]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Merge po update to trunk
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
112
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
116
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
120
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:84
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
136
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
140
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 "modules."
154 msgstr ""
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
157
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr ""
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
178 "file."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
213 "qui.\n"
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
234 "I wxwin\"\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:162
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
250 "\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
253 "larga.\n"
254 "\n"
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titolo"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
270 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
271 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
277 #: modules/mux/asf.c:50
278 msgid "Author"
279 msgstr "Autore"
280
281 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
283 msgid "Artist"
284 msgstr "Artista"
285
286 #: include/vlc_meta.h:31
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Genere"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
296 msgid "Description"
297 msgstr "Descrizione"
298
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
300 msgid "Rating"
301 msgstr "Rating"
302
303 #: include/vlc_meta.h:35
304 msgid "Date"
305 msgstr "Data"
306
307 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgid "Setting"
309 msgstr "Impostazione"
310
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
316 msgid "URL"
317 msgstr "URL"
318
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
321 msgid "Language"
322 msgstr "Lingua"
323
324 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgid "CDDB Artist"
326 msgstr "Artista (CDDB)"
327
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Categoria (CDDB)"
331
332 #: include/vlc_meta.h:42
333 msgid "CDDB Disc ID"
334 msgstr "ID disco (CDDB)"
335
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
339
340 #: include/vlc_meta.h:44
341 msgid "CDDB Genre"
342 msgstr "Genere (CDDB)"
343
344 #: include/vlc_meta.h:45
345 msgid "CDDB Year"
346 msgstr "Anno (CDDB)"
347
348 #: include/vlc_meta.h:46
349 msgid "CDDB Title"
350 msgstr "Titolo (CDDB)"
351
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
355
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositore (CD-Text)"
359
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "ID disco (CD-Text)"
363
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genere (CD-Text)"
367
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
371
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Autore (CD-Text)"
375
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
379
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titolo (CD-Text)"
383
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
387
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
391
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Editore (ISO-9660)"
395
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume (ISO-9660)"
399
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Serie (ISO-9660)"
403
404 #: include/vlc_meta.h:63
405 msgid "Codec Name"
406 msgstr "Codifica"
407
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Descrizione codifica"
411
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualizzazioni"
416
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
420 msgid "Disable"
421 msgstr "Disabilita"
422
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
425 msgid "Random"
426 msgstr "Casuale"
427
428 #: src/audio_output/input.c:112
429 msgid "Scope"
430 msgstr "Oscilloscopio"
431
432 #: src/audio_output/input.c:114
433 msgid "Spectrum"
434 msgstr "Spettro"
435
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
439 msgid "Equalizer"
440 msgstr "Equalizzatore"
441
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtri Audio"
446
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canali audio"
452
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
458 msgid "Stereo"
459 msgstr "Stereo"
460
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:81
464 msgid "Left"
465 msgstr "Sinistra"
466
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:81
470 msgid "Right"
471 msgstr "Destra"
472
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
476
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo inverso"
480
481 #: src/extras/getopt.c:638
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:663
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:668
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:715
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:719
507 #, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:745
512 #, c-format
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:748
517 #, c-format
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:825
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:843
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
535
536 #: src/input/control.c:257
537 #, c-format
538 msgid "Bookmark %i"
539 msgstr "Segnalibro %i"
540
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Traccia %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1129
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Diffusione %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
555 msgid "Codec"
556 msgstr "Codifica"
557
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 msgid "Type"
561 msgstr "Tipo"
562
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Canali"
578
579 #: src/input/es_out.c:1149
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Campionamento"
582
583 #: src/input/es_out.c:1150
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bit per campione"
591
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1159
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d kb/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 msgid "Video"
607 msgstr "Video"
608
609 #: src/input/es_out.c:1168
610 msgid "Resolution"
611 msgstr "Risoluzione"
612
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Risoluzione video"
616
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 msgid "Subtitle"
620 msgstr "Sottotitolo"
621
622 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
623 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
624 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
625 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
626 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
627 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
632 msgid "General"
633 msgstr "Generale"
634
635 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
637 msgid "Meta-information"
638 msgstr "Metainformazioni"
639
640 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
641 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 msgid "Stream"
643 msgstr "Sorgente"
644
645 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
646 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
647 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
650 msgid "Duration"
651 msgstr "Durata"
652
653 #: src/input/var.c:118
654 msgid "Bookmark"
655 msgstr "Segnalibro"
656
657 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
660 msgid "Program"
661 msgstr "Programma"
662
663 #: src/input/var.c:135
664 #, fuzzy
665 msgid "Programs"
666 msgstr "Programma"
667
668 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
670 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
674 msgid "Chapter"
675 msgstr "Capitolo"
676
677 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
678 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
679 msgid "Navigation"
680 msgstr "Navigazione"
681
682 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
684 msgid "Video Track"
685 msgstr "Traccia Video"
686
687 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
689 msgid "Audio Track"
690 msgstr "Traccia Audio"
691
692 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
694 msgid "Subtitles Track"
695 msgstr "Traccia sottotitoli"
696
697 #: src/input/var.c:263
698 msgid "Next title"
699 msgstr "Titolo successivo"
700
701 #: src/input/var.c:268
702 msgid "Previous title"
703 msgstr "Titolo precedente"
704
705 #: src/input/var.c:291
706 #, c-format
707 msgid "Title %i"
708 msgstr "Titolo %i"
709
710 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
711 #, c-format
712 msgid "Chapter %i"
713 msgstr "Capitolo %i"
714
715 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
716 msgid "Next chapter"
717 msgstr "Capitolo Successivo"
718
719 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
720 msgid "Previous chapter"
721 msgstr "Capitolo Precedente"
722
723 #: src/interface/interface.c:324
724 msgid "Switch interface"
725 msgstr "Cambia interfaccia"
726
727 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
729 msgid "Add Interface"
730 msgstr "Aggiungi interfaccia"
731
732 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
733 #: src/misc/modules.c:1920
734 msgid "C"
735 msgstr "it"
736
737 #: src/libvlc.c:302
738 msgid "Help options"
739 msgstr "Impostazioni guida"
740
741 #: src/libvlc.c:320
742 #, c-format
743 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
744 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
745
746 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
747 msgid "string"
748 msgstr "stringa"
749
750 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
751 msgid "integer"
752 msgstr "intero"
753
754 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
755 msgid "float"
756 msgstr "virgola mobile"
757
758 #: src/libvlc.c:1964
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr " (predefinito abilitato)"
761
762 #: src/libvlc.c:1965
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr " (predefinito disabilitato)"
765
766 #: src/libvlc.c:2105
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Usage: %s [options] [items]...\n"
770 "\n"
771 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
772
773 #: src/libvlc.c:2108
774 #, c-format
775 msgid "[module]              [description]\n"
776 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2152
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
782 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
783 "see the file named COPYING for details.\n"
784 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 msgstr ""
786 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
787 "legge.\n"
788 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
789 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
790 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2194
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Press the RETURN key to continue...\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "Auto"
803 msgstr "Auto"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "American"
807 msgstr "Inglese USA"
808
809 #: src/libvlc.h:34
810 msgid "British"
811 msgstr "Inglese GB"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
814 msgid "Spanish"
815 msgstr "Spagnolo"
816
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
818 msgid "German"
819 msgstr "Tedesco"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
822 msgid "French"
823 msgstr "Francese"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
826 msgid "Hungarian"
827 msgstr "Ungherese"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
830 msgid "Italian"
831 msgstr "Italiano"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
834 msgid "Japanese"
835 msgstr "Giapponese"
836
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
838 msgid "Dutch"
839 msgstr "Olandese"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
842 msgid "Norwegian"
843 msgstr "Norvegese"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 msgid "Polish"
847 msgstr "Polacco"
848
849 #: src/libvlc.h:36
850 msgid "Brazilian"
851 msgstr "Brasiliano"
852
853 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
854 msgid "Russian"
855 msgstr "Russo"
856
857 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
858 msgid "Swedish"
859 msgstr "Svedese"
860
861 #: src/libvlc.h:47
862 msgid ""
863 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
864 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
865 "various related options."
866 msgstr ""
867 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
868 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
869 "supplementari e definire diverse opzioni."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Modulo di interfaccia"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
881 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
882 "modulo disponibile."
883
884 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
885 msgid "Extra interface modules"
886 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
887
888 #: src/libvlc.h:59
889 msgid ""
890 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
891 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
892 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
893 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
894 msgstr ""
895 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
896 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
897 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
898 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
899
900 #: src/libvlc.h:64
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
903
904 #: src/libvlc.h:66
905 msgid ""
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
908 msgstr ""
909 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
910 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
911
912 #: src/libvlc.h:69
913 msgid "Be quiet"
914 msgstr "Silenzioso"
915
916 #: src/libvlc.h:71
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr ""
919 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
920
921 #: src/libvlc.h:74
922 msgid ""
923 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
924 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
925 msgstr ""
926 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
927 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
928
929 #: src/libvlc.h:78
930 msgid "Color messages"
931 msgstr "Messaggi colorati"
932
933 #: src/libvlc.h:80
934 msgid ""
935 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
936 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
937 msgstr ""
938 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
939 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
940 "Linux."
941
942 #: src/libvlc.h:83
943 msgid "Show advanced options"
944 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
945
946 #: src/libvlc.h:85
947 msgid ""
948 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
949 "all the available options, including those that most users should never "
950 "touch."
951 msgstr ""
952 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
953 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
954 "utenti non dovrebbe mai modificare."
955
956 #: src/libvlc.h:90
957 msgid ""
958 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
959 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
960 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
961 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
962 "modules section."
963 msgstr ""
964 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
965 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
966 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
967 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
968
969 #: src/libvlc.h:96
970 msgid "Audio output module"
971 msgstr "Modulo uscita audio"
972
973 #: src/libvlc.h:98
974 msgid ""
975 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
976 "default behavior is to automatically select the best method available."
977 msgstr ""
978 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
979 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
980 "miglior metodo disponibile."
981
982 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
983 msgid "Enable audio"
984 msgstr "Abilita audio"
985
986 #: src/libvlc.h:104
987 msgid ""
988 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
989 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
990 msgstr ""
991 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
992 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
993 "di potenza di calcolo."
994
995 #: src/libvlc.h:107
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forzare audio mono"
998
999 #: src/libvlc.h:108
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1002
1003 #: src/libvlc.h:110
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volume uscita audio"
1006
1007 #: src/libvlc.h:112
1008 msgid ""
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1010 msgstr ""
1011 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1012 "1024."
1013
1014 #: src/libvlc.h:115
1015 msgid "Audio output saved volume"
1016 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1017
1018 #: src/libvlc.h:117
1019 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1020 msgstr ""
1021 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1022
1023 #: src/libvlc.h:119
1024 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1025 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1026
1027 #: src/libvlc.h:121
1028 msgid ""
1029 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1030 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1031 msgstr ""
1032 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1033 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1034
1035 #: src/libvlc.h:125
1036 msgid "High quality audio resampling"
1037 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1038
1039 #: src/libvlc.h:127
1040 msgid ""
1041 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1042 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1043 "resampling algorithm will be used instead."
1044 msgstr ""
1045 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1046 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1047 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1048
1049 #: src/libvlc.h:132
1050 msgid "Audio desynchronization compensation"
1051 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1052
1053 #: src/libvlc.h:134
1054 msgid ""
1055 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1056 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1057 "the audio."
1058 msgstr ""
1059 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1060 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1061
1062 #: src/libvlc.h:138
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1065
1066 #: src/libvlc.h:140
1067 msgid ""
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1071 msgstr ""
1072 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1073 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1074 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1075
1076 #: src/libvlc.h:144
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1079
1080 #: src/libvlc.h:146
1081 msgid ""
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1084 msgstr ""
1085 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1086 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1087
1088 #: src/libvlc.h:151
1089 msgid ""
1090 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1091 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1092 msgstr ""
1093 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1094 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1095
1096 #: src/libvlc.h:154
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Mixer dei canali"
1099
1100 #: src/libvlc.h:156
1101 msgid ""
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1104 msgstr ""
1105 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1106 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1107
1108 #: src/libvlc.h:161
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1111 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1112 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1113 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1114 "options."
1115 msgstr ""
1116 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1117 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1118 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1119 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1120 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1121
1122 #: src/libvlc.h:167
1123 msgid "Video output module"
1124 msgstr "Modulo uscita video"
1125
1126 #: src/libvlc.h:169
1127 msgid ""
1128 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1129 "default behavior is to automatically select the best method available."
1130 msgstr ""
1131 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1132 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1133 "miglior metodo disponibile."
1134
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Abilita video"
1138
1139 #: src/libvlc.h:175
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1145 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1146 "di potenza di calcolo."
1147
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1150 msgid "Video width"
1151 msgstr "Ampiezza video"
1152
1153 #: src/libvlc.h:180
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1157 msgstr ""
1158 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1159 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1160
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Altezza video"
1165
1166 #: src/libvlc.h:185
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1170 msgstr ""
1171 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1172 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1173
1174 #: src/libvlc.h:188
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Coordinata X del video"
1177
1178 #: src/libvlc.h:190
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(x coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1184 "finestra video (coordinata X)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:193
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Coordinata Y del video"
1189
1190 #: src/libvlc.h:195
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "(y coordinate)."
1194 msgstr ""
1195 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1196 "finestra video (coordinata Y)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:198
1199 msgid "Video title"
1200 msgstr "Titolo video"
1201
1202 #: src/libvlc.h:200
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr ""
1205 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1206
1207 #: src/libvlc.h:202
1208 msgid "Video alignment"
1209 msgstr "Allineamento video"
1210
1211 #: src/libvlc.h:204
1212 msgid ""
1213 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1214 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1215 "combinations of these values)."
1216 msgstr ""
1217 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1218 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1219 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1222 msgid "Center"
1223 msgstr "Centro"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Alto"
1228
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1230 msgid "Bottom"
1231 msgstr "Basso"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1234 msgid "Top-Left"
1235 msgstr "In alto a sinistra"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1238 msgid "Top-Right"
1239 msgstr "In alto a destra"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1242 msgid "Bottom-Left"
1243 msgstr "In basso a sinistra"
1244
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1246 msgid "Bottom-Right"
1247 msgstr "In basso a destra"
1248
1249 #: src/libvlc.h:212
1250 msgid "Zoom video"
1251 msgstr "Ingrandimento video"
1252
1253 #: src/libvlc.h:214
1254 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1255 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1256
1257 #: src/libvlc.h:216
1258 msgid "Grayscale video output"
1259 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1260
1261 #: src/libvlc.h:218
1262 msgid ""
1263 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1264 "can also allow you to save some processing power)."
1265 msgstr ""
1266 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1267 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1268
1269 #: src/libvlc.h:221
1270 msgid "Fullscreen video output"
1271 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1272
1273 #: src/libvlc.h:223
1274 msgid ""
1275 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1276 msgstr ""
1277 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1278 "intero."
1279
1280 #: src/libvlc.h:226
1281 msgid "Overlay video output"
1282 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1283
1284 #: src/libvlc.h:228
1285 msgid ""
1286 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1287 "your graphics card (hardware acceleration)."
1288 msgstr ""
1289 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1290 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1291
1292 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1293 msgid "Always on top"
1294 msgstr "Sempre in primo piano"
1295
1296 #: src/libvlc.h:232
1297 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1298 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1299
1300 #: src/libvlc.h:235
1301 msgid "Video filter module"
1302 msgstr "Modulo filtro video"
1303
1304 #: src/libvlc.h:237
1305 msgid ""
1306 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1307 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 msgstr ""
1309 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1310 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1311 "la finestra video."
1312
1313 #: src/libvlc.h:241
1314 msgid "Source aspect ratio"
1315 msgstr "Formato immagine sorgente"
1316
1317 #: src/libvlc.h:243
1318 msgid ""
1319 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 msgstr ""
1325 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1326 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1327 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1328 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1329 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1330 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1331
1332 #: src/libvlc.h:251
1333 msgid ""
1334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1336 "channel."
1337 msgstr ""
1338 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1339 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1340 "rete o il canale dei sottotitoli."
1341
1342 #: src/libvlc.h:255
1343 msgid "Clock reference average counter"
1344 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1345
1346 #: src/libvlc.h:257
1347 msgid ""
1348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1349 "to 10000."
1350 msgstr ""
1351 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1352 "è bene impostare questo valore a 10000."
1353
1354 #: src/libvlc.h:260
1355 msgid "Server port"
1356 msgstr "Porta server"
1357
1358 #: src/libvlc.h:262
1359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1360 msgstr ""
1361 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1362 "1234."
1363
1364 #: src/libvlc.h:264
1365 msgid "MTU of the network interface"
1366 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1367
1368 #: src/libvlc.h:266
1369 msgid ""
1370 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1371 "usually 1500."
1372 msgstr ""
1373 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1374 "solitamente è 1500."
1375
1376 #: src/libvlc.h:269
1377 msgid "Network interface address"
1378 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1379
1380 #: src/libvlc.h:271
1381 msgid ""
1382 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1383 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1384 "multicasting interface here."
1385 msgstr ""
1386 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1387 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1388 "dell'interfaccia multicast."
1389
1390 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1391 msgid "Time to live"
1392 msgstr "Time to live"
1393
1394 #: src/libvlc.h:277
1395 msgid ""
1396 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1397 "output."
1398 msgstr ""
1399 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1400 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1401
1402 #: src/libvlc.h:280
1403 msgid "Choose program (SID)"
1404 msgstr "Scelta programma (SID)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:282
1407 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1408 msgstr ""
1409 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1410
1411 #: src/libvlc.h:284
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Scegli il programma"
1415
1416 #: src/libvlc.h:286
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1419 msgstr ""
1420 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1421
1422 #: src/libvlc.h:289
1423 msgid "Choose audio"
1424 msgstr "Scelta audio"
1425
1426 #: src/libvlc.h:291
1427 msgid ""
1428 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1429 msgstr ""
1430 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1431 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1432
1433 #: src/libvlc.h:294
1434 msgid "Choose audio channel"
1435 msgstr "Scelta canale audio"
1436
1437 #: src/libvlc.h:296
1438 msgid ""
1439 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1440 "to n)."
1441 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1442
1443 #: src/libvlc.h:299
1444 msgid "Choose subtitle track"
1445 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1446
1447 #: src/libvlc.h:301
1448 msgid ""
1449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1450 msgstr ""
1451 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1452
1453 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1455 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1456
1457 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1458 msgid "Input start time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1462 msgid "Input stop time (seconds)"
1463 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1464
1465 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1466 msgid "Input slave (experimental)"
1467 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1468
1469 #: src/libvlc.h:316
1470 msgid "Bookmarks list for a stream"
1471 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1472
1473 #: src/libvlc.h:317
1474 msgid ""
1475 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "{...}\""
1478 msgstr ""
1479 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1480 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1481 "{...}\""
1482
1483 #: src/libvlc.h:322
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1486 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1487 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1488 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1489 msgstr ""
1490 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1491 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1492 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1493 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1494 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1495
1496 #: src/libvlc.h:328
1497 msgid "Force SPU position"
1498 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1499
1500 #: src/libvlc.h:330
1501 msgid ""
1502 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1503 "over the movie. Try several positions."
1504 msgstr ""
1505 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1506 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1507
1508 #: src/libvlc.h:333
1509 msgid "On Screen Display"
1510 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1511
1512 #: src/libvlc.h:335
1513 msgid ""
1514 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1515 "Display). You can disable this feature here."
1516 msgstr ""
1517 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1518 "Display). Si può disabilitare qui."
1519
1520 #: src/libvlc.h:338
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1523
1524 #: src/libvlc.h:340
1525 msgid ""
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1527 "logo."
1528 msgstr ""
1529 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1530 "sovrapporre un logo."
1531
1532 #: src/libvlc.h:343
1533 msgid "Autodetect subtitle files"
1534 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1535
1536 #: src/libvlc.h:345
1537 msgid ""
1538 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1539 msgstr ""
1540 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1541 "è stato specificato."
