997 #, fuzzy
4998 msgid "dv"
4999 msgstr "dvd"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:73
5002 msgid ""
5003 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5005 msgstr ""
5006 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5007 "Valore in millisecondi."
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:76
5010 msgid "Adapter card to tune"
5011 msgstr "Scheda da configurare"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:77
5014 msgid ""
5015 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5016 "n>=0."
5017 msgstr ""
5018 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5019 "[n] con n>=0."
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:79
5022 msgid "Device number to use on adapter"
5023 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:82
5026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5027 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:83
5030 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5031 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:85
5034 msgid "Inversion mode"
5035 msgstr "Modo di inversione"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:86
5038 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5039 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:88
5042 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5043 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:89
5046 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5047 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:91
5050 msgid "Budget mode"
5051 msgstr "Modalità budget"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:92
5054 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5055 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:95
5058 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5059 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:96
5062 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:98
5066 msgid "LNB voltage"
5067 msgstr "Voltaggio LNB"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:99
5070 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5071 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:101
5074 #, fuzzy
5075 msgid "High LNB voltage"
5076 msgstr "Voltaggio LNB"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:102
5079 msgid ""
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:105
5085 msgid "22 kHz tone"
5086 msgstr "tono a 22 kHz"
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:106
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5090 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:108
5093 msgid "Transponder FEC"
5094 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:109
5097 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5098 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:111
5101 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5102 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:114
5105 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5106 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:117
5109 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5110 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:120
5113 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:124
5117 msgid "Modulation type"
5118 msgstr "Tipo di modulazione"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:125
5121 msgid "Modulation type for front-end device."
5122 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:128
5125 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5126 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:131
5129 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:134
5133 msgid "Terrestrial bandwidth"
5134 msgstr "Banda passante terrestre"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:135
5137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5138 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:137
5141 msgid "Terrestrial guard interval"
5142 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:140
5145 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:143
5149 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5150 msgstr "Gerarchia terrestre"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:146
5153 #, fuzzy
5154 msgid "HTTP Host address"
5155 msgstr "Indirizzo host"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:148
5158 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:150
5162 msgid "HTTP user name"
5163 msgstr "User name HTTP"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:152
5166 msgid ""
5167 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5168 "internal HTTP server."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:155
5172 msgid "HTTP password"
5173 msgstr "Password HTTP"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:157
5176 msgid ""
5177 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5178 "HTTP server."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:160
5182 #, fuzzy
5183 msgid "HTTP ACL"
5184 msgstr "HTTP"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:162
5187 msgid ""
5188 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5189 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5193 #: modules/control/http/http.c:46
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Certificate file"
5196 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5199 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5203 #: modules/control/http/http.c:49
5204 msgid "Private key file"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5208 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5212 #: modules/control/http/http.c:51
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Root CA file"
5215 msgstr "Scelta file"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5218 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5222 #: modules/control/http/http.c:54
5223 #, fuzzy
5224 msgid "CRL file"
5225 msgstr "file PLS"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:178
5228 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:181
5232 msgid "DVB"
5233 msgstr "DVB"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:182
5236 msgid "DVB input with v4l2 support"
5237 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:234
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HTTP server"
5242 msgstr "User name HTTP"
5243
5244 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5245 msgid "DVD angle"
5246 msgstr "Angolo DVD"
5247
5248 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5249 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5250 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5251
5252 #: modules/access/dvdnav.c:65
5253 msgid ""
5254 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5255 "value should be set in millisecond units."
5256 msgstr ""
5257 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5258 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5259
5260 #: modules/access/dvdnav.c:67
5261 msgid "Start directly in menu"
5262 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5263
5264 #: modules/access/dvdnav.c:69
5265 msgid ""
5266 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5267 "all the useless warnings introductions."
5268 msgstr ""
5269 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5270 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5271
5272 #: modules/access/dvdnav.c:78
5273 #, fuzzy
5274 msgid "DVD with menus"
5275 msgstr "Menu DVD"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:79
5278 msgid "DVDnav Input"
5279 msgstr "Ingresso DVDnav"
5280
5281 #: modules/access/dvdread.c:63
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5287 "DVDread. Valore in millisecondi."
5288
5289 #: modules/access/dvdread.c:66
5290 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5291 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5292
5293 #: modules/access/dvdread.c:68
5294 msgid ""
5295 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5296 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5297 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5298 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5299 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5300 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5301 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5302 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5303 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5304 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5305 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5306 "The default method is: key."
5307 msgstr ""
5308 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5309 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5310 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5311 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5312 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5313 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5314 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5315 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5316 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5317 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5318 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5319 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:84
5322 msgid "title"
5323 msgstr "Titolo"
5324
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5326 msgid "Key"
5327 msgstr "Chiave"
5328
5329 #: modules/access/dvdread.c:90
5330 #, fuzzy
5331 msgid "DVD without menus"
5332 msgstr "Menu DVD"
5333
5334 #: modules/access/dvdread.c:91
5335 #, fuzzy
5336 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5337 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5338
5339 #: modules/access/fake.c:42
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5344 msgstr ""
5345 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5346 "Valore in millisecondi."
5347
5348 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5350 msgid "Framerate"
5351 msgstr "Campionamento"
5352
5353 #: modules/access/fake.c:46
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5356 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5357
5358 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5360 msgid "ID"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/fake.c:49
5364 msgid ""
5365 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5366 "{} constructs (default 0)."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/fake.c:51
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Duration in ms"
5372 msgstr "Durata"
5373
5374 #: modules/access/fake.c:53
5375 msgid ""
5376 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5377 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Fake"
5383 msgstr "Pseudo-TTY"
5384
5385 #: modules/access/fake.c:58
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Fake input"
5388 msgstr "Ingresso FTP"
5389
5390 #: modules/access/file.c:84
5391 msgid "Concatenate with additional files"
5392 msgstr "Concatena con file addizionali"
5393
5394 #: modules/access/file.c:86
5395 msgid ""
5396 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5397 "Specify a comma-separated list of files."
5398 msgstr ""
5399 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5400 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5401
5402 #: modules/access/file.c:90
5403 msgid "Standard filesystem file input"
5404 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5405
5406 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5407 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5408 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5411 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5415 msgid "File"
5416 msgstr "File"
5417
5418 #: modules/access/ftp.c:50
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5421 "should be set in millisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5424 "Valore in millisecondi."
5425
5426 #: modules/access/ftp.c:52
5427 msgid "FTP user name"
5428 msgstr "User name FTP"
5429
5430 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5431 msgid ""
5432 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5433 msgstr ""
5434 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5435
5436 #: modules/access/ftp.c:55
5437 msgid "FTP password"
5438 msgstr "Password FTP"
5439
5440 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5441 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5442 msgstr ""
5443 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5444
5445 #: modules/access/ftp.c:58
5446 msgid "FTP account"
5447 msgstr "Account FTP"
5448
5449 #: modules/access/ftp.c:59
5450 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5451 msgstr ""
5452 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5453
5454 #: modules/access/ftp.c:64
5455 msgid "FTP input"
5456 msgstr "Ingresso FTP"
5457
5458 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5459 #, fuzzy
5460 msgid ""
5461 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5462 "value should be set in millisecond units."
5463 msgstr ""
5464 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5465 "Valore in millisecondi."
5466
5467 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5468 #, fuzzy
5469 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5470 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5471
5472 #: modules/access/http.c:46
5473 msgid "HTTP proxy"
5474 msgstr "Proxy HTTP"
5475
5476 #: modules/access/http.c:48
5477 #, fuzzy
5478 msgid ""
5479 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5480 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5481 "variable will be tried."
5482 msgstr ""
5483 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5484 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5485 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5486
5487 #: modules/access/http.c:54
5488 msgid ""
5489 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5490 "should be set in millisecond units."
5491 msgstr ""
5492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5493 "Valore in millisecondi."
5494
5495 #: modules/access/http.c:57
5496 msgid "HTTP user agent"
5497 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5498
5499 #: modules/access/http.c:58
5500 msgid ""
5501 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5502 msgstr ""
5503 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5504
5505 #: modules/access/http.c:61
5506 msgid "Auto re-connect"
5507 msgstr "Connessione automatica"
5508
5509 #: modules/access/http.c:62
5510 msgid ""
5511 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5512 msgstr ""
5513 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5514
5515 #: modules/access/http.c:65
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Continuous stream"
5518 msgstr "Interrompi sorgente"
5519
5520 #: modules/access/http.c:66
5521 msgid ""
5522 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5523 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5524 "as it will break all other types of HTTP streams."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/http.c:72
5528 msgid "HTTP input"
5529 msgstr "Ingresso HTTP"
5530
5531 #: modules/access/http.c:74
5532 #, fuzzy
5533 msgid "HTTP(S)"
5534 msgstr "HTTP"
5535
5536 #: modules/access/mms/mms.c:48
5537 msgid ""
5538 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5539 "should be set in millisecond units."
5540 msgstr ""
5541 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5542 "Valore in millisecondi."
5543
5544 #: modules/access/mms/mms.c:51
5545 msgid "Force selection of all streams"
5546 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5547
5548 #: modules/access/mms/mms.c:53
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Maximum bitrate"
5551 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5552
5553 #: modules/access/mms/mms.c:55
5554 msgid ""
5555 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5556 "will be selected"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/mms/mms.c:60
5560 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5561 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5567 "should be set in millisecond units."
5568 msgstr ""
5569 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5570 "Valore in millisecondi."
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5573 msgid "Device"
5574 msgstr "Periferica"
5575
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5577 msgid "PVR video device"
5578 msgstr "Periferica video PVR"
5579
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Radio device"
5583 msgstr "periferica audio"
5584
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5586 #, fuzzy
5587 msgid "PVR radio device"
5588 msgstr "Periferica video PVR"
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5591 msgid "Norm"
5592 msgstr "Norma"
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5595 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5596 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5599 msgid "Width"
5600 msgstr "Larghezza"
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5603 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5604 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5607 msgid "Height"
5608 msgstr "Altezza"
5609
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5612 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5615 msgid "Frequency"
5616 msgstr "Frequenza"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5619 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5620 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5628 msgid "Key interval"
5629 msgstr "Intervallo keyframe"
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5634 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5635
5636 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5637 msgid "B Frames"
5638 msgstr "Frame B"
5639
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5641 msgid ""
5642 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5643 "number of B-Frames."
5644 msgstr ""
5645 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5646 "il numero di B-Frame."
5647
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5649 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5650 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5651
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5653 msgid "Bitrate peak"
5654 msgstr "Bitrate di picco"
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5657 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5658 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5661 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5662 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5665 msgid "Bitrate mode to use"
5666 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5669 msgid "Audio bitmask"
5670 msgstr "Maschera binaria audio"
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5673 msgid ""
5674 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5675 "of the card."
5676 msgstr ""
5677 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5678 "audio della scheda."
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5682 msgid "Volume"
5683 msgstr "Volume"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5686 #, fuzzy
5687 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5688 msgstr ""
5689 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5690 "audio della scheda."
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5693 msgid "Channel"
5694 msgstr "Canale"
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5697 msgid ""
5698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5699 msgstr ""
5700 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5701 "segnali composti, 2 per svideo."
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5704 msgid "Automatic"
5705 msgstr "Automatico"
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5708 msgid "SECAM"
5709 msgstr "SECAM"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5712 msgid "PAL"
5713 msgstr "PAL"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5716 msgid "NTSC"
5717 msgstr "NTSC"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5720 msgid "vbr"
5721 msgstr "vbr"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5724 msgid "cbr"
5725 msgstr "cbr"
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5728 msgid "PVR"
5729 msgstr "PVR"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5732 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5733 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5734
5735 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5736 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5737 msgid "Caching value (ms)"
5738 msgstr "Valore cache (ms)"
5739
5740 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5741 msgid ""
5742 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5743 "should be set in millisecond units."
5744 msgstr ""
5745 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5746 "Valore in millisecondi."
5747
5748 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Real RTSP"
5751 msgstr "RTSP"
5752
5753 #: modules/access/screen/screen.c:39
5754 msgid ""
5755 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5756 "This value should be set in millisecond units."
5757 msgstr ""
5758 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5759 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5760
5761 #: modules/access/screen/screen.c:43
5762 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5763 msgstr ""
5764 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5765
5766 #: modules/access/screen/screen.c:46
5767 msgid "Capture fragment size"
5768 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5769
5770 #: modules/access/screen/screen.c:48
5771 msgid ""
5772 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5773 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5774 msgstr ""
5775 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5776 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5777
5778 #: modules/access/screen/screen.c:62
5779 msgid "Screen Input"
5780 msgstr "Input schermo"
5781
5782 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5783 msgid "Screen"
5784 msgstr "Schermo"
5785
5786 #: modules/access/smb.c:61
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5790 "should be set in millisecond units."
5791 msgstr ""
5792 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5793 "Valore in millisecondi."
5794
5795 #: modules/access/smb.c:63
5796 #, fuzzy
5797 msgid "SMB user name"
5798 msgstr "User name FTP"
5799
5800 #: modules/access/smb.c:66
5801 #, fuzzy
5802 msgid "SMB password"
5803 msgstr "Password FTP"
5804
5805 #: modules/access/smb.c:69
5806 #, fuzzy
5807 msgid "SMB domain"
5808 msgstr "Somalo"
5809
5810 #: modules/access/smb.c:70
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5814 "connection."
5815 msgstr ""
5816 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5817
5818 #: modules/access/smb.c:75
5819 #, fuzzy
5820 msgid "SMB input"
5821 msgstr "Ingresso SLP"
5822
5823 #: modules/access/tcp.c:39
5824 msgid ""
5825 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5826 "should be set in millisecond units."
5827 msgstr ""
5828 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5829 "Valore in millisecondi."
5830
5831 #: modules/access/tcp.c:46
5832 msgid "TCP"
5833 msgstr "TCP"
5834
5835 #: modules/access/tcp.c:47
5836 msgid "TCP input"
5837 msgstr "Ingresso TCP"
5838
5839 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5840 msgid ""
5841 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5843 msgstr ""
5844 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5845 "Valore in millisecondi."
5846
5847 #: modules/access/udp.c:47
5848 msgid "Autodetection of MTU"
5849 msgstr "Detezione automatica MTU"
5850
5851 #: modules/access/udp.c:49
5852 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5853 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5854
5855 #: modules/access/udp.c:51
5856 #, fuzzy
5857 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5858 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5859
5860 #: modules/access/udp.c:53
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5864 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5865 msgstr ""
5866 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5867
5868 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5871 msgid "UDP/RTP"
5872 msgstr "UDP/RTP"
5873
5874 #: modules/access/udp.c:62
5875 msgid "UDP/RTP input"
5876 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5877
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5881 "should be set in millisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5884 "Valore in millisecondi."
5885
5886 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5887 msgid ""
5888 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5889 "anything, no video device will be used."
5890 msgstr ""
5891 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5892 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5895 msgid ""
5896 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5897 "anything, no audio device will be used."
5898 msgstr ""
5899 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5900 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5901
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5903 msgid ""
5904 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5908 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5909
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Audio Channel"
5913 msgstr "Canali audio"
5914
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5916 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5921 msgid "Brightness"
5922 msgstr "Luminosità"
5923
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Set the Brightness of the video input"
5927 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5928
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5931 msgid "Hue"
5932 msgstr "Tonalità"
5933
5934 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Set the Hue of the video input"
5937 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5938
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Color"
5943 msgstr "Country"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Set the Color of the video input"
5948 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5952 msgid "Contrast"
5953 msgstr "Contrasto"
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Set the Contrast of the video input"
5958 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5959
5960 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Tuner"
5963 msgstr "Tuner:"
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5966 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Samplerate"
5972 msgstr "Campionamento"
5973
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5975 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5979 #, fuzzy
5980 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5981 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5984 #, fuzzy
5985 msgid "MJPEG"
5986 msgstr "MJPEG:"
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5989 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Decimation"
5995 msgstr "Decimazione"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5998 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Quality"
6004 msgstr "Qualità"
6005
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Set the quality of the stream"
6009 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6010
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6012 msgid "Video4Linux"
6013 msgstr "Video4Linux"
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6016 msgid "Video4Linux input"
6017 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6018
6019 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6020 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6022 msgid "VCD"
6023 msgstr "VCD"
6024
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6026 msgid "VCD input"
6027 msgstr "Ingresso VCD"
6028
6029 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6030 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6031 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6034 msgid "The above message had unknown log level"
6035 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6039 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6044 msgid "Entry"
6045 msgstr "Elemento"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6048 msgid "Segments"
6049 msgstr "Segmenti"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6053 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6054 msgid "Segment"
6055 msgstr "Segmento"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6058 #, fuzzy
6059 msgid "LID"
6060 msgstr "PBC LID"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6063 msgid "VCD Format"
6064 msgstr "Formato VCD"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6067 msgid "Album"
6068 msgstr "Album"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6071 msgid "Application"
6072 msgstr "Applicazione"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6075 msgid "Preparer"
6076 msgstr "Preparatore"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6079 msgid "Vol #"
6080 msgstr "Vol #"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6083 msgid "Vol max #"
6084 msgstr "Vol max #"
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6087 msgid "Volume Set"
6088 msgstr "Volume"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6091 msgid "System Id"
6092 msgstr "ID sistema"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6095 msgid "Entries"
6096 msgstr "Elementi"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6099 msgid "First Entry Point"
6100 msgstr "Primo punto d'accesso"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6103 msgid "Last Entry Point"
6104 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6107 msgid "Track size (in sectors)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6112 #, fuzzy
6113 msgid "type"
6114 msgstr "Tipo"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6117 #, fuzzy
6118 msgid "end"
6119 msgstr "Blend"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6122 #, fuzzy
6123 msgid "play list"
6124 msgstr "Playlist"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6127 #, fuzzy
6128 msgid "extended selection list"
6129 msgstr "Controlli supplementari"
6130
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6132 #, fuzzy
6133 msgid "selection list"
6134 msgstr "Selezione"
6135
6136 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6137 #, fuzzy
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "<sconosciuto>"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6143 msgid "List ID"
6144 msgstr "ID Lista"
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6161 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6164 msgid "Use playback control?"
6165 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6166
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6168 msgid ""
6169 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6170 "tracks."
6171 msgstr ""
6172 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6173 "eseguire traccia per traccia."
6174
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6176 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6180 msgid ""
6181 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6182 "entry."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6191 msgid ""
6192 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6193 "for example playback control navigation."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6199 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6200
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6204 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6205
6206 #: modules/access_filter/record.c:43
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Directory sorgente"
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6214 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6215
6216 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Timeshift granularity"
6219 msgstr "Posizione del logo"
6220
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6222 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Timeshift directory"
6228 msgstr "Scegliere file o directory"
6229
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6231 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Timeshift"
6237 msgstr "Posizione del logo"
6238
6239 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6240 msgid "Dummy stream output"
6241 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6242
6243 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6244 msgid "Dummy"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_output/file.c:65
6248 msgid "Append to file"
6249 msgstr "Aggiungi al file"
6250
6251 #: modules/access_output/file.c:66
6252 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6253 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6254
6255 #: modules/access_output/file.c:70
6256 msgid "File stream output"
6257 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6258
6259 #: modules/access_output/http.c:60
6260 msgid "Username"
6261 msgstr "Utente"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:61
6264 msgid ""
6265 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6266 msgstr ""
6267 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6268 "trasmissione."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:64
6271 msgid ""
6272 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6273 msgstr ""
6274 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6275 "trasmissione."
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:66
6278 msgid "Mime"
6279 msgstr "Mime"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:67
6282 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6283 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:70
6286 msgid ""
6287 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6288 "stream output"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:73
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6294 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:77
6298 msgid ""
6299 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6300 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6301 "don't have one."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:82
6305 msgid ""
6306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6307 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:85
6311 msgid "Advertise with Bonjour"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:86
6315 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:90
6319 msgid "HTTP stream output"
6320 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6324 msgid "HTTP"
6325 msgstr "HTTP"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:58
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Stream-name"
6330 msgstr "Sorgente"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:59
6333 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:61
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Stream-description"
6339 msgstr "Descrizione sessione"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:62
6342 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:65
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Stream MP3"
6348 msgstr "Sorgente"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:66
6351 msgid ""
6352 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6353 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6354 "the icecast server."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:71
6358 msgid "libshout (icecast) output"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6365 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6366 msgstr "Time To Live (TTL)"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:81
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6371 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:84
6374 msgid "Group packets"
6375 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:85
6378 msgid ""
6379 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6380 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6381 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6382 msgstr ""
6383 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6384 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6385 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:90
6388 msgid "Raw write"
6389 msgstr "Scrittura diretta"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:91
6392 msgid ""
6393 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6394 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6395 "order to improve streaming)."
6396 msgstr ""
6397 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6398 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6399 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6400
6401 #: modules/access_output/udp.c:97
6402 msgid "UDP stream output"
6403 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:98
6406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6407 msgid "UDP"
6408 msgstr "UDP"
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6411 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Dolby surround decoder"
6417 msgstr "Dolby Surround"
6418
6419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6426 "It works with any source format from mono to 7.1."
6427 msgstr ""
6428 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6429 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6430 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6431 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6432 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6435 msgid "Characteristic dimension"
6436 msgstr "Dimensione caratteristica"
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6439 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6440 msgstr ""
6441 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6442
6443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6444 msgid "Compensate delay"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6448 msgid ""
6449 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6450 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6454 #, fuzzy
6455 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6456 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6457
6458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6459 msgid ""
6460 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6461 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6467 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Headphone effect"
6472 msgstr "Cuffie"
6473
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6475 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6476 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6479 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6481
6482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6483 msgid "A/52 dynamic range compression"
6484 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6488 msgid ""
6489 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6490 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6491 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6492 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6493 msgstr ""
6494 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6495 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6496 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6497 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Enable internal upmixing"
6502 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6503
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6505 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6510 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6511 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6514 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6515 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6518 msgid "DTS dynamic range compression"
6519 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6522 #, fuzzy
6523 msgid "DTS"
6524 msgstr "TS"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6528 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6529 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6532 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6533 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6536 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6537 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6540 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6561 msgid "MPEG audio decoder"
6562 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6563
6564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6565 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6566 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6569 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6573 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6577 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6589 msgid "Equalizer preset"
6590 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6593 msgid "Bands gain"
6594 msgstr "Guadagno bande"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6597 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6598 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6601 msgid "Two pass"
6602 msgstr "Passaggio doppio"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6605 msgid "Filter twice the audio"
6606 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6609 msgid "Global gain"
6610 msgstr "Guadagno globale"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6613 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6617 msgid "Equalizer 10 bands"
6618 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6621 msgid "Flat"
6622 msgstr "Piatto"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6626 msgid "Classical"
6627 msgstr "Classica"
6628
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6630 msgid "Club"
6631 msgstr "Club"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6635 msgid "Dance"
6636 msgstr "Dance"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6639 msgid "Full bass"
6640 msgstr "Bassi a fondo"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6643 msgid "Full bass and treble"
6644 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full treble"
6648 msgstr "Acuti a fondo"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Headphones"
6652 msgstr "Cuffie"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6655 msgid "Large Hall"
6656 msgstr "Sala"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 msgid "Live"
6660 msgstr "Dal vivo"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 msgid "Party"
6664 msgstr "Party"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6668 msgid "Pop"
6669 msgstr "Pop"
6670
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6673 msgid "Reggae"
6674 msgstr "Reggae"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6678 msgid "Rock"
6679 msgstr "Rock"
6680
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6683 msgid "Ska"
6684 msgstr "Ska"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 msgid "Soft"
6688 msgstr "Melodico"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 msgid "Soft rock"
6692 msgstr "Rock melodico"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6696 msgid "Techno"
6697 msgstr "Techno"
6698
6699 #: modules/audio_filter/format.c:201
6700 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6701 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6702
6703 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6704 msgid "Number of audio buffers"
6705 msgstr "Numero di buffer audio"
6706
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6708 msgid ""
6709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6711 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6712 msgstr ""
6713 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6714 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6715 "sensibile alle variazioni rapide."
6716
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6718 msgid "Max level"
6719 msgstr "Livello massimo"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6722 msgid ""
6723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6726 msgstr ""
6727 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6728 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6729 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6730
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6732 msgid "Volume normalizer"
6733 msgstr "Volume normalizzato"
6734
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Parametric Equalizer"
6738 msgstr "Equalizzatore"
6739
6740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6741 msgid "Low freq (Hz)"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6745 msgid "Low freq gain (Db)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6749 msgid "High freq (Hz)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6753 msgid "High freq gain (Db)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Freq 1 (Hz)"
6759 msgstr "Frequenza (kHz)"
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6762 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6766 msgid "Freq 1 Q"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Freq 2 (Hz)"
6772 msgstr "Frequenza (kHz)"
6773
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6775 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6779 msgid "Freq 2 Q"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Freq 3 (Hz)"
6785 msgstr "Frequenza (kHz)"
6786
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6788 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6792 msgid "Freq 3 Q"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6796 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6797 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6798
6799 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6801 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6802 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6803
6804 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6805 msgid "audio filter for trivial resampling"
6806 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6809 msgid "audio filter for ugly resampling"
6810 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6811
6812 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6813 msgid "Float32 audio mixer"
6814 msgstr "Mixer audio float32"
6815
6816 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6817 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6819
6820 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6821 msgid "Trivial audio mixer"
6822 msgstr "Semplice mixer audio"
6823
6824 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6825 #: modules/codec/x264.c:175
6826 msgid "default"
6827 msgstr "predefinito"
6828
6829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6830 msgid "ALSA audio output"
6831 msgstr "Uscita audio ALSA"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6834 msgid "ALSA Device Name"
6835 msgstr "Periferica ALSA"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6838 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6839 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6840 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6841 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6843 msgid "Audio Device"
6844 msgstr "Periferica Audio"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6847 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6848 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6849 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6850 msgid "Mono"
6851 msgstr "Mono"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6854 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6855 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6856 msgid "2 Front 2 Rear"
6857 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6860 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6861 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6862 msgid "5.1"
6863 msgstr "5.1"
6864
6865 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6866 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6867 msgid "A/52 over S/PDIF"
6868 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6869
6870 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6871 msgid "Unknown soundcard"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/audio_output/arts.c:67
6875 msgid "aRts audio output"
6876 msgstr "Uscita audio aRts"
6877
6878 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6879 msgid ""
6880 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6881 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6882 "playback."
6883 msgstr ""
6884 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6885 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6886 "sorgenti audio."
6887
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6889 #, fuzzy
6890 msgid "HAL AudioUnit output"
6891 msgstr "Uscita audio ALSA"
6892
6893 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6894 #, c-format
6895 msgid "%s (Encoded Output)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Output device"
6901 msgstr "File in uscita"
6902
6903 #: modules/audio_output/directx.c:209
6904 msgid ""
6905 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6906 "default device appears as 0 AND another number)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6910 msgid "Use float32 output"
6911 msgstr "Usa l'uscita float32"
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6914 msgid ""
6915 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6916 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6917 msgstr ""
6918 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6919 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6920 "alcune schede audio."
6921
6922 #: modules/audio_output/directx.c:217
6923 msgid "DirectX audio output"
6924 msgstr "Uscita audio DirectX"
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6927 msgid "3 Front 2 Rear"
6928 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6929
6930 #: modules/audio_output/esd.c:69
6931 msgid "EsounD audio output"
6932 msgstr "Uscita audio EsounD"
6933
6934 #: modules/audio_output/esd.c:72
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Esound server"
6937 msgstr "Nessun server"
6938
6939 #: modules/audio_output/file.c:81
6940 msgid "Output format"
6941 msgstr "Formato uscita"
6942
6943 #: modules/audio_output/file.c:82
6944 msgid ""
6945 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6946 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6947 msgstr ""
6948 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6949 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6950
6951 #: modules/audio_output/file.c:85
6952 msgid "Output channels number"
6953 msgstr "Numero di canali in uscita"
6954
6955 #: modules/audio_output/file.c:86
6956 msgid ""
6957 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6958 "restrict the number of channels here."
6959 msgstr ""
6960 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6961 "però possibile ridurne il numero qui."
6962
6963 #: modules/audio_output/file.c:89
6964 msgid "Add wave header"
6965 msgstr "Aggiungere header wave"
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:90
6968 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6969 msgstr ""
6970 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6971 "intestazione WAV al file."
6972
6973 #: modules/audio_output/file.c:107
6974 msgid "Output file"
6975 msgstr "File in uscita"
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:108
6978 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6979 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:111
6982 msgid "File audio output"
6983 msgstr "Uscita audio su file"
6984
6985 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Roku HD1000 audio output"
6988 msgstr "Uscita audio HD1000"
6989
6990 #: modules/audio_output/jack.c:66
6991 #, fuzzy
6992 msgid "JACK audio output"
6993 msgstr "Uscita audio ALSA"
6994
6995 #: modules/audio_output/oss.c:101
6996 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6997 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6998
6999 #: modules/audio_output/oss.c:103
7000 msgid ""
7001 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7002 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7003 "drivers, then you need to enable this option."
7004 msgstr ""
7005 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7006 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7007 "gli effetti di questo bug."