1542
1543 #: src/libvlc.h:348
1544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1545 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1546
1547 #: src/libvlc.h:350
1548 msgid ""
1549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1550 "Options are:\n"
1551 "0 = no subtitles autodetected\n"
1552 "1 = any subtitle file\n"
1553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1556 msgstr ""
1557 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1558 "simili. Le opzioni sono:\n"
1559 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1560 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1561 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1562 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1563 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1564
1565 #: src/libvlc.h:358
1566 msgid "Subtitle autodetection paths"
1567 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1568
1569 #: src/libvlc.h:360
1570 msgid ""
1571 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1572 "found in the current directory."
1573 msgstr ""
1574 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1575 "stato trovato nella cartella corrente."
1576
1577 #: src/libvlc.h:363
1578 msgid "Use subtitle file"
1579 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1580
1581 #: src/libvlc.h:365
1582 msgid ""
1583 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1584 "subtitle file."
1585 msgstr ""
1586 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1587 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1588
1589 #: src/libvlc.h:368
1590 msgid "DVD device"
1591 msgstr "Periferica DVD"
1592
1593 #: src/libvlc.h:371
1594 msgid ""
1595 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1596 "the drive letter (eg. D:)"
1597 msgstr ""
1598 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1599 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1600
1601 #: src/libvlc.h:375
1602 msgid "This is the default DVD device to use."
1603 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1604
1605 #: src/libvlc.h:378
1606 msgid "VCD device"
1607 msgstr "Periferica VCD"
1608
1609 #: src/libvlc.h:381
1610 msgid ""
1611 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1612 "scan for a suitable CD-ROM device."
1613 msgstr ""
1614 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1615 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1616
1617 #: src/libvlc.h:385
1618 msgid "This is the default VCD device to use."
1619 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1620
1621 #: src/libvlc.h:388
1622 msgid "Audio CD device"
1623 msgstr "Lettore CD Audio"
1624
1625 #: src/libvlc.h:391
1626 msgid ""
1627 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1628 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1629 msgstr ""
1630 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1631 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1632
1633 #: src/libvlc.h:395
1634 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1635 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1636
1637 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1638 msgid "Force IPv6"
1639 msgstr "Forzare IPv6"
1640
1641 #: src/libvlc.h:400
1642 msgid ""
1643 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1644 "connections."
1645 msgstr ""
1646 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1647 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1648
1649 #: src/libvlc.h:403
1650 msgid "Force IPv4"
1651 msgstr "Forzare IPv4"
1652
1653 #: src/libvlc.h:405
1654 msgid ""
1655 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1656 "connections."
1657 msgstr ""
1658 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1659 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1660
1661 #: src/libvlc.h:408
1662 msgid "Title metadata"
1663 msgstr "Informazioni titolo"
1664
1665 #: src/libvlc.h:410
1666 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1668
1669 #: src/libvlc.h:412
1670 msgid "Author metadata"
1671 msgstr "Informazioni autore"
1672
1673 #: src/libvlc.h:414
1674 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1675 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1676
1677 #: src/libvlc.h:416
1678 msgid "Artist metadata"
1679 msgstr "Informazioni artista"
1680
1681 #: src/libvlc.h:418
1682 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1683 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1684
1685 #: src/libvlc.h:420
1686 msgid "Genre metadata"
1687 msgstr "Informazioni genere"
1688
1689 #: src/libvlc.h:422
1690 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1691 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1692
1693 #: src/libvlc.h:424
1694 msgid "Copyright metadata"
1695 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1696
1697 #: src/libvlc.h:426
1698 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1699 msgstr ""
1700 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1701
1702 #: src/libvlc.h:428
1703 msgid "Description metadata"
1704 msgstr "Informazioni descrizione"
1705
1706 #: src/libvlc.h:430
1707 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1708 msgstr ""
1709 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1710 "input."
1711
1712 #: src/libvlc.h:432
1713 msgid "Date metadata"
1714 msgstr "Informazioni data"
1715
1716 #: src/libvlc.h:434
1717 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1718 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1719
1720 #: src/libvlc.h:436
1721 msgid "URL metadata"
1722 msgstr "Informazioni URL"
1723
1724 #: src/libvlc.h:438
1725 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1726 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1727
1728 #: src/libvlc.h:441
1729 msgid ""
1730 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1731 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1732 "can break playback of all your streams."
1733 msgstr ""
1734 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1735 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1736 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1737 "tipi di input."
1738
1739 #: src/libvlc.h:445
1740 msgid "Preferred codecs list"
1741 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1742
1743 #: src/libvlc.h:447
1744 msgid ""
1745 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1746 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1747 "the other ones."
1748 msgstr ""
1749 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1750 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1751 "di provare gli altri."
1752
1753 #: src/libvlc.h:451
1754 msgid "Preferred encoders list"
1755 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1756
1757 #: src/libvlc.h:453
1758 msgid ""
1759 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1760 msgstr ""
1761 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1762 "prioritari. "
1763
1764 #: src/libvlc.h:457
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1767 "subsystem."
1768 msgstr ""
1769 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1770 "uscita (stream output)."
1771
1772 #: src/libvlc.h:460
1773 msgid "Choose a stream output"
1774 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1775
1776 #: src/libvlc.h:462
1777 msgid "Empty if no stream output."
1778 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1779
1780 #: src/libvlc.h:464
1781 msgid "Enable streaming of all ES"
1782 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1783
1784 #: src/libvlc.h:466
1785 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1786 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1787
1788 #: src/libvlc.h:468
1789 msgid "Display while streaming"
1790 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1791
1792 #: src/libvlc.h:470
1793 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1794 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1795
1796 #: src/libvlc.h:472
1797 msgid "Enable video stream output"
1798 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1799
1800 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1801 msgid ""
1802 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1803 "stream output facility when this last one is enabled."
1804 msgstr ""
1805 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1806 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1807
1808 #: src/libvlc.h:477
1809 msgid "Enable audio stream output"
1810 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1811
1812 #: src/libvlc.h:482
1813 msgid "Keep stream output open"
1814 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1815
1816 #: src/libvlc.h:484
1817 msgid ""
1818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1820 "specified)"
1821 msgstr ""
1822 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1823 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1824 "non specificato)."
1825
1826 #: src/libvlc.h:488
1827 msgid "Preferred packetizer list"
1828 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1829
1830 #: src/libvlc.h:490
1831 msgid ""
1832 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1833 msgstr ""
1834 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1835
1836 #: src/libvlc.h:493
1837 msgid "Mux module"
1838 msgstr "Modulo mux"
1839
1840 #: src/libvlc.h:495
1841 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1842 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1843
1844 #: src/libvlc.h:497
1845 msgid "Access output module"
1846 msgstr "Modulo accesso uscita"
1847
1848 #: src/libvlc.h:499
1849 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1850 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:501
1853 msgid "Control SAP flow"
1854 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1855
1856 #: src/libvlc.h:502
1857 msgid ""
1858 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1859 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1860 msgstr ""
1861 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1862 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1863
1864 #: src/libvlc.h:506
1865 msgid "SAP announcement interval"
1866 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1867
1868 #: src/libvlc.h:507
1869 msgid ""
1870 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1871 "between SAP announcements"
1872 msgstr ""
1873 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1874 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1875
1876 #: src/libvlc.h:511
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1879 "You should always leave all these enabled."
1880 msgstr ""
1881 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1882 "processori.\n"
1883 " E' bene lasciarle attive."
1884
1885 #: src/libvlc.h:514
1886 msgid "Enable CPU MMX support"
1887 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1888
1889 #: src/libvlc.h:516
1890 msgid ""
1891 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1892 "of them."
1893 msgstr ""
1894 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1895
1896 #: src/libvlc.h:519
1897 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1898 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1899
1900 #: src/libvlc.h:521
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1904 msgstr ""
1905 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1906 "vantaggio."
1907
1908 #: src/libvlc.h:524
1909 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1910 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1911
1912 #: src/libvlc.h:526
1913 msgid ""
1914 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1916 msgstr ""
1917 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1918 "vantaggio."
1919
1920 #: src/libvlc.h:529
1921 msgid "Enable CPU SSE support"
1922 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1923
1924 #: src/libvlc.h:531
1925 msgid ""
1926 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1927 "of them."
1928 msgstr ""
1929 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1930
1931 #: src/libvlc.h:534
1932 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1933 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1934
1935 #: src/libvlc.h:536
1936 msgid ""
1937 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1938 "of them."
1939 msgstr ""
1940 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1941
1942 #: src/libvlc.h:539
1943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1944 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1945
1946 #: src/libvlc.h:541
1947 msgid ""
1948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1949 "advantage of them."
1950 msgstr ""
1951 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1952 "vantaggio."
1953
1954 #: src/libvlc.h:545
1955 msgid ""
1956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1957 "overridden in the playlist dialog box."
1958 msgstr ""
1959 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1960 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1961
1962 #: src/libvlc.h:548
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Services discovery modules"
1965 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
1966
1967 #: src/libvlc.h:550
1968 msgid ""
1969 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1970 "Typical values are sap, hal, ..."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:553
1974 msgid "Play files randomly forever"
1975 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1976
1977 #: src/libvlc.h:555
1978 msgid ""
1979 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1980 "interrupted."
1981 msgstr ""
1982 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1983 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1984
1985 #: src/libvlc.h:558
1986 msgid "Loop playlist on end"
1987 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1988
1989 #: src/libvlc.h:560
1990 msgid ""
1991 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1992 "option."
1993 msgstr ""
1994 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1995 "indefinitamente."
1996
1997 #: src/libvlc.h:563
1998 msgid "Repeat the current item"
1999 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2000
2001 #: src/libvlc.h:565
2002 msgid ""
2003 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2004 "and over again."
2005 msgstr ""
2006 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2007 "indefinitamente."
2008
2009 #: src/libvlc.h:568
2010 msgid "Play and stop"
2011 msgstr "Play e stop"
2012
2013 #: src/libvlc.h:570
2014 msgid ""
2015 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2016 "index."
2017 msgstr ""
2018 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2019 "playlist."
2020
2021 #: src/libvlc.h:574
2022 msgid ""
2023 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2024 "you really know what you are doing."
2025 msgstr ""
2026 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2027 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2028
2029 #: src/libvlc.h:577
2030 msgid "Memory copy module"
2031 msgstr "Modulo copia memoria"
2032
2033 #: src/libvlc.h:579
2034 msgid ""
2035 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2036 "select the fastest one supported by your hardware."
2037 msgstr ""
2038 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2039 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2040
2041 #: src/libvlc.h:582
2042 msgid "Access module"
2043 msgstr "Modulo accesso"
2044
2045 #: src/libvlc.h:584
2046 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2047 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2048
2049 #: src/libvlc.h:586
2050 msgid "Demux module"
2051 msgstr "Modulo demux"
2052
2053 #: src/libvlc.h:588
2054 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2055 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:590
2058 msgid "Allow real-time priority"
2059 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2060
2061 #: src/libvlc.h:592
2062 msgid ""
2063 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2064 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2065 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2066 "only activate this if you know what you're doing."
2067 msgstr ""
2068 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2069 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2070 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2071 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2072 "perchè."
2073
2074 #: src/libvlc.h:598
2075 msgid "Adjust VLC priority"
2076 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2077
2078 #: src/libvlc.h:600
2079 msgid ""
2080 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2081 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2082 "VLC instances."
2083 msgstr ""
2084 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2085 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2086 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2087
2088 #: src/libvlc.h:604
2089 msgid "Minimize number of threads"
2090 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2091
2092 #: src/libvlc.h:606
2093 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2094 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2095
2096 #: src/libvlc.h:608
2097 msgid "Modules search path"
2098 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2099
2100 #: src/libvlc.h:610
2101 msgid ""
2102 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2103 "modules."
2104 msgstr ""
2105 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2106 "dei moduli di VLC."
2107
2108 #: src/libvlc.h:613
2109 msgid "Use a plugins cache"
2110 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2111
2112 #: src/libvlc.h:615
2113 msgid ""
2114 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2115 "start time of VLC."
2116 msgstr ""
2117 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2118 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2119
2120 #: src/libvlc.h:618
2121 msgid "Run as daemon process"
2122 msgstr "Esegui come processo daemon"
2123
2124 #: src/libvlc.h:620
2125 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2126 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2127
2128 #: src/libvlc.h:622
2129 msgid "Allow only one running instance"
2130 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2131
2132 #: src/libvlc.h:624
2133 msgid ""
2134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2135 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2136 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2137 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2138 "running instance or enqueue it."
2139 msgstr ""
2140 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2141 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2142 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2143 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2144 "playlist."
2145
2146 #: src/libvlc.h:630
2147 msgid "Increase the priority of the process"
2148 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2149
2150 #: src/libvlc.h:632
2151 msgid ""
2152 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2153 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2154 "could otherwise take too much processor time.\n"
2155 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2156 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2157 "require a reboot of your machine."
2158 msgstr ""
2159 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2160 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2161 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2162 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2163 "riavviare la macchina."
2164
2165 #: src/libvlc.h:639
2166 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2167 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2168
2169 #: src/libvlc.h:641
2170 msgid ""
2171 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2172 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2173 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2174 msgstr ""
2175 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2176 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2177 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2178 "rapida, ma puo' dare problemi."
2179
2180 #: src/libvlc.h:646
2181 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2182 msgstr ""
2183 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2184 "sviluppatori)"
2185
2186 #: src/libvlc.h:649
2187 msgid ""
2188 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2189 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2190 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2191 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2192 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2193 msgstr ""
2194 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2195 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2196 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2197 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2198 "rapida), 1 e 2."
2199
2200 #: src/libvlc.h:657
2201 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2202 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2203
2204 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2206 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2207 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2208 msgid "Fullscreen"
2209 msgstr "Schermo intero"
2210
2211 #: src/libvlc.h:661
2212 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2213 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2214
2215 #: src/libvlc.h:662
2216 msgid "Play/Pause"
2217 msgstr "Play/Pausa"
2218
2219 #: src/libvlc.h:663
2220 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2221 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2222
2223 #: src/libvlc.h:664
2224 msgid "Pause only"
2225 msgstr "Pausa solamente"
2226
2227 #: src/libvlc.h:665
2228 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2229 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2230
2231 #: src/libvlc.h:666
2232 msgid "Play only"
2233 msgstr "Play solamente"
2234
2235 #: src/libvlc.h:667
2236 msgid "Select the hotkey to use to play."
2237 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2238
2239 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2240 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2241 msgid "Faster"
2242 msgstr "Più veloce"
2243
2244 #: src/libvlc.h:669
2245 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2246 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2247
2248 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2250 msgid "Slower"
2251 msgstr "Più lento"
2252
2253 #: src/libvlc.h:671
2254 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2255 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2256
2257 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2264 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2265 msgid "Next"
2266 msgstr "Successivo"
2267
2268 #: src/libvlc.h:673
2269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2270 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2271
2272 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2276 msgid "Previous"
2277 msgstr "Precedente"
2278
2279 #: src/libvlc.h:675
2280 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2281 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2282
2283 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2290 #: modules/visualization/xosd.c:231
2291 #, c-format
2292 msgid "Stop"
2293 msgstr "Interrompi"
2294
2295 #: src/libvlc.h:677
2296 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2297 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2298
2299 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2300 msgid "Position"
2301 msgstr "Posizione"
2302
2303 #: src/libvlc.h:679
2304 msgid "Select the hotkey to display the position."
2305 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2306
2307 #: src/libvlc.h:681
2308 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2309 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2310
2311 #: src/libvlc.h:682
2312 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2313 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2314
2315 #: src/libvlc.h:684
2316 msgid "Jump 1 minute backwards"
2317 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2318
2319 #: src/libvlc.h:685
2320 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2321 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2322
2323 #: src/libvlc.h:686
2324 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2325 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2326
2327 #: src/libvlc.h:687
2328 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2329 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2330
2331 #: src/libvlc.h:688
2332 msgid "Jump 10 seconds forward"
2333 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2334
2335 #: src/libvlc.h:689
2336 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2337 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2338
2339 #: src/libvlc.h:691
2340 msgid "Jump 1 minute forward"
2341 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2342
2343 #: src/libvlc.h:692
2344 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2345 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2346
2347 #: src/libvlc.h:694
2348 msgid "Jump 5 minutes forward"
2349 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2350
2351 #: src/libvlc.h:695
2352 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2353 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2354
2355 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2357 msgid "Quit"
2358 msgstr "Uscita"
2359
2360 #: src/libvlc.h:698
2361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2362 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2363
2364 #: src/libvlc.h:699
2365 msgid "Navigate up"
2366 msgstr "Navigazione: Alto"
2367
2368 #: src/libvlc.h:700
2369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2370 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2371
2372 #: src/libvlc.h:701
2373 msgid "Navigate down"
2374 msgstr "Navigazione: Basso"
2375
2376 #: src/libvlc.h:702
2377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2378 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2379
2380 #: src/libvlc.h:703
2381 msgid "Navigate left"
2382 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2383
2384 #: src/libvlc.h:704
2385 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2386 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2387
2388 #: src/libvlc.h:705
2389 msgid "Navigate right"
2390 msgstr "Navigazione: Destra"
2391
2392 #: src/libvlc.h:706
2393 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2394 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2395
2396 #: src/libvlc.h:707
2397 msgid "Activate"
2398 msgstr "Navigazione: Conferma"
2399
2400 #: src/libvlc.h:708
2401 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2402 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2403
2404 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2405 msgid "Volume up"
2406 msgstr "Aumenta il volume"
2407
2408 #: src/libvlc.h:710
2409 msgid "Select the key to increase audio volume."
2410 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2411
2412 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2413 msgid "Volume down"
2414 msgstr "Abbassa il volume"
2415
2416 #: src/libvlc.h:712
2417 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2418 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2419
2420 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2423 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2424 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2425 msgid "Mute"
2426 msgstr "Muto"
2427
2428 #: src/libvlc.h:714
2429 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2430 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2431
2432 #: src/libvlc.h:715
2433 msgid "Subtitle delay up"
2434 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2435
2436 #: src/libvlc.h:716
2437 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2438 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2439
2440 #: src/libvlc.h:717
2441 msgid "Subtitle delay down"
2442 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2443
2444 #: src/libvlc.h:718
2445 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2446 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2447
2448 #: src/libvlc.h:719
2449 msgid "Play playlist bookmark 1"
2450 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2451
2452 #: src/libvlc.h:720
2453 msgid "Play playlist bookmark 2"
2454 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2455
2456 #: src/libvlc.h:721
2457 msgid "Play playlist bookmark 3"
2458 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2459
2460 #: src/libvlc.h:722
2461 msgid "Play playlist bookmark 4"
2462 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2463
2464 #: src/libvlc.h:723
2465 msgid "Play playlist bookmark 5"
2466 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2467
2468 #: src/libvlc.h:724
2469 msgid "Play playlist bookmark 6"
2470 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2471
2472 #: src/libvlc.h:725
2473 msgid "Play playlist bookmark 7"
2474 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2475
2476 #: src/libvlc.h:726
2477 msgid "Play playlist bookmark 8"
2478 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2479
2480 #: src/libvlc.h:727
2481 msgid "Play playlist bookmark 9"
2482 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2483
2484 #: src/libvlc.h:728
2485 msgid "Play playlist bookmark 10"
2486 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2487
2488 #: src/libvlc.h:729
2489 msgid "Select the key to play this bookmark."
2490 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2491
2492 #: src/libvlc.h:730
2493 msgid "Set playlist bookmark 1"
2494 msgstr "Elemento preferito 1"
2495
2496 #: src/libvlc.h:731
2497 msgid "Set playlist bookmark 2"
2498 msgstr "Elemento preferito 2"
2499
2500 #: src/libvlc.h:732
2501 msgid "Set playlist bookmark 3"
2502 msgstr "Elemento preferito 3"
2503
2504 #: src/libvlc.h:733
2505 msgid "Set playlist bookmark 4"
2506 msgstr "Elemento preferito 4"
2507
2508 #: src/libvlc.h:734
2509 msgid "Set playlist bookmark 5"
2510 msgstr "Elemento preferito 5"
2511
2512 #: src/libvlc.h:735
2513 msgid "Set playlist bookmark 6"
2514 msgstr "Elemento preferito 6"
2515
2516 #: src/libvlc.h:736
2517 msgid "Set playlist bookmark 7"
2518 msgstr "Elemento preferito 7"
2519
2520 #: src/libvlc.h:737
2521 msgid "Set playlist bookmark 8"
2522 msgstr "Elemento preferito 8"
2523
2524 #: src/libvlc.h:738
2525 msgid "Set playlist bookmark 9"
2526 msgstr "Elemento preferito 9"
2527
2528 #: src/libvlc.h:739
2529 msgid "Set playlist bookmark 10"
2530 msgstr "Elemento preferito 10"
2531
2532 #: src/libvlc.h:740
2533 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2534 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2535
2536 #: src/libvlc.h:742
2537 msgid "Go back in browsing history"
2538 msgstr "Indietro nella cronologia"
2539
2540 #: src/libvlc.h:743
2541 msgid ""
2542 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2543 "history."