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:109
7010 msgid "Linux OSS audio output"
7011 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:114
7014 msgid "OSS DSP device"
7015 msgstr "Periferica DSP OSS"
7016
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7022 #, fuzzy
7023 msgid "PORTAUDIO audio output"
7024 msgstr "Uscita audio ALSA"
7025
7026 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7027 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7028 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7029
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7031 msgid "Win32 waveOut extension output"
7032 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7033
7034 #: modules/codec/a52.c:91
7035 msgid "A/52 parser"
7036 msgstr "Interprete A/52"
7037
7038 #: modules/codec/a52.c:98
7039 msgid "A/52 audio packetizer"
7040 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7041
7042 #: modules/codec/adpcm.c:42
7043 msgid "ADPCM audio decoder"
7044 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7045
7046 #: modules/codec/araw.c:43
7047 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7049
7050 #: modules/codec/araw.c:52
7051 msgid "Raw audio encoder"
7052 msgstr "Codifica audio Raw"
7053
7054 #: modules/codec/cinepak.c:38
7055 msgid "Cinepak video decoder"
7056 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7057
7058 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7059 msgid "CMML annotations decoder"
7060 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7061
7062 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7063 msgid "CVD subtitle decoder"
7064 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7065
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7067 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7068 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7069
7070 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7071 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7072 msgid "Encoding quality"
7073 msgstr "Qualità di codifica"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:68
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7078 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:73
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Dirac video decoder"
7083 msgstr "Decodifica video DV"
7084
7085 #: modules/codec/dirac.c:79
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Dirac video encoder"
7088 msgstr "Codifica video Theora"
7089
7090 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7091 msgid "DirectMedia Object decoder"
7092 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7095 msgid "DirectMedia Object encoder"
7096 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7097
7098 #: modules/codec/dts.c:95
7099 msgid "DTS parser"
7100 msgstr "Interprete DTS"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:100
7103 msgid "DTS audio packetizer"
7104 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7105
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7107 #, fuzzy
7108 msgid "X coordinate of the subpicture"
7109 msgstr "Coordinata X del logo"
7110
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7113 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "Coordinata Y del logo"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Subpicture position"
7124 msgstr "Immagini"
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7131 msgstr ""
7132 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7133 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7134 "valore)."
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7137 #, fuzzy
7138 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7139 msgstr "Coordinata X del logo"
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7144 msgstr "Coordinata Y del logo"
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Timeout of subpictures"
7149 msgstr "Immagini"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7152 msgid ""
7153 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7154 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7158 msgid "DVB subtitles decoder"
7159 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7162 msgid "DVB subtitles encoder"
7163 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7164
7165 #: modules/codec/faad.c:38
7166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7167 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7168
7169 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7170 #: modules/video_output/my_image.c:63
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Image file"
7173 msgstr "Dimensione Immagine"
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:47
7176 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7180 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7181 msgid "Allows you to specify the output video width."
7182 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7186 msgid "Allows you to specify the output video height."
7187 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:54
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Keep aspect ratio"
7192 msgstr "Formato immagine in uscita"
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:56
7195 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/codec/fake.c:57
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Background aspect ratio"
7201 msgstr "Formato immagine sorgente"
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:59
7204 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7208 msgid "Deinterlace video"
7209 msgstr "Deinterlaccia video"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:62
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7214 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Deinterlace module"
7219 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7222 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/fake.c:76
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Fake video decoder"
7228 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Non-ref"
7233 msgstr "Nessuno"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Bidir"
7238 msgstr "Bilineare"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Non-key"
7243 msgstr "Nessuno"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 msgid "All"
7247 msgstr "Tutto"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7250 msgid "rd"
7251 msgstr "rd"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7254 msgid "bits"
7255 msgstr "bits"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7258 msgid "simple"
7259 msgstr "semplice"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7262 #, fuzzy
7263 msgid ""
7264 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7265 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7268 #, fuzzy
7269 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Decoding"
7275 msgstr "Codifica CBR"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7278 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7279 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Encoding"
7284 msgstr "Codifica CBR"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7287 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7288 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7291 msgid "ffmpeg demuxer"
7292 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7295 msgid "ffmpeg video filter"
7296 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7299 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7300 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7303 msgid "Direct rendering"
7304 msgstr "Rendering diretto"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7307 msgid "Error resilience"
7308 msgstr "Correzione d'errore"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7311 msgid ""
7312 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7313 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7314 "can produce a lot of errors.\n"
7315 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7316 msgstr ""
7317 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7318 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7319 "opzione produce molti errori.\n"
7320 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7323 msgid "Workaround bugs"
7324 msgstr "Risoluzione bug"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7327 msgid ""
7328 "Try to fix some bugs\n"
7329 "1  autodetect\n"
7330 "2  old msmpeg4\n"
7331 "4  xvid interlaced\n"
7332 "8  ump4 \n"
7333 "16 no padding\n"
7334 "32 ac vlc\n"
7335 "64 Qpel chroma"
7336 msgstr ""
7337 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7338 "1  autodetect\n"
7339 "2  vecchio msmpeg4\n"
7340 "4  xvid interlacciato\n"
7341 "8  ump416 assenza di padding\n"
7342 "32 ac vlc\n"
7343 "64 Qpel chroma"
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7346 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7347 msgid "Hurry up"
7348 msgstr "Sbrigati!"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7351 msgid ""
7352 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7353 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7354 "pictures."
7355 msgstr ""
7356 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7357 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7358 "immagini distorte."
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7361 msgid "Post processing quality"
7362 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7365 msgid ""
7366 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7367 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7368 "looking pictures."
7369 msgstr ""
7370 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7371 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7372 "immagini più gradevoli."
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7375 msgid "Debug mask"
7376 msgstr "Maschera di debug"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7380 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7383 msgid "Visualize motion vectors"
7384 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7387 msgid ""
7388 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7392 msgstr ""
7393 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7394 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7395 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7396 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7399 msgid "Low resolution decoding"
7400 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7403 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7404 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7407 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7411 msgid ""
7412 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7413 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7417 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7418 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7421 msgid "Ratio of key frames"
7422 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7425 msgid ""
7426 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7427 "frame."
7428 msgstr ""
7429 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7430 "chiave."
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7433 msgid "Ratio of B frames"
7434 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7437 msgid ""
7438 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7439 "reference frames."
7440 msgstr ""
7441 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7442 "immagini di riferimento."
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7445 msgid "Video bitrate tolerance"
7446 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7449 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7450 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7453 msgid "Enable interlaced encoding"
7454 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7457 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7458 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7463 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7466 #, fuzzy
7467 msgid ""
7468 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7469 "more CPU."
7470 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7473 msgid "Enable pre motion estimation"
7474 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7477 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7478 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7481 msgid "Enable strict rate control"
7482 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7485 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7486 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7489 msgid "Rate control buffer size"
7490 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7493 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7494 msgstr ""
7495 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7498 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7499 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7502 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7503 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7506 msgid "I quantization factor"
7507 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7510 msgid ""
7511 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7512 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7513 msgstr ""
7514 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7515 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7516 "immagini I e P)."
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7519 msgid "Noise reduction"
7520 msgstr "Riduzione del rumore"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7523 msgid ""
7524 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7525 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7526 msgstr ""
7527 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7528 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7529 "qualità ridotta."
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7532 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7533 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7536 msgid ""
7537 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7538 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7539 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7540 msgstr ""
7541 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7542 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7543 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7546 msgid "Quality level"
7547 msgstr "Qualità"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7550 msgid ""
7551 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7552 "(this can slow down the encoding very much)."
7553 msgstr ""
7554 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7555 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7558 msgid ""
7559 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7560 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7561 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7562 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7563 msgstr ""
7564 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7565 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7566 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7567 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7568 "lavoro dell'encoder."
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7571 msgid "Minimum video quantizer scale"
7572 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7575 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7576 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7579 msgid "Maximum video quantizer scale"
7580 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7583 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7584 msgstr ""
7585 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7588 msgid "Enable trellis quantization"
7589 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7592 msgid ""
7593 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7594 "coefficients)."
7595 msgstr ""
7596 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7597 "coefficienti dei blocchi)."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7600 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7601 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7604 msgid ""
7605 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7606 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7607 msgstr ""
7608 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7609 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7612 msgid "Strict standard compliance"
7613 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7616 msgid ""
7617 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7618 "values: -1, 0, 1)."
7619 msgstr ""
7620 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7621 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7624 msgid "Luminance masking"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7631 msgstr ""
7632 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7633 "10)."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7636 msgid "Darkness masking"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7643 msgstr ""
7644 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7645 "10)."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Motion masking"
7650 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7653 msgid ""
7654 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7655 "complexity (default: 0.0)."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7659 msgid "Border masking"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7663 msgid ""
7664 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7665 "(default: 0.0)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7669 msgid "Luminance elimination"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7673 msgid ""
7674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7675 "The H264 specification recommends -4."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7679 msgid "Chrominance elimination"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7683 msgid ""
7684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7689 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7690 msgid "Post processing"
7691 msgstr "Post-trattamento"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7694 msgid "1 (Lowest)"
7695 msgstr "1 (minimo)"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7698 msgid "6 (Highest)"
7699 msgstr "6 (massimo)"
7700
7701 #: modules/codec/flac.c:171
7702 msgid "Flac audio decoder"
7703 msgstr "Decodifica audio flac"
7704
7705 #: modules/codec/flac.c:176
7706 msgid "Flac audio encoder"
7707 msgstr "Codifica audio flac"
7708
7709 #: modules/codec/flac.c:182
7710 msgid "Flac audio packetizer"
7711 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7712
7713 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7715 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7716
7717 #: modules/codec/libvc1.c:54
7718 #, fuzzy
7719 msgid "VC-1 decoder module"
7720 msgstr "modulo decodifica flac"
7721
7722 #: modules/codec/lpcm.c:82
7723 msgid "Linear PCM audio decoder"
7724 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7725
7726 #: modules/codec/lpcm.c:87
7727 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7728 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7729
7730 #: modules/codec/mash.cpp:65
7731 msgid "Video decoder using openmash"
7732 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7733
7734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7736 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7737
7738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7739 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7740 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7741
7742 #: modules/codec/png.c:54
7743 #, fuzzy
7744 msgid "PNG video decoder"
7745 msgstr "Decodifica video DV"
7746
7747 #: modules/codec/quicktime.c:63
7748 msgid "QuickTime library decoder"
7749 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7750
7751 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7752 msgid "Pseudo raw video decoder"
7753 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7754
7755 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7756 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7757 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7758
7759 #: modules/codec/realaudio.c:61
7760 #, fuzzy
7761 msgid "RealAudio library decoder"
7762 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7763
7764 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SDL_image video decoder"
7767 msgstr "Decodifica video DV"
7768
7769 #: modules/codec/speex.c:105
7770 msgid "Speex audio decoder"
7771 msgstr "Decodifica audio Speex"
7772
7773 #: modules/codec/speex.c:110
7774 msgid "Speex audio packetizer"
7775 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7776
7777 #: modules/codec/speex.c:115
7778 msgid "Speex audio encoder"
7779 msgstr "Codifica audio Speex"
7780
7781 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7782 msgid "Speex comment"
7783 msgstr "Commento Speex"
7784
7785 #: modules/codec/speex.c:552
7786 msgid "Mode"
7787 msgstr "Modo"
7788
7789 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7790 msgid "DVD subtitles decoder"
7791 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7792
7793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7794 msgid "DVD subtitles packetizer"
7795 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7796
7797 #: modules/codec/subsdec.c:105
7798 msgid "Subtitles text encoding"
7799 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7800
7801 #: modules/codec/subsdec.c:106
7802 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7803 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7804
7805 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7806 msgid "Subtitles justification"
7807 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7808
7809 #: modules/codec/subsdec.c:108
7810 msgid "Set the justification of subtitles"
7811 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7812
7813 #: modules/codec/subsdec.c:109
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Formatted Subtitles"
7816 msgstr "Sottotitolo"
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:110
7819 msgid ""
7820 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7821 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:116
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Text subtitles decoder"
7827 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7828
7829 #: modules/codec/subsdec.c:322
7830 msgid ""
7831 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7832 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7836 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7837 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7838
7839 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7840 #, fuzzy
7841 msgid "SVCD subtitles"
7842 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7843
7844 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7845 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7846 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7847
7848 #: modules/codec/tarkin.c:75
7849 msgid "Tarkin decoder module"
7850 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7851
7852 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7853 msgid ""
7854 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7855 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7856 msgstr ""
7857 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7858 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7859
7860 #: modules/codec/theora.c:99
7861 msgid "Theora video decoder"
7862 msgstr "Decodifica video Theora"
7863
7864 #: modules/codec/theora.c:105
7865 msgid "Theora video packetizer"
7866 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7867
7868 #: modules/codec/theora.c:111
7869 msgid "Theora video encoder"
7870 msgstr "Codifica video Theora"
7871
7872 #: modules/codec/theora.c:512
7873 msgid "Theora comment"
7874 msgstr "Commento Theora"
7875
7876 #: modules/codec/twolame.c:52
7877 msgid ""
7878 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7880 msgstr ""
7881 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7882 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7883 "variabile (VBR)."
7884
7885 #: modules/codec/twolame.c:55
7886 msgid "Stereo mode"
7887 msgstr "Modalità stereo"
7888
7889 #: modules/codec/twolame.c:56
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7892 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7893
7894 #: modules/codec/twolame.c:57
7895 msgid "VBR mode"
7896 msgstr "Modalità VBR"
7897
7898 #: modules/codec/twolame.c:59
7899 msgid "By default the encoding is CBR."
7900 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7901
7902 #: modules/codec/twolame.c:60
7903 msgid "Psycho-acoustic model"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/twolame.c:62
7907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/twolame.c:66
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Dual mono"
7913 msgstr "mono"
7914
7915 #: modules/codec/twolame.c:66
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Joint stereo"
7918 msgstr "stereo"
7919
7920 #: modules/codec/twolame.c:71
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Libtwolame audio encoder"
7923 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7924
7925 #: modules/codec/vorbis.c:159
7926 msgid "Maximum encoding bitrate"
7927 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7928
7929 #: modules/codec/vorbis.c:161
7930 msgid ""
7931 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7932 "applications."
7933 msgstr ""
7934 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7935 "applicazioni di trasmissione."
7936
7937 #: modules/codec/vorbis.c:163
7938 msgid "Minimum encoding bitrate"
7939 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7940
7941 #: modules/codec/vorbis.c:165
7942 msgid ""
7943 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7944 "fixed-size channel."
7945 msgstr ""
7946 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7947 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7948
7949 #: modules/codec/vorbis.c:167
7950 msgid "CBR encoding"
7951 msgstr "Codifica CBR"
7952
7953 #: modules/codec/vorbis.c:169
7954 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7955 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7956
7957 #: modules/codec/vorbis.c:173
7958 msgid "Vorbis audio decoder"
7959 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7960
7961 #: modules/codec/vorbis.c:184
7962 msgid "Vorbis audio packetizer"
7963 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7964
7965 #: modules/codec/vorbis.c:191
7966 msgid "Vorbis audio encoder"
7967 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7968
7969 #: modules/codec/vorbis.c:618
7970 msgid "Vorbis comment"
7971 msgstr "Commento Vorbis"
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:42
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Quantizer parameter"
7976 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:44
7979 msgid ""
7980 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7981 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:47
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Minimum quantizer parameter"
7987 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7988
7989 #: modules/codec/x264.c:48
7990 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:51
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Maximum quantizer parameter"
7996 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:52
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Maximum quantizer parameter."
8001 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:54
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Enable CABAC"
8006 msgstr "Abilita"
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:55
8009 msgid ""
8010 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8011 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:59
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Enable loop filter"
8017 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:60
8020 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:62
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Analyse mode"
8026 msgstr "Modalità silenziosa"
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:63
8029 msgid "This selects the analysing mode."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:65
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Bitrate tolerance"
8035 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:66
8038 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:69
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Maximum local bitrate"
8044 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:70
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8049 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:72
8052 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:73
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8058 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:76
8061 msgid "Initial buffer occupancy"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:77
8065 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8071 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:81
8074 msgid ""
8075 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8076 "cost of seeking precision."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:84
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8082 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:85
8085 msgid ""
8086 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8087 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8088 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8089 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8090 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8091 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8092 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:94
8096 #, fuzzy
8097 msgid "B frames"
8098 msgstr "Frame B"
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:95
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8103 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:98
8106 msgid "B pyramid"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:99
8110 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:102
8114 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:103
8118 msgid ""
8119 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8120 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8121 "values."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:107
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Scene-cut detection."
8127 msgstr "Rimuovi selezione"
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:108
8130 msgid ""
8131 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8132 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8133 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8134 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8135 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8136 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:116
8140 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:117
8144 msgid ""
8145 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8146 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8147 "quality)."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:121
8151 msgid "Motion estimation algorithm."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:122
8155 msgid ""
8156 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8157 "(fast)\n"
8158 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8159 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8160 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:128
8164 msgid "Motion estimation search range."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:129
8168 msgid ""
8169 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8170 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8171 "may benefit from settings between 24-32."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:133
8175 msgid "Disable PSNR calculation."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:134
8179 msgid ""
8180 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8181 "from being calculated (for speed)."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:137
8185 msgid "Disable adaptive B-frames."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:138
8189 msgid ""
8190 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8191 "used, except possibly before an I-frame. "
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:141
8195 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:142
8199 msgid ""
8200 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8204 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:147
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Trellis RD quantization."
8210 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:148
8213 msgid ""
8214 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8215 " - 0: disabled\n"
8216 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8217 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8221 msgid "Decide references on a per partition basis."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:156
8225 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:157
8229 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8233 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:169
8241 #, fuzzy
8242 msgid "dia"
8243 msgstr "annulla"
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:169
8246 msgid "hex"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:169
8250 msgid "umh"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:169
8254 #, fuzzy
8255 msgid "esa"
8256 msgstr "Si"
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:175
8259 msgid "all"
8260 msgstr "tutto"
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:175
8263 msgid "slow"
8264 msgstr "lento"
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:175
8267 msgid "normal"
8268 msgstr "normale"
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:176
8271 msgid "fast"
8272 msgstr "veloce"
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:179
8275 #, fuzzy
8276 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8277 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8278
8279 #: modules/control/corba/corba.c:687
8280 msgid "Corba control"
8281 msgstr "Controllo Corba"
8282
8283 #: modules/control/corba/corba.c:689
8284 msgid "corba control module"
8285 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8286
8287 #: modules/control/gestures.c:77
8288 msgid "Motion threshold (10-100)"
8289 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8290
8291 #: modules/control/gestures.c:79
8292 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8293 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8294
8295 #: modules/control/gestures.c:82
8296 msgid "Trigger button"
8297 msgstr "Pulsante del mouse"
8298
8299 #: modules/control/gestures.c:84
8300 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8301 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8302
8303 #: modules/control/gestures.c:87
8304 msgid "Middle"
8305 msgstr "Centrale"
8306
8307 #: modules/control/gestures.c:90
8308 msgid "Gestures"
8309 msgstr "Movimenti"
8310
8311 #: modules/control/gestures.c:97
8312 msgid "Mouse gestures control interface"
8313 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8314
8315 #: modules/control/hotkeys.c:84
8316 msgid "Playlist bookmark 1"
8317 msgstr "Elemento preferito 1"
8318
8319 #: modules/control/hotkeys.c:85
8320 msgid "Playlist bookmark 2"
8321 msgstr "Elemento preferito 2"
8322
8323 #: modules/control/hotkeys.c:86
8324 msgid "Playlist bookmark 3"
8325 msgstr "Elemento preferito 3"
8326
8327 #: modules/control/hotkeys.c:87
8328 msgid "Playlist bookmark 4"
8329 msgstr "Elemento preferito 4"
8330
8331 #: modules/control/hotkeys.c:88
8332 msgid "Playlist bookmark 5"
8333 msgstr "Elemento preferito 5"
8334
8335 #: modules/control/hotkeys.c:89
8336 msgid "Playlist bookmark 6"
8337 msgstr "Elemento preferito 6"
8338
8339 #: modules/control/hotkeys.c:90
8340 msgid "Playlist bookmark 7"
8341 msgstr "Elemento preferito 7"
8342
8343 #: modules/control/hotkeys.c:91
8344 msgid "Playlist bookmark 8"
8345 msgstr "Elemento preferito 8"
8346
8347 #: modules/control/hotkeys.c:92
8348 msgid "Playlist bookmark 9"
8349 msgstr "Elemento preferito 9"
8350
8351 #: modules/control/hotkeys.c:93
8352 msgid "Playlist bookmark 10"
8353 msgstr "Elemento preferito 10"
8354
8355 #: modules/control/hotkeys.c:95
8356 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8357 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8358
8359 #: modules/control/hotkeys.c:98
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Hotkeys"
8362 msgstr "Tasti speciali"
8363
8364 #: modules/control/hotkeys.c:99
8365 msgid "Hotkeys management interface"
8366 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8367
8368 #: modules/control/hotkeys.c:488
8369 #, c-format
8370 msgid "Audio track: %s"
8371 msgstr "Traccia audio: %s"
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8374 #, c-format
8375 msgid "Subtitle track: %s"
8376 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8377
8378 #: modules/control/hotkeys.c:502
8379 msgid "N/A"
8380 msgstr "N/A"
8381
8382 #: modules/control/hotkeys.c:554
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "Aspect ratio: %s"
8385 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8386
8387 #: modules/control/hotkeys.c:580
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "Crop: %s"
8390 msgstr "Ritaglia"
8391
8392 #: modules/control/hotkeys.c:606
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "Deinterlace mode: %s"
8395 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8396
8397 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8398 msgid "Host address"
8399 msgstr "Indirizzo host"
8400
8401 #: modules/control/http/http.c:36
8402 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8403 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8404
8405 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8406 msgid "Source directory"
8407 msgstr "Directory sorgente"
8408
8409 #: modules/control/http/http.c:39
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Charset"
8412 msgstr "Cabaret"
8413
8414 #: modules/control/http/http.c:41
8415 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/control/http/http.c:42
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Handlers"
8421 msgstr "Encoder"
8422
8423 #: modules/control/http/http.c:44
8424 msgid ""
8425 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8426 "usr/bin/perl)."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/http/http.c:55
8430 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/http/http.c:59
8434 msgid "HTTP remote control interface"
8435 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8436
8437 #: modules/control/http/http.c:68
8438 #, fuzzy
8439 msgid "HTTP SSL"
8440 msgstr "HTTP"
8441
8442 #: modules/control/lirc.c:58
8443 msgid "Infrared remote control interface"
8444 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8445
8446 #: modules/control/netsync.c:59
8447 msgid "Act as master for network synchronisation"
8448 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8449
8450 #: modules/control/netsync.c:60
8451 msgid ""
8452 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8453 "network synchronisation."
8454 msgstr ""
8455 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8456 "la sincronizzazione di rete."
8457
8458 #: modules/control/netsync.c:63
8459 msgid "Master client ip address"
8460 msgstr "Indirizzo IP del master"
8461
8462 #: modules/control/netsync.c:64
8463 msgid ""
8464 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8465 "network synchronisation."
8466 msgstr ""
8467 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8468 "sincronizzazione di rete."
8469
8470 #: modules/control/netsync.c:68
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Network Sync"
8473 msgstr "Rete:"
8474
8475 #: modules/control/ntservice.c:39
8476 msgid "Install Windows Service"
8477 msgstr "Installazione Windows Service"
8478
8479 #: modules/control/ntservice.c:41
8480 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8481 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8482
8483 #: modules/control/ntservice.c:42
8484 msgid "Uninstall Windows Service"
8485 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8486
8487 #: modules/control/ntservice.c:44
8488 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8489 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8490
8491 #: modules/control/ntservice.c:45
8492 msgid "Display name of the Service"
8493 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8494
8495 #: modules/control/ntservice.c:47
8496 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8497 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8498
8499 #: modules/control/ntservice.c:48
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Configuration options"
8502 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8503
8504 #: modules/control/ntservice.c:50
8505 #, fuzzy
8506 msgid ""
8507 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8508 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8509 "time so the Service is properly configured."
8510 msgstr ""
8511 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8512 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8513 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8514 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8515
8516 #: modules/control/ntservice.c:55
8517 msgid ""
8518 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8519 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8520 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8521 "are: logger, sap, rc, http)"
8522 msgstr ""
8523 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8524 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8525 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8526 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8527
8528 #: modules/control/ntservice.c:61
8529 #, fuzzy
8530 msgid "NT Service"
8531 msgstr "NT Service"
8532
8533 #: modules/control/ntservice.c:62
8534 msgid "Windows Service interface"
8535 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:153
8538 msgid "Show stream position"
8539 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8540
8541 #: modules/control/rc.c:154
8542 msgid ""
8543 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8544 msgstr ""
8545 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8546
8547 #: modules/control/rc.c:157
8548 msgid "Fake TTY"
8549 msgstr "Pseudo-TTY"
8550
8551 #: modules/control/rc.c:158
8552 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8553 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8554
8555 #: modules/control/rc.c:160
8556 msgid "UNIX socket command input"
8557 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:161
8560 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8561 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8562
8563 #: modules/control/rc.c:164
8564 msgid "TCP command input"
8565 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:165
8568 msgid ""
8569 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8570 "port the interface will bind to."
8571 msgstr ""
8572 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8573 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8574
8575 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8576 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8577 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:171
8580 msgid ""
8581 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8584 msgstr ""
8585 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8586 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8587 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8588
8589 #: modules/control/rc.c:178
8590 #, fuzzy
8591 msgid "RC"
8592 msgstr "it"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:181
8595 msgid "Remote control interface"
8596 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8597
8598 #: modules/control/rc.c:334
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8601 msgstr ""
8602 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:846
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8607 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:879
8610 #, fuzzy
8611 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8612 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:881
8615 #, fuzzy
8616 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8617 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:882
8620 #, fuzzy
8621 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8622 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:883
8625 #, fuzzy
8626 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8627 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:884
8630 #, fuzzy
8631 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8632 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8633
8634 #: modules/control/rc.c:885
8635 #, fuzzy
8636 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8637 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8638
8639 #: modules/control/rc.c:886
8640 #, fuzzy
8641 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8642 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8643
8644 #: modules/control/rc.c:887
8645 #, fuzzy
8646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8647 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8648
8649 #: modules/control/rc.c:888
8650 #, fuzzy
8651 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8653
8654 #: modules/control/rc.c:889
8655 #, fuzzy
8656 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8657 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8658
8659 #: modules/control/rc.c:890
8660 #, fuzzy
8661 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8662 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8663
8664 #: modules/control/rc.c:891
8665 #, fuzzy
8666 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8667 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:892
8670 #, fuzzy
8671 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8672 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:893
8675 #, fuzzy
8676 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8677 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8678
8679 #: modules/control/rc.c:894
8680 #, fuzzy
8681 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8682 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8683
8684 #: modules/control/rc.c:895
8685 #, fuzzy
8686 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8687 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8688
8689 #: modules/control/rc.c:897
8690 #, fuzzy
8691 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8692 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:898
8695 #, fuzzy
8696 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8697 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:899
8700 #, fuzzy
8701 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8702 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8703
8704 #: modules/control/rc.c:900
8705 #, fuzzy
8706 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8707 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:901
8710 #, fuzzy
8711 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8712 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:902
8715 #, fuzzy
8716 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8717 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:903
8720 #, fuzzy
8721 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8723
8724 #: modules/control/rc.c:904
8725 #, fuzzy
8726 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8727 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:905
8730 #, fuzzy
8731 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8732 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8733
8734 #: modules/control/rc.c:907
8735 #, fuzzy
8736 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8737 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:908
8740 #, fuzzy
8741 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8742 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:909
8745 #, fuzzy
8746 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8747 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:910
8750 #, fuzzy
8751 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8752 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:911
8755 #, fuzzy
8756 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8757 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:912
8760 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/control/rc.c:917
8764 #, fuzzy
8765 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8766 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:918
8769 #, fuzzy
8770 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8771 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:919
8774 #, fuzzy
8775 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:920
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8781 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:921
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8786 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:922
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8791 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:923
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8796 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:924
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8801 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:926
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8806 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:927
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8811 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:928
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8816 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:929
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:930
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8826 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:931
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:932
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8836 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:934
8839 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/rc.c:935
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8845 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:936
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:937
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8855 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:938
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8860 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:940
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8865 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:941
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8870 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:942
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8875 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:943
8878 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:944
8882 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:945
8886 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:946
8890 #, fuzzy
8891 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8892 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:947
8895 #, fuzzy
8896 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8897 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8898
8899 #: modules/control/rc.c:948
8900 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:949
8904 #, fuzzy
8905 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8906 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:950
8909 #, fuzzy
8910 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8911 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:951
8914 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:953
8918 msgid ""
8919 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8920 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:957
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8926 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:958
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8931 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:959
8934 #, fuzzy
8935 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8936 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8937
8938 #: modules/control/rc.c:960
8939 #, fuzzy
8940 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8941 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8942
8943 #: modules/control/rc.c:962
8944 #, fuzzy
8945 msgid "+----[ end of help ]"
8946 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8949 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8950 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8951 msgid "press menu select or pause to continue"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/rc.c:1384
8955 #, fuzzy
8956 msgid "press pause to continue"
8957 msgstr ""
8958 "\n"
8959 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8962 msgid "please provide one of the following paramaters"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/showintf.c:62
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Threshold"
8968 msgstr "Soglia di movimento"
8969
8970 #: modules/control/showintf.c:63
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8973 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8974
8975 #: modules/control/telnet.c:79
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Telnet Interface host"
8978 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8979
8980 #: modules/control/telnet.c:80
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8983 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8984
8985 #: modules/control/telnet.c:81
8986 msgid "Telnet Interface port"
8987 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8988
8989 #: modules/control/telnet.c:82
8990 msgid "Default to 4212"
8991 msgstr "Predefinito: 4212"
8992
8993 #: modules/control/telnet.c:84
8994 msgid "Telnet Interface password"
8995 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8996
8997 #: modules/control/telnet.c:85
8998 msgid "Default to admin"
8999 msgstr "Predefinito: admin"
9000
9001 #: modules/control/telnet.c:98
9002 #, fuzzy
9003 msgid "VLM remote control interface"
9004 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9005
9006 #: modules/demux/a52.c:44
9007 msgid "Raw A/52 demuxer"
9008 msgstr "Demuxer A/52"
9009
9010 #: modules/demux/aiff.c:45
9011 msgid "AIFF demuxer"
9012 msgstr "Demuxer AIFF"
9013
9014 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9015 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9016 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9017
9018 #: modules/demux/au.c:46
9019 msgid "AU demuxer"
9020 msgstr "Demuxer AU"
9021
9022 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9023 msgid "Force interleaved method"
9024 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9025
9026 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9027 msgid "Force index creation"
9028 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9029
9030 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9031 #, fuzzy
9032 msgid ""
9033 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9034 "incomplete (not seekable)"
9035 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9036
9037 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9038 msgid "AVI demuxer"
9039 msgstr "Demuxer AVI"
9040
9041 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9042 #, fuzzy
9043 msgid "AVI Index"
9044 msgstr "Indice"
9045
9046 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9047 msgid ""
9048 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9049 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9053 msgid "Fixing AVI Index"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9057 msgid "Creating AVI Index ..."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9061 msgid "Filename of dump"
9062 msgstr "File di dump"
9063
9064 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9065 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9066 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9067
9068 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9069 msgid "Append"
9070 msgstr "Aggiungi"
9071
9072 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9073 msgid ""
9074 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9075 "be overwritten."
9076 msgstr ""
9077 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9078 "file esistente."
9079
9080 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9081 msgid "Filedump demuxer"
9082 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9083
9084 #: modules/demux/dts.c:40
9085 msgid "Raw DTS demuxer"
9086 msgstr "Demuxer DTS"
9087
9088 #: modules/demux/flac.c:38
9089 msgid "FLAC demuxer"
9090 msgstr "Demuxer FLAC"
9091
9092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9093 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9097 msgid ""
9098 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9099 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9100 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9104 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9108 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9109 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9110
9111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9112 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9113 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9114
9115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Client port"
9118 msgstr "Porta video"
9119
9120 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9121 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9125 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9129 #, fuzzy
9130 msgid "HTTP tunnel port"
9131 msgstr "Ingresso HTTP"
9132
9133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9134 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/m3u.c:68
9138 msgid "Playlist metademux"
9139 msgstr "Meta-demux playlist"
9140
9141 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9142 msgid "Frames per Second"
9143 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9144
9145 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9146 msgid ""
9147 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9148 "live."
9149 msgstr ""
9150 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9151 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9152
9153 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9154 msgid "JPEG camera demuxer"
9155 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9156
9157 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9158 msgid "Matroska stream demuxer"
9159 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9160
9161 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Ordered chapters"
9164 msgstr "Capitolo Successivo"
9165
9166 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9167 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Chapter codecs"
9173 msgstr "Modalità stereo"
9174
9175 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9176 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Preload Directory"
9182 msgstr "Directory sorgente"
9183
9184 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9185 msgid ""
9186 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9187 "for broken files)."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Seek based on percent not time"
9193 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9194
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Seek based on percent not time."
9198 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9199
9200 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Dummy Elements"
9203 msgstr "Sorgente dummy"
9204
9205 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9206 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9210 #, fuzzy
9211 msgid "---  DVD Menu"
9212 msgstr "Usa menu DVD"
9213
9214 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9215 msgid "First Played"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Video Manager"
9221 msgstr "Codifica video"
9222
9223 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9224 #, fuzzy
9225 msgid "----- Title"
9226 msgstr "Titolo"
9227
9228 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9229 msgid "Segment filename"
9230 msgstr "Nome file segmento"
9231
9232 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9233 msgid "Muxing application"
9234 msgstr "Applicazione Muxing"
9235
9236 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9237 msgid "Writing application"
9238 msgstr "Applicazione scrittura"
9239
9240 #: modules/demux/mod.c:49
9241 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9242 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9243
9244 #: modules/demux/mod.c:56
9245 msgid "Reverb"
9246 msgstr "Riverbero"
9247
9248 #: modules/demux/mod.c:57
9249 msgid "Reverb level (0-100)"
9250 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9251
9252 #: modules/demux/mod.c:57
9253 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9254 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9255
9256 #: modules/demux/mod.c:58
9257 msgid "Reverb delay (ms)"
9258 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9259
9260 #: modules/demux/mod.c:58
9261 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9262 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9263
9264 #: modules/demux/mod.c:60
9265 msgid "Mega bass"
9266 msgstr "Mega Bass"
9267
9268 #: modules/demux/mod.c:61
9269 msgid "Mega bass level (0-100)"
9270 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9271
9272 #: modules/demux/mod.c:61
9273 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9274 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9275
9276 #: modules/demux/mod.c:62
9277 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9278 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9279
9280 #: modules/demux/mod.c:62
9281 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9282 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9283
9284 #: modules/demux/mod.c:64
9285 msgid "Surround"
9286 msgstr "Surround"
9287
9288 #: modules/demux/mod.c:65
9289 msgid "Surround level (0-100)"
9290 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9291
9292 #: modules/demux/mod.c:65
9293 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9294 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9295
9296 #: modules/demux/mod.c:66
9297 msgid "Surround delay (ms)"
9298 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9299
9300 #: modules/demux/mod.c:66
9301 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9302 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9303
9304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9305 msgid "MP4 stream demuxer"
9306 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9307
9308 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Replay Gain type"
9311 msgstr "Play e stop"
9312
9313 #: modules/demux/mpc.c:57
9314 #, fuzzy
9315 msgid "MPC demuxer"
9316 msgstr "Demuxer mp4"
9317
9318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9321 msgstr ""
9322 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9323
9324 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9325 msgid "H264 video demuxer"
9326 msgstr "Demuxer video H264"
9327
9328 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9329 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9330 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9331
9332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9333 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9334 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9335
9336 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9337 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9338 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9339
9340 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9341 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9342 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9343
9344 #: modules/demux/nsc.c:43
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Windows Media NSC metademux"
9347 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9348
9349 #: modules/demux/nsv.c:45
9350 msgid "NullSoft demuxer"
9351 msgstr "Demuxer NullSoft"
9352
9353 #: modules/demux/nuv.c:46
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Nuv demuxer"
9356 msgstr "Demuxer AU"
9357
9358 #: modules/demux/ogg.c:43
9359 msgid "Ogg stream demuxer"
9360 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9361
9362 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Listeners"
9365 msgstr "Lineare"
9366
9367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Auto start"
9370 msgstr "Informazioni autore"
9371
9372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9373 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Native playlist import"
9379 msgstr "Esportare playlist nativa"
9380
9381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9382 msgid "M3U playlist import"
9383 msgstr "Importa playlist M3U"
9384
9385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9386 msgid "PLS playlist import"
9387 msgstr "Importa playlist PLS"
9388
9389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9390 #, fuzzy
9391 msgid "B4S playlist import"
9392 msgstr "Importa playlist PLS"
9393
9394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9395 #, fuzzy
9396 msgid "DVB playlist import"
9397 msgstr "Importa playlist PLS"
9398
9399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Podcast playlist import"
9402 msgstr "Importa playlist PLS"
9403
9404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Podcast Info"
9414 msgstr "Posizione"
9415
9416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Podcast Link"
9419 msgstr "Posizione"
9420
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Podcast Copyright"
9424 msgstr "Copyright"
9425
9426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Podcast Category"
9429 msgstr "Categoria (CDDB)"
9430
9431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9432 msgid "Podcast Keywords"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Podcast Subtitle"
9438 msgstr "Sottotitolo"
9439
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9441 msgid "Podcast Summary"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Podcast Publication Date"
9447 msgstr "Tipo di modulazione"
9448
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Podcast Author"
9452 msgstr "Autore"
9453
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Podcast Subcategory"
9457 msgstr "Categoria (CDDB)"
9458
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Podcast Duration"
9462 msgstr "Saturazione"
9463
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Podcast Size"
9467 msgstr "Copy packetizer"
9468
9469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9470 msgid "Podcast Type"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9474 msgid "PS demuxer"
9475 msgstr "Demuxer PS"
9476
9477 #: modules/demux/pva.c:43
9478 msgid "PVA demuxer"
9479 msgstr "Demuxer PVA"
9480
9481 #: modules/demux/rawdv.c:39
9482 msgid "raw DV demuxer"
9483 msgstr "Demuxer DV semplice"
9484
9485 #: modules/demux/real.c:39
9486 msgid "Real demuxer"
9487 msgstr "Demuxer Real"
9488
9489 #: modules/demux/sgimb.c:113
9490 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9491 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9492
9493 #: modules/demux/subtitle.c:62
9494 msgid "Text subtitles demux"
9495 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9496
9497 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9498 msgid "Frames per second"
9499 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9500
9501 #: modules/demux/subtitle.c:70
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Subtitles delay"
9504 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9505
9506 #: modules/demux/ts.c:83
9507 msgid "Extra PMT"
9508 msgstr "Extra PMT"
9509
9510 #: modules/demux/ts.c:85
9511 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9512 msgstr ""
9513 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9514
9515 #: modules/demux/ts.c:87
9516 msgid "Set id of ES to PID"
9517 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9518
9519 #: modules/demux/ts.c:88
9520 msgid "set id of es to pid"
9521 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9522
9523 #: modules/demux/ts.c:90
9524 msgid "Fast udp streaming"
9525 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9526
9527 #: modules/demux/ts.c:92
9528 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9529 msgstr ""
9530 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9531 "cosa si sta facendo)."
9532
9533 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9534 msgid "MTU for out mode"
9535 msgstr "MTU per modalità out"
9536
9537 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9538 msgid "CSA ck"
9539 msgstr "CSA ck"
9540
9541 #: modules/demux/ts.c:100
9542 msgid "Silent mode"
9543 msgstr "Modalità silenziosa"
9544
9545 #: modules/demux/ts.c:101
9546 msgid "do not complain on encrypted PES"
9547 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9548
9549 #: modules/demux/ts.c:103
9550 #, fuzzy
9551 msgid "CAPMT System ID"
9552 msgstr "ID sistema"
9553
9554 #: modules/demux/ts.c:104
9555 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/ts.c:106
9559 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/demux/ts.c:107
9563 msgid ""
9564 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9565 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/demux/ts.c:112
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9571 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9572
9573 #: modules/demux/ts.c:119
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Dump buffer size"
9576 msgstr "Dump file"
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:121
9579 msgid ""
9580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/demux/ts.c:125
9585 #, fuzzy
9586 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9587 msgstr "MPEG Transport Stream"
9588
9589 #: modules/demux/ty.c:70
9590 #, fuzzy
9591 msgid "TY Stream audio/video demux"
9592 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9593
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9595 msgid "Blues"
9596 msgstr "Blues"
9597
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9599 msgid "Classic rock"
9600 msgstr "Rock Classico"
9601
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9603 msgid "Country"
9604 msgstr "Country"
9605
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9607 msgid "Disco"
9608 msgstr "Disco"
9609
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9611 msgid "Funk"
9612 msgstr "Funk"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9615 msgid "Grunge"
9616 msgstr "Grunge"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9619 msgid "Hip-Hop"
9620 msgstr "Hip-Hop"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9623 msgid "Jazz"
9624 msgstr "Jazz"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9627 msgid "Metal"
9628 msgstr "Metal"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9631 msgid "New Age"
9632 msgstr "New Age"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9635 msgid "Oldies"
9636 msgstr "Vecchi successi"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9639 msgid "R&B"
9640 msgstr "R&B"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9643 msgid "Rap"
9644 msgstr "Rap"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9647 msgid "Industrial"
9648 msgstr "Commerciale"
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9651 msgid "Alternative"
9652 msgstr "Alternativa"
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9655 msgid "Death metal"
9656 msgstr "Death metal"
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9659 msgid "Pranks"
9660 msgstr "Pranks"
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9663 msgid "Soundtrack"
9664 msgstr "Colonna sonora"
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9667 msgid "Euro-Techno"
9668 msgstr "Euro-Techno"
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9671 msgid "Ambient"
9672 msgstr "Ambient"
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9675 msgid "Trip-Hop"
9676 msgstr "Trip-Hop"
9677
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9679 msgid "Vocal"
9680 msgstr "Vocale"
9681
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9683 msgid "Jazz+Funk"
9684 msgstr "Jazz+Funk"
9685
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9687 msgid "Fusion"
9688 msgstr "Fusion"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9691 msgid "Trance"
9692 msgstr "Trance"
9693
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9695 msgid "Instrumental"
9696 msgstr "Strumentale"
9697
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9699 msgid "Acid"
9700 msgstr "Acid"
9701
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9703 msgid "House"
9704 msgstr "House"
9705
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9707 msgid "Game"
9708 msgstr "Game"
9709
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9711 msgid "Sound clip"
9712 msgstr "Videoclip"
9713
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9715 msgid "Gospel"
9716 msgstr "Gospel"
9717
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9719 msgid "Noise"
9720 msgstr "Noise"
9721
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9723 msgid "Alternative rock"
9724 msgstr "Rock alternativo"
9725
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9727 msgid "Bass"
9728 msgstr "Bass"
9729
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9731 msgid "Soul"
9732 msgstr "Soul"
9733
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9735 msgid "Punk"
9736 msgstr "Punk"
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9739 msgid "Space"
9740 msgstr "Space"
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9743 msgid "Meditative"
9744 msgstr "Meditativa"
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9747 msgid "Instrumental pop"
9748 msgstr "Pop Strumentale"
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9751 msgid "Instrumental rock"
9752 msgstr "Rock Strumentale"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9755 msgid "Ethnic"
9756 msgstr "Etnica"
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9759 msgid "Gothic"
9760 msgstr "Gotica"
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9763 msgid "Darkwave"
9764 msgstr "Darkwave"
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9767 msgid "Techno-Industrial"
9768 msgstr "Techno-comerciale"
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9771 msgid "Electronic"
9772 msgstr "Elettronica"
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9775 msgid "Pop-Folk"
9776 msgstr "Pop-Folk"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9779 msgid "Eurodance"
9780 msgstr "Dance"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9783 msgid "Dream"
9784 msgstr "Dream"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9787 msgid "Southern rock"
9788 msgstr "Rock meridionale"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9791 msgid "Comedy"
9792 msgstr "Commedia"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9795 msgid "Cult"
9796 msgstr "Cult"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9799 msgid "Gangsta"
9800 msgstr "Gangsta"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9803 msgid "Top 40"
9804 msgstr "Hitlist"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9807 msgid "Christian rap"
9808 msgstr "Rap cristiano"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9811 msgid "Pop/funk"
9812 msgstr "Pop/funk"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9815 msgid "Jungle"
9816 msgstr "Jungle"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9819 msgid "Native American"
9820 msgstr "Indiani d'America"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9823 msgid "Cabaret"
9824 msgstr "Cabaret"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9827 msgid "New wave"
9828 msgstr "New wave"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9831 msgid "Psychedelic"
9832 msgstr "Psichedelica"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9835 msgid "Rave"
9836 msgstr "Rave"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9839 msgid "Showtunes"
9840 msgstr "Musiche TV"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9843 msgid "Trailer"
9844 msgstr "Trailer film"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9847 msgid "Lo-Fi"
9848 msgstr "Lo-Fi"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9851 msgid "Tribal"
9852 msgstr "Tribale"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9855 msgid "Acid punk"
9856 msgstr "Acid punk"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9859 msgid "Acid jazz"
9860 msgstr "Acid jazz"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9863 msgid "Polka"
9864 msgstr "Polka"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9867 msgid "Retro"
9868 msgstr "Retro"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9871 msgid "Musical"
9872 msgstr "Musical"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9875 msgid "Rock & roll"
9876 msgstr "Rock and roll"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9879 msgid "Hard rock"
9880 msgstr "Hard rock"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9883 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9884 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9885
9886 #: modules/demux/vobsub.c:48
9887 msgid "Vobsub subtitles demux"
9888 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9889
9890 #: modules/demux/voc.c:42
9891 #, fuzzy
9892 msgid "VOC demuxer"
9893 msgstr "Demuxer AAC"
9894
9895 #: modules/demux/wav.c:42
9896 msgid "WAV demuxer"
9897 msgstr "Demuxer WAV"
9898
9899 #: modules/demux/xa.c:42
9900 #, fuzzy
9901 msgid "XA demuxer"
9902 msgstr "Demuxer AU"
9903
9904 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9905 msgid "Use DVD Menus"
9906 msgstr "Usa menu DVD"
9907
9908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9909 msgid "BeOS standard API interface"
9910 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9911
9912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9913 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9914 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9915
9916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9917 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9921 msgid "Cancel"
9922 msgstr "Annulla"
9923
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9925 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9928 msgid "Open"
9929 msgstr "Apri"
9930
9931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9934 msgid "Preferences"
9935 msgstr "Preferenze"
9936
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9940 msgid "Messages"
9941 msgstr "Messaggi"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9945 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9948 msgid "Open File"
9949 msgstr "Apri File"
9950
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9953 msgid "Open Disc"
9954 msgstr "Apri Disco"
9955
9956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9957 msgid "Open Subtitles"
9958 msgstr "Apri Sottotitoli"
9959
9960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9963 msgid "About"
9964 msgstr "Info su"
9965
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9967 msgid "Prev Title"
9968 msgstr "Titolo Precedente"
9969
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9971 msgid "Next Title"
9972 msgstr "Titolo Successivo"
9973
9974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9975 msgid "Go to Title"
9976 msgstr "Vai a Titolo"
9977
9978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9979 msgid "Go to Chapter"
9980 msgstr "Vai a Capitolo"
9981
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9983 msgid "Speed"
9984 msgstr "Velocità"
9985
9986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9987 msgid "Window"
9988 msgstr "Finestra"
9989
9990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
9994 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9995 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9996 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
9997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
9999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
10000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
10001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10003 msgid "OK"
10004 msgstr "OK"
10005
10006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10007 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10008 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10009
10010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10011 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10012 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10013
10014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10015 msgid "Drop files to play"
10016 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10017
10018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10019 msgid "playlist"
10020 msgstr "Playlist"
10021
10022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10023 msgid "Close"
10024 msgstr "Chiudi"
10025
10026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10030 msgid "Edit"
10031 msgstr "Modifica"
10032
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10035 msgid "Select All"
10036 msgstr "Seleziona Tutto"
10037
10038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10039 msgid "Select None"
10040 msgstr "Seleziona Niente"
10041
10042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10043 msgid "Sort Reverse"
10044 msgstr "Inverti l'ordine"
10045
10046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10047 msgid "Sort by Name"
10048 msgstr "Ordina per Nome"
10049
10050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10051 msgid "Sort by Path"
10052 msgstr "Ordina per Percorso"
10053
10054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10055 msgid "Randomize"
10056 msgstr "Ordine casuale"
10057
10058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10059 msgid "Remove"
10060 msgstr "Rimuovi"
10061
10062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10063 msgid "Remove All"
10064 msgstr "Rimuovi Tutto"
10065
10066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10067 msgid "View"
10068 msgstr "Visualizza"
10069
10070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10071 msgid "Path"
10072 msgstr "Percorso"
10073
10074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10080 msgid "Name"
10081 msgstr "Nome"
10082
10083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10084 msgid "Apply"
10085 msgstr "Applica"
10086
10087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
10088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10089 msgid "Save"
10090 msgstr "Registra"
10091
10092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10093 msgid "Defaults"
10094 msgstr "Preimpostati"
10095
10096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10097 msgid "Show Interface"
10098 msgstr "Mostra Interfaccia"
10099
10100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10101 msgid "50%"
10102 msgstr "50%"
10103
10104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10105 msgid "100%"
10106 msgstr "100%"
10107
10108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10109 msgid "200%"
10110 msgstr "200%"
10111
10112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10113 msgid "Vertical Sync"
10114 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10115
10116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10117 msgid "Correct Aspect Ratio"
10118 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10119
10120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10121 msgid "Stay On Top"
10122 msgstr "Resta in primo piano"
10123
10124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10125 msgid "Take Screen Shot"
10126 msgstr "Screenshot"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10130 msgid "About VLC media player"
10131 msgstr "Info su VLC media player"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10134 #, c-format
10135 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10140 msgid "Bookmarks"
10141 msgstr "Segnalibri"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10144 msgid "Add"
10145 msgstr "Aggiungi"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10148 msgid "Clear"
10149 msgstr "Elimina"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10153 msgid "Extract"
10154 msgstr "Estrarre"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10158 msgid "Size offset"
10159 msgstr "Offset dimensione"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10163 msgid "Time offset"
10164 msgstr "Offset tempo"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10167 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10168 msgid "Time"
10169 msgstr "Tempo"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10173 msgid "Bytes"
10174 msgstr "Byte"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10177 msgid "Untitled"
10178 msgstr "Senza Titolo"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10182 msgid "No input"
10183 msgstr "Ingresso assente"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10187 msgid ""
10188 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10189 msgstr ""
10190 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10191 "funzionare i segnalibri."
10192
10193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Input has changed"
10196 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10197
10198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10199 #, fuzzy
10200 msgid ""
10201 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10202 "bookmarks to keep the same input."
10203 msgstr ""
10204 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10205 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10206 "ingresso."
10207
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10210 msgid "Invalid selection"
10211 msgstr "Inverti selezione"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10214 #, fuzzy
10215 msgid "You have to select two bookmarks."
10216 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10220 msgid "No input found"
10221 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10224 #, fuzzy
10225 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10226 msgstr ""
10227 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10228
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10230 msgid "Random On"
10231 msgstr "Casuale Attivato"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10234 msgid "Random Off"
10235 msgstr "Casuale Disattivato"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10241 msgid "Repeat One"
10242 msgstr "Ripeti un Elemento"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10246 msgid "Repeat Off"
10247 msgstr "Non Ripetere"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10253 msgid "Repeat All"
10254 msgstr "Ripeti Tutto"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10258 msgid "Half Size"
10259 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10263 msgid "Normal Size"
10264 msgstr "Dimensione Normale"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10268 msgid "Double Size"
10269 msgstr "Dimensione Doppia"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10273 msgid "Float on Top"
10274 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10278 msgid "Fit to Screen"
10279 msgstr "Dimensione Schermo"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10283 msgid "Random"
10284 msgstr "Casuale"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10287 msgid "Step Forward"
10288 msgstr "Vai Avanti"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10291 msgid "Step Backward"
10292 msgstr "Vai Indietro"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10296 msgid "Rewind"
10297 msgstr "Riavvolgi"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10300 msgid "Fast Forward"
10301 msgstr "Avanti veloce"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10314 msgid "Play"
10315 msgstr "Play"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10323 msgid "Pause"
10324 msgstr "Pausa"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10327 msgid "2 Pass"
10328 msgstr "Doppio passaggio"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10331 msgid ""
10332 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10333 "effect will be sharper."
10334 msgstr ""
10335 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10336 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10337
10338 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10339 msgid ""
10340 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10341 "preset."
10342 msgstr ""
10343 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10344 "utilizzare un modello predefinito."
10345
10346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10347 msgid "Preamp"
10348 msgstr "Preamplificazione"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10351 msgid "Extended controls"
10352 msgstr "Controlli supplementari"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Video filters"
10357 msgstr "Filtri Video"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10360 msgid "Adjust Image"
10361 msgstr "Regola Immagine"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10369 msgid "More Info"
10370 msgstr "Ulteriori informazioni"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10373 msgid "Blurring"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10377 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10381 #: modules/video_filter/distort.c:78
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Distortion"
10384 msgstr "Distorsione"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10387 msgid "Adds distorsion effects"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Image clone"
10393 msgstr "Dimensione Immagine"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10396 msgid "Creates several clones of the image"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Image cropping"
10402 msgstr "Ritaglio automatico"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10405 msgid "Crops the image"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Image inversion"
10411 msgstr "Dimensione Immagine"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10414 msgid "Inverts the image colors"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10418 #: modules/video_filter/transform.c:67
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Transformation"
10421 msgstr "Traduzione"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10424 msgid "Rotates or flips the image"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10428 msgid "Volume normalization"
10429 msgstr "Normalizzazione del volume"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10432 #, fuzzy
10433 msgid ""
10434 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10435 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10436
10437 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10438 msgid "Headphone virtualization"
10439 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10442 msgid ""
10443 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10444 msgstr ""
10445 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10446
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10448 msgid "Maximum level"
10449 msgstr "Livello massimo"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10453 msgid "Restore Defaults"
10454 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10457 msgid "Gamma"
10458 msgstr "Gamma"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10461 msgid "Saturation"
10462 msgstr "Saturazione"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10467 msgid "Opaqueness"
10468 msgstr "Opacità"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10473 msgid "More information"
10474 msgstr "Ulteriori informazioni"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10477 #, fuzzy
10478 msgid ""
10479 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10480 "these settings to take effect.\n"
10481 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10482 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10483 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10484 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10485 "(Preferences / Video / Filters)."
10486 msgstr ""
10487 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10488 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10489 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10490 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10491 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10492 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10495 msgid "VLC - Controller"
10496 msgstr "Pannello - VLC"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10501 msgid "VLC media player"
10502 msgstr "VLC media player"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10505 msgid "Open CrashLog"
10506 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10509 msgid "Check for Update..."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10513 msgid "Preferences..."
10514 msgstr "Preferenze..."
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10517 msgid "Services"
10518 msgstr "Servizi"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10521 msgid "Hide VLC"
10522 msgstr "Nascondi VLC"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10525 msgid "Hide Others"
10526 msgstr "Nascondi Altre"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10529 msgid "Show All"
10530 msgstr "Mostra Tutte"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10533 msgid "Quit VLC"
10534 msgstr "Esci da VLC"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10537 msgid "1:File"
10538 msgstr "1:File"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10541 msgid "Open File..."
10542 msgstr "Apri File..."
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10545 msgid "Quick Open File..."
10546 msgstr "Apri File (semplice)..."
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10549 msgid "Open Disc..."
10550 msgstr "Apri Disco..."
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10553 msgid "Open Network..."
10554 msgstr "Apri Rete..."
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10557 msgid "Open Recent"
10558 msgstr "Apri Recenti"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10561 msgid "Clear Menu"
10562 msgstr "Cancella Menu"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10567 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10570 msgid "Cut"
10571 msgstr "Taglia"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10574 msgid "Copy"
10575 msgstr "Copia"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10578 msgid "Paste"
10579 msgstr "Incolla"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Playback"
10584 msgstr "Pausa"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10587 msgid "Volume Up"
10588 msgstr "Alza Volume"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10591 msgid "Volume Down"
10592 msgstr "Abbassa Volume"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10595 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10596 msgid "Video Device"
10597 msgstr "Periferica video"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10600 msgid "Minimize Window"
10601 msgstr "Riduci finestra"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10604 msgid "Close Window"
10605 msgstr "Chiudi finestra"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10608 msgid "Controller"
10609 msgstr "Pannello"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Extended Controls"
10614 msgstr "Controlli supplementari"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10620 msgid "Info"
10621 msgstr "Informazioni"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10624 msgid "Bring All to Front"
10625 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10628 msgid "Help"
10629 msgstr "Aiuto"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10632 msgid "ReadMe..."
10633 msgstr "Leggimi..."
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10636 msgid "Online Documentation"
10637 msgstr "Documentazione Online"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10640 msgid "Report a Bug"
10641 msgstr "Segnala un errore"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10644 msgid "VideoLAN Website"
10645 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10648 msgid "License"
10649 msgstr "Licenza"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Make a donation"
10654 msgstr "Macedone"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Online Forum"
10659 msgstr "Documentazione Online"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10662 msgid "Error"
10663 msgstr "Errore"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10666 msgid ""
10667 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10668 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10671 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10672 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10675 msgid "Open Messages Window"
10676 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10679 msgid "Dismiss"
10680 msgstr "Chiudi"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10683 msgid "Suppress further errors"
10684 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "Volume: %d%%"
10689 msgstr "Il volume è %d\n"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10692 msgid "No CrashLog found"
10693 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10696 #, fuzzy
10697 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10698 msgstr ""
10699 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10700 "mai avuto degli errori importanti."