2544 msgstr ""
2545 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2546
2547 #: src/libvlc.h:744
2548 msgid "Go forward in browsing history"
2549 msgstr "Avanti nella cronologia"
2550
2551 #: src/libvlc.h:745
2552 msgid ""
2553 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2554 "history."
2555 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2556
2557 #: src/libvlc.h:747
2558 msgid "Cycle audio track"
2559 msgstr "Scelta traccia audio"
2560
2561 #: src/libvlc.h:748
2562 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2563 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2564
2565 #: src/libvlc.h:749
2566 msgid "Cycle subtitle track"
2567 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2568
2569 #: src/libvlc.h:750
2570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2571 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2572
2573 #: src/libvlc.h:751
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Show interface"
2576 msgstr "Mostra Interfaccia"
2577
2578 #: src/libvlc.h:752
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Raise the interface above all other windows"
2581 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2582
2583 #: src/libvlc.h:755
2584 msgid ""
2585 "\n"
2586 "Playlist MRL syntax:\n"
2587 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2588 "URL syntax:\n"
2589 "  [file://]filename              plain media file\n"
2590 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2591 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2592 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2593 "  screen://                      Screen capture\n"
2594 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2595 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2596 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2597 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2598 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2599 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2600 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2601 msgstr ""
2602 "\n"
2603 "Sintassi MRL playlist:\n"
2604 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2605 "Sintassi URL:\n"
2606 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2607 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2608 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2609 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2610 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2611 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2612 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2613 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2614 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2615 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2616 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2617 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2618
2619 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2620 msgid "Interface"
2621 msgstr "Interfaccia"
2622
2623 #: src/libvlc.h:871
2624 msgid "Subpictures"
2625 msgstr "Immagini"
2626
2627 #: src/libvlc.h:892
2628 msgid "Input"
2629 msgstr "Ingresso"
2630
2631 #: src/libvlc.h:953
2632 msgid "Decoders"
2633 msgstr "Decoder"
2634
2635 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2637 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2638 msgid "Stream output"
2639 msgstr "Trasmissione in uscita"
2640
2641 #: src/libvlc.h:988
2642 msgid "CPU"
2643 msgstr "CPU"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2655 msgid "Playlist"
2656 msgstr "Playlist"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2659 msgid "Miscellaneous"
2660 msgstr "Varie"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1054
2663 msgid "Hot keys"
2664 msgstr "Tasti speciali"
2665
2666 #: src/libvlc.h:1278
2667 msgid "main program"
2668 msgstr "programma principale"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1285
2671 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2672 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2673
2674 #: src/libvlc.h:1287
2675 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2676 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2677
2678 #: src/libvlc.h:1289
2679 msgid "print a list of available modules"
2680 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2681
2682 #: src/libvlc.h:1291
2683 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2684 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2685
2686 #: src/libvlc.h:1293
2687 msgid "save the current command line options in the config"
2688 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2689
2690 #: src/libvlc.h:1295
2691 msgid "reset the current config to the default values"
2692 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2693
2694 #: src/libvlc.h:1297
2695 msgid "use alternate config file"
2696 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2697
2698 #: src/libvlc.h:1299
2699 msgid "resets the current plugins cache"
2700 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2701
2702 #: src/libvlc.h:1301
2703 msgid "print version information"
2704 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2705
2706 #: src/misc/configuration.c:1167
2707 msgid "boolean"
2708 msgstr "booleana"
2709
2710 #: src/misc/configuration.c:1175
2711 msgid "key"
2712 msgstr "tasto"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2715 msgid "Afar"
2716 msgstr "Afar"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2719 msgid "Abkhazian"
2720 msgstr "Abkhazian"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2723 msgid "Afrikaans"
2724 msgstr "Afrikaans"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2727 msgid "Albanian"
2728 msgstr "Albanese"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2731 msgid "Amharic"
2732 msgstr "Amharic"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2735 msgid "Arabic"
2736 msgstr "Arabo"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2739 msgid "Armenian"
2740 msgstr "Armeno"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2743 msgid "Assamese"
2744 msgstr "Assamese"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2747 msgid "Avestan"
2748 msgstr "Avestan"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2751 msgid "Aymara"
2752 msgstr "Aymara"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2755 msgid "Azerbaijani"
2756 msgstr "Azerbaijani"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2759 msgid "Bashkir"
2760 msgstr "Bashkir"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2763 msgid "Basque"
2764 msgstr "Basco"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2767 msgid "Belarusian"
2768 msgstr "Bielorusso"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2771 msgid "Bengali"
2772 msgstr "Bengali"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2775 msgid "Bihari"
2776 msgstr "Bihari"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2779 msgid "Bislama"
2780 msgstr "Bislama"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2783 msgid "Bosnian"
2784 msgstr "Bosniaco"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2787 msgid "Breton"
2788 msgstr "Bretone"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2791 msgid "Bulgarian"
2792 msgstr "Bulgaro"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2795 msgid "Burmese"
2796 msgstr "Burmese"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2799 msgid "Catalan"
2800 msgstr "Catalano"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2803 msgid "Chamorro"
2804 msgstr "Chamorro"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2807 msgid "Chechen"
2808 msgstr "Ceceno"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2811 msgid "Chinese"
2812 msgstr "Cinese"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2815 msgid "Church Slavic"
2816 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2819 msgid "Chuvash"
2820 msgstr "Chuvash"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2823 msgid "Cornish"
2824 msgstr "Cornish"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2827 msgid "Corsican"
2828 msgstr "Corso"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2831 msgid "Czech"
2832 msgstr "Ceco"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2835 msgid "Danish"
2836 msgstr "Danese"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2839 msgid "Dzongkha"
2840 msgstr "Dzongkha"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2843 msgid "English"
2844 msgstr "Inglese"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2847 msgid "Esperanto"
2848 msgstr "Esperanto"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2851 msgid "Estonian"
2852 msgstr "Estone"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2855 msgid "Faroese"
2856 msgstr "Faroese"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2859 msgid "Fijian"
2860 msgstr "Fijian"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2863 msgid "Finnish"
2864 msgstr "Finnico"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2867 msgid "Frisian"
2868 msgstr "Frisiano"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2871 msgid "Georgian"
2872 msgstr "Georgiano"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2875 msgid "Gaelic (Scots)"
2876 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2879 msgid "Irish"
2880 msgstr "Irlandese"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2883 msgid "Gallegan"
2884 msgstr "Galiego"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2887 msgid "Manx"
2888 msgstr "Manx"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2891 msgid "Greek, Modern ()"
2892 msgstr "Greco Moderno"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2895 msgid "Guarani"
2896 msgstr "Guarani"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2899 msgid "Gujarati"
2900 msgstr "Gujarati"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2903 msgid "Hebrew"
2904 msgstr "Ebreo"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2907 msgid "Herero"
2908 msgstr "Herero"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2911 msgid "Hindi"
2912 msgstr "Hindi"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2915 msgid "Hiri Motu"
2916 msgstr "Hiri Motu"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2919 msgid "Icelandic"
2920 msgstr "Islandese"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2923 msgid "Inuktitut"
2924 msgstr "Inuktitut"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2927 msgid "Interlingue"
2928 msgstr "Interlingue"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2931 msgid "Interlingua"
2932 msgstr "Interlingua"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2935 msgid "Indonesian"
2936 msgstr "Indonesiano"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2939 msgid "Inupiaq"
2940 msgstr "Inupiaq"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2943 msgid "Javanese"
2944 msgstr "Javanese"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2948 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2951 msgid "Kannada"
2952 msgstr "Kannada"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2955 msgid "Kashmiri"
2956 msgstr "Kashmiri"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2959 msgid "Kazakh"
2960 msgstr "Kazakh"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2963 msgid "Khmer"
2964 msgstr "Khmer"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2967 msgid "Kikuyu"
2968 msgstr "Kikuyu"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2971 msgid "Kinyarwanda"
2972 msgstr "Kinyarwanda"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2975 msgid "Kirghiz"
2976 msgstr "Kirghiz"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2979 msgid "Komi"
2980 msgstr "Komi"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2983 msgid "Korean"
2984 msgstr "Coreano"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2987 msgid "Kuanyama"
2988 msgstr "Kuanyama"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2991 msgid "Kurdish"
2992 msgstr "Curdo"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2995 msgid "Lao"
2996 msgstr "Lao"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2999 msgid "Latin"
3000 msgstr "Latino"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3003 msgid "Latvian"
3004 msgstr "Lettone"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3007 msgid "Lingala"
3008 msgstr "Lingala"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3011 msgid "Lithuanian"
3012 msgstr "Lituano"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3015 msgid "Letzeburgesch"
3016 msgstr "Letzeburgesch"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3019 msgid "Macedonian"
3020 msgstr "Macedone"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3023 msgid "Marshall"
3024 msgstr "Marshall"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3027 msgid "Malayalam"
3028 msgstr "Malayalam"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3031 msgid "Maori"
3032 msgstr "Maori"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3035 msgid "Marathi"
3036 msgstr "Marathi"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3039 msgid "Malay"
3040 msgstr "Malay"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3043 msgid "Malagasy"
3044 msgstr "Malagasy"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3047 msgid "Maltese"
3048 msgstr "Maltese"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3051 msgid "Moldavian"
3052 msgstr "Moldavo"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3055 msgid "Mongolian"
3056 msgstr "Mongoliano"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3059 msgid "Nauru"
3060 msgstr "Nauru"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3063 msgid "Navajo"
3064 msgstr "Navajo"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3067 msgid "Ndebele, South"
3068 msgstr "Ndebele del Sud"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3071 msgid "Ndebele, North"
3072 msgstr "Ndebele del Nord"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3075 msgid "Ndonga"
3076 msgstr "Ndonga"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3079 msgid "Nepali"
3080 msgstr "Nepalese"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3083 msgid "Norwegian Nynorsk"
3084 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3087 msgid "Norwegian Bokmaal"
3088 msgstr "Norvegese Bokmål"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3091 msgid "Chichewa; Nyanja"
3092 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3095 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3096 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3099 msgid "Oriya"
3100 msgstr "Oriya"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3103 msgid "Oromo"
3104 msgstr "Oromo"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3107 msgid "Ossetian; Ossetic"
3108 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3111 msgid "Panjabi"
3112 msgstr "Panjabi"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3115 msgid "Persian"
3116 msgstr "Persiano"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3119 msgid "Pali"
3120 msgstr "Pali"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3123 msgid "Portuguese"
3124 msgstr "Portoghese"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3127 msgid "Pushto"
3128 msgstr "Pushto"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3131 msgid "Quechua"
3132 msgstr "Quechua"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3135 msgid "Raeto-Romance"
3136 msgstr "Raeto-Romance"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3139 msgid "Romanian"
3140 msgstr "Rumeno"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3143 msgid "Rundi"
3144 msgstr "Rundi"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3147 msgid "Sango"
3148 msgstr "Sango"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3151 msgid "Sanskrit"
3152 msgstr "Sanscrito"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3155 msgid "Serbian"
3156 msgstr "Serbo"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3159 msgid "Croatian"
3160 msgstr "Croato"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3163 msgid "Sinhalese"
3164 msgstr "Sinhalese"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3167 msgid "Slovak"
3168 msgstr "Slovacco"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3171 msgid "Slovenian"
3172 msgstr "Sloveno"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3175 msgid "Northern Sami"
3176 msgstr "Sami del Nord"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3179 msgid "Samoan"
3180 msgstr "Samoano"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3183 msgid "Shona"
3184 msgstr "Shona"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3187 msgid "Sindhi"
3188 msgstr "Sindhi"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3191 msgid "Somali"
3192 msgstr "Somalo"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3195 msgid "Sotho, Southern"
3196 msgstr "Sotho del Sud"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3199 msgid "Sardinian"
3200 msgstr "Sardo"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3203 msgid "Swati"
3204 msgstr "Swati"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3207 msgid "Sundanese"
3208 msgstr "Sundanese"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3211 msgid "Swahili"
3212 msgstr "Swahili"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3215 msgid "Tahitian"
3216 msgstr "Tahitiano"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3219 msgid "Tamil"
3220 msgstr "Tamil"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3223 msgid "Tatar"
3224 msgstr "Tatar"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3227 msgid "Telugu"
3228 msgstr "Telugu"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3231 msgid "Tajik"
3232 msgstr "Tajik"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3235 msgid "Tagalog"
3236 msgstr "Tagalog"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3239 msgid "Thai"
3240 msgstr "Thai"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3243 msgid "Tibetan"
3244 msgstr "Tibetano"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3247 msgid "Tigrinya"
3248 msgstr "Tigrinya"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3251 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3252 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3255 msgid "Tswana"
3256 msgstr "Tswana"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3259 msgid "Tsonga"
3260 msgstr "Tsonga"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3263 msgid "Turkish"
3264 msgstr "Turco"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3267 msgid "Turkmen"
3268 msgstr "Turkmeno"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3271 msgid "Twi"
3272 msgstr "Twi"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3275 msgid "Uighur"
3276 msgstr "Uighur"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3279 msgid "Ukrainian"
3280 msgstr "Ucraino"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3283 msgid "Urdu"
3284 msgstr "Urdu"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3287 msgid "Uzbek"
3288 msgstr "Uzbeko"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3291 msgid "Vietnamese"
3292 msgstr "Vietnamese"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3295 msgid "Volapuk"
3296 msgstr "Volapük"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3299 msgid "Welsh"
3300 msgstr "Gallese"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3303 msgid "Wolof"
3304 msgstr "Wolof"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3307 msgid "Xhosa"
3308 msgstr "Xhosa"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3311 msgid "Yiddish"
3312 msgstr "Yiddish"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3315 msgid "Yoruba"
3316 msgstr "Yoruba"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3319 msgid "Zhuang"
3320 msgstr "Zhuang"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3323 msgid "Zulu"
3324 msgstr "Zulu"
3325
3326 #: src/misc/iso_lang.c:70
3327 msgid "Unknown"
3328 msgstr "Sconosciuto"
3329
3330 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3331 #: modules/misc/freetype.c:89
3332 msgid "Normal"
3333 msgstr "Normale"
3334
3335 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3336 #, fuzzy
3337 msgid "By category"
3338 msgstr "Categoria (CDDB)"
3339
3340 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3341 msgid "Manually added"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3345 msgid "All items, unsorted"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3349 msgid "Undefined"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3356 msgid "Deinterlace"
3357 msgstr "Deinterlaccia"
3358
3359 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3360 msgid "Discard"
3361 msgstr "Annulla"
3362
3363 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3364 msgid "Blend"
3365 msgstr "Blend"
3366
3367 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3368 msgid "Mean"
3369 msgstr "Media"
3370
3371 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3372 msgid "Bob"
3373 msgstr "Bob"
3374
3375 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3376 msgid "Linear"
3377 msgstr "Lineare"
3378
3379 #: src/video_output/video_output.c:425
3380 msgid "Filters"
3381 msgstr "Filtri"
3382
3383 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3384 msgid "Zoom"
3385 msgstr "Zoom"
3386
3387 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3388 msgid "1:4 Quarter"
3389 msgstr "1:4 Quarto"
3390
3391 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3392 msgid "1:2 Half"
3393 msgstr "1:2 Metà"
3394
3395 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3396 msgid "1:1 Original"
3397 msgstr "1:1 Dim. originale"
3398
3399 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3400 msgid "2:1 Double"
3401 msgstr "2:1 Doppio"
3402
3403 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3404 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3405 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3406 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3407 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3408 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3409 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3410 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3411 msgid "Caching value in ms"
3412 msgstr "Valore cache in ms"
3413
3414 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3415 msgid ""
3416 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3417 "should be set in milliseconds units."
3418 msgstr ""
3419 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3420 "Valore in millisecondi."
3421
3422 #: modules/access/cdda.c:48
3423 msgid "Audio CD input"
3424 msgstr "Ingresso CD Audio"
3425
3426 #: modules/access/cdda.c:52
3427 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3428 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3431 #, fuzzy
3432 msgid ""
3433 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3434 "meta info          1\n"
3435 "events             2\n"
3436 "MRL                4\n"
3437 "external call      8\n"
3438 "all calls (0x10)  16\n"
3439 "LSN       (0x20)  32\n"
3440 "seek      (0x40)  64\n"
3441 "libcdio   (0x80) 128\n"
3442 "libcddb  (0x100) 256\n"
3443 msgstr ""
3444 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3445 "meta info        1\n"
3446 "events           2\n"
3447 "MRL              4\n"
3448 "external call    8\n"
3449 "all calls (10)  16\n"
3450 "LSN       (20)  32\n"
3451 "seek      (40)  64\n"
3452 "libcdio   (80) 128\n"
3453 "libcddb  (100) 256\n"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3456 msgid ""
3457 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3458 "should be set in millisecond units."
3459 msgstr ""
3460 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3461 "cdda. Valore in millisecondi."
3462
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3464 msgid ""
3465 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3466 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3467 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3468 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3469 msgstr ""
3470 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3471 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3472 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3473 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3474
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3476 msgid ""
3477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3479 "   %a : The artist (for the album)\n"
3480 "   %A : The album information\n"
3481 "   %C : Category\n"
3482 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3483 "   %I : CDDB disk ID\n"
3484 "   %G : Genre\n"
3485 "   %M : The current MRL\n"
3486 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3487 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3488 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3489 "   %T : The track number\n"
3490 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3491 "   %t : The title\n"
3492 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3493 "   %% : a % \n"
3494 msgstr ""
3495 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3496 "come una data Unix.\n"
3497 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3498 "descrittori sono:\n"
3499 "   %a : Artista dell'album\n"
3500 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3501 "   %C : Categoria\n"
3502 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3503 "   %I : ID disco CDDB\n"
3504 "   %G : Genere\n"
3505 "   %M : MRL attuale\n"
3506 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3507 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3508 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3509 "   %T : Numero della traccia\n"
3510 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3511 "   %t : Titolo\n"
3512 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3513 "   %% : Carattere % \n"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3516 msgid ""
3517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3519 "   %M : The current MRL\n"
3520 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3521 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3522 "   %T : The track number\n"
3523 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3524 "   %% : a % \n"
3525 msgstr ""
3526 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3527 "come una data Unix\n"
3528 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3529 "descrittori sono:\n"
3530 "   %M : MRL attuale\n"
3531 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3532 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3533 "   %T : Numero della traccia\n"
3534 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3535 "   %% : Carattere % \n"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3538 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3539 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3542 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3543 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3546 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3547 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3548 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3551 msgid "Caching value in microseconds"
3552 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3555 msgid "Number of blocks per CD read"
3556 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3559 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3560 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3564 msgstr ""
3565 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3569 msgstr ""
3570 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3573 msgid "Do CDDB lookups?"
3574 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3578 msgstr ""
3579 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3580 "protocollo CDDB"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3583 msgid "CDDB server"
3584 msgstr "Server CDDB"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3588 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3591 msgid "CDDB server port"
3592 msgstr "Porta server CDDB"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3595 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3596 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3599 msgid "email address reported to CDDB server"
3600 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3603 msgid "Cache CDDB lookups?"
3604 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3607 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3608 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3611 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3612 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3615 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3616 msgstr ""
3617 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3620 msgid "CDDB server timeout"
3621 msgstr "Timeout del server CDDB"
3622
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3624 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3625 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3626
3627 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3628 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3629 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3630
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3632 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3636 msgid ""
3637 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3638 "are available"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Do CD-Text lookups?"