10701
10702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Use embedded video output"
10705 msgstr "uscita video QT Embedded"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10708 msgid ""
10709 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10710 "instead of in the control window."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10714 msgid "Video device"
10715 msgstr "Periferica video"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10718 msgid ""
10719 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10720 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10721 msgstr ""
10722 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10723 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10724 "la modalità a schermo intero."
10725
10726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10727 msgid ""
10728 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10729 "is fully transparent."
10730 msgstr ""
10731 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10732 "è completamente trasparente."
10733
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10735 msgid "Stretch video to fill window"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10739 msgid ""
10740 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10741 "stretch the video to fill the entire window."
10742 msgstr ""
10743 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10744 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10745
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10747 msgid "Fill fullscreen"
10748 msgstr "Riempi schermo intero"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10751 msgid ""
10752 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10753 "screen without black borders (OpenGL only)."
10754 msgstr ""
10755 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10756 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10757
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10759 msgid "Black screens in fullscreen"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10763 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10767 msgid "Use as Desktop Background"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10771 msgid ""
10772 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10773 "be interacted with in this mode."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Keep wizard selections"
10779 msgstr "Controlli supplementari"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10782 msgid ""
10783 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10784 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Mac OS X interface"
10790 msgstr "Interfaccia XOSD"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10793 msgid "Quartz video"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10797 msgid "Open Source"
10798 msgstr "Apri Risorsa"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10801 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10802 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10805 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10807 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10813 msgid "Browse..."
10814 msgstr "Sfoglia..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10817 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10818 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10821 msgid "Device name"
10822 msgstr "Periferica"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10825 msgid "Use DVD menus"
10826 msgstr "Usa menu DVD"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10829 msgid "VIDEO_TS folder"
10830 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10834 msgid "DVD"
10835 msgstr "DVD"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10838 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10841 msgid "Port"
10842 msgstr "Porta"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10847 msgid "Address"
10848 msgstr "Indirizzo"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10851 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10852 msgid "UDP/RTP Multicast"
10853 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10857 #, fuzzy
10858 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10859 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10862 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10863 msgid "Allow timeshifting"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10867 msgid "Load subtitles file:"
10868 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10872 msgid "Settings..."
10873 msgstr "Impostazioni..."
10874
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10876 msgid "Override"
10877 msgstr "Sostituisci"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10880 msgid "delay"
10881 msgstr "pausa"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10884 msgid "fps"
10885 msgstr "fps"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10889 msgid "Subtitles encoding"
10890 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10893 #: modules/misc/win32text.c:67
10894 msgid "Font size"
10895 msgstr "Dimensione carattere"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Font Properties"
10900 msgstr "Proprietà"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Subtitle File"
10905 msgstr "File sottotitoli"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10909 #, objc-format
10910 msgid "No %@s found"
10911 msgstr "Nessun %@ trovato"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10914 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10915 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10918 msgid "Advanced output:"
10919 msgstr "Uscita avanzata:"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10922 msgid "Output Options"
10923 msgstr "Opzioni Uscita"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10927 msgid "Play locally"
10928 msgstr "Riproduci localmente"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10932 msgid "Dump raw input"
10933 msgstr "Registra l'entrata"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10937 msgid "Encapsulation Method"
10938 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10941 msgid "Transcode options"
10942 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10950 msgid "Bitrate (kb/s)"
10951 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10955 msgid "Scale"
10956 msgstr "Ridimensiona"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10959 msgid "Stream Announcing"
10960 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10964 msgid "SAP announce"
10965 msgstr "Annunci SAP"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10968 msgid "RTSP announce"
10969 msgstr "Annunci RTSP"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10972 msgid "HTTP announce"
10973 msgstr "Annunci HTTP"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10976 msgid "Export SDP as file"
10977 msgstr "Esporta SDP come file"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10980 msgid "Channel Name"
10981 msgstr "Nome Canale"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10984 msgid "SDP URL"
10985 msgstr "URL SDP"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:526
10988 msgid "Save File"
10989 msgstr "Registra File"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10992 msgid "Save Playlist..."
10993 msgstr "Registra Playlist..."
10994
10995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10999 msgid "Delete"
11000 msgstr "Elimina"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11003 msgid "Expand Node"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11007 msgid "Properties"
11008 msgstr "Proprietà"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Preparse"
11015 msgstr "Preparatore"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Sort Node by Name"
11020 msgstr "Ordina per Nome"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Sort Node by Author"
11025 msgstr "Ordine per autore"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11028 #, fuzzy
11029 msgid "No items in the playlist"
11030 msgstr "%i elementi nella playlist"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11034 msgid "Search"
11035 msgstr "Cerca"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Search in Playlist"
11040 msgstr "Apri Playlist"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11043 msgid "Standard Play"
11044 msgstr "Riproduzione Standard"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Add Folder to Playlist"
11049 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11052 msgid "Save Playlist"
11053 msgstr "Registra Playlist"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11056 msgid "Empty Folder"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "%i items in the playlist"
11062 msgstr "%i elementi nella playlist"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11065 #, fuzzy
11066 msgid "1 item in the playlist"
11067 msgstr "%i elementi nella playlist"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11072 msgid "URI"
11073 msgstr "URI"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11077 msgid "Reset All"
11078 msgstr "Azzera Tutto"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11082 msgid "Reset Preferences"
11083 msgstr "Azzera Preferenze"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11086 msgid "Continue"
11087 msgstr "Prosegui"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11091 msgid ""
11092 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11093 "Are you sure you want to continue?"
11094 msgstr ""
11095 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11096 "media player.\n"
11097 "Proseguire?"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11100 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Select a directory"
11106 msgstr "Scegliere file o directory"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Select a file"
11111 msgstr "Seleziona File"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11114 msgid "Select"
11115 msgstr "Seleziona"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Subpicture Filters"
11120 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Logo"
11125 msgstr "Ripeti"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11128 #: modules/video_filter/marq.c:114
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Marquee"
11131 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Save settings"
11136 msgstr "Impostazioni filtri video"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Enabled"
11143 msgstr "Abilita"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Image"
11148 msgstr "Dimensione Immagine"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Timestamp"
11153 msgstr "Posizione del logo"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11156 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11157 msgid "Size"
11158 msgstr "Dimensione"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11161 #, fuzzy
11162 msgid "(in pixels)"
11163 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Timeout"
11168 msgstr "Tempo"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11171 #, fuzzy
11172 msgid "ms"
11173 msgstr "mms"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11176 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11177 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Black"
11180 msgstr "Indietro"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11183 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11184 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11185 msgid "Gray"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11189 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11190 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Silver"
11193 msgstr "Più lento"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11196 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11197 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11198 msgid "White"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11202 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11203 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11204 msgid "Maroon"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11208 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11209 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Red"
11212 msgstr "Blend"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11215 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11216 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Fuchsia"
11219 msgstr "Fusion"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11222 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11223 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11224 msgid "Yellow"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11228 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11229 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Olive"
11232 msgstr "Vecchi successi"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11235 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11236 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Green"
11239 msgstr "Schermo"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11242 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11243 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Teal"
11246 msgstr "Tamil"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11249 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11250 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Lime"
11253 msgstr "Mime"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11256 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11257 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11258 msgid "Purple"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11262 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11263 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11264 msgid "Navy"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11268 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11269 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Blue"
11272 msgstr "Blues"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11275 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11276 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11277 msgid "Aqua"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Center-Center"
11283 msgstr "Centro"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Left-Center"
11288 msgstr "Centro"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Right-Center"
11293 msgstr "Centro"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Center-Top"
11298 msgstr "Centro"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Left-Top"
11303 msgstr "Sinistra"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Right-Top"
11308 msgstr "Destra"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Center-Bottom"
11313 msgstr "Centro"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Left-Bottom"
11318 msgstr "Basso"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Right-Bottom"
11323 msgstr "Basso"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11326 msgid "Check for Update"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11330 msgid "Download now"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11334 msgid "Checking for Update..."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11338 msgid "Your version of VLC is outdated."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11342 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11346 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11350 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11354 msgid ""
11355 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11356 "RAW)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11360 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11364 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11368 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11372 #, fuzzy
11373 msgid ""
11374 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11375 "MPEG TS)"
11376 msgstr ""
11377 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11380 #, fuzzy
11381 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11382 msgstr "Codec video di destinazione"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11385 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11389 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11393 #, fuzzy
11394 msgid ""
11395 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11396 "ASF and OGG)"
11397 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11402 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11407 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11411 msgid ""
11412 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11413 "ASF, OGG and RAW)"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11417 msgid ""
11418 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11422 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11426 msgid ""
11427 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11433 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11436 #, fuzzy
11437 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11438 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11441 #, fuzzy
11442 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11443 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11448 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11452 msgid "MPEG Program Stream"
11453 msgstr "MPEG Program Stream"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11456 msgid "MPEG Transport Stream"
11457 msgstr "MPEG Transport Stream"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11460 msgid "MPEG 1 Format"
11461 msgstr "Formato MPEG 1"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11464 #, fuzzy
11465 msgid ""
11466 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11467 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11468 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11469 "at http://yourip:8080 by default."
11470 msgstr ""
11471 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11472 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11473 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11474 "tuoip:8080 per default."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11477 #, fuzzy
11478 msgid ""
11479 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11480 "the server needs to send the stream several times."
11481 msgstr ""
11482 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11483 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11486 #, fuzzy
11487 msgid ""
11488 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11489 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11491 "at mms://yourip:8080 by default."
11492 msgstr ""
11493 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11494 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11495 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11496 "tuoip:8080 per default."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11499 msgid ""
11500 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11501 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11502 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11503 "encapsulated in HTTP)."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11510 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Use this to stream to a single computer."
11516 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11519 #, fuzzy
11520 msgid ""
11521 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11522 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11523 "address beginning with 239.255."
11524 msgstr ""
11525 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11526 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11527 "indirizzo che cominci per 239.255."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11531 msgid ""
11532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11534 "but it does not work over Internet."
11535 msgstr ""
11536 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11537 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11538 "computer, ma non funziona su Internet."
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11541 msgid "Back"
11542 msgstr "Indietro"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11549 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11550 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11553 #, fuzzy
11554 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11555 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11558 #, fuzzy
11559 msgid ""
11560 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11561 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11562 "of them."
11563 msgstr ""
11564 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11565 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11566 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11571 msgid "Stream to network"
11572 msgstr "Trasmettere in rete"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11576 msgid "Transcode/Save to file"
11577 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11581 msgid "Choose input"
11582 msgstr "Scegli ingresso"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Choose here your input stream."
11588 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11593 msgid "Select a stream"
11594 msgstr "Seleziona uno stream"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11598 msgid "Existing playlist item"
11599 msgstr "Elemento playlist esistente"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11603 msgid "Choose..."
11604 msgstr "Sfoglia..."
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11608 msgid "Partial Extract"
11609 msgstr "Estrazione parziale"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11612 #, fuzzy
11613 msgid ""
11614 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11615 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11616 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11617 msgstr ""
11618 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11619 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11620 "trasmissione di rete UDP.\n"
11621 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11625 msgid "From"
11626 msgstr "Da"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11630 msgid "To"
11631 msgstr "A"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11637 msgid "Streaming"
11638 msgstr "Trasmissione"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11642 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11643 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11647 msgid "Destination"
11648 msgstr "Destinazione"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11652 msgid "Streaming method"
11653 msgstr "Sistema di trasmissione"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11656 msgid "UDP Unicast"
11657 msgstr "Unicast UDP"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11660 msgid "UDP Multicast"
11661 msgstr "UDP Multicast"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11666 msgid "Transcode"
11667 msgstr "Transcodifica"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11674 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11675 "to next page.)"
11676 msgstr ""
11677 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11678 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11679 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11680
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11683 msgid "Transcode audio"
11684 msgstr "Transcodifica Audio"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11688 msgid "Transcode video"
11689 msgstr "Transcodifica Video"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11693 #, fuzzy
11694 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11695 msgstr ""
11696 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11700 #, fuzzy
11701 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11702 msgstr ""
11703 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11707 msgid "Encapsulation format"
11708 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11712 msgid ""
11713 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11714 "on the choices you made, all formats won't be available."
11715 msgstr ""
11716 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11717 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11721 msgid "Additional streaming options"
11722 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11725 #, fuzzy
11726 msgid ""
11727 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11728 msgstr ""
11729 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11730 "trasmissione."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11735 msgid "SAP Announce"
11736 msgstr "Annuncio SAP"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Local playback"
11742 msgstr "Smette di riprodurre"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11746 msgid "Additional transcode options"
11747 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11750 #, fuzzy
11751 msgid ""
11752 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11753 "transcoding."
11754 msgstr ""
11755 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11756 "transcodifica."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11760 msgid "Select the file to save to"
11761 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11764 msgid ""
11765 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11766 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11770 msgid ""
11771 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11772 "streaming or transcoding."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11776 msgid "Summary"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Encap. format"
11782 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Input stream"
11787 msgstr "Interrompi sorgente"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Save file to"
11792 msgstr "Registra file"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11795 #, fuzzy
11796 msgid "No input selected"
11797 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11800 msgid ""
11801 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11802 "unable to guess, which input you want use.\n"
11803 "\n"
11804 "Choose one before going to the next page."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11808 #, fuzzy
11809 msgid "No valid destination"
11810 msgstr "Destinazione"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11813 msgid ""
11814 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11815 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11816 "\n"
11817 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11818 "and the help texts in this window."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11822 msgid ""
11823 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11824 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11825 "\n"
11826 "Correct your selection and try again."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Select the folder to save to"
11832 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11835 #, fuzzy
11836 msgid "No folder selected"
11837 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11840 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11844 msgid ""
11845 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11846 "box."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11850 msgid "No file selected"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11854 #, fuzzy
11855 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11856 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Finish"
11861 msgstr "Finnico"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11864 #, fuzzy, c-format
11865 msgid "%i items"
11866 msgstr "Filtri Video"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11869 #, fuzzy
11870 msgid "yes"
11871 msgstr "Byte"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11876 #, fuzzy
11877 msgid "no"
11878 msgstr "no"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11881 #, objc-format
11882 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11886 #, objc-format
11887 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Use this to stream on a network."
11894 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11898 #, fuzzy
11899 msgid ""
11900 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11901 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11902 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11903 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11904 msgstr ""
11905 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11906 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11907 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11908 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11914 msgstr ""
11915 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11916 "informazioni."
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11922 msgstr ""
11923 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11924 "informazioni."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11928 msgid ""
11929 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11930 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11931 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11932 "setting to 1."
11933 msgstr ""
11934 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11935 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11936 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11937 "questo parametro a 1."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11943 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11944 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11945 "extra interface.\n"
11946 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11947 "name will be used."
11948 msgstr ""
11949 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11950 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11951 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11952 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11953 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11954 "utilizzato un titolo di default."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11957 msgid ""
11958 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11959 "streamed.\n"
11960 "\n"
11961 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11962 "streaming."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/ncurses.c:94
11966 msgid "Filebrowser starting point"
11967 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11968
11969 #: modules/gui/ncurses.c:96
11970 msgid ""
11971 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11972 "show you initially."
11973 msgstr ""
11974 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11975 "ncurses mostrerà inizialmente."
11976
11977 #: modules/gui/ncurses.c:101
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Ncurses interface"
11980 msgstr "interfaccia ncurses"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11983 msgid "Autoplay selected file"
11984 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11987 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11988 msgstr ""
11989 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11990 "selezione file"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11993 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11994 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11998 msgid "Filename"
11999 msgstr "Nome file"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12002 msgid "Permissions"
12003 msgstr "Permessi"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12006 msgid "Owner"
12007 msgstr "Proprietario"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12010 msgid "Group"
12011 msgstr "Gruppo"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12014 msgid "Index"
12015 msgstr "Indice"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12018 msgid "Forward"
12019 msgstr "Avanti"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12022 msgid "00:00:00"
12023 msgstr "00:00:00"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12027 msgid "Add to Playlist"
12028 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12031 msgid "MRL:"
12032 msgstr "MRL:"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12035 msgid "Port:"
12036 msgstr "Porta:"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12039 msgid "Address:"
12040 msgstr "Indirizzo:"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12043 msgid "unicast"
12044 msgstr "unicast"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12047 msgid "multicast"
12048 msgstr "multicast"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12051 msgid "Network: "
12052 msgstr "Rete:"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12055 msgid "udp"
12056 msgstr "udp"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12059 msgid "udp6"
12060 msgstr "udp6"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12063 msgid "rtp"
12064 msgstr "rtp"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12067 msgid "rtp4"
12068 msgstr "rtp4"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12071 msgid "ftp"
12072 msgstr "ftp"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12075 msgid "http"
12076 msgstr "http"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12079 msgid "sout"
12080 msgstr "stream out"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12083 msgid "mms"
12084 msgstr "mms"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12087 msgid "Protocol:"
12088 msgstr "Protocollo:"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12091 msgid "Transcode:"
12092 msgstr "Transcodifica:"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12097 msgid "enable"
12098 msgstr "abilita video"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12101 msgid "Video:"
12102 msgstr "Video:"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12105 msgid "Audio:"
12106 msgstr "Audio:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12109 msgid "Channel:"
12110 msgstr "Canale:"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12113 msgid "Norm:"
12114 msgstr "Norma:"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12117 msgid "Size:"
12118 msgstr "Dimensione:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12121 msgid "Frequency:"
12122 msgstr "Frequenza:"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12125 msgid "Samplerate:"
12126 msgstr "Campionamento:"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12129 msgid "Quality:"
12130 msgstr "Qualità"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12133 msgid "Tuner:"
12134 msgstr "Tuner:"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12137 msgid "Sound:"
12138 msgstr "Suono:"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12141 msgid "MJPEG:"
12142 msgstr "MJPEG:"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12145 msgid "Decimation:"
12146 msgstr "Decimazione"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12149 msgid "pal"
12150 msgstr "pal"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12153 msgid "ntsc"
12154 msgstr "ntsc"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12157 msgid "secam"
12158 msgstr "secam"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12161 msgid "auto"
12162 msgstr "auto"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12165 msgid "240x192"
12166 msgstr "240x192"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12169 msgid "320x240"
12170 msgstr "320x240"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12173 msgid "qsif"
12174 msgstr "qsif"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12177 msgid "qcif"
12178 msgstr "qcif"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12181 msgid "sif"
12182 msgstr "sif"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12185 msgid "cif"
12186 msgstr "cif"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12189 msgid "vga"
12190 msgstr "vga"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12193 msgid "kHz"
12194 msgstr "kHz"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12197 msgid "Hz/s"
12198 msgstr "Hz/s"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12201 msgid "mono"
12202 msgstr "mono"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12205 msgid "stereo"
12206 msgstr "stereo"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12209 msgid "Camera"
12210 msgstr "Inquadrature"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12213 msgid "Video Codec:"
12214 msgstr "Codifica video:"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12217 msgid "huffyuv"
12218 msgstr "huffyuv"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12221 msgid "mp1v"
12222 msgstr "mp1v"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12225 msgid "mp2v"
12226 msgstr "mp2v"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12229 msgid "mp4v"
12230 msgstr "mp4v"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12233 msgid "H263"
12234 msgstr "H263"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12237 msgid "WMV1"
12238 msgstr "WMV1"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12241 msgid "WMV2"
12242 msgstr "WMV2"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12245 msgid "Video Bitrate:"
12246 msgstr "Bitrate Video:"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12249 msgid "Bitrate Tolerance:"
12250 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12253 msgid "Keyframe Interval:"
12254 msgstr "Intervallo keyframe:"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12257 msgid "Audio Codec:"
12258 msgstr "Codifica audio:"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12261 msgid "Deinterlace:"
12262 msgstr "Deinterlaccia:"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12265 msgid "Access:"
12266 msgstr "Accesso:"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12269 msgid "Muxer:"
12270 msgstr "Muxer:"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12273 msgid "URL:"
12274 msgstr "URL:"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12277 msgid "Time To Live (TTL):"
12278 msgstr "Time To Live (TTL):"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12281 msgid "127.0.0.1"
12282 msgstr "127.0.0.1"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12285 msgid "localhost"
12286 msgstr "localhost"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12289 msgid "localhost.localdomain"
12290 msgstr "localhost.localdomain"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12293 msgid "239.0.0.42"
12294 msgstr "239.0.0.42"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12297 msgid "PS"
12298 msgstr "PS"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12301 msgid "TS"
12302 msgstr "TS"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12305 msgid "MPEG1"
12306 msgstr "MPEG1"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12309 msgid "AVI"
12310 msgstr "AVI"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12313 msgid "OGG"
12314 msgstr "OGG"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12317 msgid "MP4"
12318 msgstr "MP4"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12321 msgid "MOV"
12322 msgstr "MOV"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12325 msgid "ASF"
12326 msgstr "ASF"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12329 msgid "kbits/s"
12330 msgstr "kbits/s"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12333 msgid "alaw"
12334 msgstr "alaw"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12337 msgid "ulaw"
12338 msgstr "ulaw"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12341 msgid "mpga"
12342 msgstr "mpga"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12345 msgid "mp3"
12346 msgstr "mp3"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12349 msgid "a52"
12350 msgstr "a52"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12353 msgid "vorb"
12354 msgstr "vorb"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12357 msgid "bits/s"
12358 msgstr "bits/s"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12361 msgid "Audio Bitrate :"
12362 msgstr "Bitrate Audio:"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12365 msgid "SAP Announce:"
12366 msgstr "Annuncio SAP:"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12369 msgid "SLP Announce:"
12370 msgstr "Annuncio SLP:"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12373 msgid "Announce Channel:"
12374 msgstr "Annuncio canale:"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12377 msgid "Update"
12378 msgstr "Aggiorna"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12381 msgid " Clear "
12382 msgstr " Pulisci "
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12385 msgid " Save "
12386 msgstr " Registra "
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12389 msgid " Apply "
12390 msgstr " Applica "
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12393 msgid " Cancel "
12394 msgstr " Annulla "
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12397 msgid "Preference"
12398 msgstr "Preferenze"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12401 msgid ""
12402 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12403 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12404 "org/copyleft/gpl.html)."
12405 msgstr ""
12406 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12407 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12408 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12411 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12412 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12415 #, fuzzy
12416 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12417 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12420 #, c-format
12421 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12422 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12423
12424 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12425 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12426 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12427
12428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12429 msgid "Open a skin file"
12430 msgstr "Apri un file skin"
12431
12432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12435 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12436
12437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12439 msgid "Open playlist"
12440 msgstr "Apri playlist"
12441
12442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12443 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12444 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12445
12446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12448 msgid "Save playlist"
12449 msgstr "Registra playlist"
12450
12451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12452 msgid "M3U file|*.m3u"
12453 msgstr "file M3U | *.m3u"
12454
12455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12456 msgid "Last skin used"
12457 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12458
12459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12460 msgid "Select the path to the last skin used."
12461 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12462
12463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12464 msgid "Config of last used skin"
12465 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12466
12467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12468 msgid "Config of last used skin."
12469 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12470
12471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12472 msgid "Enable transparency effects"
12473 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12476 msgid ""
12477 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12478 "when moving windows does not behave correctly."
12479 msgstr ""
12480 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12481 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12484 msgid "Skins"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12488 msgid "Skinnable Interface"
12489 msgstr "Interfaccia skin"
12490
12491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12492 msgid "Skins loader demux"
12493 msgstr "Demux caricamento skin"
12494
12495 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12496 msgid "Select skin"
12497 msgstr "Seleziona skin"
12498
12499 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12500 msgid "Open skin..."
12501 msgstr "Apri skin..."
12502
12503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12504 #, fuzzy
12505 msgid ""
12506 "\n"
12507 "(WinCE interface)\n"
12508 "\n"
12509 msgstr ""
12510 " (interfaccia wxWindows)\n"
12511 "\n"
12512
12513 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12514 #, fuzzy
12515 msgid ""
12516 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12517 "\n"
12518 msgstr ""
12519 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12520 "\n"
12521
12522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Compiled by "
12525 msgstr "Commedia"
12526
12527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Compiler: "
12530 msgstr "Errore: %s\n"
12531
12532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12533 msgid "Based on SVN revision: "
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12540 "http://www.videolan.org/"
12541 msgstr ""
12542 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12543 "http://www.videolan.org/\n"
12544 "\n"
12545
12546 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12547 msgid "Open:"
12548 msgstr "Apri:"
12549
12550 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12551 msgid ""
12552 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12553 "targets:"
12554 msgstr ""
12555 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12556 "obiettivi predefiniti:"
12557
12558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12560 msgid "Choose directory"
12561 msgstr "Scelta cartella"
12562
12563 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12565 msgid "Choose file"
12566 msgstr "Scelta file"
12567
12568 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12569 msgid "Embed video in interface"
12570 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12571
12572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12573 msgid ""
12574 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12575 "window."
12576 msgstr ""
12577 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12578 "come finestra separata."
12579
12580 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12581 #, fuzzy
12582 msgid "WinCE interface module"
12583 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12584
12585 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12586 #, fuzzy
12587 msgid "WinCE dialogs provider"
12588 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12591 msgid "Edit bookmark"
12592 msgstr "Modifica segnalibro"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12595 msgid "You must select two bookmarks"
12596 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12599 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12600 msgstr ""
12601 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12604 msgid ""
12605 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12606 "bookmarks to keep the same input."
12607 msgstr ""
12608 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12609 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12610 "ingresso."
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12613 msgid "Input has changed "
12614 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12617 msgid "Stream and media info"
12618 msgstr "Info Media..."
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Advanced information"
12623 msgstr "Opzioni Avanzate"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12626 msgid "Statistics"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12630 msgid ""
12631 "The following errors happened. More details might be available in the "
12632 "Messages window."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Don't show further errors"
12638 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12641 msgid "Playlist item info"
12642 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12645 msgid "Save Messages As..."
12646 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12649 msgid "Advanced options..."
12650 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12656 msgid "Advanced options"
12657 msgstr "Opzioni Avanzate"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12660 msgid "Options:"
12661 msgstr "Opzioni:"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12665 msgid "Open..."
12666 msgstr "Apri..."
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Stream/Save"
12671 msgstr "Sorgente"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12674 msgid "Use VLC as a server of streams"
12675 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12678 msgid "Caching"
12679 msgstr "Cache"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12682 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12683 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Customize:"
12688 msgstr "Errore: %s\n"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12691 #, fuzzy
12692 msgid ""
12693 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12694 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12695 "controls above."
12696 msgstr ""
12697 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12698 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12699 "controllo."
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12702 msgid "Use a subtitles file"
12703 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Use an external subtitles file."
12708 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Advanced Settings..."
12713 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12716 #, fuzzy
12717 msgid "File:"
12718 msgstr "File"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12721 msgid "DVD (menus)"
12722 msgstr "DVD (menu)"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12725 msgid "Disc type"
12726 msgstr "Tipo Disco"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12729 msgid "Probe Disc(s)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12733 msgid ""
12734 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12735 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12736 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12737 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12738 "parameter ranges are set based on media we find."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12742 #, fuzzy
12743 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12744 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12747 msgid "RTSP"
12748 msgstr "RTSP"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12751 msgid "Name of DVD device to read from."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12755 msgid ""
12756 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12757 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12761 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12765 msgid ""
12766 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12767 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12771 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12775 msgid "Open subtitles file"
12776 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Title number."
12781 msgstr "Numero tuner"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12784 msgid ""
12785 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12786 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12787 "be shown."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12791 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12795 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12799 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Track number."
12805 msgstr "Traccia"
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12808 msgid ""
12809 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12810 "subtitle will be shown."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12814 msgid ""
12815 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12819 msgid ""
12820 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12821 "given, then all tracks are played."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12825 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12829 msgid "Shuffle"
12830 msgstr "Rimescola"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12833 #, fuzzy
12834 msgid "&Simple Add File..."
12835 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12838 msgid "Add &Directory..."
12839 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12842 msgid "&Add MRL..."
12843 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12846 msgid "&Open Playlist..."
12847 msgstr "Apri Playlist..."
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12850 msgid "&Save Playlist..."
12851 msgstr "Registra Playlist..."