3644 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3645
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3647 #, fuzzy
3648 msgid "If set, get CD-Text information"
3649 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3650
3651 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3657 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3658 msgid "Disc"
3659 msgstr "Disco"
3660
3661 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3662 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3663 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3664 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3665 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3666 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3668 msgid "Track"
3669 msgstr "Traccia"
3670
3671 #: modules/access/cdda/info.c:548
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Track Number"
3674 msgstr "Traccia"
3675
3676 #: modules/access/cdda/info.c:603
3677 msgid "Disc ID (CDDB)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: modules/access/cdda/info.c:607
3681 msgid "Year (CDDB)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: modules/access/directory.c:66
3685 msgid "Subdirectory behavior"
3686 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3687
3688 #: modules/access/directory.c:68
3689 msgid ""
3690 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3691 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3692 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3693 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3696 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3697 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3698 "durante la riproduzione.\n"
3699 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3700
3701 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3702 msgid "none"
3703 msgstr "no"
3704
3705 #: modules/access/directory.c:74
3706 msgid "collapse"
3707 msgstr "chiuse"
3708
3709 #: modules/access/directory.c:75
3710 msgid "expand"
3711 msgstr "espanse"
3712
3713 #: modules/access/directory.c:78
3714 msgid "Standard filesystem directory input"
3715 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3719 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3720 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3721 msgid "Default"
3722 msgstr "Predefinito"
3723
3724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3725 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3726 #, c-format
3727 msgid "None"
3728 msgstr "Nessuno"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3731 msgid ""
3732 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3733 "value should be set in milliseconds units."
3734 msgstr ""
3735 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3736 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3739 msgid "Video device name"
3740 msgstr "Periferica video"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3743 msgid ""
3744 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3745 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3746 "used."
3747 msgstr ""
3748 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3749 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3750 "periferica video predefinita."
3751
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3753 msgid "Audio device name"
3754 msgstr "Periferica audio"
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3757 msgid ""
3758 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3759 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3760 "used."
3761 msgstr ""
3762 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3763 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3764 "periferica audio predefinita."
3765
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3767 msgid "Video size"
3768 msgstr "Risoluzione"
3769
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3771 msgid ""
3772 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3774 "device will be used."
3775 msgstr ""
3776 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3777 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3778 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3779
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3781 msgid "Video input chroma format"
3782 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3783
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3785 msgid ""
3786 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3787 "(default), RV24, etc.)"
3788 msgstr ""
3789 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3790 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3791
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3793 msgid "Device properties"
3794 msgstr "Proprietà della periferica"
3795
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3797 msgid ""
3798 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3799 msgstr ""
3800 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3801 "cominciare lo stream."
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Tuner properties"
3806 msgstr "Proprietà della periferica"
3807
3808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3813 msgid "DirectShow"
3814 msgstr "DirectShow"
3815
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3817 msgid "DirectShow input"
3818 msgstr "Ingresso DirectShow"
3819
3820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3821 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3822 msgid "Refresh list"
3823 msgstr "Aggiorna"
3824
3825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3827 msgid "Configure"
3828 msgstr "Configura"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:52
3831 msgid ""
3832 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3833 "should be set in millisecond units."
3834 msgstr ""
3835 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3836 "Valore in millisecondi."
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:55
3839 msgid "Adapter card to tune"
3840 msgstr "Scheda da configurare"
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:56
3843 msgid ""
3844 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3845 "n>=0."
3846 msgstr ""
3847 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3848 "[n] con n>=0."
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:58
3851 msgid "Device number to use on adapter"
3852 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:61
3855 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3856 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:62
3859 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3860 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:64
3863 msgid "Inversion mode"
3864 msgstr "Modo di inversione"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:65
3867 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3868 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:67
3871 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3872 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:68
3875 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3876 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3879 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3880 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3883 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3884 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3887 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3888 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:80
3891 msgid "Budget mode"
3892 msgstr "Modalità budget"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:81
3895 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3896 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:83
3899 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3900 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:84
3903 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3904 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:86
3907 msgid "LNB voltage"
3908 msgstr "Voltaggio LNB"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:87
3911 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3912 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:89
3915 msgid "22 kHz tone"
3916 msgstr "tono a 22 kHz"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:90
3919 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3920 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:92
3923 msgid "Transponder FEC"
3924 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:93
3927 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3928 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3929
3930 #: modules/access/dvb/access.c:95
3931 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3932 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3933
3934 #: modules/access/dvb/access.c:99
3935 msgid "Modulation type"
3936 msgstr "Tipo di modulazione"
3937
3938 #: modules/access/dvb/access.c:100
3939 msgid "Modulation type for front-end device."
3940 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3941
3942 #: modules/access/dvb/access.c:103
3943 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3944 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:106
3947 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3948 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3949
3950 #: modules/access/dvb/access.c:109
3951 msgid "Terrestrial bandwidth"
3952 msgstr "Banda passante terrestre"
3953
3954 #: modules/access/dvb/access.c:110
3955 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3956 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:112
3959 msgid "Terrestrial guard interval"
3960 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:115
3963 msgid "Terrestrial transmission mode"
3964 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:118
3967 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3968 msgstr "Gerarchia terrestre"
3969
3970 #: modules/access/dvb/access.c:122
3971 msgid "DVB"
3972 msgstr "DVB"
3973
3974 #: modules/access/dvb/access.c:123
3975 msgid "DVB input with v4l2 support"
3976 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3977
3978 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3979 msgid "DVD angle"
3980 msgstr "Angolo DVD"
3981
3982 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3983 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3984 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3985
3986 #: modules/access/dvdnav.c:61
3987 msgid ""
3988 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3989 "value should be set in millisecond units."
3990 msgstr ""
3991 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3992 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3993
3994 #: modules/access/dvdnav.c:63
3995 msgid "Start directly in menu"
3996 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3997
3998 #: modules/access/dvdnav.c:65
3999 msgid ""
4000 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4001 "all the useless warnings introductions."
4002 msgstr ""
4003 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4004 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4005
4006 #: modules/access/dvdnav.c:72
4007 msgid "DVDnav Input"
4008 msgstr "Ingresso DVDnav"
4009
4010 #: modules/access/dvdread.c:63
4011 msgid ""
4012 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4013 "value should be set in millisecond units."
4014 msgstr ""
4015 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4016 "DVDread. Valore in millisecondi."
4017
4018 #: modules/access/dvdread.c:66
4019 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4020 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4021
4022 #: modules/access/dvdread.c:68
4023 msgid ""
4024 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4025 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4026 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4027 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4028 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4029 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4030 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4031 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4032 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4033 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4034 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4035 "The default method is: key."
4036 msgstr ""
4037 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4038 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4039 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4040 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4041 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4042 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4043 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4044 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4045 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4046 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4047 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4048 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4049
4050 #: modules/access/dvdread.c:84
4051 msgid "title"
4052 msgstr "Titolo"
4053
4054 #: modules/access/dvdread.c:84
4055 msgid "Key"
4056 msgstr "Chiave"
4057
4058 #: modules/access/dvdread.c:90
4059 msgid "DVDRead Input"
4060 msgstr "Ingresso DVDRead"
4061
4062 #: modules/access/file.c:80
4063 msgid ""
4064 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4066 msgstr ""
4067 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4068 "Valore in millisecondi."
4069
4070 #: modules/access/file.c:82
4071 msgid "Concatenate with additional files"
4072 msgstr "Concatena con file addizionali"
4073
4074 #: modules/access/file.c:84
4075 msgid ""
4076 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4077 "Specify a comma-separated list of files."
4078 msgstr ""
4079 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4080 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4081
4082 #: modules/access/file.c:88
4083 msgid "Standard filesystem file input"
4084 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4085
4086 #: modules/access/ftp.c:42
4087 msgid ""
4088 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4089 "should be set in millisecond units."
4090 msgstr ""
4091 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4092 "Valore in millisecondi."
4093
4094 #: modules/access/ftp.c:44
4095 msgid "FTP user name"
4096 msgstr "User name FTP"
4097
4098 #: modules/access/ftp.c:45
4099 msgid ""
4100 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4101 msgstr ""
4102 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4103
4104 #: modules/access/ftp.c:47
4105 msgid "FTP password"
4106 msgstr "Password FTP"
4107
4108 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4109 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4110 msgstr ""
4111 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4112
4113 #: modules/access/ftp.c:50
4114 msgid "FTP account"
4115 msgstr "Account FTP"
4116
4117 #: modules/access/ftp.c:51
4118 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4119 msgstr ""
4120 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4121
4122 #: modules/access/ftp.c:55
4123 msgid "FTP input"
4124 msgstr "Ingresso FTP"
4125
4126 #: modules/access/http.c:42
4127 msgid "HTTP proxy"
4128 msgstr "Proxy HTTP"
4129
4130 #: modules/access/http.c:44
4131 msgid ""
4132 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4133 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4134 "will be tried."
4135 msgstr ""
4136 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4137 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4138 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4139
4140 #: modules/access/http.c:50
4141 msgid ""
4142 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4143 "should be set in millisecond units."
4144 msgstr ""
4145 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4146 "Valore in millisecondi."
4147
4148 #: modules/access/http.c:53
4149 msgid "HTTP user name"
4150 msgstr "User name HTTP"
4151
4152 #: modules/access/http.c:54
4153 msgid ""
4154 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4155 "(Basic authentication only)."
4156 msgstr ""
4157 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4158 "(solo autentificazione Basic)."
4159
4160 #: modules/access/http.c:57
4161 msgid "HTTP password"
4162 msgstr "Password HTTP"
4163
4164 #: modules/access/http.c:61
4165 msgid "HTTP user agent"
4166 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4167
4168 #: modules/access/http.c:62
4169 msgid ""
4170 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4171 msgstr ""
4172 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4173
4174 #: modules/access/http.c:65
4175 msgid "Auto re-connect"
4176 msgstr "Connessione automatica"
4177
4178 #: modules/access/http.c:66
4179 msgid ""
4180 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4181 msgstr ""
4182 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4183
4184 #: modules/access/http.c:70
4185 msgid "HTTP input"
4186 msgstr "Ingresso HTTP"
4187
4188 #: modules/access/mms/mms.c:48
4189 msgid ""
4190 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4191 "should be set in millisecond units."
4192 msgstr ""
4193 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4194 "Valore in millisecondi."
4195
4196 #: modules/access/mms/mms.c:51
4197 msgid "Force selection of all streams"
4198 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4199
4200 #: modules/access/mms/mms.c:53
4201 msgid "Select maximum bitrate stream"
4202 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4203
4204 #: modules/access/mms/mms.c:55
4205 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4206 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4207
4208 #: modules/access/mms/mms.c:58
4209 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4210 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4215 msgid "Device"
4216 msgstr "Periferica"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4219 msgid "PVR video device"
4220 msgstr "Periferica video PVR"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4223 msgid "Norm"
4224 msgstr "Norma"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4227 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4228 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4231 msgid "Automatic"
4232 msgstr "Automatico"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4235 msgid "SECAM"
4236 msgstr "SECAM"
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4239 msgid "PAL"
4240 msgstr "PAL"
4241
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4243 msgid "NTSC"
4244 msgstr "NTSC"
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4247 msgid "Width"
4248 msgstr "Larghezza"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4251 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4252 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4255 msgid "Height"
4256 msgstr "Altezza"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4259 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4260 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4264 msgid "Frequency"
4265 msgstr "Frequenza"
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4268 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4269 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4272 msgid "Framerate"
4273 msgstr "Campionamento"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4276 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4277 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4280 msgid "Key interval"
4281 msgstr "Intervallo keyframe"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4284 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4285 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4288 msgid "B Frames"
4289 msgstr "Frame B"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4292 msgid ""
4293 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4294 "number of B-Frames."
4295 msgstr ""
4296 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4297 "il numero di B-Frame."
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4300 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4301 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4304 msgid "Bitrate peak"
4305 msgstr "Bitrate di picco"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4308 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4309 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4312 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4313 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4316 msgid "Bitrate mode to use"
4317 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4320 msgid "Audio bitmask"
4321 msgstr "Maschera binaria audio"
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4324 msgid ""
4325 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4326 "of the card."
4327 msgstr ""
4328 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4329 "audio della scheda."
4330
4331 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4332 msgid "Channel"
4333 msgstr "Canale"
4334
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4336 msgid ""
4337 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4338 msgstr ""
4339 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4340 "segnali composti, 2 per svideo."
4341
4342 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4343 msgid "vbr"
4344 msgstr "vbr"
4345
4346 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4347 msgid "cbr"
4348 msgstr "cbr"
4349
4350 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4351 msgid "PVR"
4352 msgstr "PVR"
4353
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4355 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4356 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4357
4358 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4359 msgid "Demux number"
4360 msgstr "Numero demux"
4361
4362 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4363 msgid "Tuner number"
4364 msgstr "Numero tuner"
4365
4366 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4367 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4368 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4369
4370 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4371 msgid "Satellite default transponder polarization"
4372 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4373
4374 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4375 msgid "Satellite default transponder FEC"
4376 msgstr "FEC predefinito transponder"
4377
4378 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4379 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4380 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4381
4382 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4383 msgid "Use diseqc with antenna"
4384 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4385
4386 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4387 msgid "Satellite input"
4388 msgstr "Ingresso satellite"
4389
4390 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4391 msgid ""
4392 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4393 "This value should be set in millisecond units."
4394 msgstr ""
4395 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4396 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4397
4398 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4399 msgid "Frame rate"
4400 msgstr "Immagini al secondo"
4401
4402 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4403 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4404 msgstr ""
4405 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4406
4407 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4408 msgid "Screen Input"
4409 msgstr "Input schermo"
4410
4411 #: modules/access/screen/screen.c:46
4412 msgid "Capture fragment size"
4413 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4414
4415 #: modules/access/screen/screen.c:48
4416 msgid ""
4417 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4418 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4419 msgstr ""
4420 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4421 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4422
4423 #: modules/access/slp.c:60
4424 msgid "SLP attribute identifiers"
4425 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4426
4427 #: modules/access/slp.c:62
4428 msgid ""
4429 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4430 "a playlist title or empty to use all attributes."
4431 msgstr ""
4432 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4433 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4434
4435 #: modules/access/slp.c:65
4436 msgid "SLP scopes list"
4437 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4438
4439 #: modules/access/slp.c:67
4440 msgid ""
4441 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4442 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4443 msgstr ""
4444 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4445 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4446
4447 #: modules/access/slp.c:70
4448 msgid "SLP naming authority"
4449 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4450
4451 #: modules/access/slp.c:72
4452 msgid ""
4453 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4454 "the empty string for the default of IANA."
4455 msgstr ""
4456 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4457 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4458
4459 #: modules/access/slp.c:75
4460 msgid "SLP LDAP filter"
4461 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4462
4463 #: modules/access/slp.c:77
4464 msgid ""
4465 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4466 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4467 msgstr ""
4468 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4469 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4470
4471 #: modules/access/slp.c:80
4472 msgid "Language requested in SLP requests"
4473 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4474
4475 #: modules/access/slp.c:82
4476 msgid ""
4477 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4478 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4479 msgstr ""
4480 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4481 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4482 "le richieste SLP."
4483
4484 #: modules/access/slp.c:86
4485 msgid "SLP input"
4486 msgstr "Ingresso SLP"
4487
4488 #: modules/access/tcp.c:39
4489 msgid ""
4490 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4491 "should be set in millisecond units."
4492 msgstr ""
4493 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4494 "Valore in millisecondi."
4495
4496 #: modules/access/tcp.c:46
4497 msgid "TCP input"
4498 msgstr "Ingresso TCP"
4499
4500 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4501 msgid ""
4502 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4503 "should be set in millisecond units."
4504 msgstr ""
4505 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4506 "Valore in millisecondi."
4507
4508 #: modules/access/udp.c:46
4509 msgid "Autodetection of MTU"
4510 msgstr "Detezione automatica MTU"
4511
4512 #: modules/access/udp.c:48
4513 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4514 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4515
4516 #: modules/access/udp.c:54
4517 msgid "UDP/RTP input"
4518 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4519
4520 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4521 msgid ""
4522 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4523 "should be set in millisecond units."
4524 msgstr ""
4525 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4526 "Valore in millisecondi."
4527
4528 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4529 msgid ""
4530 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4531 "anything, no video device will be used."
4532 msgstr ""
4533 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4534 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4535
4536 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4537 msgid ""
4538 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4539 "anything, no audio device will be used."
4540 msgstr ""
4541 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4542 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4543
4544 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4545 msgid ""
4546 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4547 "(default), RV24, etc.)"
4548 msgstr ""
4549 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4550 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4551
4552 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4553 msgid "Video4Linux"
4554 msgstr "Video4Linux"
4555
4556 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4557 msgid "Video4Linux input"
4558 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4559
4560 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4561 msgid "VCD input"
4562 msgstr "Ingresso VCD"
4563
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4565 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4566 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4569 msgid "The above message had unknown log level"
4570 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4573 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4574 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4579 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4580 msgid "Entry"
4581 msgstr "Elemento"
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4586 msgid "Segment"
4587 msgstr "Segmento"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4590 msgid "VCD Format"
4591 msgstr "Formato VCD"
4592
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4594 msgid "Album"
4595 msgstr "Album"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4598 msgid "Application"
4599 msgstr "Applicazione"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4602 msgid "Preparer"
4603 msgstr "Preparatore"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4606 msgid "Vol #"
4607 msgstr "Vol #"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4610 msgid "Vol max #"
4611 msgstr "Vol max #"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4614 msgid "Volume Set"
4615 msgstr "Volume"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4619 msgid "Volume"
4620 msgstr "Volume"
4621
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4623 msgid "Publisher"
4624 msgstr "Editore"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4627 msgid "System Id"
4628 msgstr "ID sistema"
4629
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4631 msgid "Entries"
4632 msgstr "Elementi"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4635 msgid "Segments"
4636 msgstr "Segmenti"
4637
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4639 msgid "Tracks"
4640 msgstr "Tracce"
4641
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4643 msgid "Track "
4644 msgstr "Traccia"
4645
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4647 msgid "First Entry Point"
4648 msgstr "Primo punto d'accesso"
4649
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4651 msgid "Last Entry Point"
4652 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4656 msgid "List ID"
4657 msgstr "ID Lista"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4660 msgid ""
4661 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4662 "meta info         1\n"
4663 "event info        2\n"
4664 "MRL               4\n"
4665 "external call     8\n"
4666 "all calls (10)   16\n"
4667 "LSN       (20)   32\n"
4668 "PBC       (40)   64\n"
4669 "libcdio   (80)  128\n"
4670 "seek-set (100)  256\n"
4671 "seek-cur (200)  512\n"
4672 "still    (400) 1024\n"
4673 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4674 msgstr ""
4675 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4676 "meta info         1\n"
4677 "event info        2\n"
4678 "MRL               4\n"
4679 "external call     8\n"
4680 "all calls (10)   16\n"
4681 "LSN       (20)   32\n"
4682 "PBC       (40)   64\n"
4683 "libcdio   (80)  128\n"
4684 "seek-set (100)  256\n"
4685 "seek-cur (200)  512\n"
4686 "still    (400) 1024\n"
4687 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4688
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4690 msgid ""
4691 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4692 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4693 "   %A : The album information\n"
4694 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4695 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4696 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4697 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4698 "SEGMENT...\n"
4699 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4700 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4701 "   %P : The publisher ID\n"
4702 "   %p : The preparer I\n"
4703 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4704 "   %T : The track number\n"
4705 "   %V : The volume set I\n"
4706 "   %v : The volume I\n"
4707 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4708 "   %% : a % \n"
4709 msgstr ""
4710 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4711 "Unix.\n"
4712 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4713 "descrittori sono:\n"
4714 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4715 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4716 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4717 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4718 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4719 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4720 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4721 "   %P : ID editore\n"
4722 "   %p : I preparatore\n"
4723 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4724 "   %T : Numero della traccia\n"
4725 "   %V : I del volume set\n"
4726 "   %v : I del volume\n"
4727 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4728 "   %% : Carattere % \n"
4729
4730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4731 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4732 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4733
4734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4735 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4736 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4737
4738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4739 msgid "Use playback control?"
4740 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4741
4742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4743 msgid ""
4744 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4745 "tracks."
4746 msgstr ""
4747 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4748 "eseguire traccia per traccia."
4749
4750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4751 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4752 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4753
4754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4755 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4756 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4757
4758 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4759 msgid "Dummy stream output"
4760 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4761
4762 #: modules/access_output/file.c:62
4763 msgid "Append to file"
4764 msgstr "Aggiungi al file"
4765
4766 #: modules/access_output/file.c:63
4767 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4768 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4769
4770 #: modules/access_output/file.c:67
4771 msgid "File stream output"
4772 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4773
4774 #: modules/access_output/http.c:48
4775 msgid "Username"
4776 msgstr "Utente"
4777
4778 #: modules/access_output/http.c:49
4779 msgid ""
4780 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4781 msgstr ""
4782 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4783 "trasmissione."
4784
4785 #: modules/access_output/http.c:51
4786 msgid "Password"
4787 msgstr "Password"
4788
4789 #: modules/access_output/http.c:52
4790 msgid ""
4791 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4792 msgstr ""
4793 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4794 "trasmissione."
4795
4796 #: modules/access_output/http.c:54
4797 msgid "Mime"
4798 msgstr "Mime"
4799
4800 #: modules/access_output/http.c:55
4801 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4802 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Certificate file"
4807 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4808
4809 #: modules/access_output/http.c:58
4810 msgid ""
4811 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4812 "stream output"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4816 msgid "Private key file"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access_output/http.c:61
4820 msgid ""
4821 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4822 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Root CA file"
4828 msgstr "Scelta file"
4829
4830 #: modules/access_output/http.c:65
4831 msgid ""
4832 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4833 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4834 "don't have one."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4838 #, fuzzy
4839 msgid "CRL file"
4840 msgstr "file PLS"
4841
4842 #: modules/access_output/http.c:70
4843 msgid ""
4844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4845 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access_output/http.c:75
4849 msgid "HTTP stream output"
4850 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4851
4852 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4853 msgid "Caching value (ms)"
4854 msgstr "Valore cache (ms)"
4855
4856 #: modules/access_output/udp.c:68
4857 msgid "Time To Live"
4858 msgstr "Time To Live"
4859
4860 #: modules/access_output/udp.c:69
4861 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4862 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4863
4864 #: modules/access_output/udp.c:72
4865 msgid "Group packets"
4866 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4867
4868 #: modules/access_output/udp.c:73
4869 msgid ""
4870 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4871 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4872 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4873 msgstr ""
4874 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4875 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4876 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4877
4878 #: modules/access_output/udp.c:78
4879 msgid "Late delay (ms)"
4880 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4881
4882 #: modules/access_output/udp.c:79
4883 msgid ""
4884 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4885 "a packet is allowed to be late."
4886 msgstr ""
4887 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4888 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4889
4890 #: modules/access_output/udp.c:82
4891 msgid "Raw write"
4892 msgstr "Scrittura diretta"
4893
4894 #: modules/access_output/udp.c:83
4895 msgid ""
4896 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4897 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4898 "order to improve streaming)."
4899 msgstr ""
4900 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4901 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4902 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4903
4904 #: modules/access_output/udp.c:89
4905 msgid "UDP stream output"
4906 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4907
4908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4909 msgid ""
4910 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4911 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4912 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4913 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4914 "It works with any source format from mono to 5.1."
4915 msgstr ""
4916 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4917 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4918 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4919 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4920 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4921
4922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4923 msgid "Characteristic dimension"
4924 msgstr "Dimensione caratteristica"
4925
4926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4927 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4928 msgstr ""
4929 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4930
4931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4932 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4933 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4934
4935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4936 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4937 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4938
4939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4940 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4941 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4944 msgid "A/52 dynamic range compression"
4945 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4948 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4949 msgid ""
4950 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4951 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4952 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4953 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4954 msgstr ""
4955 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4956 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4957 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4958 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4959
4960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4962 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4963 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4966 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4967 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4970 msgid "DTS dynamic range compression"
4971 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4975 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4976 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4977
4978 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4979 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4980 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4981
4982 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4983 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4984 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4985
4986 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4987 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4988 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4991 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4992 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4993
4994 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4995 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4996 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4999 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5000 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5001
5002 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5003 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5004 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5005
5006 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5007 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5008 msgid "MPEG audio decoder"
5009 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5010
5011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5012 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5013 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5014
5015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5016 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5017 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5018
5019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5020 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5021 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5022
5023 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5024 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5025 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5026
5027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5028 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5029 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5030
5031 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5032 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5033 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5036 msgid "Equalizer preset"
5037 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5040 msgid "Bands gain"
5041 msgstr "Guadagno bande"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5044 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5045 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5048 msgid "Two pass"
5049 msgstr "Passaggio doppio"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5052 msgid "Filter twice the audio"
5053 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5054
5055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5056 msgid "Global gain"
5057 msgstr "Guadagno globale"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5060 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5061 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5064 msgid "Equalizer 10 bands"
5065 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5068 msgid "Flat"
5069 msgstr "Piatto"
5070
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5073 msgid "Classical"
5074 msgstr "Classica"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5077 msgid "Club"
5078 msgstr "Club"
5079
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5081 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5082 msgid "Dance"
5083 msgstr "Dance"
5084
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5086 msgid "Full bass"
5087 msgstr "Bassi a fondo"
5088
5089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5090 msgid "Full bass and treble"
5091 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5092
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5094 msgid "Full treble"
5095 msgstr "Acuti a fondo"
5096
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5098 msgid "Headphones"
5099 msgstr "Cuffie"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5102 msgid "Large Hall"
5103 msgstr "Sala"
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 msgid "Live"
5107 msgstr "Dal vivo"
5108
5109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5110 msgid "Party"
5111 msgstr "Party"
5112
5113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5115 msgid "Pop"
5116 msgstr "Pop"
5117
5118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5119 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5120 msgid "Reggae"
5121 msgstr "Reggae"
5122
5123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5124 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5125 msgid "Rock"
5126 msgstr "Rock"
5127
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5130 msgid "Ska"
5131 msgstr "Ska"
5132
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5134 msgid "Soft"
5135 msgstr "Melodico"
5136
5137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5138 msgid "Soft rock"
5139 msgstr "Rock melodico"
5140
5141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5143 msgid "Techno"
5144 msgstr "Techno"
5145
5146 #: modules/audio_filter/format.c:49
5147 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5148 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5149
5150 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5151 msgid "Number of audio buffers"
5152 msgstr "Numero di buffer audio"
5153
5154 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5155 msgid ""
5156 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5157 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5158 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5159 msgstr ""
5160 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5161 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5162 "sensibile alle variazioni rapide."
5163
5164 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5165 msgid "Max level"
5166 msgstr "Livello massimo"
5167
5168 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5169 msgid ""
5170 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5171 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5172 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5173 msgstr ""
5174 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5175 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5176 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5177
5178 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5179 msgid "Volume normalizer"
5180 msgstr "Volume normalizzato"
5181
5182 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5183 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5184 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5185
5186 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5187 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5188 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5189
5190 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5191 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5192 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5193
5194 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5195 msgid "audio filter for trivial resampling"
5196 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5197
5198 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5199 msgid "audio filter for ugly resampling"
5200 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5201
5202 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5203 msgid "Float32 audio mixer"
5204 msgstr "Mixer audio float32"
5205
5206 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5207 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5208 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5209
5210 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5211 msgid "Trivial audio mixer"
5212 msgstr "Semplice mixer audio"
5213
5214 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5215 msgid "default"
5216 msgstr "predefinito"
5217
5218 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5219 msgid "ALSA audio output"
5220 msgstr "Uscita audio ALSA"
5221
5222 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5223 msgid "ALSA Device Name"
5224 msgstr "Periferica ALSA"
5225
5226 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5227 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5228 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5229 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5231 msgid "Audio Device"
5232 msgstr "Periferica Audio"
5233
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5235 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5236 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5237 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5238 msgid "Mono"
5239 msgstr "Mono"
5240
5241 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5242 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5243 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5244 msgid "2 Front 2 Rear"
5245 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5246
5247 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5248 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5249 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5250 msgid "5.1"
5251 msgstr "5.1"
5252
5253 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5254 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5255 msgid "A/52 over S/PDIF"
5256 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5257
5258 #: modules/audio_output/arts.c:66
5259 msgid "aRts audio output"
5260 msgstr "Uscita audio aRts"
5261
5262 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5263 msgid ""
5264 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5265 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5266 "playback."
5267 msgstr ""
5268 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5269 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5270 "sorgenti audio."
5271
5272 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5273 msgid "CoreAudio output"
5274 msgstr "Uscita CoreAudio"
5275
5276 #: modules/audio_output/directx.c:210
5277 msgid "DirectX audio output"
5278 msgstr "Uscita audio DirectX"
5279
5280 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5281 msgid "3 Front 2 Rear"
5282 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5283
5284 #: modules/audio_output/esd.c:66
5285 msgid "EsounD audio output"
5286 msgstr "Uscita audio EsounD"
5287
5288 #: modules/audio_output/file.c:80
5289 msgid "Output format"
5290 msgstr "Formato uscita"
5291
5292 #: modules/audio_output/file.c:81
5293 msgid ""
5294 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5295 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5296 msgstr ""
5297 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5298 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5299
5300 #: modules/audio_output/file.c:84
5301 msgid "Output channels number"
5302 msgstr "Numero di canali in uscita"
5303
5304 #: modules/audio_output/file.c:85
5305 msgid ""
5306 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5307 "restrict the number of channels here."
5308 msgstr ""
5309 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5310 "però possibile ridurne il numero qui."
5311
5312 #: modules/audio_output/file.c:88
5313 msgid "Add wave header"
5314 msgstr "Aggiungere header wave"
5315
5316 #: modules/audio_output/file.c:89
5317 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5318 msgstr ""
5319 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5320 "intestazione WAV al file."
5321
5322 #: modules/audio_output/file.c:106
5323 msgid "Output file"
5324 msgstr "File in uscita"
5325
5326 #: modules/audio_output/file.c:107
5327 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5328 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5329
5330 #: modules/audio_output/file.c:110
5331 msgid "File audio output"
5332 msgstr "Uscita audio su file"
5333
5334 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5335 msgid "HD1000 audio output"
5336 msgstr "Uscita audio HD1000"
5337
5338 #: modules/audio_output/oss.c:101
5339 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5340 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5341
5342 #: modules/audio_output/oss.c:103
5343 msgid ""
5344 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5345 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5346 "drivers, then you need to enable this option."
5347 msgstr ""
5348 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5349 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5350 "gli effetti di questo bug."
5351
5352 #: modules/audio_output/oss.c:108
5353 msgid "Linux OSS audio output"
5354 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5355
5356 #: modules/audio_output/oss.c:111
5357 msgid "OSS DSP device"
5358 msgstr "Periferica DSP OSS"
5359
5360 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Output device"
5363 msgstr "File in uscita"
5364
5365 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5366 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5370 #, fuzzy
5371 msgid "PORTAUDIO audio output"
5372 msgstr "Uscita audio ALSA"
5373
5374 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5375 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5376 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5377
5378 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5379 msgid "Use float32 output"
5380 msgstr "Usa l'uscita float32"
5381
5382 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5383 msgid ""
5384 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5385 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5386 msgstr ""
5387 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5388 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5389 "alcune schede audio."
5390
5391 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5392 msgid "Win32 waveOut extension output"
5393 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5394
5395 #: modules/codec/a52.c:90
5396 msgid "A/52 parser"
5397 msgstr "Interprete A/52"
5398
5399 #: modules/codec/a52.c:95
5400 msgid "A/52 audio packetizer"
5401 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5402
5403 #: modules/codec/adpcm.c:41
5404 msgid "ADPCM audio decoder"
5405 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5406
5407 #: modules/codec/araw.c:41
5408 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5409 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5410
5411 #: modules/codec/araw.c:47
5412 msgid "Raw audio encoder"
5413 msgstr "Codifica audio Raw"
5414
5415 #: modules/codec/cinepak.c:38
5416 msgid "Cinepak video decoder"
5417 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5418
5419 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5420 msgid "CMML annotations decoder"
5421 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5422
5423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5424 msgid "DirectMedia Object decoder"
5425 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5426
5427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5428 msgid "DirectMedia Object encoder"
5429 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5430
5431 #: modules/codec/dts.c:91
5432 msgid "DTS parser"
5433 msgstr "Interprete DTS"
5434
5435 #: modules/codec/dts.c:96
5436 msgid "DTS audio packetizer"
5437 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5438
5439 #: modules/codec/dv.c:48
5440 msgid "DV video decoder"
5441 msgstr "Decodifica video DV"
5442
5443 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5444 msgid "DVB subtitles decoder"
5445 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5446
5447 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5448 msgid "DVB subtitles encoder"
5449 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5450
5451 #: modules/codec/faad.c:38
5452 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5453 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5456 msgid "rd"
5457 msgstr "rd"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5460 msgid "bits"
5461 msgstr "bits"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5464 msgid "simple"
5465 msgstr "semplice"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5468 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5469 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5472 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5473 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5476 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5477 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5480 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5481 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5484 msgid "ffmpeg demuxer"
5485 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5488 msgid "ffmpeg video filter"
5489 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5492 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5493 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5496 msgid "Direct rendering"
5497 msgstr "Rendering diretto"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5500 msgid "Error resilience"
5501 msgstr "Correzione d'errore"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5504 msgid ""
5505 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5506 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5507 "can produce a lot of errors.\n"
5508 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5509 msgstr ""
5510 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5511 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5512 "opzione produce molti errori.\n"
5513 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5516 msgid "Workaround bugs"
5517 msgstr "Risoluzione bug"
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5520 msgid ""
5521 "Try to fix some bugs\n"
5522 "1  autodetect\n"
5523 "2  old msmpeg4\n"
5524 "4  xvid interlaced\n"
5525 "8  ump4 \n"
5526 "16 no padding\n"
5527 "32 ac vlc\n"
5528 "64 Qpel chroma"
5529 msgstr ""
5530 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5531 "1  autodetect\n"
5532 "2  vecchio msmpeg4\n"
5533 "4  xvid interlacciato\n"
5534 "8  ump416 assenza di padding\n"
5535 "32 ac vlc\n"
5536 "64 Qpel chroma"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5539 msgid "Hurry up"
5540 msgstr "Sbrigati!"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5543 msgid ""
5544 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5545 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5546 "pictures."
5547 msgstr ""
5548 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5549 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5550 "immagini distorte."
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5553 msgid "Post processing quality"
5554 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5557 msgid ""
5558 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5559 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5560 "looking pictures."
5561 msgstr ""
5562 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5563 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5564 "immagini più gradevoli."
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5567 msgid "Debug mask"
5568 msgstr "Maschera di debug"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5571 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5572 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5575 msgid "Visualize motion vectors"
5576 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5579 msgid ""
5580 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5581 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5582 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5583 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5584 msgstr ""
5585 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5586 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5587 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5588 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5591 msgid "Low resolution decoding"
5592 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5595 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5596 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5599 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5600 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5603 msgid "Ratio of key frames"
5604 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5607 msgid ""
5608 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5609 "frame."
5610 msgstr ""
5611 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5612 "chiave."
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5615 msgid "Ratio of B frames"
5616 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5619 msgid ""
5620 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5621 "reference frames."
5622 msgstr ""
5623 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5624 "immagini di riferimento."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5627 msgid "Video bitrate tolerance"
5628 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5631 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5632 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5635 msgid "Enable interlaced encoding"
5636 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5639 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5640 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5643 msgid "Enable pre motion estimation"
5644 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5647 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5648 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5651 msgid "Enable strict rate control"
5652 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5655 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5656 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5659 msgid "Rate control buffer size"
5660 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5663 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5664 msgstr ""
5665 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5668 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5669 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5672 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5673 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5676 msgid "I quantization factor"
5677 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5680 msgid ""
5681 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5682 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5683 msgstr ""
5684 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5685 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5686 "immagini I e P)."
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5689 msgid "Noise reduction"
5690 msgstr "Riduzione del rumore"
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5693 msgid ""
5694 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5695 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5696 msgstr ""
5697 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5698 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5699 "qualità ridotta."
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5702 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5703 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5706 msgid ""
5707 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5708 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5709 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5710 msgstr ""
5711 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5712 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5713 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5716 msgid "Quality level"
5717 msgstr "Qualità"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5720 msgid ""
5721 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5722 "(this can slow down the encoding very much)."
5723 msgstr ""
5724 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5725 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5728 msgid ""
5729 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5730 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5731 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5732 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5733 msgstr ""
5734 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5735 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5736 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5737 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5738 "lavoro dell'encoder."
5739
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5741 msgid "Minimum video quantizer scale"
5742 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5743
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5745 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5746 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5747
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5749 msgid "Maximum video quantizer scale"
5750 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5751
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5753 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5754 msgstr ""
5755 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5756
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5758 msgid "Enable trellis quantization"
5759 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5760
5761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5762 msgid ""
5763 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5764 "coefficients)."
5765 msgstr ""
5766 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5767 "coefficienti dei blocchi)."
5768
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5770 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5771 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5772
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5774 msgid ""
5775 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5776 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5777 msgstr ""
5778 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5779 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5780
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5782 msgid "Strict standard compliance"
5783 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5784
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5786 msgid ""
5787 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5788 "values: -1, 0, 1)."
5789 msgstr ""
5790 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5791 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5792
5793 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5795 msgid "Post processing"
5796 msgstr "Post-trattamento"
5797
5798 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5799 msgid "1 (Lowest)"
5800 msgstr "1 (minimo)"
5801
5802 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5803 msgid "6 (Highest)"
5804 msgstr "6 (massimo)"
5805
5806 #: modules/codec/flac.c:145
5807 msgid "Flac audio decoder"
5808 msgstr "Decodifica audio flac"
5809
5810 #: modules/codec/flac.c:150
5811 msgid "Flac audio packetizer"
5812 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5813
5814 #: modules/codec/flac.c:155
5815 msgid "Flac audio encoder"
5816 msgstr "Codifica audio flac"
5817
5818 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5819 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5820 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5821
5822 #: modules/codec/lpcm.c:80
5823 msgid "Linear PCM audio decoder"
5824 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5825
5826 #: modules/codec/lpcm.c:85
5827 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5828 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5829
5830 #: modules/codec/mash.cpp:65
5831 msgid "Video decoder using openmash"
5832 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5833
5834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5835 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5836 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5837
5838 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5839 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5840 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5841
5842 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5843 msgid "CVD subtitle decoder"
5844 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5845
5846 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5847 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5848 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5849
5850 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5851 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5852 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5853
5854 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5856 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5857
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5859 msgid ""
5860 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5861 "external call          1\n"
5862 "all calls              2\n"
5863 "packet assembly info   4\n"
5864 "image bitmaps          8\n"
5865 "image transformations 16\n"
5866 "rendering information 32\n"
5867 "extract subtitles     64\n"
5868 "misc info            128\n"
5869 msgstr ""
5870 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5871 "chiamate esterne        1\n"
5872 "tutte le chiamate       2\n"
5873 "informazione pacchetti  4\n"
5874 "immagini bitmap         8\n"
5875 "trasformazioni         16\n"
5876 "info rendering         32\n"
5877 "estrazione sottotitoli 64\n"
5878 "informazioni varie    128\n"
5879
5880 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5881 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5882 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5883
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5885 msgid ""
5886 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5887 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5888 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5889 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5890 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5891 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5892 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5893 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5894 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5895 "4:3 and 16:9 respectively."
5896 msgstr ""
5897 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5898 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5899 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5900 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5901 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5902
5903 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5904 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5905 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5906
5907 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5908 msgid ""
5909 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5910 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5911 "until the next subtitle."
5912 msgstr ""
5913 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5914 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5915 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5916
5917 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5918 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5919 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5920
5921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5922 msgid ""
5923 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5924 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5925 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5926 msgstr ""
5927 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5928 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5929
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5931 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5932 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5933
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5935 msgid ""
5936 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5937 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5938 "where the position specified in the subtitle."