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12854 msgid "&Close"
12855 msgstr "&Chiudi"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12858 msgid "Sort by &title"
12859 msgstr "Ordine per titolo"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12862 msgid "&Reverse sort by title"
12863 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12866 msgid "&Shuffle Playlist"
12867 msgstr "Rime&scola playlist"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12870 msgid "D&elete"
12871 msgstr "&Elimina"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12874 msgid "&Manage"
12875 msgstr "&Gestione"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12878 msgid "S&ort"
12879 msgstr "&Ordina"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12882 msgid "&Selection"
12883 msgstr "&Selezione"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12886 #, fuzzy
12887 msgid "&View items"
12888 msgstr "Filtri Video"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12891 msgid "Play this branch"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12895 msgid "Sort this branch"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12901 #, fuzzy
12902 msgid "root"
12903 msgstr "Root"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12909 msgstr "%i elementi nella playlist"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12913 #, c-format
12914 msgid "%i items in playlist"
12915 msgstr "%i elementi nella playlist"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12918 msgid "M3U file"
12919 msgstr "file M3U"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12922 msgid "Playlist is empty"
12923 msgstr "La Playlist è vuota"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12926 msgid "Can't save"
12927 msgstr "Non è possibile registrare"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12930 #: modules/misc/win32text.c:71
12931 msgid "Normal"
12932 msgstr "Normale"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Sorted by artist"
12937 msgstr "Ordine per autore"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Sorted by Album"
12942 msgstr "Ordina per Nome"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12945 msgid ""
12946 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12947 "them."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12951 msgid "Alt"
12952 msgstr "Alt"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12955 msgid "Ctrl"
12956 msgstr "Ctrl"
12957
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12959 msgid "Shift"
12960 msgstr "Shift"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12963 msgid ""
12964 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12965 "modify the resulting chain by yourself"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12969 msgid "Stream output MRL"
12970 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12973 msgid "Destination Target:"
12974 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12977 msgid ""
12978 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12979 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12980 "controls below"
12981 msgstr ""
12982 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12983 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12984 "controllo."
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12987 msgid "Output methods"
12988 msgstr "Metodi d'uscita"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12991 msgid "MMSH"
12992 msgstr "MMSH"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12995 msgid "RTP"
12996 msgstr "RTP"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12999 msgid "Miscellaneous options"
13000 msgstr "Opzioni Varie"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Group name"
13005 msgstr "Informazioni Gruppo"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13008 msgid "Channel name"
13009 msgstr "Nome canale"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Select all elementary streams"
13014 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13017 msgid "Transcoding options"
13018 msgstr "Opzioni transcodifica"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13021 msgid "Video codec"
13022 msgstr "Codifica video"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13025 msgid "Audio codec"
13026 msgstr "Codifica audio"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Subtitles codec"
13031 msgstr "Codifica sottotitoli"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Subtitles overlay"
13036 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13039 msgid "Save file"
13040 msgstr "Registra file"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13043 msgid "Subtitle options"
13044 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13047 msgid "Subtitles file"
13048 msgstr "File sottotitoli"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13051 msgid "Subtitles options"
13052 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13058 "subtitles."
13059 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13062 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13063 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13064 msgid "Delay"
13065 msgstr "Ritardo"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13070 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13073 msgid "Open file"
13074 msgstr "Apri file"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13077 #, fuzzy
13078 msgid "VLC media player - Updates"
13079 msgstr "VLC media player"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13082 msgid "Check for updates now !"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13086 msgid ""
13087 "\n"
13088 "Available updates and related downloads:\n"
13089 "(Double click on a file to download it)\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Save file..."
13095 msgstr "Registra file"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13098 msgid "Broadcasts"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Load"
13104 msgstr "Piu' Alto"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Load configuration"
13109 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Save configuration"
13114 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13117 msgid "New broadcast"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13123 msgid "Choose"
13124 msgstr "Scegli"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Output"
13129 msgstr "URL uscita"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13132 msgid "Loop"
13133 msgstr "Ripeti"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Create"
13138 msgstr "Campionamento"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13141 #, fuzzy
13142 msgid "VLM configuration"
13143 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13146 #, fuzzy
13147 msgid "VLM stream"
13148 msgstr "Sorgente ES"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13153 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Use this to stream on a network"
13158 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13161 msgid "You must choose a stream"
13162 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13165 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13166 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13169 #, fuzzy
13170 msgid ""
13171 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13172 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13173 "stream.)\n"
13174 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13175 msgstr ""
13176 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13177 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13178 "trasmissione di rete UDP.\n"
13179 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13182 #, fuzzy
13183 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13184 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13187 #, fuzzy
13188 msgid "You need to enter an address"
13189 msgstr "Inserire un indirizzo"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13195 "transcoding"
13196 msgstr ""
13197 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13198 "transcodifica."
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13201 msgid "You must choose a file to save to"
13202 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13208 msgstr ""
13209 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13210 "trasmissione."
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13218 "extra interface.\n"
13219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13220 "name will be used"
13221 msgstr ""
13222 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13223 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13224 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13225 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13226 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13227 "utilizzato un titolo di default."
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Save to file"
13232 msgstr "Registra file"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13235 msgid ""
13236 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13237 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13238 msgstr ""
13239 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13240 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13241 "correlazione del movimento delle bande."
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13244 msgid "Magnify"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13248 msgid "Magnifies part of the image"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13252 msgid "Video Options"
13253 msgstr "Impostazioni Video"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13256 msgid "Aspect Ratio"
13257 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13260 msgid "More info"
13261 msgstr "Ulteriori informazioni"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13264 msgid ""
13265 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13266 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13269 msgid ""
13270 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13271 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13272 msgstr ""
13273 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13274 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13280 "effect will be sharper."
13281 msgstr ""
13282 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13283 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Stopped"
13288 msgstr "Interrompi"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Paused"
13293 msgstr "Pausa"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Playing"
13298 msgstr "Play"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Menu"
13303 msgstr "&Menu"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Previous track"
13308 msgstr "Capitolo Precedente"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Next track"
13313 msgstr "Traccia video"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13316 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13317 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13320 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13321 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13326 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13329 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13330 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13333 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13334 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13339 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13342 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13343 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13346 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13347 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13350 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13351 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13354 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13355 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13358 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13359 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13362 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13366 msgid "Check for updates ..."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13370 msgid "&File"
13371 msgstr "&File"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13374 msgid "&View"
13375 msgstr "&Visualizza"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13378 msgid "&Settings"
13379 msgstr "Impo&stazioni"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13382 msgid "&Audio"
13383 msgstr "&Audio"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13386 msgid "&Video"
13387 msgstr "&Video"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13390 msgid "&Navigation"
13391 msgstr "&Navigazione"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13394 msgid "&Help"
13395 msgstr "&Aiuto"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Small playlist"
13400 msgstr "Registra playlist"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13403 msgid "Previous playlist item"
13404 msgstr "Elemento playlist precedente"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13407 msgid "Next playlist item"
13408 msgstr "Elemento playlist successivo"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13411 msgid "Play slower"
13412 msgstr "Riproduci lentamente"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13415 msgid "Play faster"
13416 msgstr "Riproduci velocemente"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13421 msgstr "Interfaccia estesa"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13424 #, fuzzy
13425 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13426 msgstr "Segnali&bri..."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13431 msgstr "Preferenze..."
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13434 #, fuzzy
13435 msgid ""
13436 " (wxWidgets interface)\n"
13437 "\n"
13438 msgstr ""
13439 " (interfaccia wxWindows)\n"
13440 "\n"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13443 msgid ""
13444 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13445 "http://www.videolan.org/\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13449 "http://www.videolan.org/\n"
13450 "\n"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13453 #, c-format
13454 msgid "About %s"
13455 msgstr "Info su %s"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Show/Hide interface"
13460 msgstr "Mostra Interfaccia"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13463 msgid "Quick &Open File..."
13464 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13467 msgid "Open &File..."
13468 msgstr "Apri &File..."
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Open D&irectory..."
13473 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13476 msgid "Open &Disc..."
13477 msgstr "Apri &Disco..."
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13480 msgid "Open &Network Stream..."
13481 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13484 msgid "Open &Capture Device..."
13485 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13488 msgid "Media &Info..."
13489 msgstr "&Info Media..."
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13492 msgid "&Messages..."
13493 msgstr "&Messaggi..."
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13496 msgid "&Preferences..."
13497 msgstr "&Preferenze..."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13500 msgid "Empty"
13501 msgstr "Vuoto"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13504 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13508 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13512 msgid ""
13513 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13514 "and RAW)"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13518 #, fuzzy
13519 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13520 msgstr "Codec video di destinazione"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13523 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13527 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13531 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13535 #, fuzzy
13536 msgid "RTP Unicast"
13537 msgstr "Unicast UDP"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13540 #, fuzzy
13541 msgid "RTP Multicast"
13542 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13548 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13549 "address beginning with 239.255."
13550 msgstr ""
13551 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13552 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13553 "indirizzo che cominci per 239.255."
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13556 msgid "Show bookmarks dialog"
13557 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13560 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13561 msgstr ""
13562 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Show extended GUI"
13568 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13572 msgid "Show taskbar entry"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Minimal interface"
13578 msgstr "Interfaccia skin"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13581 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Size to video"
13587 msgstr "Time to live"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13590 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Show systray icon"
13597 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13600 #, fuzzy
13601 msgid "wxWidgets interface module"
13602 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13605 #, fuzzy
13606 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13607 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13608
13609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13610 msgid "Dummy image chroma format"
13611 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13612
13613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13614 msgid ""
13615 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13616 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13617 msgstr ""
13618 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13619 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13620 "più efficiente."
13621
13622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13623 msgid "Save raw codec data"
13624 msgstr "Registra dati codec"
13625
13626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13627 msgid ""
13628 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13629 "forced the dummy decoder in the main options."
13630 msgstr ""
13631 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13632 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13633
13634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13635 msgid ""
13636 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13637 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13638 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13639 msgstr ""
13640 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13641 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13642 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13643
13644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13645 msgid "Dummy interface function"
13646 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13647
13648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Dummy Interface"
13651 msgstr "Interfaccia"
13652
13653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13654 msgid "Dummy access function"
13655 msgstr "Funzione accesso dummy"
13656
13657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13658 msgid "Dummy demux function"
13659 msgstr "Funzione demux dummy"
13660
13661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Dummy decoder"
13664 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13665
13666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13667 msgid "Dummy decoder function"
13668 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13669
13670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13671 msgid "Dummy encoder function"
13672 msgstr "Funzione codifica dummy"
13673
13674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13675 msgid "Dummy audio output function"
13676 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13677
13678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13679 msgid "Dummy video output function"
13680 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13681
13682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Dummy Video output"
13685 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13686
13687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13688 msgid "Dummy font renderer function"
13689 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13690
13691 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13692 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13693 #: modules/visualization/xosd.c:73
13694 msgid "Font"
13695 msgstr "Carattere"
13696
13697 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13698 msgid "Font filename"
13699 msgstr "File dei caratteri"
13700
13701 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13702 msgid "Font size in pixels"
13703 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13704
13705 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13706 msgid ""
13707 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13708 "than 0 this option will override the relative font size "
13709 msgstr ""
13710 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13711 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13712
13713 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13714 msgid "Opacity, 0..255"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13718 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13719 #: modules/video_filter/time.c:78
13720 msgid ""
13721 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13722 "= totally opaque. "
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13726 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13727 #: modules/video_filter/time.c:84
13728 msgid "Text Default Color"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13732 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13733 #: modules/video_filter/time.c:85
13734 msgid ""
13735 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13736 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13740 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13741 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13742
13743 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13744 msgid "Smaller"
13745 msgstr "Più piccolo"
13746
13747 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13748 msgid "Small"
13749 msgstr "Piccolo"
13750
13751 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13752 msgid "Large"
13753 msgstr "Grande"
13754
13755 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13756 msgid "Larger"
13757 msgstr "Più grande"
13758
13759 #: modules/misc/freetype.c:102
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Use yuvp renderer"
13762 msgstr "Rendering diretto"
13763
13764 #: modules/misc/freetype.c:103
13765 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/misc/freetype.c:104
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Font Effect"
13771 msgstr "Espelli"
13772
13773 #: modules/misc/freetype.c:105
13774 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/misc/freetype.c:112
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Background"
13780 msgstr "Vai Indietro"
13781
13782 #: modules/misc/freetype.c:112
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Outline"
13785 msgstr "Vecchi successi"
13786
13787 #: modules/misc/freetype.c:113
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Fat Outline"
13790 msgstr "Bilineare rapido"
13791
13792 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Text renderer"
13795 msgstr "Rendering diretto"
13796
13797 #: modules/misc/freetype.c:126
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Freetype2 font renderer"
13800 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13801
13802 #: modules/misc/gnutls.c:67
13803 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/misc/gnutls.c:69
13807 msgid ""
13808 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13809 "or SSL-based server-side encryption)."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/misc/gnutls.c:72
13813 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/misc/gnutls.c:74
13817 msgid ""
13818 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/misc/gnutls.c:77
13822 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/misc/gnutls.c:79
13826 #, fuzzy
13827 msgid ""
13828 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13829 "cache will hold."
13830 msgstr ""
13831 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13832
13833 #: modules/misc/gnutls.c:82
13834 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/misc/gnutls.c:84
13838 msgid ""
13839 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13840 "Certificate Authority)."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/misc/gnutls.c:87
13844 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/misc/gnutls.c:89
13848 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/misc/gnutls.c:93
13852 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/misc/growl.c:60
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Growl server"
13858 msgstr "Nessun server"
13859
13860 #: modules/misc/growl.c:61
13861 msgid "Growl server receiving notifications."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/misc/growl.c:63
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Growl password"
13867 msgstr "Password FTP"
13868
13869 #: modules/misc/growl.c:64
13870 msgid "Growl password on the server."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/misc/growl.c:65
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Growl UDP port"
13876 msgstr "Porta"
13877
13878 #: modules/misc/growl.c:66
13879 msgid "Growl UPD port on the server."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/misc/growl.c:67
13883 msgid "Growl TTL"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/misc/growl.c:68
13887 msgid "Growl TTL."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/misc/growl.c:73
13891 msgid "growl"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/misc/growl.c:74
13895 msgid "Growl Notification Plugin"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13899 #, fuzzy
13900 msgid "(no title)"
13901 msgstr "Senza Titolo"
13902
13903 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13904 msgid "(no artist)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13908 msgid "(no album)"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13912 msgid "Gtk+ GUI helper"
13913 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13914
13915 #: modules/misc/logger.c:112
13916 msgid "Text"
13917 msgstr "Testo"
13918
13919 #: modules/misc/logger.c:118
13920 msgid "Log format"
13921 msgstr "Formato rapporto"
13922
13923 #: modules/misc/logger.c:120
13924 #, fuzzy
13925 msgid ""
13926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13927 "and \"syslog\"."
13928 msgstr ""
13929 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13930 "o html."
13931
13932 #: modules/misc/logger.c:122
13933 msgid ""
13934 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13935 "\"."
13936 msgstr ""
13937 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13938 "o html."
13939
13940 #: modules/misc/logger.c:126
13941 msgid "Logging"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/misc/logger.c:127
13945 #, fuzzy
13946 msgid "File logging"
13947 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13948
13949 #: modules/misc/logger.c:130
13950 msgid "Log filename"
13951 msgstr "File di log"
13952
13953 #: modules/misc/logger.c:130
13954 msgid "Specify the log filename."
13955 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13956
13957 #: modules/misc/logger.c:135
13958 #, fuzzy
13959 msgid "RRD output file"
13960 msgstr "File in uscita"
13961
13962 #: modules/misc/logger.c:136
13963 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13967 msgid "libc memcpy"
13968 msgstr "libc memcpy"
13969
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13971 msgid "3D Now! memcpy"
13972 msgstr "3D Now! memcpy"
13973
13974 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13975 msgid "MMX memcpy"
13976 msgstr "MMX memcpy"
13977
13978 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13979 msgid "MMX EXT memcpy"
13980 msgstr "MMX EXT memcpy"
13981
13982 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13983 msgid "AltiVec memcpy"
13984 msgstr "AlitVec memcpy"
13985
13986 #: modules/misc/msn.c:63
13987 msgid "MSN Title format string"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/misc/msn.c:64
13991 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/misc/msn.c:70
13995 #, fuzzy
13996 msgid "MSN"
13997 msgstr "MMS"
13998
13999 #: modules/misc/msn.c:71
14000 msgid "MSN Title Plugin"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14004 #, fuzzy
14005 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14006 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14007
14008 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14009 #, fuzzy
14010 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14011 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14012
14013 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14014 msgid "M3U playlist exporter"
14015 msgstr "Esportare playlist M3U"
14016
14017 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14018 msgid "Old playlist exporter"
14019 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14020
14021 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14022 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14023 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14024
14025 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14026 msgid ""
14027 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14028 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14029 msgstr ""
14030 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14031 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14032
14033 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14034 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14035 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14036
14037 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14038 msgid "video"
14039 msgstr "video"
14040
14041 #: modules/misc/rtsp.c:48
14042 #, fuzzy
14043 msgid ""
14044 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14045 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14046 "with no path."
14047 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14048
14049 #: modules/misc/rtsp.c:53
14050 #, fuzzy
14051 msgid "RTSP VoD"
14052 msgstr "Server VoD RTSP"
14053
14054 #: modules/misc/rtsp.c:54
14055 msgid "RTSP VoD server"
14056 msgstr "Server VoD RTSP"
14057
14058 #: modules/misc/screensaver.c:44
14059 msgid "X Screensaver disabler"
14060 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14061
14062 #: modules/misc/svg.c:64
14063 msgid "SVG template file"
14064 msgstr "File di modello SVG"
14065
14066 #: modules/misc/svg.c:65
14067 msgid ""
14068 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14069 msgstr ""
14070 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14071
14072 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Playlist stress tests"
14075 msgstr "La Playlist è vuota"
14076
14077 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14078 msgid "C module that does nothing"
14079 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14080
14081 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14082 msgid "Miscellaneous stress tests"
14083 msgstr "Diversi test di carico"
14084
14085 #: modules/misc/win32text.c:85
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Win32 font renderer"
14088 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14089
14090 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14091 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Simple XML Parser"
14097 msgstr "Ignora i tag id3"
14098
14099 #: modules/mux/asf.c:49
14100 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14101 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14102
14103 #: modules/mux/asf.c:52
14104 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14105 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14106
14107 #: modules/mux/asf.c:55
14108 msgid ""
14109 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14110 msgstr ""
14111 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14112
14113 #: modules/mux/asf.c:57
14114 msgid "Comment"
14115 msgstr "Commento"
14116
14117 #: modules/mux/asf.c:58
14118 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14119 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14120
14121 #: modules/mux/asf.c:61
14122 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14123 msgstr ""
14124 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14125
14126 #: modules/mux/asf.c:63
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Packet Size"
14129 msgstr "Copy packetizer"
14130
14131 #: modules/mux/asf.c:64
14132 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/mux/asf.c:67
14136 msgid "ASF muxer"
14137 msgstr "Muxer ASF"
14138
14139 #: modules/mux/asf.c:540
14140 msgid "Unknown Video"
14141 msgstr "Video Sconosciuto"
14142
14143 #: modules/mux/avi.c:44
14144 msgid "AVI muxer"
14145 msgstr "Muxer AVI"
14146
14147 #: modules/mux/dummy.c:41
14148 msgid "Dummy/Raw muxer"
14149 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14150
14151 #: modules/mux/mp4.c:45
14152 msgid "Create \"Fast start\" files"
14153 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14154
14155 #: modules/mux/mp4.c:47
14156 msgid ""
14157 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14158 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14159 "previewing the file while it is downloading)."
14160 msgstr ""
14161 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14162 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14163 "file in anteprima durante il download."
14164
14165 #: modules/mux/mp4.c:56
14166 msgid "MP4/MOV muxer"
14167 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14168
14169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14170 msgid "DTS delay (ms)"
14171 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14172
14173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14174 msgid ""
14175 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14176 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14177 "some buffering inside the client decoder."
14178 msgstr ""
14179 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14180 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14181 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14182 "decodifica."
14183
14184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14185 msgid "PES maximum size"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14189 msgid ""
14190 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14191 "stream."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14195 msgid "PS muxer"
14196 msgstr "Muxer PS"
14197
14198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14199 msgid "Video PID"
14200 msgstr "PID Video"
14201
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14203 msgid ""
14204 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14205 "the video."
14206 msgstr ""
14207 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14208 "video."
14209
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14211 msgid "Audio PID"
14212 msgstr "PID Audio"
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14215 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14216 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14217
14218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14219 #, fuzzy
14220 msgid "SPU PID"
14221 msgstr "PID PMT"
14222
14223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14226 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14227
14228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14229 msgid "PMT PID"
14230 msgstr "PID PMT"
14231
14232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14235 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14236
14237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14238 #, fuzzy
14239 msgid "TS ID"
14240 msgstr "PID PMT"
14241
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14245 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14246
14247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14248 #, fuzzy
14249 msgid "NET ID"
14250 msgstr "PID PMT"
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14255 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14256
14257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14258 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14264 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14265
14266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14267 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14273 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14274
14275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14276 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14280 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Set PID to id of ES"
14286 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14289 #, fuzzy
14290 msgid "set PID to id of es"
14291 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14292
14293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14294 msgid "Shaping delay (ms)"
14295 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14296
14297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14298 msgid ""
14299 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14300 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14301 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14302 msgstr ""
14303 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14304 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14305 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14306
14307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14308 msgid "Use keyframes"
14309 msgstr "Usa immagini chiave"
14310
14311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14312 msgid ""
14313 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14314 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14315 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14316 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14317 "the biggest frames in the stream."
14318 msgstr ""
14319 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14320 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14321 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14322 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14323 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14324 "in un flusso."
14325
14326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14327 msgid "PCR delay (ms)"
14328 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14329
14330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14331 #, fuzzy
14332 msgid ""
14333 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14334 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14335 msgstr ""
14336 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14337 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14338
14339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14340 msgid "Minimum B (deprecated)"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14344 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14348 msgid "Maximum B (deprecated)"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14352 msgid ""
14353 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14354 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14355 "some buffering inside the client decoder."
14356 msgstr ""
14357 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14358 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14359 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14360 "decodifica."
14361
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14363 msgid "Crypt audio"
14364 msgstr "Crittazione audio"
14365
14366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14367 msgid "Crypt audio using CSA"
14368 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14369
14370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Crypt video"
14373 msgstr "Crittazione audio"
14374
14375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Crypt video using CSA"
14378 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14379
14380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14381 msgid "CSA Key"
14382 msgstr "Chiave CSA"
14383
14384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14385 msgid ""
14386 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14387 "bytes)."
14388 msgstr ""
14389 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14390 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14391
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14393 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14397 msgid ""
14398 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14399 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14403 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14404 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14405
14406 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14407 msgid "Multipart separator string"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14411 msgid ""
14412 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14413 "You can select this string. Default is --myboundary"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14417 msgid "Multipart jpeg muxer"
14418 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14419
14420 #: modules/mux/ogg.c:50
14421 msgid "Ogg/ogm muxer"
14422 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14423
14424 #: modules/mux/wav.c:42
14425 msgid "WAV muxer"
14426 msgstr "Muxer WAV"
14427
14428 #: modules/packetizer/copy.c:43
14429 msgid "Copy packetizer"
14430 msgstr "Copy packetizer"
14431
14432 #: modules/packetizer/h264.c:47
14433 msgid "H264 video packetizer"
14434 msgstr "Incapsulazione video H264"
14435
14436 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14437 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14438 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14439
14440 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14441 msgid "MPEG4 video packetizer"
14442 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14443
14444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Sync on intraframe"
14447 msgstr "Mostra Interfaccia"
14448
14449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14450 msgid ""
14451 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14452 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14456 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14457 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14458
14459 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14460 msgid "Bonjour services"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14464 msgid "Bonjour"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14468 msgid "DAAP shares"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14472 #, fuzzy
14473 msgid "DAAP access"
14474 msgstr "Accesso:"
14475
14476 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14477 #, fuzzy
14478 msgid "HAL device detection"
14479 msgstr "Rimuovi selezione"
14480
14481 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Devices"
14484 msgstr "Periferica"
14485
14486 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14487 msgid "Podcast URLs list"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14491 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Podcast Service Discovery"
14497 msgstr "Directory sorgente"
14498
14499 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Podcast"
14502 msgstr "Incolla"
14503
14504 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14505 msgid "SAP multicast address"
14506 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14507
14508 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14511 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14512
14513 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14514 msgid "IPv4-SAP listening"
14515 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14516
14517 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14518 #, fuzzy
14519 msgid ""
14520 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14521 "standard address."
14522 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14523
14524 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14525 msgid "IPv6-SAP listening"
14526 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14527
14528 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14529 #, fuzzy
14530 msgid ""
14531 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14532 "standard address."
14533 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14534
14535 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14536 msgid "IPv6 SAP scope"
14537 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14538
14539 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14542 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14543
14544 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14545 msgid "SAP timeout (seconds)"
14546 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14547
14548 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14549 #, fuzzy
14550 msgid ""
14551 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14552 "received."
14553 msgstr ""
14554 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14555 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14556
14557 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14558 msgid "Try to parse the SAP"
14559 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14560
14561 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14562 #, fuzzy
14563 msgid ""
14564 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14565 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14566 msgstr ""
14567 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14568 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14569
14570 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14571 #, fuzzy
14572 msgid "SAP Strict mode"
14573 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14574
14575 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14576 msgid ""
14577 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14578 "announcements."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Use SAP cache"
14584 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14585
14586 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14587 msgid ""
14588 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14589 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14590 "corresponding to legacy streams."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14594 msgid ""
14595 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14596 "announcements."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14600 #, fuzzy
14601 msgid "SAP Announcements"
14602 msgstr "Annuncio SAP"
14603
14604 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14605 msgid "SDP file parser for UDP"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14609 msgid "Session Announcements (SAP)"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Session"
14615 msgstr "URL della sessione"
14616
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Tool"
14620 msgstr "Barra Strumenti"
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14623 #, fuzzy
14624 msgid "User"
14625 msgstr "Utente"
14626
14627 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14630 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14631
14632 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14633 msgid "Shoutcast radio listings"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Shoutcast"
14639 msgstr "multicast"
14640
14641 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14642 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14646 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14650 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14654 msgid ""
14655 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14656 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14657 "caching and others."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14661 msgid "ID Offset"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14665 msgid ""
14666 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14667 "IDs bridge_in will register."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Bridge"
14673 msgstr "Luminosità"
14674
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Bridge stream output"
14678 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14679
14680 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14681 msgid "Bridge out"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14685 msgid "Bridge in"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/stream_out/description.c:48
14689 msgid "Description stream output"
14690 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14691
14692 #: modules/stream_out/display.c:38
14693 msgid "Enable/disable audio rendering."
14694 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14695
14696 #: modules/stream_out/display.c:40
14697 msgid "Enable/disable video rendering."
14698 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14699
14700 #: modules/stream_out/display.c:42
14701 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14702 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14703
14704 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Display"
14707 msgstr "display"
14708
14709 #: modules/stream_out/display.c:51
14710 msgid "Display stream output"
14711 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14712
14713 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14714 msgid "Duplicate stream output"
14715 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14716
14717 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14718 msgid "Output access method"
14719 msgstr "Metodi d'uscita"
14720
14721 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14722 msgid ""
14723 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14724 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14725
14726 #: modules/stream_out/es.c:41
14727 msgid "Audio output access method"
14728 msgstr "Modulo uscita audio"
14729
14730 #: modules/stream_out/es.c:43
14731 msgid ""
14732 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14733 "output."
14734 msgstr ""
14735 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14736 "uscita."
14737
14738 #: modules/stream_out/es.c:45
14739 msgid "Video output access method"
14740 msgstr "Metodo uscita video"
14741
14742 #: modules/stream_out/es.c:47
14743 msgid ""
14744 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14745 "output."
14746 msgstr ""
14747 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14748 "uscita."
14749
14750 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14751 msgid "Output muxer"
14752 msgstr "Muxer uscita"
14753
14754 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14755 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14756 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14757
14758 #: modules/stream_out/es.c:53
14759 msgid "Audio output muxer"
14760 msgstr "Muxer uscita audio"
14761
14762 #: modules/stream_out/es.c:55
14763 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14764 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14765
14766 #: modules/stream_out/es.c:56
14767 msgid "Video output muxer"
14768 msgstr "Muxer uscita video"
14769
14770 #: modules/stream_out/es.c:58
14771 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14772 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14773
14774 #: modules/stream_out/es.c:60
14775 msgid "Output URL"
14776 msgstr "URL uscita"
14777
14778 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14779 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14780 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14781
14782 #: modules/stream_out/es.c:63
14783 msgid "Audio output URL"
14784 msgstr "URL uscita audio"
14785
14786 #: modules/stream_out/es.c:65
14787 msgid ""
14788 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14789 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14790
14791 #: modules/stream_out/es.c:67
14792 msgid "Video output URL"
14793 msgstr "URL uscita video"
14794
14795 #: modules/stream_out/es.c:69
14796 msgid ""
14797 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14798 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14799
14800 #: modules/stream_out/es.c:79
14801 msgid "Elementary stream output"
14802 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14803
14804 #: modules/stream_out/gather.c:40
14805 msgid "Gathering stream output"
14806 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14807
14808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Sample aspect ratio"
14815 msgstr "Formato immagine sorgente"
14816
14817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14818 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Mosaic bridge"
14824 msgstr "Allineamento video"
14825
14826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Mosaic bridge stream output"
14829 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14830
14831 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14832 msgid "SDP"
14833 msgstr "SDP"
14834
14835 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14836 msgid ""
14837 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14838 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14839 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14840 msgstr ""
14841 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14842 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14843 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14844 "SDP tramite SAP."