5939 msgstr ""
5940 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5941 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5942
5943 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5944 #, c-format
5945 msgid "Error: %s\n"
5946 msgstr "Errore: %s\n"
5947
5948 #: modules/codec/quicktime.c:59
5949 msgid "QuickTime library decoder"
5950 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5951
5952 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5953 msgid "Pseudo raw video decoder"
5954 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5955
5956 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5957 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5958 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5959
5960 #: modules/codec/speex.c:102
5961 msgid "Speex audio decoder"
5962 msgstr "Decodifica audio Speex"
5963
5964 #: modules/codec/speex.c:107
5965 msgid "Speex audio packetizer"
5966 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5967
5968 #: modules/codec/speex.c:112
5969 msgid "Speex audio encoder"
5970 msgstr "Codifica audio Speex"
5971
5972 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5973 msgid "Speex comment"
5974 msgstr "Commento Speex"
5975
5976 #: modules/codec/speex.c:547
5977 msgid "Mode"
5978 msgstr "Modo"
5979
5980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5981 msgid "DVD subtitles decoder"
5982 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5983
5984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5985 msgid "DVD subtitles packetizer"
5986 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5987
5988 #: modules/codec/subsdec.c:86
5989 msgid "Subtitles text encoding"
5990 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5991
5992 #: modules/codec/subsdec.c:87
5993 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5994 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5995
5996 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5997 msgid "Subtitles justification"
5998 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5999
6000 #: modules/codec/subsdec.c:89
6001 msgid "Set the justification of subtitles"
6002 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6003
6004 #: modules/codec/subsdec.c:92
6005 msgid "text subtitles decoder"
6006 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6007
6008 #: modules/codec/tarkin.c:75
6009 msgid "Tarkin decoder module"
6010 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6011
6012 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6013 #: modules/codec/vorbis.c:127
6014 msgid "Encoding quality"
6015 msgstr "Qualità di codifica"
6016
6017 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6018 msgid ""
6019 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6020 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6021 msgstr ""
6022 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6023 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6024
6025 #: modules/codec/theora.c:91
6026 msgid "Theora video decoder"
6027 msgstr "Decodifica video Theora"
6028
6029 #: modules/codec/theora.c:97
6030 msgid "Theora video packetizer"
6031 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6032
6033 #: modules/codec/theora.c:103
6034 msgid "Theora video encoder"
6035 msgstr "Codifica video Theora"
6036
6037 #: modules/codec/theora.c:468
6038 msgid "Theora comment"
6039 msgstr "Commento Theora"
6040
6041 #: modules/codec/toolame.c:52
6042 msgid ""
6043 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6044 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6045 msgstr ""
6046 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6047 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6048 "variabile (VBR)."
6049
6050 #: modules/codec/toolame.c:55
6051 msgid "Stereo mode"
6052 msgstr "Modalità stereo"
6053
6054 #: modules/codec/toolame.c:57
6055 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6056 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6057
6058 #: modules/codec/toolame.c:58
6059 msgid "VBR mode"
6060 msgstr "Modalità VBR"
6061
6062 #: modules/codec/toolame.c:60
6063 msgid "By default the encoding is CBR."
6064 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6065
6066 #: modules/codec/toolame.c:63
6067 msgid "libtoolame audio encoder"
6068 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6069
6070 #: modules/codec/vorbis.c:131
6071 msgid "Maximum encoding bitrate"
6072 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6073
6074 #: modules/codec/vorbis.c:133
6075 msgid ""
6076 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6077 "applications."
6078 msgstr ""
6079 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6080 "applicazioni di trasmissione."
6081
6082 #: modules/codec/vorbis.c:135
6083 msgid "Minimum encoding bitrate"
6084 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6085
6086 #: modules/codec/vorbis.c:137
6087 msgid ""
6088 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6089 "fixed-size channel."
6090 msgstr ""
6091 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6092 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6093
6094 #: modules/codec/vorbis.c:139
6095 msgid "CBR encoding"
6096 msgstr "Codifica CBR"
6097
6098 #: modules/codec/vorbis.c:141
6099 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6100 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6101
6102 #: modules/codec/vorbis.c:145
6103 msgid "Vorbis audio decoder"
6104 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6105
6106 #: modules/codec/vorbis.c:154
6107 msgid "Vorbis audio packetizer"
6108 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6109
6110 #: modules/codec/vorbis.c:161
6111 msgid "Vorbis audio encoder"
6112 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6113
6114 #: modules/codec/vorbis.c:577
6115 msgid "Vorbis comment"
6116 msgstr "Commento Vorbis"
6117
6118 #: modules/codec/x264.c:42
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Quantizer parameter"
6121 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6122
6123 #: modules/codec/x264.c:44
6124 msgid ""
6125 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6126 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/codec/x264.c:47
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Minimum quantizer parameter"
6132 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6133
6134 #: modules/codec/x264.c:48
6135 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/codec/x264.c:51
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Maximum quantizer parameter"
6141 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6142
6143 #: modules/codec/x264.c:52
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Maximum quantizer parameter."
6146 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6147
6148 #: modules/codec/x264.c:54
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Enable CABAC"
6151 msgstr "Abilita"
6152
6153 #: modules/codec/x264.c:55
6154 msgid ""
6155 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6156 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/codec/x264.c:59
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Enable loop filter"
6162 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6163
6164 #: modules/codec/x264.c:60
6165 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/codec/x264.c:62
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Analyse mode"
6171 msgstr "Modalità silenziosa"
6172
6173 #: modules/codec/x264.c:63
6174 msgid "This selects the analysing mode."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/codec/x264.c:65
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6180 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6181
6182 #: modules/codec/x264.c:66
6183 msgid ""
6184 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6185 "cost of seeking precision."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/codec/x264.c:69
6189 #, fuzzy
6190 msgid "IDR frames"
6191 msgstr "Frame B"
6192
6193 #: modules/codec/x264.c:70
6194 msgid ""
6195 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6196 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6197 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6198 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6199 "frame prior to the IDR-Frame."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/codec/x264.c:77
6203 #, fuzzy
6204 msgid "B frames"
6205 msgstr "Frame B"
6206
6207 #: modules/codec/x264.c:78
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6210 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6211
6212 #: modules/codec/x264.c:81
6213 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/codec/x264.c:82
6217 msgid ""
6218 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6219 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6220 "values."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/codec/x264.c:86
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Scene-cut detection."
6226 msgstr "Rimuovi selezione"
6227
6228 #: modules/codec/x264.c:87
6229 msgid ""
6230 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6231 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6232 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6233 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6234 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6235 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/codec/x264.c:98
6239 msgid "all"
6240 msgstr "tutto"
6241
6242 #: modules/codec/x264.c:98
6243 msgid "normal"
6244 msgstr "normale"
6245
6246 #: modules/codec/x264.c:98
6247 msgid "fast"
6248 msgstr "veloce"
6249
6250 #: modules/codec/x264.c:101
6251 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6252 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6253
6254 #: modules/codec/xvid.c:45
6255 msgid "Xvid video decoder"
6256 msgstr "Decodifica video Xvid"
6257
6258 #: modules/control/corba/corba.c:685
6259 msgid "Corba control"
6260 msgstr "Controllo Corba"
6261
6262 #: modules/control/corba/corba.c:687
6263 msgid "corba control module"
6264 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6265
6266 #: modules/control/gestures.c:77
6267 msgid "Motion threshold (10-100)"
6268 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6269
6270 #: modules/control/gestures.c:79
6271 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6272 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6273
6274 #: modules/control/gestures.c:82
6275 msgid "Trigger button"
6276 msgstr "Pulsante del mouse"
6277
6278 #: modules/control/gestures.c:84
6279 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6280 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6281
6282 #: modules/control/gestures.c:87
6283 msgid "Middle"
6284 msgstr "Centrale"
6285
6286 #: modules/control/gestures.c:94
6287 msgid "Mouse gestures control interface"
6288 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6289
6290 #: modules/control/hotkeys.c:83
6291 msgid "Playlist bookmark 1"
6292 msgstr "Elemento preferito 1"
6293
6294 #: modules/control/hotkeys.c:84
6295 msgid "Playlist bookmark 2"
6296 msgstr "Elemento preferito 2"
6297
6298 #: modules/control/hotkeys.c:85
6299 msgid "Playlist bookmark 3"
6300 msgstr "Elemento preferito 3"
6301
6302 #: modules/control/hotkeys.c:86
6303 msgid "Playlist bookmark 4"
6304 msgstr "Elemento preferito 4"
6305
6306 #: modules/control/hotkeys.c:87
6307 msgid "Playlist bookmark 5"
6308 msgstr "Elemento preferito 5"
6309
6310 #: modules/control/hotkeys.c:88
6311 msgid "Playlist bookmark 6"
6312 msgstr "Elemento preferito 6"
6313
6314 #: modules/control/hotkeys.c:89
6315 msgid "Playlist bookmark 7"
6316 msgstr "Elemento preferito 7"
6317
6318 #: modules/control/hotkeys.c:90
6319 msgid "Playlist bookmark 8"
6320 msgstr "Elemento preferito 8"
6321
6322 #: modules/control/hotkeys.c:91
6323 msgid "Playlist bookmark 9"
6324 msgstr "Elemento preferito 9"
6325
6326 #: modules/control/hotkeys.c:92
6327 msgid "Playlist bookmark 10"
6328 msgstr "Elemento preferito 10"
6329
6330 #: modules/control/hotkeys.c:94
6331 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6332 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6333
6334 #: modules/control/hotkeys.c:97
6335 msgid "Hotkeys management interface"
6336 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6337
6338 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6339 #, c-format
6340 msgid "Audio track: %s"
6341 msgstr "Traccia audio: %s"
6342
6343 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6344 #: modules/control/lirc.c:409
6345 #, c-format
6346 msgid "Subtitle track: %s"
6347 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6348
6349 #: modules/control/hotkeys.c:502
6350 msgid "N/A"
6351 msgstr "N/A"
6352
6353 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6354 msgid "Host address"
6355 msgstr "Indirizzo host"
6356
6357 #: modules/control/http.c:78
6358 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6359 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6360
6361 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6362 msgid "Source directory"
6363 msgstr "Directory sorgente"
6364
6365 #: modules/control/http.c:82
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/control/http.c:85
6370 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/control/http.c:87
6374 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/control/http.c:90
6378 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/control/http.c:93
6382 msgid "HTTP remote control interface"
6383 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6384
6385 #: modules/control/joystick.c:135
6386 msgid "Motion threshold"
6387 msgstr "Soglia di movimento"
6388
6389 #: modules/control/joystick.c:137
6390 msgid ""
6391 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6392 ">32767)."
6393 msgstr ""
6394 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6395
6396 #: modules/control/joystick.c:140
6397 msgid "Joystick device"
6398 msgstr "Periferica joystick"
6399
6400 #: modules/control/joystick.c:142
6401 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6402 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6403
6404 #: modules/control/joystick.c:144
6405 msgid "Repeat time (ms)"
6406 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6407
6408 #: modules/control/joystick.c:146
6409 msgid ""
6410 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6411 "milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6414
6415 #: modules/control/joystick.c:149
6416 msgid "Wait time (ms)"
6417 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6418
6419 #: modules/control/joystick.c:151
6420 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6421 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6422
6423 #: modules/control/joystick.c:153
6424 msgid "Max seek interval (seconds)"
6425 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6426
6427 #: modules/control/joystick.c:155
6428 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6429 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6430
6431 #: modules/control/joystick.c:157
6432 msgid "Action mapping"
6433 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6434
6435 #: modules/control/joystick.c:158
6436 msgid "Allows you to remap the actions."
6437 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6438
6439 #: modules/control/joystick.c:173
6440 msgid "Joystick control interface"
6441 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6442
6443 #: modules/control/lirc.c:65
6444 msgid "Infrared remote control interface"
6445 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6446
6447 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6448 #, c-format
6449 msgid "Vol %%%d"
6450 msgstr "Vol %%%d"
6451
6452 #: modules/control/lirc.c:221
6453 #, c-format
6454 msgid "Vol %d%%"
6455 msgstr "Vol %d%%"
6456
6457 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6465 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6466 #: modules/visualization/xosd.c:237
6467 #, c-format
6468 msgid "Pause"
6469 msgstr "Pausa"
6470
6471 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6481 msgid "Play"
6482 msgstr "Play"
6483
6484 #: modules/control/netsync.c:81
6485 msgid "Act as master for network synchronisation"
6486 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6487
6488 #: modules/control/netsync.c:82
6489 msgid ""
6490 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6491 "network synchronisation."
6492 msgstr ""
6493 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6494 "la sincronizzazione di rete."
6495
6496 #: modules/control/netsync.c:85
6497 msgid "Master client ip address"
6498 msgstr "Indirizzo IP del master"
6499
6500 #: modules/control/netsync.c:86
6501 msgid ""
6502 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6503 "network synchronisation."
6504 msgstr ""
6505 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6506 "sincronizzazione di rete."
6507
6508 #: modules/control/netsync.c:90
6509 msgid "Network synchronisation"
6510 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6511
6512 #: modules/control/ntservice.c:39
6513 msgid "Install Windows Service"
6514 msgstr "Installazione Windows Service"
6515
6516 #: modules/control/ntservice.c:41
6517 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6518 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6519
6520 #: modules/control/ntservice.c:42
6521 msgid "Uninstall Windows Service"
6522 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6523
6524 #: modules/control/ntservice.c:44
6525 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6526 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6527
6528 #: modules/control/ntservice.c:45
6529 msgid "Display name of the Service"
6530 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6531
6532 #: modules/control/ntservice.c:47
6533 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6534 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6535
6536 #: modules/control/ntservice.c:48
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Configuration options"
6539 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6540
6541 #: modules/control/ntservice.c:50
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6545 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6546 "time so the Service is properly configured."
6547 msgstr ""
6548 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6549 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6550 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6551 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6552
6553 #: modules/control/ntservice.c:55
6554 msgid ""
6555 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6556 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6557 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6558 "are: logger, sap, rc, http)"
6559 msgstr ""
6560 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6561 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6562 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6563 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6564
6565 #: modules/control/ntservice.c:61
6566 msgid "Windows Service interface"
6567 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6568
6569 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6570 msgid "Show stream position"
6571 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6572
6573 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6574 msgid ""
6575 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6576 msgstr ""
6577 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6578
6579 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6580 msgid "Fake TTY"
6581 msgstr "Pseudo-TTY"
6582
6583 #: modules/control/rc.c:130
6584 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6585 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6586
6587 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6588 msgid "UNIX socket command input"
6589 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6590
6591 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6592 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6593 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6594
6595 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6596 msgid "TCP command input"
6597 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6598
6599 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6600 msgid ""
6601 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6602 "port the interface will bind to."
6603 msgstr ""
6604 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6605 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6606
6607 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6608 msgid "Extended help"
6609 msgstr "Aiuto dettagliato"
6610
6611 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6612 msgid "List additional commands."
6613 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6617 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6618 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:146
6621 msgid ""
6622 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6625 msgstr ""
6626 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6627 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6628 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6629
6630 #: modules/control/rc.c:153
6631 msgid "Remote control interface"
6632 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:279
6635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6636 msgstr ""
6637 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6638
6639 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6640 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6641 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6642
6643 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6644 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6645 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6646
6647 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6648 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6649 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6650
6651 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6652 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6653 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6656 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6657 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6658
6659 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6660 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6661 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6662
6663 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6664 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6665 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6666
6667 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6668 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6669 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6670
6671 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6672 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6673 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6674
6675 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6676 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6677 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6678
6679 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6680 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6681 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6682
6683 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6684 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6685 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6686
6687 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6688 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6689 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6690
6691 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6692 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6693 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6694
6695 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6696 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6697 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6698
6699 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6700 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6701 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6702
6703 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6704 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6705 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6706
6707 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6708 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6709 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6710
6711 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6712 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6713 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6716 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6717 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6718
6719 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6720 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6722
6723 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6724 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6725 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6726
6727 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6728 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6729 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
6730
6731 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6732 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6733 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6734
6735 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6736 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6737 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6738
6739 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6740 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6741 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6742
6743 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6744 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6745 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6746
6747 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6748 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6749 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6750
6751 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6752 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6753 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6754
6755 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6756 msgid "+----[ end of help ]\n"
6757 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6758
6759 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6760 #, c-format
6761 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6762 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6763
6764 #: modules/control/rtci.c:133
6765 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6766 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6767
6768 #: modules/control/rtci.c:149
6769 msgid ""
6770 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6771 "the quiet mode will not launch this command box."
6772 msgstr ""
6773 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6774 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6775 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6776
6777 #: modules/control/rtci.c:154
6778 msgid "Real time control interface"
6779 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6780
6781 #: modules/control/rtci.c:279
6782 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6783 msgstr ""
6784 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6785 "d'aiuto\n"
6786
6787 #: modules/control/showintf.c:62
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Threshold"
6790 msgstr "Soglia di movimento"
6791
6792 #: modules/control/showintf.c:63
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6795 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6796
6797 #: modules/control/showintf.c:67
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Interface showing control interface"
6800 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6801
6802 #: modules/control/telnet.c:79
6803 msgid "Telnet Interface port"
6804 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6805
6806 #: modules/control/telnet.c:80
6807 msgid "Default to 4212"
6808 msgstr "Predefinito: 4212"
6809
6810 #: modules/control/telnet.c:81
6811 msgid "Telnet Interface password"
6812 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6813
6814 #: modules/control/telnet.c:82
6815 msgid "Default to admin"
6816 msgstr "Predefinito: admin"
6817
6818 #: modules/control/telnet.c:89
6819 msgid "Telnet remote control interface"
6820 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6821
6822 #: modules/demux/a52.c:42
6823 msgid "Raw A/52 demuxer"
6824 msgstr "Demuxer A/52"
6825
6826 #: modules/demux/aac.c:39
6827 msgid "AAC demuxer"
6828 msgstr "Demuxer AAC"
6829
6830 #: modules/demux/aiff.c:43
6831 msgid "AIFF demuxer"
6832 msgstr "Demuxer AIFF"
6833
6834 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6835 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6836 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6837
6838 #: modules/demux/au.c:44
6839 msgid "AU demuxer"
6840 msgstr "Demuxer AU"
6841
6842 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6843 msgid "Force interleaved method"
6844 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6845
6846 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6847 msgid "Force index creation"
6848 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6849
6850 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6851 msgid ""
6852 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6853 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6854
6855 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6856 msgid "AVI demuxer"
6857 msgstr "Demuxer AVI"
6858
6859 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6860 msgid "Filename of dump"
6861 msgstr "File di dump"
6862
6863 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6864 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6865 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6866
6867 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6868 msgid "Append"
6869 msgstr "Aggiungi"
6870
6871 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6872 msgid ""
6873 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6874 "be overwritten."
6875 msgstr ""
6876 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6877 "file esistente."
6878
6879 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6880 msgid "Filedump demuxer"
6881 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6882
6883 #: modules/demux/dts.c:38
6884 msgid "Raw DTS demuxer"
6885 msgstr "Demuxer DTS"
6886
6887 #: modules/demux/flac.c:38
6888 msgid "FLAC demuxer"
6889 msgstr "Demuxer FLAC"
6890
6891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6892 msgid ""
6893 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6894 "should be set in millisecond units."
6895 msgstr ""
6896 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6897 "Valore in millisecondi."
6898
6899 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6900 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6904 msgid ""
6905 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6906 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6907 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6911 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6912 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6913
6914 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6915 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6916 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6917
6918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6919 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6920 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6921
6922 #: modules/demux/m3u.c:66
6923 msgid "Playlist metademux"
6924 msgstr "Meta-demux playlist"
6925
6926 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6927 msgid "Frames per Second"
6928 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6929
6930 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6931 msgid ""
6932 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6933 "live."
6934 msgstr ""
6935 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6936 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6937
6938 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6939 msgid "JPEG camera demuxer"
6940 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6941
6942 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6943 msgid "Matroska stream demuxer"
6944 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6945
6946 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6947 msgid "Seek based on percent not time"
6948 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6949
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6951 msgid "Segment filename"
6952 msgstr "Nome file segmento"
6953
6954 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6955 msgid "Muxing application"
6956 msgstr "Applicazione Muxing"
6957
6958 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6959 msgid "Writing application"
6960 msgstr "Applicazione scrittura"
6961
6962 #: modules/demux/mod.c:48
6963 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6964 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6965
6966 #: modules/demux/mod.c:53
6967 msgid "Reverb"
6968 msgstr "Riverbero"
6969
6970 #: modules/demux/mod.c:54
6971 msgid "Reverb level (0-100)"
6972 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6973
6974 #: modules/demux/mod.c:54
6975 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6976 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6977
6978 #: modules/demux/mod.c:55
6979 msgid "Reverb delay (ms)"
6980 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6981
6982 #: modules/demux/mod.c:55
6983 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6984 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6985
6986 #: modules/demux/mod.c:57
6987 msgid "Mega bass"
6988 msgstr "Mega Bass"
6989
6990 #: modules/demux/mod.c:58
6991 msgid "Mega bass level (0-100)"
6992 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6993
6994 #: modules/demux/mod.c:58
6995 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6996 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6997
6998 #: modules/demux/mod.c:59
6999 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7000 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7001
7002 #: modules/demux/mod.c:59
7003 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7004 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7005
7006 #: modules/demux/mod.c:61
7007 msgid "Surround"
7008 msgstr "Surround"
7009
7010 #: modules/demux/mod.c:62
7011 msgid "Surround level (0-100)"
7012 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7013
7014 #: modules/demux/mod.c:62
7015 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7016 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7017
7018 #: modules/demux/mod.c:63
7019 msgid "Surround delay (ms)"
7020 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7021
7022 #: modules/demux/mod.c:63
7023 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7024 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7025
7026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7027 msgid "MP4 stream demuxer"
7028 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7029
7030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7031 msgid "H264 video demuxer"
7032 msgstr "Demuxer video H264"
7033
7034 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7035 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7036 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7037
7038 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7039 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7040 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7041
7042 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7043 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7044 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7045
7046 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7047 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7048 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7049
7050 #: modules/demux/nsv.c:45
7051 msgid "NullSoft demuxer"
7052 msgstr "Demuxer NullSoft"
7053
7054 #: modules/demux/ogg.c:43
7055 msgid "Ogg stream demuxer"
7056 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7057
7058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7059 msgid "Old playlist open"
7060 msgstr "Apri vecchia playlist"
7061
7062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7063 msgid "M3U playlist import"
7064 msgstr "Importa playlist M3U"
7065
7066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7067 msgid "PLS playlist import"
7068 msgstr "Importa playlist PLS"
7069
7070 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7071 msgid "PS demuxer"
7072 msgstr "Demuxer PS"
7073
7074 #: modules/demux/pva.c:43
7075 msgid "PVA demuxer"
7076 msgstr "Demuxer PVA"
7077
7078 #: modules/demux/rawdv.c:39
7079 msgid "raw DV demuxer"
7080 msgstr "Demuxer DV semplice"
7081
7082 #: modules/demux/real.c:39
7083 msgid "Real demuxer"
7084 msgstr "Demuxer Real"
7085
7086 #: modules/demux/sgimb.c:113
7087 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7088 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7089
7090 #: modules/demux/subtitle.c:66
7091 msgid "Text subtitles demux"
7092 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7093
7094 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7095 msgid "Frames per second"
7096 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7097
7098 #: modules/demux/subtitle.c:72
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Subtitles delay"
7101 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7102
7103 #: modules/demux/ts.c:66
7104 msgid "Extra PMT"
7105 msgstr "Extra PMT"
7106
7107 #: modules/demux/ts.c:68
7108 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7109 msgstr ""
7110 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7111
7112 #: modules/demux/ts.c:70
7113 msgid "Set id of ES to PID"
7114 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7115
7116 #: modules/demux/ts.c:71
7117 msgid "set id of es to pid"
7118 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7119
7120 #: modules/demux/ts.c:73
7121 msgid "Fast udp streaming"
7122 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7123
7124 #: modules/demux/ts.c:75
7125 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7126 msgstr ""
7127 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7128 "cosa si sta facendo)."
7129
7130 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7131 msgid "MTU for out mode"
7132 msgstr "MTU per modalità out"
7133
7134 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7135 msgid "CSA ck"
7136 msgstr "CSA ck"
7137
7138 #: modules/demux/ts.c:83
7139 msgid "Silent mode"
7140 msgstr "Modalità silenziosa"
7141
7142 #: modules/demux/ts.c:84
7143 msgid "do not complain on encrypted PES"
7144 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7145
7146 #: modules/demux/ts.c:87
7147 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7148 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3.c:42
7151 msgid "Simple id3 tag skipper"
7152 msgstr "Ignora i tag id3"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7155 msgid "Blues"
7156 msgstr "Blues"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7159 msgid "Classic rock"
7160 msgstr "Rock Classico"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7163 msgid "Country"
7164 msgstr "Country"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7167 msgid "Disco"
7168 msgstr "Disco"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7171 msgid "Funk"
7172 msgstr "Funk"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7175 msgid "Grunge"
7176 msgstr "Grunge"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7179 msgid "Hip-Hop"
7180 msgstr "Hip-Hop"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7183 msgid "Jazz"
7184 msgstr "Jazz"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7187 msgid "Metal"
7188 msgstr "Metal"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7191 msgid "New Age"
7192 msgstr "New Age"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7195 msgid "Oldies"
7196 msgstr "Vecchi successi"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7199 msgid "Other"
7200 msgstr "Altro"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7203 msgid "R&B"
7204 msgstr "R&B"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7207 msgid "Rap"
7208 msgstr "Rap"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7211 msgid "Industrial"
7212 msgstr "Commerciale"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7215 msgid "Alternative"
7216 msgstr "Alternativa"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7219 msgid "Death metal"
7220 msgstr "Death metal"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7223 msgid "Pranks"
7224 msgstr "Pranks"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7227 msgid "Soundtrack"
7228 msgstr "Colonna sonora"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7231 msgid "Euro-Techno"
7232 msgstr "Euro-Techno"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7235 msgid "Ambient"
7236 msgstr "Ambient"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7239 msgid "Trip-Hop"
7240 msgstr "Trip-Hop"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7243 msgid "Vocal"
7244 msgstr "Vocale"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7247 msgid "Jazz+Funk"
7248 msgstr "Jazz+Funk"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7251 msgid "Fusion"
7252 msgstr "Fusion"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7255 msgid "Trance"
7256 msgstr "Trance"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7259 msgid "Instrumental"
7260 msgstr "Strumentale"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7263 msgid "Acid"
7264 msgstr "Acid"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7267 msgid "House"
7268 msgstr "House"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7271 msgid "Game"
7272 msgstr "Game"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7275 msgid "Sound clip"
7276 msgstr "Videoclip"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7279 msgid "Gospel"
7280 msgstr "Gospel"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7283 msgid "Noise"
7284 msgstr "Noise"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7287 msgid "Alternative rock"
7288 msgstr "Rock alternativo"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7291 msgid "Bass"
7292 msgstr "Bass"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7295 msgid "Soul"
7296 msgstr "Soul"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7299 msgid "Punk"
7300 msgstr "Punk"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7303 msgid "Space"
7304 msgstr "Space"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7307 msgid "Meditative"
7308 msgstr "Meditativa"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7311 msgid "Instrumental pop"
7312 msgstr "Pop Strumentale"
7313
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7315 msgid "Instrumental rock"
7316 msgstr "Rock Strumentale"
7317
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7319 msgid "Ethnic"
7320 msgstr "Etnica"
7321
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7323 msgid "Gothic"
7324 msgstr "Gotica"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7327 msgid "Darkwave"
7328 msgstr "Darkwave"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7331 msgid "Techno-Industrial"
7332 msgstr "Techno-comerciale"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7335 msgid "Electronic"
7336 msgstr "Elettronica"
7337
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7339 msgid "Pop-Folk"
7340 msgstr "Pop-Folk"
7341
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7343 msgid "Eurodance"
7344 msgstr "Dance"
7345
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7347 msgid "Dream"
7348 msgstr "Dream"
7349
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7351 msgid "Southern rock"
7352 msgstr "Rock meridionale"
7353
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7355 msgid "Comedy"
7356 msgstr "Commedia"
7357
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7359 msgid "Cult"
7360 msgstr "Cult"
7361
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7363 msgid "Gangsta"
7364 msgstr "Gangsta"
7365
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7367 msgid "Top 40"
7368 msgstr "Hitlist"
7369
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7371 msgid "Christian rap"
7372 msgstr "Rap cristiano"
7373
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7375 msgid "Pop/funk"
7376 msgstr "Pop/funk"
7377
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7379 msgid "Jungle"
7380 msgstr "Jungle"
7381
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7383 msgid "Native American"
7384 msgstr "Indiani d'America"
7385
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7387 msgid "Cabaret"
7388 msgstr "Cabaret"
7389
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7391 msgid "New wave"
7392 msgstr "New wave"
7393
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7395 msgid "Psychedelic"
7396 msgstr "Psichedelica"
7397
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7399 msgid "Rave"
7400 msgstr "Rave"
7401
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7403 msgid "Showtunes"
7404 msgstr "Musiche TV"
7405
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7407 msgid "Trailer"
7408 msgstr "Trailer film"
7409
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7411 msgid "Lo-Fi"
7412 msgstr "Lo-Fi"
7413
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7415 msgid "Tribal"
7416 msgstr "Tribale"
7417
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7419 msgid "Acid punk"
7420 msgstr "Acid punk"
7421
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7423 msgid "Acid jazz"
7424 msgstr "Acid jazz"
7425
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7427 msgid "Polka"
7428 msgstr "Polka"
7429
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7431 msgid "Retro"
7432 msgstr "Retro"
7433
7434 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7435 msgid "Musical"
7436 msgstr "Musical"
7437
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7439 msgid "Rock & roll"
7440 msgstr "Rock and roll"
7441
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7443 msgid "Hard rock"
7444 msgstr "Hard rock"
7445
7446 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7447 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7448 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7449
7450 #: modules/demux/vobsub.c:48
7451 msgid "Vobsub subtitles demux"
7452 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7453
7454 #: modules/demux/wav.c:42
7455 msgid "WAV demuxer"
7456 msgstr "Demuxer WAV"
7457
7458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7459 msgid "Use DVD Menus"
7460 msgstr "Usa menu DVD"
7461
7462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7463 msgid "Screenshot Path"
7464 msgstr "Percorso screenshot"
7465
7466 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7467 msgid "Screenshot Format"
7468 msgstr "Formato screenshot"
7469
7470 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7471 msgid "BeOS standard API interface"
7472 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7473
7474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7475 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7476 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7477
7478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7481 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7484 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7485 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7489 msgid "Cancel"
7490 msgstr "Annulla"
7491
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7495 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7496 msgid "Open"
7497 msgstr "Apri"
7498
7499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7501 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7502 msgid "Preferences"
7503 msgstr "Preferenze"
7504
7505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7508 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7510 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7511 msgid "Messages"
7512 msgstr "Messaggi"
7513
7514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7524 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7525 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7527 msgid "File"
7528 msgstr "File"
7529
7530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7533 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7534 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7535 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7536 msgid "Open File"
7537 msgstr "Apri File"
7538
7539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7541 msgid "Open Disc"
7542 msgstr "Apri Disco"
7543
7544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7545 msgid "Open Subtitles"
7546 msgstr "Apri Sottotitoli"
7547
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7551 msgid "About"
7552 msgstr "Info su"
7553
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7555 msgid "Subtitles"
7556 msgstr "Sottotitoli"
7557
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7559 msgid "Prev Title"
7560 msgstr "Titolo Precedente"
7561
7562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7563 msgid "Next Title"
7564 msgstr "Titolo Successivo"
7565
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7567 msgid "Go to Title"
7568 msgstr "Vai a Titolo"
7569
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7571 msgid "Go to Chapter"
7572 msgstr "Vai a Capitolo"
7573
7574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7575 msgid "Speed"
7576 msgstr "Velocità"
7577
7578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7579 msgid "Window"
7580 msgstr "Finestra"
7581
7582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7586 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7590 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7595 msgid "OK"
7596 msgstr "OK"
7597
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7599 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7600 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7601
7602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7603 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7604 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7605
7606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7607 msgid "Drop files to play"
7608 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7609
7610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7611 msgid "playlist"
7612 msgstr "Playlist"
7613
7614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7615 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7616 msgid "Close"
7617 msgstr "Chiudi"
7618
7619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7621 msgid "Edit"
7622 msgstr "Modifica"
7623
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7626 msgid "Select All"
7627 msgstr "Seleziona Tutto"
7628
7629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7630 msgid "Select None"
7631 msgstr "Seleziona Niente"
7632
7633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7634 msgid "Sort Reverse"
7635 msgstr "Inverti l'ordine"
7636
7637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7638 msgid "Sort by Name"
7639 msgstr "Ordina per Nome"
7640
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7642 msgid "Sort by Path"
7643 msgstr "Ordina per Percorso"
7644
7645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7646 msgid "Randomize"
7647 msgstr "Ordine casuale"
7648
7649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7651 msgid "Remove"
7652 msgstr "Rimuovi"
7653
7654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7655 msgid "Remove All"
7656 msgstr "Rimuovi Tutto"
7657
7658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7659 msgid "View"
7660 msgstr "Visualizza"
7661
7662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7663 msgid "Path"
7664 msgstr "Percorso"
7665
7666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7667 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7670 msgid "Name"
7671 msgstr "Nome"
7672
7673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7675 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7679 msgid "Modules"
7680 msgstr "Moduli"
7681
7682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7684 msgid "Apply"
7685 msgstr "Applica"
7686
7687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7689 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7691 msgid "Save"
7692 msgstr "Registra"
7693
7694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7695 msgid "Defaults"
7696 msgstr "Preimpostati"
7697
7698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7699 msgid "Show Interface"
7700 msgstr "Mostra Interfaccia"
7701
7702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7703 msgid "50%"
7704 msgstr "50%"
7705
7706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7707 msgid "100%"
7708 msgstr "100%"
7709
7710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7711 msgid "200%"
7712 msgstr "200%"
7713
7714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7715 msgid "Vertical Sync"
7716 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7717
7718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7719 msgid "Correct Aspect Ratio"
7720 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7721
7722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7723 msgid "Stay On Top"
7724 msgstr "Resta in primo piano"
7725
7726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7727 msgid "Take Screen Shot"
7728 msgstr "Screenshot"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7731 msgid "Show tooltips"
7732 msgstr "Mostra suggerimenti"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7735 msgid "Show tooltips for configuration options."
7736 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7739 msgid "Show text on toolbar buttons"
7740 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7743 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7744 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7747 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7748 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7751 msgid ""
7752 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7753 "preferences menu will occupy."
7754 msgstr ""
7755 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7756 "occuperanno nel menu Preferenze."
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7759 msgid "Interface default search path"
7760 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7763 msgid ""
7764 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7765 "when looking for a file."
7766 msgstr ""
7767 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7768 "per cercare un file."
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7771 msgid "GNOME interface"
7772 msgstr "Interfaccia GNOME"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7776 msgid "_Open File..."
7777 msgstr "Apri File..."
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7782 msgid "Open a file"
7783 msgstr "Apri un File"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7787 msgid "Open _Disc..."
7788 msgstr "Apri _Disco..."
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7792 msgid "Open Disc Media"
7793 msgstr "Apri Disco"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7796 msgid "_Network stream..."
7797 msgstr "Sorgente di Rete..."
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7802 msgid "Select a network stream"
7803 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7806 msgid "_Eject Disc"
7807 msgstr "_Espelli Disco"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7811 msgid "Eject disc"
7812 msgstr "Espelli disco"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7815 msgid "_Hide interface"
7816 msgstr "Nascondi interfaccia"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7819 msgid "Progr_am"
7820 msgstr "Progr_amma"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7823 msgid "Choose the program"
7824 msgstr "Scegli il programma"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7827 msgid "_Title"
7828 msgstr "_Titolo"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7831 msgid "Choose title"
7832 msgstr "Scegli titolo"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7835 msgid "_Chapter"
7836 msgstr "_Capitolo"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7839 msgid "Choose chapter"
7840 msgstr "Scegli capitolo"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7843 msgid "_Playlist..."
7844 msgstr "_Playlist..."
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7847 msgid "Open the playlist window"
7848 msgstr "Apri la finestra playlist"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7851 msgid "_Modules..."
7852 msgstr "_Moduli..."
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7855 msgid "Open the module manager"
7856 msgstr "Gestione dei moduli"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7860 msgid "Messages..."
7861 msgstr "Messaggi..."
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7864 msgid "Open the messages window"
7865 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7869 msgid "_Language"
7870 msgstr "_Lingua"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7874 msgid "Select audio channel"
7875 msgstr "Seleziona canale audio"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7879 msgid "Volume Up"
7880 msgstr "Alza Volume"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7884 msgid "Volume Down"
7885 msgstr "Abbassa Volume"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7889 msgid "_Subtitles"
7890 msgstr "_Sottotitoli"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7894 msgid "Select subtitles channel"
7895 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7899 msgid "_Fullscreen"
7900 msgstr "Schermo intero"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7904 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7905 msgid "Screen"
7906 msgstr "Schermo"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7909 msgid "_Audio"
7910 msgstr "_Audio"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7913 msgid "_Video"
7914 msgstr "_Video"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7920 msgid "VLC media player"
7921 msgstr "VLC media player"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7924 msgid "Open disc"
7925 msgstr "Apri Disco"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7928 msgid "Net"
7929 msgstr "Rete"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7932 msgid "Sat"
7933 msgstr "Sat"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7936 msgid "Open a satellite card"
7937 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7942 msgid "Back"
7943 msgstr "Indietro"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7946 msgid "Go backward"
7947 msgstr "Vai Indietro"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7950 msgid "Stop stream"
7951 msgstr "Interrompi sorgente"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7954 msgid "Eject"
7955 msgstr "Espelli"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7958 msgid "Play stream"
7959 msgstr "Riproduci sorgente"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7962 msgid "Pause stream"
7963 msgstr "Pausa sorgente"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7968 msgid "Slow"
7969 msgstr "Lento"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7973 msgid "Play slower"
7974 msgstr "Riproduci lentamente"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7979 msgid "Fast"
7980 msgstr "Veloce"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7984 msgid "Play faster"
7985 msgstr "Riproduci velocemente"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
7990 msgid "Open playlist"
7991 msgstr "Apri playlist"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7998 msgid "Prev"
7999 msgstr "Precedente"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8002 msgid "Previous file"
8003 msgstr "File precedente"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8006 msgid "Next file"
8007 msgstr "File Successivo"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8010 msgid "Title:"
8011 msgstr "Titolo:"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8014 msgid "Select previous title"
8015 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8018 msgid "Chapter:"
8019 msgstr "Capitolo:"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8022 msgid "Select previous chapter"
8023 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8026 msgid "Select next chapter"
8027 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8030 msgid "No server"
8031 msgstr "Nessun server"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8034 msgid "Toggle fullscreen mode"
8035 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8039 msgid "_Network Stream..."
8040 msgstr "Sorgente di Rete..."
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8043 msgid "_Jump..."
8044 msgstr "Salta..."
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8047 msgid "Got directly so specified point"
8048 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8051 msgid "Switch program"
8052 msgstr "Cambia programma"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8055 msgid "_Navigation"
8056 msgstr "_Navigazione"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8059 msgid "Navigate through titles and chapters"
8060 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8063 msgid "Toggle _Interface"
8064 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8067 msgid "Playlist..."
8068 msgstr "Playlist..."
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8071 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8072 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8073 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8076 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8077 msgid ""
8078 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8079 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8080 msgstr ""
8081 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8082 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8085 msgid "Open Stream"
8086 msgstr "Apri Sorgente"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8089 msgid "Open Target:"
8090 msgstr "Apri obiettivo:"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8094 msgid ""
8095 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8096 "targets:"
8097 msgstr ""
8098 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8099 "obiettivi predefiniti:"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8104 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8105 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8107 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8109 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8110 msgid "Browse..."
8111 msgstr "Sfoglia..."