14845
14846 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14847 msgid "Muxer"
14848 msgstr "Muxer"
14849
14850 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14851 msgid "Session name"
14852 msgstr "Nome della sessione"
14853
14854 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14855 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14856 msgstr ""
14857 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14858
14859 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14860 msgid "Session description"
14861 msgstr "Descrizione sessione"
14862
14863 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14864 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14865 msgstr ""
14866 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14867
14868 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14869 msgid "Session URL"
14870 msgstr "URL della sessione"
14871
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14873 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14874 msgstr ""
14875 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14876 "trasmissione."
14877
14878 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14879 msgid "Session email"
14880 msgstr "E-mail della sessione"
14881
14882 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14883 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14884 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14885
14886 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14887 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14888 msgstr ""
14889 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14890 "RTP."
14891
14892 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14893 msgid "Audio port"
14894 msgstr "Porta audio"
14895
14896 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14897 msgid ""
14898 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14899 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14900
14901 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14902 msgid "Video port"
14903 msgstr "Porta video"
14904
14905 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14906 msgid ""
14907 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14908 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14909
14910 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14913 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14914
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14916 msgid "RTP stream output"
14917 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14918
14919 #: modules/stream_out/standard.c:48
14920 msgid ""
14921 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14922 msgstr ""
14923 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14924
14925 #: modules/stream_out/standard.c:50
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Output URL (deprecated)"
14928 msgstr "File in uscita"
14929
14930 #: modules/stream_out/standard.c:52
14931 #, fuzzy
14932 msgid ""
14933 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14934 "Deprecated, use dst instead."
14935 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14936
14937 #: modules/stream_out/standard.c:55
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Output destination"
14940 msgstr "Destinazione"
14941
14942 #: modules/stream_out/standard.c:57
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14946 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14947
14948 #: modules/stream_out/standard.c:61
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14951 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14952
14953 #: modules/stream_out/standard.c:63
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Session groupname"
14956 msgstr "Nome della sessione"
14957
14958 #: modules/stream_out/standard.c:65
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14961 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14962
14963 #: modules/stream_out/standard.c:67
14964 msgid "SAP announcing"
14965 msgstr "Annunci SAP"
14966
14967 #: modules/stream_out/standard.c:68
14968 msgid "Announce this session with SAP"
14969 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14970
14971 #: modules/stream_out/standard.c:76
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Standard"
14974 msgstr "Riproduzione Standard"
14975
14976 #: modules/stream_out/standard.c:77
14977 msgid "Standard stream output"
14978 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14979
14980 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Files"
14983 msgstr "File"
14984
14985 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14988 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14989
14990 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Sizes"
14993 msgstr "Dimensione"
14994
14995 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14996 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Aspect ratio"
15002 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15003
15004 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15005 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Command UDP port"
15011 msgstr "Porta"
15012
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15014 msgid "UDP port to listen to for commands."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15018 msgid "Command"
15019 msgstr "Comando"
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15022 msgid "Initial command to execute."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15026 msgid "GOP size"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Number of P frames between two I frames."
15032 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15033
15034 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Quantizer scale"
15037 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15038
15039 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15042 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15043
15044 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Mute audio"
15047 msgstr "Crittazione audio"
15048
15049 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15050 msgid "Mute audio when command is not 0."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15054 #, fuzzy
15055 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15056 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15057
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15059 msgid "Video encoder"
15060 msgstr "Codifica video"
15061
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15063 msgid ""
15064 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15065 msgstr ""
15066 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15067 "associate."
15068
15069 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15070 msgid "Destination video codec"
15071 msgstr "Codec video di destinazione"
15072
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15074 msgid ""
15075 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15076 "output."
15077 msgstr ""
15078 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15079 "in uscita."
15080
15081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15082 msgid "Video bitrate"
15083 msgstr "Bitrate video"
15084
15085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15086 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15087 msgstr ""
15088 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15089
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15091 msgid "Video scaling"
15092 msgstr "Ridimensionamento video"
15093
15094 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15095 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15096 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15097
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15099 msgid "Video frame-rate"
15100 msgstr "Frame-rate video"
15101
15102 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15103 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15104 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15105
15106 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15107 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15108 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15109
15110 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Maximum video width"
15113 msgstr "Ampiezza video"
15114
15115 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15118 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15119
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Maximum video height"
15123 msgstr "Altezza video"
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15128 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15129
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Video filter"
15133 msgstr "Filtri Video"
15134
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15139 "subpictures overlaying."
15140 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15141
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15143 msgid "Video crop top"
15144 msgstr "Taglia immagini in alto"
15145
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15147 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15148 msgstr ""
15149 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15150
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15152 msgid "Video crop left"
15153 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15154
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15156 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15157 msgstr ""
15158 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15161 msgid "Video crop bottom"
15162 msgstr "Taglia immagini in basso"
15163
15164 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15165 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15166 msgstr ""
15167 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15168
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15170 msgid "Video crop right"
15171 msgstr "Taglia immagini a destra"
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15174 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15175 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15176
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15178 msgid "Audio encoder"
15179 msgstr "Codifica audio"
15180
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15182 msgid ""
15183 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15184 msgstr ""
15185 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15186 "opzioni."
15187
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15189 msgid "Destination audio codec"
15190 msgstr "Codec audio di destinazione"
15191
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15193 msgid ""
15194 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15195 "output."
15196 msgstr ""
15197 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15198 "in uscita."
15199
15200 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15201 msgid "Audio bitrate"
15202 msgstr "Bitrate audio"
15203
15204 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15205 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15206 msgstr ""
15207 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15208
15209 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15210 msgid "Audio sample rate"
15211 msgstr "Campionamento"
15212
15213 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15214 msgid ""
15215 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15216 msgstr ""
15217 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15218
15219 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15220 msgid "Audio channels"
15221 msgstr "Canali audio"
15222
15223 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15224 msgid ""
15225 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15226 "output."
15227 msgstr ""
15228 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15229 "uscita."
15230
15231 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15232 msgid "Subtitles encoder"
15233 msgstr "Codifica sottotitoli"
15234
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15236 msgid ""
15237 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15238 "options."
15239 msgstr ""
15240 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15241 "e le opzioni associate."
15242
15243 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15244 msgid "Destination subtitles codec"
15245 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15248 msgid ""
15249 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15250 "output."
15251 msgstr ""
15252 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15253 "trasmissione in uscita."
15254
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15256 msgid "Subpictures filter"
15257 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15258
15259 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15260 msgid ""
15261 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15262 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15263 "video."
15264 msgstr ""
15265 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15266 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15267 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15268
15269 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15270 #, fuzzy
15271 msgid "OSD menu"
15272 msgstr "modulo XOSD"
15273
15274 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15275 msgid ""
15276 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15280 msgid "Number of threads"
15281 msgstr "Numero di threads"
15282
15283 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15284 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15285 msgstr ""
15286 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15287
15288 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15289 msgid "High priority"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15293 msgid ""
15294 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15298 msgid "Synchronise on audio track"
15299 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15300
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15302 msgid ""
15303 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15304 "on the audio track."
15305 msgstr ""
15306 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15307 "video alla traccia audio."
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15310 msgid ""
15311 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15312 "keep up with the encoding rate."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15316 msgid "Transcode stream output"
15317 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15318
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Overlays/Subtitles"
15322 msgstr "Apri Sottotitoli"
15323
15324 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15325 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15326 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15327
15328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15329 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15330 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15331
15332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15333 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15334 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15335
15336 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15337 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15338 msgid "Conversions from "
15339 msgstr "Conversioni da "
15340
15341 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15345 msgid " to "
15346 msgstr " a "
15347
15348 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15349 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15350 msgid "MMX conversions from "
15351 msgstr "Conversioni MMX da "
15352
15353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15354 msgid "AltiVec conversions from "
15355 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15356
15357 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Enable brightness threshold"
15360 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15361
15362 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15363 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15367 msgid "Image contrast (0-2)"
15368 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15369
15370 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15371 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15372 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15373
15374 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15375 msgid "Image hue (0-360)"
15376 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15377
15378 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15379 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15380 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15381
15382 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15383 msgid "Image saturation (0-3)"
15384 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15385
15386 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15387 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15388 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15389
15390 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15391 msgid "Image brightness (0-2)"
15392 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15393
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15395 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15396 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15397
15398 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15399 msgid "Image gamma (0-10)"
15400 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15401
15402 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15403 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15404 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15405
15406 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15407 msgid "Image properties filter"
15408 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15409
15410 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15411 msgid "Image adjust"
15412 msgstr "Regolazione immagine"
15413
15414 #: modules/video_filter/blend.c:67
15415 msgid "Video pictures blending"
15416 msgstr "Miscela immagini video"
15417
15418 #: modules/video_filter/clone.c:55
15419 msgid "Number of clones"
15420 msgstr "Numero di cloni"
15421
15422 #: modules/video_filter/clone.c:56
15423 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15424 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15425
15426 #: modules/video_filter/clone.c:59
15427 msgid "List of video output modules"
15428 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15429
15430 #: modules/video_filter/clone.c:60
15431 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15432 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15433
15434 #: modules/video_filter/clone.c:63
15435 msgid "Clone video filter"
15436 msgstr "Filtro clone video"
15437
15438 #: modules/video_filter/clone.c:65
15439 msgid "Clone"
15440 msgstr "Clonatura"
15441
15442 #: modules/video_filter/crop.c:54
15443 msgid "Crop geometry (pixels)"
15444 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15445
15446 #: modules/video_filter/crop.c:55
15447 msgid ""
15448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15449 "<left offset> + <top offset>."
15450 msgstr ""
15451 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15452 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15453
15454 #: modules/video_filter/crop.c:57
15455 msgid "Automatic cropping"
15456 msgstr "Ritaglio automatico"
15457
15458 #: modules/video_filter/crop.c:58
15459 msgid "Activate automatic black border cropping."
15460 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15461
15462 #: modules/video_filter/crop.c:61
15463 msgid "Crop video filter"
15464 msgstr "Filtro ritaglia video"
15465
15466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15468 msgid "Deinterlace mode"
15469 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15470
15471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15474 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15475
15476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15479 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15480
15481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15482 msgid "Deinterlacing video filter"
15483 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15484
15485 #: modules/video_filter/distort.c:64
15486 msgid "Distort mode"
15487 msgstr "Modalità distorsione"
15488
15489 #: modules/video_filter/distort.c:65
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15492 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15493
15494 #: modules/video_filter/distort.c:67
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Gradient image type"
15497 msgstr "Imposta tinta immagine"
15498
15499 #: modules/video_filter/distort.c:68
15500 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_filter/distort.c:70
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Apply cartoon effect"
15506 msgstr "Selezionare effetto"
15507
15508 #: modules/video_filter/distort.c:71
15509 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/video_filter/distort.c:74
15513 msgid "Wave"
15514 msgstr "Wave"
15515
15516 #: modules/video_filter/distort.c:74
15517 msgid "Ripple"
15518 msgstr "Ripple"
15519
15520 #: modules/video_filter/distort.c:74
15521 msgid "gradient"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/distort.c:74
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Edge"
15527 msgstr "Luminosità"
15528
15529 #: modules/video_filter/distort.c:77
15530 msgid "Distort video filter"
15531 msgstr "Filtro video distorsione"
15532
15533 #: modules/video_filter/invert.c:52
15534 msgid "Invert video filter"
15535 msgstr "Filtro video inversione"
15536
15537 #: modules/video_filter/invert.c:53
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Color inversion"
15540 msgstr "Dimensione Immagine"
15541
15542 #: modules/video_filter/logo.c:68
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Logo filenames"
15545 msgstr "File Logo"
15546
15547 #: modules/video_filter/logo.c:69
15548 msgid ""
15549 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15550 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/video_filter/logo.c:70
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Logo animation # of loops"
15556 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15557
15558 #: modules/video_filter/logo.c:71
15559 msgid ""
15560 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/video_filter/logo.c:72
15564 msgid "Logo individual image time in ms"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/video_filter/logo.c:73
15568 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_filter/logo.c:75
15572 msgid "X coordinate of the logo"
15573 msgstr "Coordinata X del logo"
15574
15575 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15576 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15577 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15578
15579 #: modules/video_filter/logo.c:77
15580 msgid "Y coordinate of the logo"
15581 msgstr "Coordinata Y del logo"
15582
15583 #: modules/video_filter/logo.c:79
15584 msgid "Transparency of the logo"
15585 msgstr "Trasparenza del logo"
15586
15587 #: modules/video_filter/logo.c:80
15588 msgid ""
15589 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15590 "to 255 for full opacity)."
15591 msgstr ""
15592 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15593 "totale a 255 per l'opacità totale."
15594
15595 #: modules/video_filter/logo.c:82
15596 msgid "Logo position"
15597 msgstr "Posizione del logo"
15598
15599 #: modules/video_filter/logo.c:84
15600 msgid ""
15601 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15602 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15603 msgstr ""
15604 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15605 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15606 "valore)."
15607
15608 #: modules/video_filter/logo.c:94
15609 msgid "Logo video filter"
15610 msgstr "Filtro video logo"
15611
15612 #: modules/video_filter/logo.c:96
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Logo overlay"
15615 msgstr "Formato rapporto"
15616
15617 #: modules/video_filter/logo.c:117
15618 msgid "Logo sub filter"
15619 msgstr "Filtro video logo"
15620
15621 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15624 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15625
15626 #: modules/video_filter/marq.c:76
15627 msgid "Marquee text"
15628 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15629
15630 #: modules/video_filter/marq.c:77
15631 msgid "Marquee text to display"
15632 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15633
15634 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15635 #: modules/video_filter/time.c:73
15636 msgid "X offset, from left"
15637 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15638
15639 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15640 #: modules/video_filter/time.c:74
15641 msgid "X offset, from the left screen edge"
15642 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15643
15644 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15645 #: modules/video_filter/time.c:75
15646 msgid "Y offset, from the top"
15647 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15648
15649 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15650 #: modules/video_filter/time.c:76
15651 msgid "Y offset, down from the top"
15652 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15653
15654 #: modules/video_filter/marq.c:82
15655 msgid "Marquee timeout"
15656 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15657
15658 #: modules/video_filter/marq.c:83
15659 msgid ""
15660 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15661 "value is 0 (remain forever)."
15662 msgstr ""
15663 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15664 "di default è 0 (rimane sempre)."
15665
15666 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15667 #: modules/video_filter/time.c:77
15668 msgid "Opacity"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15672 #: modules/video_filter/time.c:80
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Font size, pixels"
15675 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15676
15677 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15678 #: modules/video_filter/time.c:81
15679 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Marquee position"
15685 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15686
15687 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15688 #, fuzzy
15689 msgid ""
15690 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15692 "adding them)."
15693 msgstr ""
15694 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15695 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15696 "valore)."
15697
15698 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Misc"
15701 msgstr "Disco"
15702
15703 #: modules/video_filter/marq.c:140
15704 msgid "Marquee display sub filter"
15705 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15706
15707 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15708 msgid "Alpha blending"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15712 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Height in pixels"
15718 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15719
15720 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Width in pixels"
15723 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15724
15725 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Top left corner x coordinate"
15728 msgstr "Coordinata X del video"
15729
15730 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Top left corner y coordinate"
15733 msgstr "Coordinata Y del video"
15734
15735 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15736 msgid "Vertical border width in pixels"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15740 msgid "Horizontal border width in pixels"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Mosaic alignment"
15746 msgstr "Allineamento video"
15747
15748 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Positioning method"
15751 msgstr "Sistema di trasmissione"
15752
15753 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15754 msgid ""
15755 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15756 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15760 msgid "Number of rows"
15761 msgstr "Numero di righe"
15762
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15764 msgid "Number of columns"
15765 msgstr "Numero di colonne"
15766
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15768 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15772 msgid "Keep original size"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15776 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15780 msgid ""
15781 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15782 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15783 "others."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15787 msgid ""
15788 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15792 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15796 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15800 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15804 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15808 #, fuzzy
15809 msgid "fixed"
15810 msgstr "file"
15811
15812 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Mosaic video sub filter"
15815 msgstr "Filtro ritaglia video"
15816
15817 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Mosaic"
15820 msgstr "Musical"
15821
15822 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15823 msgid "Blur factor (1-127)"
15824 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15825
15826 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15827 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15828 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15829
15830 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Motion blur"
15833 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15834
15835 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15836 msgid "Motion blur filter"
15837 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15838
15839 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Description file"
15842 msgstr "Descrizione"
15843
15844 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15845 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15849 #, fuzzy
15850 msgid "History parameter"
15851 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15852
15853 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15854 #, fuzzy
15855 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15856 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15857
15858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Motion detect video filter"
15861 msgstr "Filtro clone video"
15862
15863 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Motion detect"
15866 msgstr "Tipo di modulazione"
15867
15868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15869 #, fuzzy
15870 msgid "OSD menu configuration file"
15871 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15872
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15874 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15878 msgid "Path to OSD menu images"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15882 msgid ""
15883 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15884 "defined in the OSD configuration file."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15888 #, fuzzy
15889 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15890 msgstr "Coordinata X del logo"
15891
15892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15893 #, fuzzy
15894 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15895 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15896
15897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15900 msgstr "Coordinata Y del logo"
15901
15902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15903 #, fuzzy
15904 msgid "OSD menu position"
15905 msgstr "Posizione del logo"
15906
15907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15908 #, fuzzy
15909 msgid ""
15910 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15912 msgstr ""
15913 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15914 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15915 "valore)."
15916
15917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15918 msgid "Timeout of OSD menu"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15922 msgid ""
15923 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15924 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15925 "visible."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Update speed of OSD menu"
15931 msgstr "Coordinata X del logo"
15932
15933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15934 msgid ""
15935 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15936 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15937 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15938 "range is 0 - 1000 ms."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15942 #, fuzzy
15943 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15944 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15945
15946 #: modules/video_filter/rss.c:121
15947 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/video_filter/rss.c:122
15951 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/video_filter/rss.c:123
15955 #, fuzzy
15956 msgid "RSS/Atom feed speed"
15957 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15958
15959 #: modules/video_filter/rss.c:124
15960 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15964 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/video_filter/rss.c:127
15968 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/video_filter/rss.c:128
15972 msgid ""
15973 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15974 "will never be updated."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15978 msgid "Display feed images if available"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/video_filter/rss.c:193
15982 #, fuzzy
15983 msgid "RSS and Atom feed display"
15984 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15985
15986 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15987 #, fuzzy
15988 msgid "RV32 conversion filter"
15989 msgstr "Conversioni MMX da "
15990
15991 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15992 msgid "Video scaling filter"
15993 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15994
15995 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15996 msgid "Scaling mode"
15997 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15998
15999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16000 msgid "You can choose the default scaling mode."
16001 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
16002
16003 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16004 msgid "Fast bilinear"
16005 msgstr "Bilineare rapido"
16006
16007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16008 msgid "Bilinear"
16009 msgstr "Bilineare"
16010
16011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16012 msgid "Bicubic (good quality)"
16013 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16014
16015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16016 msgid "Experimental"
16017 msgstr "Sperimentale"
16018
16019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16020 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16021 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16022
16023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16024 msgid "Area"
16025 msgstr "Area"
16026
16027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16028 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16029 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16030
16031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16032 msgid "Gauss"
16033 msgstr "Gauss"
16034
16035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16036 msgid "SincR"
16037 msgstr "SincR"
16038
16039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16040 msgid "Lanczos"
16041 msgstr "Lanczos"
16042
16043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16044 msgid "Bicubic spline"
16045 msgstr "Spline bicubica"
16046
16047 #: modules/video_filter/time.c:71
16048 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16049 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16050
16051 #: modules/video_filter/time.c:72
16052 msgid ""
16053 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16054 "%S = second"
16055 msgstr ""
16056 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16057 "minuto, %S = secondo)."
16058
16059 #: modules/video_filter/time.c:88
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Time position"
16062 msgstr "Posizione del logo"
16063
16064 #: modules/video_filter/time.c:90
16065 #, fuzzy
16066 msgid ""
16067 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16069 "them)."
16070 msgstr ""
16071 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16072 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16073 "valore)."
16074
16075 #: modules/video_filter/time.c:104
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Time overlay"
16078 msgstr "Time to live"
16079
16080 #: modules/video_filter/time.c:121
16081 msgid "Time display sub filter"
16082 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16083
16084 #: modules/video_filter/transform.c:57
16085 msgid "Transform type"
16086 msgstr "Tipo trasformazione"
16087
16088 #: modules/video_filter/transform.c:58
16089 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16090 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16091
16092 #: modules/video_filter/transform.c:61
16093 msgid "Rotate by 90 degrees"
16094 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16095
16096 #: modules/video_filter/transform.c:62
16097 msgid "Rotate by 180 degrees"
16098 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16099
16100 #: modules/video_filter/transform.c:62
16101 msgid "Rotate by 270 degrees"
16102 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16103
16104 #: modules/video_filter/transform.c:63
16105 msgid "Flip horizontally"
16106 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16107
16108 #: modules/video_filter/transform.c:63
16109 msgid "Flip vertically"
16110 msgstr "Specchia verticalmente"
16111
16112 #: modules/video_filter/transform.c:66
16113 msgid "Video transformation filter"
16114 msgstr "Filtro trasformazione video"
16115
16116 #: modules/video_filter/wall.c:54
16117 msgid ""
16118 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16119 msgstr ""
16120 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16121 "video"
16122
16123 #: modules/video_filter/wall.c:58
16124 msgid ""
16125 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16126 msgstr ""
16127 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16128
16129 #: modules/video_filter/wall.c:61
16130 msgid "Active windows"
16131 msgstr "Finestre attive"
16132
16133 #: modules/video_filter/wall.c:62
16134 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16135 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16136
16137 #: modules/video_filter/wall.c:65
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Element aspect ratio"
16140 msgstr "Formato immagine in uscita"
16141
16142 #: modules/video_filter/wall.c:66
16143 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/video_filter/wall.c:69
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Wall video filter"
16149 msgstr "Filtro video wall"
16150
16151 #: modules/video_filter/wall.c:70
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Image wall"
16154 msgstr "Sala"
16155
16156 #: modules/video_output/aa.c:55
16157 msgid "Ascii Art"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/video_output/aa.c:58
16161 msgid "ASCII-art video output"
16162 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16163
16164 #: modules/video_output/caca.c:57
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Color ASCII art video output"
16167 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16168
16169 #: modules/video_output/directfb.c:69
16170 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16175 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16176
16177 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16178 msgid ""
16179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16180 "doesn't have any effect when using overlays."
16181 msgstr ""
16182 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16183 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16184
16185 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16186 msgid "Use video buffers in system memory"
16187 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16188
16189 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16190 msgid ""
16191 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16192 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16193 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16194 "doesn't have any effect when using overlays."
16195 msgstr ""
16196 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16197 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16198 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16199 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16200 "l'overlay."
16201
16202 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16203 msgid "Use triple buffering for overlays"
16204 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16205
16206 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16207 msgid ""
16208 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16209 "better video quality (no flickering)."
16210 msgstr ""
16211 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16212 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16213
16214 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16215 msgid "Name of desired display device"
16216 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16217
16218 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16219 msgid ""
16220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16223 msgstr ""
16224 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16225 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16226 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16227
16228 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16229 msgid "Enable wallpaper mode "
16230 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16231
16232 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16233 msgid ""
16234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16236 "desktop must not already have a wallpaper."
16237 msgstr ""
16238 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16239 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16240 "un'altra immagine di sfondo."
16241
16242 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16243 msgid "DirectX video output"
16244 msgstr "Uscita video DirectX"
16245
16246 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16247 msgid "Wallpaper"
16248 msgstr "Wallpaper"
16249
16250 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16251 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16252 msgid "OpenGL video output"
16253 msgstr "Uscita video OpenGL"
16254
16255 #: modules/video_output/fb.c:67
16256 msgid "Framebuffer device"
16257 msgstr "Periferica framebuffer"
16258
16259 #: modules/video_output/fb.c:69
16260 msgid ""
16261 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16262 "(usually /dev/fb0)."
16263 msgstr ""
16264 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16265 "(in genere /dev/fb0)."
16266
16267 #: modules/video_output/fb.c:78
16268 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16269 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16270
16271 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16272 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16273 msgid "X11 display name"
16274 msgstr "Nome del display X11"
16275
16276 #: modules/video_output/ggi.c:58
16277 msgid ""
16278 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16279 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16280 msgstr ""
16281 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16282 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16283 "DISPLAY."
16284
16285 #: modules/video_output/glide.c:64
16286 msgid "3dfx Glide video output"
16287 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16288
16289 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16290 msgid "HD1000 video output"
16291 msgstr "Uscita video HD1000"
16292
16293 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Image format"
16296 msgstr "Formato rapporto"
16297
16298 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Set the format of the output image."
16301 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16302
16303 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
16304 msgid "Recording ratio"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
16308 msgid ""
16309 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16310 "three is recorded."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Filename prefix"
16316 msgstr "Nome file"
16317
16318 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
16319 msgid ""
16320 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16321 "prefixNUMBER.format"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Image video output"
16327 msgstr "uscita video X11"
16328
16329 #: modules/video_output/mga.c:59
16330 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16331 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16332
16333 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16334 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/video_output/opengl.c:119
16338 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/video_output/opengl.c:122
16342 msgid "Select effect"
16343 msgstr "Selezionare effetto"
16344
16345 #: modules/video_output/opengl.c:124
16346 msgid "Allows you to select different visual effects."
16347 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16348
16349 #: modules/video_output/opengl.c:129
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Cube"
16352 msgstr "Club"
16353
16354 #: modules/video_output/opengl.c:129
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Transparent Cube"
16357 msgstr "Cubo Trasparente"
16358
16359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16360 msgid "QT Embedded display name"
16361 msgstr "Nome display QT Embedded"
16362
16363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16364 msgid ""
16365 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16366 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16367 msgstr ""
16368 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16369 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16370
16371 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16372 msgid "QT Embedded video output"
16373 msgstr "uscita video QT Embedded"
16374
16375 #: modules/video_output/sdl.c:108
16376 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16377 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16378
16379 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16380 msgid "snapshot width"
16381 msgstr "larghezza immagine schermo"
16382
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16384 msgid "Set the width of the snapshot image."
16385 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16386
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16388 msgid "snapshot height"
16389 msgstr "altezza immagine schermo"
16390
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16392 msgid "Set the height of the snapshot image."
16393 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16394
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16396 msgid "chroma"
16397 msgstr "chroma"
16398
16399 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16400 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16401 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16402
16403 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16404 msgid "cache size (number of images)"
16405 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16406
16407 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16408 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16409 msgstr ""
16410 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16411 "memorizzare."
16412
16413 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16414 msgid "snapshot module"
16415 msgstr "Modulo snapshot"
16416
16417 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16418 msgid "SVGAlib video output"
16419 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16420
16421 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Windows GAPI video output"
16424 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16425
16426 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16427 msgid "Windows GDI video output"
16428 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16429
16430 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16431 msgid "XVideo adaptor number"
16432 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16433
16434 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16435 msgid ""
16436 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16437 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16438 msgstr ""
16439 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16440 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16441
16442 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16444 msgid "Alternate fullscreen method"
16445 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16446
16447 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16449 msgid ""
16450 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16451 "its drawbacks.\n"
16452 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16453 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16454 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16455 "show on top of the video."
16456 msgstr ""
16457 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16458 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16459 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16460 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16461 "rispetto al video.\n"
16462 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16463 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16464
16465 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16467 msgid ""
16468 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16469 "the value of the DISPLAY environment variable."
16470 msgstr ""
16471 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16472 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16473
16474 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16475 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16476 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16477
16478 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16480 msgid ""
16481 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16482 "0 for first screen, 1 for the second."
16483 msgstr ""
16484 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16485 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16486
16487 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16488 msgid "Use shared memory"
16489 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16490
16491 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16492 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16493 msgstr ""
16494 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16495
16496 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16497 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16498 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16499
16500 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16501 msgid "X11 video output"
16502 msgstr "uscita video X11"
16503
16504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16505 msgid "XVimage chroma format"
16506 msgstr "Formato chroma XVimage"
16507
16508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16509 msgid ""
16510 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16511 "to improve performances by using the most efficient one."
16512 msgstr ""
16513 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16514 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16515
16516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16517 msgid "XVideo extension video output"
16518 msgstr "uscita video XVideo extension"
16519
16520 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16521 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16522 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16523
16524 #: modules/visualization/goom.c:58
16525 msgid "Goom display width"
16526 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16527
16528 #: modules/visualization/goom.c:59
16529 msgid "Goom display height"
16530 msgstr "Altezza finestra Goom"
16531
16532 #: modules/visualization/goom.c:60
16533 msgid ""
16534 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16535 "will be prettier but more CPU intensive)."
16536 msgstr ""
16537 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16538 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16539
16540 #: modules/visualization/goom.c:63
16541 msgid "Goom animation speed"
16542 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16543
16544 #: modules/visualization/goom.c:64
16545 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16546 msgstr ""
16547 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16548 "10)."
16549
16550 #: modules/visualization/goom.c:70
16551 msgid "Goom"
16552 msgstr "Goom"
16553
16554 #: modules/visualization/goom.c:71
16555 msgid "Goom effect"
16556 msgstr "Effetto Goom"
16557
16558 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16559 msgid "Effects list"
16560 msgstr "Lista degli effetti"
16561
16562 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16563 #, fuzzy
16564 msgid ""
16565 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16566 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16567 msgstr ""
16568 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16569 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16570
16571 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16572 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16573 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16574
16575 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16576 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16577 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16578
16579 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16580 msgid "Number of bands"
16581 msgstr "Numero di bande"
16582
16583 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16584 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16585 msgstr ""
16586 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16587
16588 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16591 msgstr ""
16592 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16593
16594 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16595 msgid "Band separator"
16596 msgstr "Separatore di banda"
16597
16598 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16599 msgid "Number of blank pixels between bands."
16600 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16601
16602 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16603 msgid "Amplification"
16604 msgstr "Amplificazione"
16605
16606 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16607 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16608 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16609
16610 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16611 msgid "Enable peaks"
16612 msgstr "Abilita picchi"
16613
16614 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16615 msgid "Defines whether to draw peaks."
16616 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16617
16618 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16619 msgid "Enable original graphic spectrum"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16625 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16626
16627 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Enable bands"
16630 msgstr "Abilita audio"
16631
16632 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Defines whether to draw the bands."
16635 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16636
16637 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Enable base"
16640 msgstr "Abilita picchi"
16641
16642 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16645 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16646
16647 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16648 msgid "Base pixel radius"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16652 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Spectral sections"
16658 msgstr "Selezione"
16659
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16661 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Peak height"
16667 msgstr "Altezza video"
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16670 #, fuzzy
16671 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16672 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16673
16674 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16675 msgid "Peak extra width"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16679 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16683 msgid "V-plane color"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16687 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16691 msgid "Number of stars"
16692 msgstr "Numero di stelle"
16693
16694 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16695 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16696 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16697
16698 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Visualizer"
16701 msgstr "filtro visualizzatore"
16702
16703 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Visualizer filter"
16706 msgstr "filtro visualizzatore"
16707
16708 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Spectrum analyser"
16711 msgstr "Spettro"
16712
16713 #: modules/visualization/xosd.c:63
16714 msgid "Flip vertical position"
16715 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16716
16717 #: modules/visualization/xosd.c:64
16718 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16719 msgstr ""
16720 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16721
16722 #: modules/visualization/xosd.c:67
16723 msgid "Vertical offset"
16724 msgstr "Offset verticale"
16725
16726 #: modules/visualization/xosd.c:68
16727 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16728 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16729
16730 #: modules/visualization/xosd.c:70
16731 msgid "Shadow offset"
16732 msgstr "Scostamento ombra"
16733
16734 #: modules/visualization/xosd.c:71
16735 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16736 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16737
16738 #: modules/visualization/xosd.c:74
16739 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16740 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16741
16742 #: modules/visualization/xosd.c:82
16743 msgid "XOSD interface"
16744 msgstr "Interfaccia XOSD"
16745
16746 #, fuzzy
16747 #~ msgid "from "
16748 #~ msgstr "Da"
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Yes"
16752 #~ msgstr "Byte"
16753
16754 #~ msgid "No"
16755 #~ msgstr "No"
16756
16757 #~ msgid "Save As..."
16758 #~ msgstr "Salva con Nome..."
16759
16760 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16761 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
16762
16763 #, fuzzy
16764 #~ msgid "Interface showing control interface"
16765 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16766
16767 #~ msgid "Item Info"
16768 #~ msgstr "Info Elemento"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "type : "
16772 #~ msgstr "Tipo"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "URL : "
16776 #~ msgstr "URL:"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "file size : "
16780 #~ msgstr "Risoluzione"
16781
16782 #, fuzzy
16783 #~ msgid "Choose a mirror"
16784 #~ msgstr "Scelta audio"
16785
16786 #~ msgid "Time To Live"
16787 #~ msgstr "Time To Live"
16788
16789 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16790 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16791
16792 #~ msgid " "
16793 #~ msgstr " "
16794
16795 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16796 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16797
16798 #~ msgid "CoreAudio output"
16799 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16800
16801 #~ msgid "SLP announce"
16802 #~ msgstr "Annunci SLP"
16803
16804 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16805 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16806
16807 #~ msgid "SLP announcing"
16808 #~ msgstr "Annunci SLP"
16809
16810 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16811 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16812
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16815 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16816 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16817 #~ "\n"
16818 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16819 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16820 #~ "\n"
16821 #~ "For more information, have a look at the web site."
16822 #~ msgstr ""
16823 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16824 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16825 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16826 #~ "\n"
16827 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16828 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16829 #~ "larga.\n"
16830 #~ "\n"
16831 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16832
16833 #, fuzzy
16834 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16835 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16836
16837 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16838 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16839
16840 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16841 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16842
16843 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16844 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16845
16846 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16847 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16848
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16851 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16852
16853 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16854 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16855
16856 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16857 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16858
16859 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16860 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16861
16862 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16863 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16864
16865 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16866 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16870 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Shout"
16874 #~ msgstr "multicast"
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid ""
16878 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16879 #~ "port 8080)."
16880 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "1:1"
16884 #~ msgstr "X11"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Entry "
16888 #~ msgstr "Elemento"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Segment "
16892 #~ msgstr "Segmento"
16893
16894 #~ msgid "Track "
16895 #~ msgstr "Traccia"
16896
16897 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16898 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid ""
16902 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16903 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "RSS"
16907 #~ msgstr "OSS"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Windows GAPI"
16911 #~ msgstr "Finestra"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Windows GDI"
16915 #~ msgstr "Finestra"
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Open MRL"
16919 #~ msgstr "Apri"
16920
16921 #~ msgid "Audio output volume"
16922 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16923
16924 #~ msgid "Network interface address"
16925 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16926
16927 #~ msgid ""
16928 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16929 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16930 #~ "multicasting interface here."
16931 #~ msgstr ""
16932 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16933 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16934 #~ "dell'interfaccia multicast."
16935
16936 #~ msgid "Choose program (SID)"
16937 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "Choose programs"
16941 #~ msgstr "Scegli il programma"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "Choose audio track"
16945 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "Choose subtitles track"
16949 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16950
16951 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16952 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16953
16954 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16955 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16956
16957 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16958 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16959
16960 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16961 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16962
16963 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16964 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16965
16966 #~ msgid "Old playlist open"
16967 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Current version"
16971 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Released on"
16975 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16976
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Your version"
16979 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16980
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Mirror"
16983 #~ msgstr "Errore"
16984
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "SAP announces"
16987 #~ msgstr "Annunci SAP"
16988
16989 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16990 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Streamming"
16994 #~ msgstr "Trasmissione"
16995
16996 #~ msgid "Channel mixer"
16997 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16998
16999 #~ msgid ""
17000 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17001 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17002 #~ "headphone."
17003 #~ msgstr ""
17004 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17005 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "About VLC media player..."
17009 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "Wizard..."
17013 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17014
17015 #~ msgid "Controls"
17016 #~ msgstr "Controlli"
17017
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "Random effect"
17020 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17021
17022 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17023 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17024
17025 #~ msgid ""
17026 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17027 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17028 #~ msgstr ""
17029 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17030 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17031
17032 #~ msgid "SLP scopes list"
17033 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17034
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17037 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17038 #~ msgstr ""
17039 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17040 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17041
17042 #~ msgid "SLP naming authority"
17043 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17044
17045 #~ msgid ""
17046 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17047 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17050 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17051
17052 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17053 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17054
17055 #~ msgid ""
17056 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17057 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17058 #~ msgstr ""
17059 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17060 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17061
17062 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17063 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17064
17065 #~ msgid ""
17066 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17067 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17068 #~ msgstr ""
17069 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17070 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17071 #~ "tutte le richieste SLP."
17072
17073 #~ msgid "SLP input"
17074 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17075
17076 #~ msgid "Motion threshold"
17077 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17078
17079 #~ msgid ""
17080 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17081 #~ ">32767)."
17082 #~ msgstr ""
17083 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17084 #~ ">32767)."
17085
17086 #~ msgid "Joystick device"
17087 #~ msgstr "Periferica joystick"
17088
17089 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17090 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17091
17092 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17093 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17094
17095 #~ msgid ""
17096 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17097 #~ "milliseconds."
17098 #~ msgstr ""
17099 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17100
17101 #~ msgid "Wait time (ms)"
17102 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17103
17104 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17105 #~ msgstr ""
17106 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17107
17108 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17109 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17110
17111 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17112 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17113
17114 #~ msgid "Action mapping"
17115 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17116
17117 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17118 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17119
17120 #~ msgid "Joystick control interface"
17121 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17122
17123 #~ msgid "Show tooltips"
17124 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17125
17126 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17127 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17128
17129 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17130 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17131
17132 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17133 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17134
17135 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17136 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17137
17138 #~ msgid ""
17139 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17140 #~ "preferences menu will occupy."
17141 #~ msgstr ""
17142 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17143 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17144
17145 #~ msgid "Interface default search path"
17146 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17147
17148 #~ msgid ""
17149 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17150 #~ "open when looking for a file."
17151 #~ msgstr ""
17152 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17153 #~ "per cercare un file."
17154
17155 #~ msgid "GNOME interface"
17156 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17157
17158 #~ msgid "_Open File..."
17159 #~ msgstr "Apri File..."
17160
17161 #~ msgid "Open a file"
17162 #~ msgstr "Apri un File"
17163
17164 #~ msgid "Open _Disc..."
17165 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17166
17167 #~ msgid "Open Disc Media"
17168 #~ msgstr "Apri Disco"
17169
17170 #~ msgid "_Network stream..."
17171 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17172
17173 #~ msgid "Select a network stream"
17174 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17175
17176 #~ msgid "_Eject Disc"
17177 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17178
17179 #~ msgid "Eject disc"
17180 #~ msgstr "Espelli disco"
17181
17182 #~ msgid "_Hide interface"
17183 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17184
17185 #~ msgid "Progr_am"
17186 #~ msgstr "Progr_amma"
17187
17188 #~ msgid "Choose the program"
17189 #~ msgstr "Scegli il programma"
17190
17191 #~ msgid "_Title"
17192 #~ msgstr "_Titolo"
17193
17194 #~ msgid "Choose title"
17195 #~ msgstr "Scegli titolo"
17196
17197 #~ msgid "_Chapter"
17198 #~ msgstr "_Capitolo"
17199
17200 #~ msgid "Choose chapter"
17201 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17202
17203 #~ msgid "_Playlist..."
17204 #~ msgstr "_Playlist..."
17205
17206 #~ msgid "Open the playlist window"
17207 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17208
17209 #~ msgid "_Modules..."
17210 #~ msgstr "_Moduli..."
17211
17212 #~ msgid "Open the module manager"
17213 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17214
17215 #~ msgid "Messages..."
17216 #~ msgstr "Messaggi..."
17217
17218 #~ msgid "Open the messages window"
17219 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17220
17221 #~ msgid "_Language"
17222 #~ msgstr "_Lingua"
17223
17224 #~ msgid "Select audio channel"
17225 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17226
17227 #~ msgid "_Subtitles"
17228 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17229
17230 #~ msgid "Select subtitles channel"
17231 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17232
17233 #~ msgid "_Fullscreen"
17234 #~ msgstr "Schermo intero"
17235
17236 #~ msgid "_Audio"
17237 #~ msgstr "_Audio"
17238
17239 #~ msgid "_Video"
17240 #~ msgstr "_Video"
17241
17242 #~ msgid "Open disc"
17243 #~ msgstr "Apri Disco"
17244
17245 #~ msgid "Net"
17246 #~ msgstr "Rete"
17247
17248 #~ msgid "Sat"
17249 #~ msgstr "Sat"
17250
17251 #~ msgid "Open a satellite card"
17252 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17253
17254 #~ msgid "Stop stream"
17255 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17256
17257 #~ msgid "Eject"
17258 #~ msgstr "Espelli"
17259
17260 #~ msgid "Play stream"
17261 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17262
17263 #~ msgid "Pause stream"
17264 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17265
17266 #~ msgid "Slow"
17267 #~ msgstr "Lento"
17268
17269 #~ msgid "Fast"
17270 #~ msgstr "Veloce"
17271
17272 #~ msgid "Prev"
17273 #~ msgstr "Precedente"
17274
17275 #~ msgid "Previous file"
17276 #~ msgstr "File precedente"
17277
17278 #~ msgid "Next file"
17279 #~ msgstr "File Successivo"
17280
17281 #~ msgid "Title:"
17282 #~ msgstr "Titolo:"
17283
17284 #~ msgid "Select previous title"
17285 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17286
17287 #~ msgid "Chapter:"
17288 #~ msgstr "Capitolo:"
17289
17290 #~ msgid "Select previous chapter"
17291 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17292
17293 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17294 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17295
17296 #~ msgid "_Network Stream..."
17297 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17298
17299 #~ msgid "_Jump..."
17300 #~ msgstr "Salta..."
17301
17302 #~ msgid "Got directly so specified point"
17303 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
17304
17305 #~ msgid "Switch program"
17306 #~ msgstr "Cambia programma"
17307
17308 #~ msgid "_Navigation"
17309 #~ msgstr "_Navigazione"
17310
17311 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17312 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17313
17314 #~ msgid "Toggle _Interface"
17315 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17316
17317 #~ msgid "Playlist..."
17318 #~ msgstr "Playlist..."
17319
17320 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17321 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17322
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17325 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17326 #~ msgstr ""
17327 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17328 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17329
17330 #~ msgid "Open Stream"
17331 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17332
17333 #~ msgid "Open Target:"
17334 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17335
17336 #~ msgid "Symbol Rate"
17337 #~ msgstr "Velocità simboli"
17338
17339 #~ msgid "Polarization"
17340 #~ msgstr "Polarizzazione"
17341
17342 #~ msgid "FEC"
17343 #~ msgstr "FEC"
17344
17345 #~ msgid "Vertical"
17346 #~ msgstr "Verticale"
17347
17348 #~ msgid "Horizontal"
17349 #~ msgstr "Orizzontale"
17350
17351 #~ msgid "Satellite"
17352 #~ msgstr "Satellite"
17353
17354 #~ msgid "stream output"
17355 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17356
17357 #~ msgid "Modules"
17358 #~ msgstr "Moduli"
17359
17360 #~ msgid ""
17361 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17362 #~ "version."
17363 #~ msgstr ""
17364 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17365 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17366
17367 #~ msgid "Item"
17368 #~ msgstr "Elemento"
17369
17370 #~ msgid "Invert"
17371 #~ msgstr "Inverti"
17372
17373 #~ msgid "Jump to: "
17374 #~ msgstr "Salta a: "
17375
17376 #~ msgid "stream output (MRL)"
17377 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17378
17379 #~ msgid "Destination Target: "
17380 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17381
17382 #~ msgid "Path:"
17383 #~ msgstr "Percorso:"
17384
17385 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17386 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17387
17388 #~ msgid "Gtk+ interface"
17389 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17390
17391 #~ msgid "_File"
17392 #~ msgstr "Archivio"
17393
17394 #~ msgid "_Close"
17395 #~ msgstr "_Chiudi"
17396
17397 #~ msgid "Close the window"
17398 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17399
17400 #~ msgid "E_xit"
17401 #~ msgstr "Esci"
17402
17403 #~ msgid "Exit the program"
17404 #~ msgstr "Esci dal programma"
17405
17406 #~ msgid "_View"
17407 #~ msgstr "_Vista"
17408
17409 #~ msgid "Hide the main interface window"
17410 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17411
17412 #~ msgid "Navigate through the stream"
17413 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17414
17415 #~ msgid "_Settings"
17416 #~ msgstr "Impostazioni"
17417
17418 #~ msgid "_Preferences..."
17419 #~ msgstr "_Preferenze..."
17420
17421 #~ msgid "Configure the application"
17422 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17423
17424 #~ msgid "_Help"
17425 #~ msgstr "Aiuto"
17426
17427 #~ msgid "_About..."
17428 #~ msgstr "Info su..."
17429
17430 #~ msgid "About this application"
17431 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17432
17433 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17434 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17435
17436 #~ msgid "Go Backward"
17437 #~ msgstr "Vai Indietro"
17438
17439 #~ msgid "Stop Stream"
17440 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17441
17442 #~ msgid "Play Stream"
17443 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17444
17445 #~ msgid "Pause Stream"
17446 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17447
17448 #~ msgid "Play Slower"
17449 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17450
17451 #~ msgid "Play Faster"
17452 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17453
17454 #~ msgid "Open Playlist"
17455 #~ msgstr "Apri Playlist"
17456
17457 #~ msgid "Previous File"
17458 #~ msgstr "File precedente"
17459
17460 #~ msgid "Next File"
17461 #~ msgstr "File successivo"
17462
17463 #~ msgid "_Play"
17464 #~ msgstr "Riproduci"
17465
17466 #~ msgid "Authors"
17467 #~ msgstr "Autori"
17468
17469 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17470 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17471
17472 #~ msgid "Open Target"
17473 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17474
17475 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17476 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17477
17478 #~ msgid "Select a subtitles file"
17479 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17480
17481 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17482 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17483
17484 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17485 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17486
17487 #~ msgid "Use stream output"
17488 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17489
17490 #~ msgid "Stream output configuration "
17491 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17492
17493 #~ msgid "Select File"
17494 #~ msgstr "Seleziona File"
17495
17496 #~ msgid "Jump"
17497 #~ msgstr "Salta"
17498
17499 #~ msgid "Go To:"
17500 #~ msgstr "Vai a:"
17501
17502 #~ msgid "s."
17503 #~ msgstr "s."
17504
17505 #~ msgid "m:"
17506 #~ msgstr "m:"
17507
17508 #~ msgid "h:"
17509 #~ msgstr "h:"
17510
17511 #~ msgid "Selected"
17512 #~ msgstr "Selezionato"
17513
17514 #~ msgid "_Crop"
17515 #~ msgstr "Ritaglia"
17516
17517 #~ msgid "_Invert"
17518 #~ msgstr "_Inverti"
17519
17520 #~ msgid "_Select"
17521 #~ msgstr "_Seleziona"
17522
17523 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17524 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17525
17526 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17527 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17528
17529 #~ msgid "Title %d (%d)"
17530 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17531
17532 #~ msgid "Chapter %d"
17533 #~ msgstr "Capitolo %d"
17534
17535 #~ msgid "Selected:"
17536 #~ msgstr "Selezionato:"
17537
17538 #~ msgid "Disk type"
17539 #~ msgstr "Tipo disco"
17540
17541 #~ msgid "Starting position"
17542 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17543
17544 #~ msgid "Title "
17545 #~ msgstr "Titolo "
17546
17547 #~ msgid "Chapter "
17548 #~ msgstr "Capitolo "
17549
17550 #~ msgid "Device name "
17551 #~ msgstr "Periferica "
17552
17553 #~ msgid "Languages"
17554 #~ msgstr "Lingue"
17555
17556 #~ msgid "language"
17557 #~ msgstr "lingua"
17558
17559 #~ msgid "Open &Disk"
17560 #~ msgstr "Apri Disco"
17561
17562 #~ msgid "Open &Stream"
17563 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17564
17565 #~ msgid "&Backward"
17566 #~ msgstr "Vai Indietro"
17567
17568 #~ msgid "&Stop"
17569 #~ msgstr "Interrompi"
17570
17571 #~ msgid "&Play"
17572 #~ msgstr "Play"
17573
17574 #~ msgid "P&ause"
17575 #~ msgstr "Pausa"
17576
17577 #~ msgid "&Slow"
17578 #~ msgstr "Lento"
17579
17580 #~ msgid "Fas&t"
17581 #~ msgstr "Veloce"
17582
17583 #~ msgid "Stream info..."
17584 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17585
17586 #~ msgid "Opens an existing document"
17587 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17588
17589 #~ msgid "Opens a recently used file"
17590 #~ msgstr "Apri un file recente"
17591
17592 #~ msgid "Quits the application"
17593 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17594
17595 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17596 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17597
17598 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17599 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17600
17601 #~ msgid "Opens a disk"
17602 #~ msgstr "Apri un disco"
17603
17604 #~ msgid "Opens a network stream"
17605 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17606
17607 #~ msgid "Starts playback"
17608 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17609
17610 #~ msgid "Ready."
17611 #~ msgstr "Pronto."
17612
17613 #~ msgid "Opening file..."
17614 #~ msgstr "Apertura file..."
17615
17616 #~ msgid "Exiting..."
17617 #~ msgstr "In uscita..."
17618
17619 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17620 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17621
17622 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17623 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17624
17625 #~ msgid "KDE interface"
17626 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17627
17628 #~ msgid "path to ui.rc file"
17629 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17630
17631 #~ msgid "Messages:"
17632 #~ msgstr "Messaggi:"
17633
17634 #~ msgid "Protocol"
17635 #~ msgstr "Protocollo"
17636
17637 #~ msgid "Address "
17638 #~ msgstr "Indirizzo "
17639
17640 #~ msgid "Port "
17641 #~ msgstr "Porta "
17642
17643 #~ msgid "&Save"
17644 #~ msgstr "Registra"
17645
17646 #~ msgid "Qt interface"
17647 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17648
17649 #~ msgid "Video Filters"
17650 #~ msgstr "Filtri Video"
17651
17652 #~ msgid "Demux number"
17653 #~ msgstr "Numero demux"
17654
17655 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17656 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17657
17658 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17659 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17660
17661 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17662 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17663
17664 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17665 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17666
17667 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17668 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17669
17670 #~ msgid "Satellite input"
17671 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17672
17673 #, fuzzy
17674 #~ msgid "< Back"
17675 #~ msgstr "Indietro"
17676
17677 #, fuzzy
17678 #~ msgid "Next >"
17679 #~ msgstr "Successivo"
17680
17681 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17682 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17683
17684 #~ msgid ""
17685 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17686 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17687 #~ "all of them"
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17690 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17691 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17692
17693 #~ msgid "Choose here your input stream"
17694 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17695
17696 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17697 #~ msgstr ""
17698 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17699
17700 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17701 #~ msgstr ""
17702 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17703
17704 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17705 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17706
17707 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17708 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17709
17710 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17711 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17712
17713 #~ msgid "DivX first version"
17714 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17715
17716 #~ msgid "DivX second version"
17717 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17718
17719 #~ msgid "DivX third version"
17720 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17721
17722 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17723 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17724
17725 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17726 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17727
17728 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17729 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17730
17731 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17732 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17733
17734 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17735 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17736
17737 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17738 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17739
17740 #~ msgid "DVD audio format"
17741 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17742
17743 #~ msgid "RAW"
17744 #~ msgstr "RAW"
17745
17746 #~ msgid "MPEG4"
17747 #~ msgstr "MPEG4"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "WAV"
17751 #~ msgstr "AVI"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Pashto"
17755 #~ msgstr "Pushto"
17756
17757 #~ msgid "Brazilian"
17758 #~ msgstr "Brasiliano"
17759
17760 #, fuzzy
17761 #~ msgid "Tetum"
17762 #~ msgstr "Testo"
17763
17764 #~ msgid ""
17765 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17766 #~ "(Basic authentication only)."
17767 #~ msgstr ""
17768 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17769 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17770
17771 #~ msgid "Late delay (ms)"
17772 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17773
17774 #~ msgid ""
17775 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17776 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17777 #~ msgstr ""
17778 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17779 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17780 #~ "millisecondi)."
17781
17782 #~ msgid "I263"
17783 #~ msgstr "I263"
17784
17785 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17786 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17787
17788 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17789 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17790
17791 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17792 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17793
17794 #~ msgid "Time to live"
17795 #~ msgstr "Time to live"
17796
17797 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17798 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17799
17800 #, fuzzy
17801 #~ msgid "Matroska"
17802 #~ msgstr "Marshall"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "MPJPEG"
17806 #~ msgstr "MJPEG:"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "Caca"
17810 #~ msgstr "Classica"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "DirectX"
17814 #~ msgstr "Fine della cartella"
17815
17816 #~ msgid "XVideo"
17817 #~ msgstr "XVideo"
17818
17819 #~ msgid ""
17820 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17821 #~ "meta info         1\n"
17822 #~ "event info        2\n"
17823 #~ "MRL               4\n"
17824 #~ "external call     8\n"
17825 #~ "all calls (10)   16\n"
17826 #~ "LSN       (20)   32\n"
17827 #~ "PBC       (40)   64\n"
17828 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17829 #~ "seek-set (100)  256\n"
17830 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17831 #~ "still    (400) 1024\n"
17832 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17833 #~ msgstr ""
17834 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17835 #~ "meta info         1\n"
17836 #~ "event info        2\n"
17837 #~ "MRL               4\n"
17838 #~ "external call     8\n"
17839 #~ "all calls (10)   16\n"
17840 #~ "LSN       (20)   32\n"
17841 #~ "PBC       (40)   64\n"
17842 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17843 #~ "seek-set (100)  256\n"
17844 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17845 #~ "still    (400) 1024\n"
17846 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17847
17848 #, fuzzy
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17851 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17852 #~ "   %A : The album information\n"
17853 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17854 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17855 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17856 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17857 #~ "SEGMENT...\n"
17858 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17859 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17860 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17861 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17862 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17863 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17864 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17865 #~ "   %v : The volume ID\n"
17866 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17867 #~ "   %% : a % \n"
17868 #~ msgstr ""
17869 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17870 #~ "Unix.\n"
17871 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17872 #~ "descrittori sono:\n"
17873 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17874 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17875 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17876 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17877 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17878 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17879 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17880 #~ "   %P : ID editore\n"
17881 #~ "   %p : I preparatore\n"
17882 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17883 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17884 #~ "   %V : I del volume set\n"
17885 #~ "   %v : I del volume\n"
17886 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17887 #~ "   %% : Carattere % \n"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "bad entry number"
17891 #~ msgstr "Numero tuner"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "Ffmpeg"
17895 #~ msgstr "ffmpeg"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid ""
17899 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17900 #~ "calls                 1\n"
17901 #~ "packet assembly info  2\n"
17902 #~ msgstr ""
17903 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17904 #~ "chiamate esterne  1\n"
17905 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17906 #~ "info assemblaggio 4\n"
17907 #~ "bitmap immagine   8\n"
17908 #~ "trasformazioni   16\n"
17909 #~ "altro            32\n"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid "Toolame"
17913 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "Vorbis"
17917 #~ msgstr "Cornish"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Showintf"
17921 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "Telnet"
17925 #~ msgstr "Seleziona"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "MPEG-TS"
17929 #~ msgstr "MPEG TS"
17930
17931 #~ msgid "Control"
17932 #~ msgstr "Controllo"
17933
17934 #~ msgid "Option/Alt"
17935 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17936
17937 #~ msgid "&Invert"
17938 #~ msgstr "&Inverti"
17939
17940 #~ msgid "&Select All"
17941 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17942
17943 #~ msgid "PLS file"
17944 #~ msgstr "file PLS"
17945
17946 #~ msgid "wxWindows"
17947 #~ msgstr "wxWindows"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "Picture"
17951 #~ msgstr "Immagini"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17955 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17956
17957 #~ msgid "AAC demuxer"
17958 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17959
17960 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17961 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17962
17963 #~ msgid "Screenshot Path"
17964 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17965
17966 #~ msgid "Screenshot Format"
17967 #~ msgstr "Formato screenshot"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Quantizer scale."
17971 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17972
17973 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17974 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17975
17976 #~ msgid ""
17977 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17978 #~ "\n"
17979 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17980
17981 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17982 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17983
17984 #~ msgid "Choose audio channel"
17985 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17986
17987 #~ msgid "Choose subtitle track"
17988 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17989
17990 #~ msgid "Choose a stream output"
17991 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17992
17993 #~ msgid "Empty if no stream output."
17994 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17995
17996 #~ msgid "Loop playlist on end"
17997 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17998
17999 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18000 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
18001
18002 #~ msgid "Vol %%%d"
18003 #~ msgstr "Vol %%%d"
18004
18005 #~ msgid "Vol %d%%"
18006 #~ msgstr "Vol %d%%"
18007
18008 #~ msgid "Extended help"
18009 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18010
18011 #~ msgid "List additional commands."
18012 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18013
18014 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18015 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18016
18017 #~ msgid ""
18018 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18019 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18020 #~ msgstr ""
18021 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18022 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18023 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18024 #~ "aperte."
18025
18026 #~ msgid "Real time control interface"
18027 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18028
18029 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18030 #~ msgstr ""
18031 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18032 #~ "d'aiuto\n"
18033
18034 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18035 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18036
18037 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18038 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18039
18040 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18041 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18042
18043 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18044 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18045
18046 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18047 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18048
18049 #~ msgid "vlc preferences"
18050 #~ msgstr "Preferenze"
18051
18052 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18053 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18054
18055 #~ msgid "Select file or directory"
18056 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18057
18058 #~ msgid ""
18059 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18060 #~ "\n"
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18063 #~ "\n"
18064
18065 #~ msgid "Repeat"
18066 #~ msgstr "Ripeti"
18067
18068 #~ msgid "SAP interface"
18069 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18070
18071 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18072 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18073
18074 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18075 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18076
18077 #~ msgid "Server port"
18078 #~ msgstr "Porta server"
18079
18080 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18081 #~ msgstr ""
18082 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18087 #~ msgstr ""
18088 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18089
18090 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18091 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "IDR frames"
18095 #~ msgstr "Frame B"
18096
18097 #~ msgid ""
18098 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18099 #~ "module in the Modules section.\n"
18100 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18101 #~ msgstr ""
18102 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18103 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18104 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18105
18106 #~ msgid "VLC modules preferences"
18107 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18108
18109 #~ msgid ""
18110 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18111 #~ "Modules are sorted by type."
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18114 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18115 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18116
18117 #~ msgid "Access modules settings"
18118 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18119
18120 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18121 #~ msgstr ""
18122 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18123 #~ "qui."
18124
18125 #~ msgid "Audio output modules settings"
18126 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18127
18128 #~ msgid "Decoder modules settings"
18129 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18130
18131 #~ msgid ""
18132 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18133 #~ "preferred subtitles."
18134 #~ msgstr ""
18135 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18136 #~ "encoding)."
18137
18138 #~ msgid "Demuxers settings"
18139 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18140
18141 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18142 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18143
18144 #~ msgid ""
18145 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18146 #~ "here."
18147 #~ msgstr ""
18148 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18149 #~ "e configurati qui."
18150
18151 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18152 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18153
18154 #, fuzzy
18155 #~ msgid ""
18156 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18157 #~ "access modules."
18158 #~ msgstr ""
18159 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18160 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18161
18162 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18163 #~ msgstr ""
18164 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18165 #~ "output)"
18166
18167 #~ msgid "Stream output modules settings"
18168 #~ msgstr ""
18169 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18170
18171 #~ msgid "Text renderer settings"
18172 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18173
18174 #~ msgid "Video output modules settings"
18175 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18176
18177 #~ msgid ""
18178 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18179 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18180 #~ "settings."
18181 #~ msgstr ""
18182 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18183 #~ "qui.\n"
18184 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18185 #~ "luminosità, saturazione."
18186
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18191 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18192
18193 #~ msgid "DVDRead Input"
18194 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18195
18196 #~ msgid ""
18197 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18198 #~ "external call          1\n"
18199 #~ "all calls              2\n"
18200 #~ "packet assembly info   4\n"
18201 #~ "image bitmaps          8\n"
18202 #~ "image transformations 16\n"
18203 #~ "rendering information 32\n"
18204 #~ "extract subtitles     64\n"
18205 #~ "misc info            128\n"
18206 #~ msgstr ""
18207 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18208 #~ "chiamate esterne        1\n"
18209 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18210 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18211 #~ "immagini bitmap         8\n"
18212 #~ "trasformazioni         16\n"
18213 #~ "info rendering         32\n"
18214 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18215 #~ "informazioni varie    128\n"
18216
18217 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18218 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18219
18220 #~ msgid ""
18221 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18222 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18223 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18224 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18225 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18226 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18227 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18228 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18229 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18230 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18231 #~ msgstr ""
18232 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18233 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18234 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18235 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18236 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18237
18238 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18239 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18240
18241 #~ msgid ""
18242 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18243 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18244 #~ "mean until the next subtitle."
18245 #~ msgstr ""
18246 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18247 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18248 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18249
18250 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18251 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18252
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18255 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18256 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18257 #~ msgstr ""
18258 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18259 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18260
18261 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18262 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18263
18264 #~ msgid ""
18265 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18266 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18267 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18268 #~ msgstr ""
18269 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18270 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18271
18272 #~ msgid "Xvid video decoder"
18273 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18274
18275 #~ msgid "Item Enabled"
18276 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18277
18278 #~ msgid "Enable all group items"
18279 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18280
18281 #~ msgid "Disable all group items"
18282 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18283
18284 #~ msgid "Delete Group"
18285 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18286
18287 #~ msgid "Add Group"
18288 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18289
18290 #~ msgid "Sort by &author"
18291 #~ msgstr "Ordine per autore"
18292
18293 #~ msgid "Reverse sort by author"
18294 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18295
18296 #~ msgid "&Enable"
18297 #~ msgstr "Abilita"
18298
18299 #~ msgid "&Disable"
18300 #~ msgstr "Disabilita"
18301
18302 #~ msgid "Enable/Disable"
18303 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18304
18305 #~ msgid "Up"
18306 #~ msgstr "Su"
18307
18308 #~ msgid "Down"
18309 #~ msgstr "Giù"
18310
18311 #~ msgid "New Group"
18312 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18313
18314 #~ msgid "Sort by &group"
18315 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18316
18317 #~ msgid "Reverse sort by group"
18318 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18319
18320 #~ msgid "&Enable all group items"
18321 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18322
18323 #~ msgid "&Disable all group items"
18324 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18325
18326 #~ msgid "&Groups"
18327 #~ msgstr "&Gruppi"
18328
18329 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18330 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18331
18332 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18333 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18334
18335 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18336 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18337
18338 #~ msgid "no input\n"
18339 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18340
18341 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18342 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18343
18344 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18345 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18346
18347 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18348 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18349
18350 #~ msgid "| no entries\n"
18351 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18352
18353 #~ msgid "unknown command!\n"
18354 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18355
18356 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18357 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18358
18359 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18360 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18361
18362 #~ msgid "Extended Data"
18363 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18364
18365 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18366 #~ msgstr "Artista"
18367
18368 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18369 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18370
18371 #~ msgid "Year"
18372 #~ msgstr "Anno"
18373
18374 #~ msgid "Track Artist"
18375 #~ msgstr "Artista traccia"
18376
18377 #~ msgid "Track Title"
18378 #~ msgstr "Titolo traccia"
18379
18380 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18381 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18382
18383 #~ msgid "Use CAM"
18384 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18385
18386 #~ msgid "C post processing"
18387 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18388
18389 #~ msgid "MMX post processing"
18390 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18391
18392 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18393 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18394
18395 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18396 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18397
18398 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18399 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18400
18401 #~ msgid "mp4a"
18402 #~ msgstr "mp4a"
18403
18404 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18405 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18406
18407 #~ msgid "CDDB error: %s"
18408 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18409
18410 #~ msgid "unimplemented query in control"
18411 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18412
18413 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18414 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18415
18416 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18417 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18418
18419 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18420 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18421
18422 #~ msgid "Goto Menu"
18423 #~ msgstr "Vai al Menu"
18424
18425 #~ msgid "Options"
18426 #~ msgstr "Opzioni"
18427
18428 #~ msgid "Audio menu"
18429 #~ msgstr "Menu Audio"
18430
18431 #~ msgid "Video menu"
18432 #~ msgstr "Menu Video"
18433
18434 #~ msgid "Input menu"
18435 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18436
18437 #~ msgid "Interface menu"
18438 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18439
18440 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18441 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18442
18443 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18446 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18447
18448 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18449 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18450
18451 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18452 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18453
18454 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18455 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18456
18457 #~ msgid "Angle"
18458 #~ msgstr "Angolo"
18459
18460 #~ msgid "Resume"
18461 #~ msgstr "Riprendi"
18462
18463 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18464 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18465
18466 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18467 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18468
18469 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18470 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18471
18472 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18473 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18474
18475 #~ msgid "Jump -1 minute"
18476 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18477
18478 #~ msgid "Jump +1 minute"
18479 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18480
18481 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18482 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18483
18484 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18485 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18486
18487 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18488 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18489
18490 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18491 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18492
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18495 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18496 #~ "using an old version, select this option."
18497 #~ msgstr ""
18498 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18499 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18500 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18501 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18502 #~ "l'opzione."
18503
18504 #~ msgid "Buggy PSI"
18505 #~ msgstr "PSI difettosi"
18506
18507 #~ msgid ""
18508 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18509 #~ "continuity counters, select this option."
18510 #~ msgstr ""
18511 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18512 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18513
18514 #~ msgid "Output MRL"
18515 #~ msgstr "MRL in uscita"
18516
18517 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18518 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18519
18520 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18521 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18522
18523 #~ msgid "caching value in ms"
18524 #~ msgstr "valore cache in ms"
18525
18526 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18527 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18528
18529 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18530 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18531
18532 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18533 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18534
18535 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18536 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18537
18538 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18539 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18540
18541 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18542 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18543
18544 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18545 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18546
18547 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18548 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18549
18550 #~ msgid "video rendering mode"
18551 #~ msgstr "modalità di resa video"
18552
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18555 #~ "the others."
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18558 #~ "le altre."
18559
18560 #~ msgid "OpenGL effect"
18561 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18562
18563 #~ msgid ""
18564 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18565 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18566 #~ "this cube transparent."
18567 #~ msgstr ""
18568 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18569 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18570 #~ "cubo trasparente."
18571
18572 #~ msgid "Last skin actually used"
18573 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18574
18575 #~ msgid "Show application in system tray"
18576 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18577
18578 #~ msgid "Show application in taskbar"
18579 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18580
18581 #~ msgid "DVD (test)"
18582 #~ msgstr "DVD (test)"
18583
18584 #~ msgid "Item info"
18585 #~ msgstr "Info elemento"
18586
18587 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18588 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18589
18590 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18591 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18592
18593 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18594 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18595
18596 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18597 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18598
18599 #~ msgid "Start!"
18600 #~ msgstr "Avvio"
18601
18602 #~ msgid "TS muxer"
18603 #~ msgstr "Muxer TS"
18604
18605 #~ msgid "DVD (menus support)"
18606 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18607
18608 #~ msgid ""
18609 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18612
18613 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18614 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18615
18616 #~ msgid "slowest"
18617 #~ msgstr "più lento"
18618
18619 #~ msgid "fastest"
18620 #~ msgstr "più veloce"
18621
18622 #~ msgid "Url"
18623 #~ msgstr "Url"
18624
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18627 #~ "value should be set in miliseconds units."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18630 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18631
18632 #~ msgid ""
18633 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18634 #~ "value should be set in miliseconds units."
18635 #~ msgstr ""
18636 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18637 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18638
18639 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18640 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18641
18642 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18643 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18644
18645 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18646 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18647
18648 #~ msgid ""
18649 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18650 #~ "value should be set in miliseconds units."
18651 #~ msgstr ""
18652 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18653 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18654
18655 #~ msgid ""
18656 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18657 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18660 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18661
18662 #~ msgid "Visualisations"
18663 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18664
18665 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18666 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18667
18668 #~ msgid ""
18669 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18670 #~ "output."
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18673 #~ "uscita."
18674
18675 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18676 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18677
18678 #~ msgid "VLM"
18679 #~ msgstr "VLM"
18680
18681 #~ msgid "Use OpenGL"
18682 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18683
18684 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18687
18688 #~ msgid "Toggle enabled"
18689 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18690
18691 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18692 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18693
18694 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18695 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18696
18697 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18698 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18699
18700 #~ msgid ""
18701 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18702 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18703 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18704 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18707 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18708 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18709
18710 #~ msgid ""
18711 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18712 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18713 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18714 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18715 #~ "expressing pixel squareness."
18716 #~ msgstr ""
18717 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18718 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18719 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18720 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18721 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18722 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18723
18724 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18725 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18726
18727 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18728 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18729
18730 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18731 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18732
18733 #~ msgid "Truncated stream"
18734 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18735
18736 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18737 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18738
18739 #~ msgid ""
18740 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18741 #~ "value should be set in miliseconds units."
18742 #~ msgstr ""
18743 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18744 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18745
18746 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18747 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18748
18749 #~ msgid "UTC date"
18750 #~ msgstr "Data UTC"
18751
18752 #~ msgid "Number of streams"
18753 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18754
18755 #~ msgid "Codec name"
18756 #~ msgstr "Codec"
18757
18758 #~ msgid "Codec setting"
18759 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18760
18761 #~ msgid "Codec info"
18762 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18763
18764 #~ msgid "Codec download"
18765 #~ msgstr "Scarica il codec"
18766
18767 #~ msgid "rtp://"
18768 #~ msgstr "rtp://"
18769
18770 #~ msgid "rtp6://"
18771 #~ msgstr "rtp6://"
18772
18773 #~ msgid "ftp://"
18774 #~ msgstr "ftp://"
18775
18776 #~ msgid "http://"
18777 #~ msgstr "http://"
18778
18779 #~ msgid "mms://"
18780 #~ msgstr "mms://"
18781
18782 #~ msgid "ps"
18783 #~ msgstr "ps"
18784
18785 #~ msgid "ts"
18786 #~ msgstr "ts"
18787
18788 #~ msgid "mpeg1"
18789 #~ msgstr "mpeg1"
18790
18791 #~ msgid "avi"
18792 #~ msgstr "avi"
18793
18794 #~ msgid "ogg"
18795 #~ msgstr "ogg"
18796
18797 #~ msgid "mov"
18798 #~ msgstr "mov"
18799
18800 #~ msgid "asf"
18801 #~ msgstr "asf"
18802
18803 #~ msgid "Open a skin file."
18804 #~ msgstr "Apri un file skin"
18805
18806 #~ msgid "Quick file open"
18807 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18808
18809 #~ msgid "Advanced open"
18810 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18811
18812 #~ msgid "Open a network stream"
18813 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18814
18815 #~ msgid "Open a satellite stream"
18816 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18817
18818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18819 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18820
18821 #~ msgid "Exit this program"
18822 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18823
18824 #~ msgid "Open other types of inputs"
18825 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18826
18827 #~ msgid "Open the playlist"
18828 #~ msgstr "Apri la playlist"
18829
18830 #~ msgid "Show the program logs"
18831 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18832
18833 #~ msgid "Show information about the file being played"
18834 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18835
18836 #~ msgid "About this program"
18837 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18838
18839 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18840 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18841
18842 #~ msgid "E&xit"
18843 #~ msgstr "Es&ci"
18844
18845 #~ msgid "Video for Linux"
18846 #~ msgstr "Video for Linux"
18847
18848 #~ msgid "Webcam"
18849 #~ msgstr "Webcam"
18850
18851 #~ msgid "TV card"
18852 #~ msgstr "Scheda TV"
18853
18854 #~ msgid "Kfir"
18855 #~ msgstr "Kfir"
18856
18857 #~ msgid "Video device type"
18858 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18859
18860 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18861 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18862
18863 #~ msgid "Advanced video device options"
18864 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18865
18866 #~ msgid "Video device MRL"
18867 #~ msgstr "MRL periferica video"
18868
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18871 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18872 #~ "controls below"
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18875 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18876 #~ "di controllo."
18877
18878 #~ msgid "Common options"
18879 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18880
18881 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18882 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18883
18884 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18885 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18886
18887 #~ msgid "Audio device"
18888 #~ msgstr "Periferica audio"
18889
18890 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18891 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18892
18893 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18894 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18895
18896 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18897 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18898
18899 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18900 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18901
18902 #~ msgid "Html"
18903 #~ msgstr "Html"
18904
18905 #~ msgid "scope effect"
18906 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18907
18908 #~ msgid "MRL :"
18909 #~ msgstr "MRL :"
18910
18911 #~ msgid "mmsh"
18912 #~ msgstr "mmsh"
18913
18914 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18915 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18916
18917 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18918 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18919
18920 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18921 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18922
18923 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18924 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18925
18926 #~ msgid "Audio CD demux"
18927 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18928
18929 #~ msgid "CDX"
18930 #~ msgstr "CDX"
18931
18932 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18933 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18934
18935 #~ msgid "dshow"
18936 #~ msgstr "dshow"
18937
18938 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18939 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18940
18941 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18942 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18943
18944 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18945 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18946
18947 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18948 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18949
18950 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18951 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18952
18953 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18954 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18955
18956 #~ msgid "slp"
18957 #~ msgstr "slp"
18958
18959 #~ msgid "v4l"
18960 #~ msgstr "v4l"
18961
18962 #~ msgid "VCDX"
18963 #~ msgstr "VCDX"
18964
18965 #~ msgid "udp stream output"
18966 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18967
18968 #~ msgid "ALSA"
18969 #~ msgstr "ALSA"
18970
18971 #~ msgid "subtitles"
18972 #~ msgstr "sottotitoli"
18973
18974 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18975 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18976
18977 #~ msgid "HTTP remote control"
18978 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18979
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18982 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18985 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18986
18987 #~ msgid "Joystick"
18988 #~ msgstr "Joystick"
18989
18990 #~ msgid "Remote control"
18991 #~ msgstr "Telecomando"
18992
18993 #~ msgid "Length"
18994 #~ msgstr "Lunghezza"
18995
18996 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18997 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18998
18999 #~ msgid "Alternrock"
19000 #~ msgstr "Rock alternativo"
19001
19002 #~ msgid "Play List"
19003 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19004
19005 #~ msgid "GNOME"
19006 #~ msgstr "GNOME"
19007
19008 #~ msgid "Gtk+"
19009 #~ msgstr "Gtk+"
19010
19011 #~ msgid "Shuffle On"
19012 #~ msgstr "In ordine casuale"
19013
19014 #~ msgid "Shuffle Off"
19015 #~ msgstr "In ordine regolare"
19016
19017 #~ msgid "Loop On"
19018 #~ msgstr "Ripeti"
19019
19020 #~ msgid "Loop Off"
19021 #~ msgstr "Non ripetere"
19022
19023 #~ msgid "Float On Top"
19024 #~ msgstr "In Primo Piano"
19025
19026 #~ msgid "Repeat Item"
19027 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19028
19029 #~ msgid "Repeat Playlist"
19030 #~ msgstr "Apri Playlist"
19031
19032 #~ msgid "VLC Media Player"
19033 #~ msgstr "VLC media player"
19034
19035 #~ msgid "TTL"
19036 #~ msgstr "TTL"
19037
19038 #~ msgid "Ogg"
19039 #~ msgstr "Ogg"
19040
19041 #~ msgid "MPEG PS"
19042 #~ msgstr "MPEG PS"
19043
19044 #~ msgid "Quicktime"
19045 #~ msgstr "Quicktime"
19046
19047 #~ msgid "Quick &Open ..."
19048 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19049
19050 #~ msgid "&About..."
19051 #~ msgstr "Info su..."
19052
19053 #~ msgid "Stop current playlist item"
19054 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19055
19056 #~ msgid "Play current playlist item"
19057 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19058
19059 #~ msgid "Pause current playlist item"
19060 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19061
19062 #~ msgid "Quick"
19063 #~ msgstr "Veloce"
19064
19065 #~ msgid "Ratio"
19066 #~ msgstr "Proporzioni"
19067
19068 #~ msgid "Simple &Open ..."
19069 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19070
19071 #~ msgid ""
19072 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19075 #~ "con i file AVI."
19076
19077 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19078 #~ msgstr "Ordine casuale"
19079
19080 #~ msgid "&Delete"
19081 #~ msgstr "Rimuovi"
19082
19083 #~ msgid "Reset config file"
19084 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19085
19086 #~ msgid "Fonts"
19087 #~ msgstr "Caratteri"
19088
19089 #~ msgid "log filename"
19090 #~ msgstr "nome file rapporto"
19091
19092 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19093 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19094
19095 #~ msgid "Gather stream"
19096 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19097
19098 #~ msgid "RTP stream"
19099 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19100
19101 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19102 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19103
19104 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19105 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19106
19107 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19108 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19109
19110 #~ msgid "logo"
19111 #~ msgstr "logo"
19112
19113 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19114 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19115
19116 #~ msgid "No dithering"
19117 #~ msgstr "Niente dithering"
19118
19119 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19120 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19121
19122 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19123 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19124
19125 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19126 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19127
19128 #~ msgid "Random dithering"
19129 #~ msgstr "Dithering casuale"
19130
19131 #~ msgid "Frame Buffer"
19132 #~ msgstr "Frame Buffer"
19133
19134 #~ msgid "xosd interface"
19135 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19136
19137 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19138 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19139
19140 #~ msgid "CD Audio device"
19141 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19142
19143 #~ msgid "Gtk2 interface"
19144 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19145
19146 #~ msgid "_New"
19147 #~ msgstr "_Nuovo"
19148
19149 #~ msgid "_Edit"
19150 #~ msgstr "Composizione"
19151
19152 #~ msgid "_About"
19153 #~ msgstr "Info su"
19154
19155 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19156 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19157
19158 #~ msgid "CD-ROM device name"
19159 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19160
19161 #~ msgid "VCD device name"
19162 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19163
19164 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19165 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19166
19167 #~ msgid "Always float on top"
19168 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19169
19170 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19171 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19172
19173 #~ msgid "no info"
19174 #~ msgstr "nessuna informazione"
19175
19176 #~ msgid "tcp"
19177 #~ msgstr "tcp"
19178
19179 #~ msgid "Rewind stream"
19180 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19181
19182 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19183 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19184
19185 #~ msgid " Del "
19186 #~ msgstr " Canc "
19187
19188 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19189 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19190
19191 #~ msgid "&File info..."
19192 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19193
19194 #~ msgid "&Miscellaneous"
19195 #~ msgstr "Varie"
19196
19197 #~ msgid "Input Type"
19198 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19199
19200 #~ msgid "Speex"
19201 #~ msgstr "Speex"
19202
19203 #~ msgid "tarkin"
19204 #~ msgstr "tarkin"
19205
19206 #~ msgid ""
19207 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19208 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19209 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19210 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19211 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19212 #~ msgstr ""
19213 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19214 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19215 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19216 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19217 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19218
19219 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19220 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19221
19222 #~ msgid ""
19223 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19226
19227 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19228 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19229
19230 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19231 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19232
19233 #~ msgid "Planes"
19234 #~ msgstr "Piani"
19235
19236 #~ msgid "Frame Per Second"
19237 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19238
19239 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19240 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19241
19242 #~ msgid "file://"
19243 #~ msgstr "file://"
19244
19245 #~ msgid "Stream:"
19246 #~ msgstr "Sorgente:"
19247
19248 #~ msgid "Device :"
19249 #~ msgstr "Periferica:"
19250
19251 #~ msgid "Codec :"
19252 #~ msgstr "Codifica:"
19253
19254 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19255 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19256
19257 #~ msgid "&Eject Disc"
19258 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19259
19260 #~ msgid "print help"
19261 #~ msgstr "stampa aiuto"
19262
19263 #~ msgid "print detailed help"
19264 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19265
19266 #~ msgid "print help on module"
19267 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19268
19269 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19270 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19271
19272 #~ msgid "IDCT module"
19273 #~ msgstr "modulo IDCT"
19274
19275 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19276 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19277
19278 #~ msgid ""
19279 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19280 #~ "enable this option."
19281 #~ msgstr ""
19282 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19283 #~ "abilita questa opzione."
19284
19285 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19286 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19287
19288 #~ msgid "Audio encoding codec"
19289 #~ msgstr "Codec audio"
19290
19291 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19292 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19293
19294 #~ msgid "Close Menu"
19295 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19296
19297 #~ msgid "X11 MGA video output"
19298 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19299
19300 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19301 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19302
19303 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19304 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19305
19306 #~ msgid ""
19307 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19308 #~ "will be used to display them."
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19311 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19312
19313 #~ msgid "osd text filter"
19314 #~ msgstr "filtro testo osd"
19315
19316 #~ msgid "dummy functions"
19317 #~ msgstr "funzioni dummy"
19318
19319 #~ msgid "&Logs..."
19320 #~ msgstr "&Resoconti..."
19321
19322 #~ msgid "Advanced..."
19323 #~ msgstr "Avanzate..."
19324
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19327 #~ "instance :0.1."
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19330 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19331
19332 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19333 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19339 #~ "opzione."
19340
19341 #~ msgid "Version x.y.z"
19342 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19343
19344 #~ msgid "Device &name:"
19345 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19346
19347 #~ msgid "&Title:"
19348 #~ msgstr "&Titolo:"
19349
19350 #~ msgid "&Chapter:"
19351 #~ msgstr "&Capitolo:"
19352
19353 #~ msgid "F:\\"
19354 #~ msgstr "F:\\"
19355
19356 #~ msgid "Go!"
19357 #~ msgstr "Vai!"
19358
19359 #~ msgid "Open &disc..."
19360 #~ msgstr "Apri &disco..."
19361
19362 #~ msgid "&Hide interface"
19363 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19364
19365 #~ msgid "Spawn a new interface"
19366 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19367
19368 #~ msgid "&Controls"
19369 #~ msgstr "&Controlli"
19370
19371 #~ msgid "C&hannels"
19372 #~ msgstr "Canali"
19373
19374 #~ msgid "Sc&reen"
19375 #~ msgstr "Sche&rmo"
19376
19377 #~ msgid "&Program"
19378 #~ msgstr "&Programma"
19379
19380 #~ msgid "&Title"
19381 #~ msgstr "&Titolo"
19382
19383 #~ msgid "&Chapter"
19384 #~ msgstr "&Capitolo"
19385
19386 #~ msgid "Select angle"
19387 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19388
19389 #~ msgid "&Language"
19390 #~ msgstr "&Lingua"
19391
19392 #~ msgid "&Subtitles"
19393 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19394
19395 #~ msgid "Close this popup"
19396 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19397
19398 #~ msgid "&Jump..."
19399 #~ msgstr "Salta..."
19400
19401 #~ msgid "New stream"
19402 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19403
19404 #~ msgid "Network Stream..."
19405 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19406
19407 #~ msgid "&Stream output..."
19408 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19409
19410 #~ msgid "&Add subtitles..."
19411 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19412
19413 #~ msgid "Add a subtitle file"
19414 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19415
19416 #~ msgid "Exit"
19417 #~ msgstr "Esci"
19418
19419 #~ msgid "&Fullscreen"
19420 #~ msgstr "A schermo pieno"
19421
19422 #~ msgid "About..."
19423 #~ msgstr "Info su..."
19424
19425 #~ msgid "Volume &Up"
19426 #~ msgstr "Alza Volume"
19427
19428 #~ msgid "Increase the volume"
19429 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19430
19431 #~ msgid "Volume &Down"
19432 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19433
19434 #~ msgid "Decrease the volume"
19435 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19436
19437 #~ msgid "&Mute"
19438 #~ msgstr "&Muto"
19439
19440 #~ msgid "Toggle mute"
19441 #~ msgstr "Inverti muto"
19442
19443 #~ msgid "Always on top..."
19444 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19445
19446 #~ msgid "Set the window on top"
19447 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19448
19449 #~ msgid "&Copy text"
19450 #~ msgstr "&Copia testo"
19451
19452 #~ msgid "Open network"
19453 #~ msgstr "Apri rete"
19454
19455 #~ msgid "&Add"
19456 #~ msgstr "&Aggiungi"
19457
19458 #~ msgid "&Disc..."
19459 #~ msgstr "&Disco..."
19460
19461 #~ msgid "&Network..."
19462 #~ msgstr "Rete..."
19463
19464 #~ msgid "&Url"
19465 #~ msgstr "&Url"
19466
19467 #~ msgid "&Invert selection"
19468 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19469
19470 #~ msgid "&Crop selection"
19471 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19472
19473 #~ msgid "&Delete selection"
19474 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19475
19476 #~ msgid "Delete &all"
19477 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19478
19479 #~ msgid "Play the selected stream"
19480 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19481
19482 #~ msgid "Add subtitles"
19483 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19484
19485 #~ msgid "FPS:"
19486 #~ msgstr "FPS:"
19487
19488 #~ msgid "0.0"
19489 #~ msgstr "0.0"
19490
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19493 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19494
19495 #~ msgid ""
19496 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19497 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19498
19499 #~ msgid "Native Windows interface"
19500 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19501
19502 #~ msgid "font"
19503 #~ msgstr "carattere"
19504
19505 #~ msgid "enable network channel mode"
19506 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19507
19508 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19511
19512 #~ msgid "channel server address"
19513 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19514
19515 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19516 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19517
19518 #~ msgid "channel server port"
19519 #~ msgstr "porta canale server"
19520
19521 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19527 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19530 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19531
19532 #~ msgid "Network Channel:"
19533 #~ msgstr "Canale Rete:"
19534
19535 #~ msgid "Load from file.."
19536 #~ msgstr "Carica da file.."
19537
19538 #~ msgid "Language 0x%x"
19539 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19540
19541 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19542 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19543
19544 #~ msgid "Stream output:"
19545 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19546
19547 #~ msgid "All files"
19548 #~ msgstr "Tutti i files"
19549
19550 #~ msgid "Add file"
19551 #~ msgstr "Aggiungi file"
19552
19553 #~ msgid "Stream Output"
19554 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19555
19556 #~ msgid "Device Name"
19557 #~ msgstr "Nome Periferica"
19558
19559 #~ msgid "dvdplay input module"
19560 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19561
19562 #~ msgid "raw UDP access module"
19563 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19564
19565 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19566 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19567
19568 #~ msgid "QNX RTOS module"
19569 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19570
19571 #~ msgid "image crop video module"
19572 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19573
19574 #~ msgid "X11 MGA module"
19575 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19576
19577 #~ msgid "X11 module"
19578 #~ msgstr "modulo X11"
19579
19580 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19581 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19582
19583 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19584 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19585
19586 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19587 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19588
19589 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19590 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19591
19592 #~ msgid "number of channels of audio output"
19593 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19594
19595 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19596 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19597
19598 #~ msgid "About vlc"
19599 #~ msgstr "Info su vlc"