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8115 msgid "Disc type"
8116 msgstr "Tipo Disco"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8121 msgid "DVD"
8122 msgstr "DVD"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8127 msgid "VCD"
8128 msgstr "VCD"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8133 msgid "Audio CD"
8134 msgstr "CD Audio"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8137 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8138 msgid "Device name"
8139 msgstr "Periferica"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8143 msgid "Use DVD menus"
8144 msgstr "Usa menu DVD"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8149 msgid "UDP/RTP Multicast"
8150 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8159 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8160 msgid "Port"
8161 msgstr "Porta"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8166 msgid "Address"
8167 msgstr "Indirizzo"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8172 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8174 msgid "Network"
8175 msgstr "Rete"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8178 msgid "Symbol Rate"
8179 msgstr "Velocità simboli"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8182 msgid "Polarization"
8183 msgstr "Polarizzazione"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8186 msgid "FEC"
8187 msgstr "FEC"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8190 msgid "Vertical"
8191 msgstr "Verticale"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8194 msgid "Horizontal"
8195 msgstr "Orizzontale"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8198 msgid "Satellite"
8199 msgstr "Satellite"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8203 msgid "delay"
8204 msgstr "pausa"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8208 msgid "fps"
8209 msgstr "fps"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8212 msgid "stream output"
8213 msgstr "Trasmissione in uscita"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8218 msgid "Settings..."
8219 msgstr "Impostazioni..."
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8222 msgid ""
8223 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8224 "version."
8225 msgstr ""
8226 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8227 "con una prossima versione di VLC."
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8230 msgid "All"
8231 msgstr "Tutto"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8234 msgid "Item"
8235 msgstr "Elemento"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8238 msgid "Crop"
8239 msgstr "Ritaglia"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8242 msgid "Invert"
8243 msgstr "Inverti"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8246 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8248 msgid "Select"
8249 msgstr "Seleziona"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8253 msgid "Add"
8254 msgstr "Aggiungi"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8259 msgid "Delete"
8260 msgstr "Elimina"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8263 msgid "Selection"
8264 msgstr "Selezione"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8267 msgid "Jump to: "
8268 msgstr "Salta a: "
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8271 msgid "stream output (MRL)"
8272 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8275 msgid "Destination Target: "
8276 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8280 msgid "UDP"
8281 msgstr "UDP"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8285 msgid "RTP"
8286 msgstr "RTP"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8289 msgid "Path:"
8290 msgstr "Percorso:"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8294 msgid "Address:"
8295 msgstr "Indirizzo:"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8299 msgid "TS"
8300 msgstr "TS"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8304 msgid "PS"
8305 msgstr "PS"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8309 msgid "AVI"
8310 msgstr "AVI"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8314 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8315 #, c-format
8316 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8317 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8320 #, c-format
8321 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8322 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8325 msgid "Gtk+ interface"
8326 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8329 msgid "_File"
8330 msgstr "Archivio"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8333 msgid "_Close"
8334 msgstr "_Chiudi"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8337 msgid "Close the window"
8338 msgstr "Chiudi la finestra"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8341 msgid "E_xit"
8342 msgstr "Esci"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8345 msgid "Exit the program"
8346 msgstr "Esci dal programma"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8349 msgid "_View"
8350 msgstr "_Vista"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8353 msgid "Hide the main interface window"
8354 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8357 msgid "Navigate through the stream"
8358 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8359
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8361 msgid "_Settings"
8362 msgstr "Impostazioni"
8363
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8365 msgid "_Preferences..."
8366 msgstr "_Preferenze..."
8367
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8369 msgid "Configure the application"
8370 msgstr "Configura l'applicazione"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8373 msgid "_Help"
8374 msgstr "Aiuto"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8377 msgid "_About..."
8378 msgstr "Info su..."
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8381 msgid "About this application"
8382 msgstr "Info su questa applicazione"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8385 msgid "Open a Satellite Card"
8386 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8389 msgid "Go Backward"
8390 msgstr "Vai Indietro"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8393 msgid "Stop Stream"
8394 msgstr "Interrompi Sorgente"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8397 msgid "Play Stream"
8398 msgstr "Riproduci Sorgente"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8401 msgid "Pause Stream"
8402 msgstr "Pausa Sorgente"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8405 msgid "Play Slower"
8406 msgstr "Riproduci Lento"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8409 msgid "Play Faster"
8410 msgstr "Riproduci Veloce"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8413 msgid "Open Playlist"
8414 msgstr "Apri Playlist"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8417 msgid "Previous File"
8418 msgstr "File precedente"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8421 msgid "Next File"
8422 msgstr "File successivo"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8425 msgid "_Play"
8426 msgstr "Riproduci"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8429 msgid "Authors"
8430 msgstr "Autori"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8433 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8434 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8437 msgid "Open Target"
8438 msgstr "Apri obiettivo:"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8441 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8443 msgid "UDP/RTP"
8444 msgstr "UDP/RTP"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8447 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8448 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8451 msgid "Use a subtitles file"
8452 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8455 msgid "Select a subtitles file"
8456 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8459 msgid "Set the delay (in seconds)"
8460 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8463 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8464 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8467 msgid "Use stream output"
8468 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8471 msgid "Stream output configuration "
8472 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8475 msgid "Select File"
8476 msgstr "Seleziona File"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8479 msgid "Jump"
8480 msgstr "Salta"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8483 msgid "Go To:"
8484 msgstr "Vai a:"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8487 msgid "s."
8488 msgstr "s."
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8491 msgid "m:"
8492 msgstr "m:"
8493
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8495 msgid "h:"
8496 msgstr "h:"
8497
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8499 msgid "Selected"
8500 msgstr "Selezionato"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8503 msgid "_Crop"
8504 msgstr "Ritaglia"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8507 msgid "_Invert"
8508 msgstr "_Inverti"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8511 msgid "_Select"
8512 msgstr "_Seleziona"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8515 msgid "Stream output (MRL)"
8516 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8519 #, c-format
8520 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8521 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8522
8523 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8524 #, c-format
8525 msgid "Title %d (%d)"
8526 msgstr "Titolo %d (%d)"
8527
8528 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8529 #, c-format
8530 msgid "Chapter %d"
8531 msgstr "Capitolo %d"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8534 msgid "PBC LID"
8535 msgstr "PBC LID"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8538 msgid "Selected:"
8539 msgstr "Selezionato:"
8540
8541 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8542 msgid "Disk type"
8543 msgstr "Tipo disco"
8544
8545 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8546 msgid "Starting position"
8547 msgstr "Posizione iniziale"
8548
8549 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8550 msgid "Title "
8551 msgstr "Titolo "
8552
8553 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8554 msgid "Chapter "
8555 msgstr "Capitolo "
8556
8557 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8558 msgid "Device name "
8559 msgstr "Periferica "
8560
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8562 msgid "Languages"
8563 msgstr "Lingue"
8564
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8566 msgid "language"
8567 msgstr "lingua"
8568
8569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8570 msgid "Open &Disk"
8571 msgstr "Apri Disco"
8572
8573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8574 msgid "Open &Stream"
8575 msgstr "Apri Sorgente"
8576
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8578 msgid "&Backward"
8579 msgstr "Vai Indietro"
8580
8581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8582 msgid "&Stop"
8583 msgstr "Interrompi"
8584
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8586 msgid "&Play"
8587 msgstr "Play"
8588
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8590 msgid "P&ause"
8591 msgstr "Pausa"
8592
8593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8594 msgid "&Slow"
8595 msgstr "Lento"
8596
8597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8598 msgid "Fas&t"
8599 msgstr "Veloce"
8600
8601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8602 msgid "Stream info..."
8603 msgstr "Info Sorgente..."
8604
8605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8606 msgid "Opens an existing document"
8607 msgstr "Apri un file esistente"
8608
8609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8610 msgid "Opens a recently used file"
8611 msgstr "Apri un file recente"
8612
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8614 msgid "Quits the application"
8615 msgstr "Esce dall'applicazione"
8616
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8618 msgid "Enables/disables the toolbar"
8619 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8620
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8622 msgid "Enables/disables the status bar"
8623 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8624
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8626 msgid "Opens a disk"
8627 msgstr "Apri un disco"
8628
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8630 msgid "Opens a network stream"
8631 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8632
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8634 msgid "Backward"
8635 msgstr "Vai Indietro"
8636
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8638 msgid "Stops playback"
8639 msgstr "Smette di riprodurre"
8640
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8642 msgid "Starts playback"
8643 msgstr "Comincia la riproduzione"
8644
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8646 msgid "Pauses playback"
8647 msgstr "Pausa"
8648
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8652 msgid "Ready."
8653 msgstr "Pronto."
8654
8655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8656 msgid "Opening file..."
8657 msgstr "Apertura file..."
8658
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8660 msgid "Open File..."
8661 msgstr "Apri File..."
8662
8663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8664 msgid "Exiting..."
8665 msgstr "In uscita..."
8666
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8668 msgid "Toggling toolbar..."
8669 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8670
8671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8672 msgid "Toggle the status bar..."
8673 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8674
8675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8676 msgid "Off"
8677 msgstr "Spento"
8678
8679 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8680 msgid "KDE interface"
8681 msgstr "interfaccia KDE"
8682
8683 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8684 msgid "path to ui.rc file"
8685 msgstr "percorso del file ui.rc"
8686
8687 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8688 msgid "Messages:"
8689 msgstr "Messaggi:"
8690
8691 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8692 msgid "Protocol"
8693 msgstr "Protocollo"
8694
8695 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8696 msgid "Address "
8697 msgstr "Indirizzo "
8698
8699 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8700 msgid "Port "
8701 msgstr "Porta "
8702
8703 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8704 msgid "vlc preferences"
8705 msgstr "Preferenze"
8706
8707 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8708 msgid "&Save"
8709 msgstr "Registra"
8710
8711 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8712 msgid "Plugins"
8713 msgstr "Moduli"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8717 msgid "About VLC media player"
8718 msgstr "Info su VLC media player"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8721 msgid "Random On"
8722 msgstr "Casuale Attivato"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8725 msgid "Random Off"
8726 msgstr "Casuale Disattivato"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8729 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8731 msgid "Repeat All"
8732 msgstr "Ripeti Tutto"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8736 msgid "Repeat Off"
8737 msgstr "Non Ripetere"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8742 msgid "Repeat One"
8743 msgstr "Ripeti un Elemento"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8746 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8747 msgid "Half Size"
8748 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8751 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8752 msgid "Normal Size"
8753 msgstr "Dimensione Normale"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8757 msgid "Double Size"
8758 msgstr "Dimensione Doppia"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8761 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8763 msgid "Float on Top"
8764 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8767 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8768 msgid "Fit to Screen"
8769 msgstr "Dimensione Schermo"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8772 msgid "Step Forward"
8773 msgstr "Vai Avanti"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8776 msgid "Step Backward"
8777 msgstr "Vai Indietro"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8780 msgid "2 Pass"
8781 msgstr "Doppio passaggio"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8784 msgid ""
8785 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8786 "effect will be sharper."
8787 msgstr ""
8788 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8789 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8790
8791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8792 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8794 msgid "Enable"
8795 msgstr "Abilita"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8798 msgid ""
8799 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8800 "preset."
8801 msgstr ""
8802 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8803 "utilizzare un modello predefinito."
8804
8805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8806 msgid "Preamp"
8807 msgstr "Preamplificazione"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8810 msgid "VLC - Controller"
8811 msgstr "Pannello - VLC"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8815 msgid "Rewind"
8816 msgstr "Riavvolgi"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8819 msgid "Fast Forward"
8820 msgstr "Avanti veloce"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8823 msgid "Open CrashLog"
8824 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8827 msgid "Preferences..."
8828 msgstr "Preferenze..."
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8831 msgid "Services"
8832 msgstr "Servizi"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8835 msgid "Hide VLC"
8836 msgstr "Nascondi VLC"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8839 msgid "Hide Others"
8840 msgstr "Nascondi Altre"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8843 msgid "Show All"
8844 msgstr "Mostra Tutte"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8847 msgid "Quit VLC"
8848 msgstr "Esci da VLC"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8851 msgid "1:File"
8852 msgstr "1:File"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8855 msgid "Quick Open File..."
8856 msgstr "Apri File (semplice)..."
8857
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8859 msgid "Open Disc..."
8860 msgstr "Apri Disco..."
8861
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8863 msgid "Open Network..."
8864 msgstr "Apri Rete..."
8865
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8867 msgid "Open Recent"
8868 msgstr "Apri Recenti"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8871 msgid "Clear Menu"
8872 msgstr "Cancella Menu"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8875 msgid "Cut"
8876 msgstr "Taglia"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8879 msgid "Copy"
8880 msgstr "Copia"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8883 msgid "Paste"
8884 msgstr "Incolla"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8887 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8888 msgid "Clear"
8889 msgstr "Elimina"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8892 msgid "Controls"
8893 msgstr "Controlli"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8896 msgid "Video Device"
8897 msgstr "Periferica video"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8900 msgid "Minimize Window"
8901 msgstr "Riduci finestra"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8904 msgid "Close Window"
8905 msgstr "Chiudi finestra"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8908 msgid "Controller"
8909 msgstr "Pannello"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8914 msgid "Info"
8915 msgstr "Informazioni"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8918 msgid "Bring All to Front"
8919 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8922 msgid "Help"
8923 msgstr "Aiuto"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8926 msgid "ReadMe..."
8927 msgstr "Leggimi..."
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8930 msgid "Online Documentation"
8931 msgstr "Documentazione Online"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8934 msgid "Report a Bug"
8935 msgstr "Segnala un errore"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8938 msgid "VideoLAN Website"
8939 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8942 msgid "License"
8943 msgstr "Licenza"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8946 msgid "Error"
8947 msgstr "Errore"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8950 msgid ""
8951 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8952 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8955 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8956 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8959 msgid "Open Messages Window"
8960 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8963 msgid "Dismiss"
8964 msgstr "Chiudi"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8967 msgid "Suppress further errors"
8968 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8971 msgid "No CrashLog found"
8972 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8975 msgid ""
8976 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8977 "heavy crashes yet."
8978 msgstr ""
8979 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8980 "mai avuto degli errori importanti."
8981
8982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8983 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8984 msgid "Video device"
8985 msgstr "Periferica video"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8988 msgid ""
8989 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8990 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8991 msgstr ""
8992 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8993 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8994 "la modalità a schermo intero."
8995
8996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8997 msgid "Opaqueness"
8998 msgstr "Opacità"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9001 msgid ""
9002 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9003 "is fully transparent."
9004 msgstr ""
9005 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9006 "è completamente trasparente."
9007
9008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9009 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9010 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9013 msgid ""
9014 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9015 "stretch the video to fill the entire window."
9016 msgstr ""
9017 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9018 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9019
9020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9021 msgid "Fill fullscreen"
9022 msgstr "Riempi schermo intero"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9025 msgid ""
9026 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9027 "screen without black borders (OpenGL only)."
9028 msgstr ""
9029 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9030 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9031
9032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9033 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9034 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9037 msgid "Open Source"
9038 msgstr "Apri Risorsa"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9041 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9042 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9045 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9046 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9049 msgid "VIDEO_TS folder"
9050 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9054 #, fuzzy
9055 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9056 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9059 msgid "Load subtitles file:"
9060 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9063 msgid "Override"
9064 msgstr "Sostituisci"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9067 msgid "Subtitles encoding"
9068 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9071 msgid "Font size"
9072 msgstr "Dimensione carattere"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Font Properties"
9077 msgstr "Proprietà"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Subtitle File"
9082 msgstr "File sottotitoli"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9086 #, objc-format
9087 msgid "No %@s found"
9088 msgstr "Nessun %@ trovato"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9091 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9092 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9095 msgid "Advanced output:"
9096 msgstr "Uscita avanzata:"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9099 msgid "Output Options"
9100 msgstr "Opzioni Uscita"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9103 msgid "Play locally"
9104 msgstr "Riproduci localmente"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9107 msgid "Dump raw input"
9108 msgstr "Registra l'entrata"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9111 msgid "Encapsulation Method"
9112 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9115 msgid "Transcode options"
9116 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9122 msgid "Bitrate (kb/s)"
9123 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9126 msgid "Scale"
9127 msgstr "Ridimensiona"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9130 msgid "Stream Announcing"
9131 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9134 msgid "SAP announce"
9135 msgstr "Annunci SAP"
9136
9137 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9138 msgid "SLP announce"
9139 msgstr "Annunci SLP"
9140
9141 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9142 msgid "RTSP announce"
9143 msgstr "Annunci RTSP"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9146 msgid "HTTP announce"
9147 msgstr "Annunci HTTP"
9148
9149 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9150 msgid "Export SDP as file"
9151 msgstr "Esporta SDP come file"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9154 msgid "Channel Name"
9155 msgstr "Nome Canale"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9158 msgid "SDP URL"
9159 msgstr "URL SDP"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9162 msgid "Save File"
9163 msgstr "Registra File"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9166 msgid "Save Playlist..."
9167 msgstr "Registra Playlist..."
9168
9169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9170 msgid "Item Enabled"
9171 msgstr "Elemento Abilitato"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9174 msgid "Enable all group items"
9175 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9178 msgid "Disable all group items"
9179 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9180
9181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9182 msgid "Properties"
9183 msgstr "Proprietà"
9184
9185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9186 msgid "Search"
9187 msgstr "Cerca"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9190 msgid "Standard Play"
9191 msgstr "Riproduzione Standard"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9194 msgid "Untitled"
9195 msgstr "Senza Titolo"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9198 msgid "Save Playlist"
9199 msgstr "Registra Playlist"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9202 #, c-format
9203 msgid "%i items in playlist"
9204 msgstr "%i elementi nella playlist"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9208 msgid "URI"
9209 msgstr "URI"
9210
9211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9212 msgid "Delete Group"
9213 msgstr "Elimina Gruppo"
9214
9215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9216 msgid "Add Group"
9217 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9220 msgid "Group"
9221 msgstr "Gruppo"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9224 msgid "Reset All"
9225 msgstr "Azzera Tutto"
9226
9227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9228 msgid "Advanced"
9229 msgstr "Avanzate"
9230
9231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9234 msgid "Command"
9235 msgstr "Comando"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9240 msgid "Control"
9241 msgstr "Controllo"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9246 msgid "Option/Alt"
9247 msgstr "Opzione/Alt"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9252 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9253 msgid "Shift"
9254 msgstr "Shift"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9257 msgid "Reset Preferences"
9258 msgstr "Azzera Preferenze"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9261 msgid "Continue"
9262 msgstr "Prosegui"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9265 msgid ""
9266 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9267 "Are you sure you want to continue?"
9268 msgstr ""
9269 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9270 "media player.\n"
9271 "Proseguire?"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9274 msgid "Select file or directory"
9275 msgstr "Scegliere file o directory"
9276
9277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9278 msgid "Select a file or directory"
9279 msgstr "Scegliere file o directory"
9280
9281 #: modules/gui/ncurses.c:86
9282 msgid "Filebrowser starting point"
9283 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9284
9285 #: modules/gui/ncurses.c:88
9286 msgid ""
9287 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9288 "show you initially."
9289 msgstr ""
9290 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9291 "ncurses mostrerà inizialmente."
9292
9293 #: modules/gui/ncurses.c:92
9294 msgid "ncurses interface"
9295 msgstr "interfaccia ncurses"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9298 msgid "Autoplay selected file"
9299 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9303 msgstr ""
9304 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9305 "selezione file"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9308 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9309 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9313 msgid "Filename"
9314 msgstr "Nome file"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9317 msgid "Permissions"
9318 msgstr "Permessi"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9321 msgid "Size"
9322 msgstr "Dimensione"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9325 msgid "Owner"
9326 msgstr "Proprietario"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9329 msgid "Time"
9330 msgstr "Tempo"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9333 msgid "Index"
9334 msgstr "Indice"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9337 msgid "Forward"
9338 msgstr "Avanti"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9341 msgid "00:00:00"
9342 msgstr "00:00:00"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9346 msgid "Add to Playlist"
9347 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9350 msgid "MRL:"
9351 msgstr "MRL:"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9354 msgid "Port:"
9355 msgstr "Porta:"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9358 msgid "unicast"
9359 msgstr "unicast"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9362 msgid "multicast"
9363 msgstr "multicast"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9366 msgid "Network: "
9367 msgstr "Rete:"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9370 msgid "udp"
9371 msgstr "udp"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9374 msgid "udp6"
9375 msgstr "udp6"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9378 msgid "rtp"
9379 msgstr "rtp"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9382 msgid "rtp4"
9383 msgstr "rtp4"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9386 msgid "ftp"
9387 msgstr "ftp"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9390 msgid "http"
9391 msgstr "http"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9394 msgid "sout"
9395 msgstr "stream out"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9398 msgid "mms"
9399 msgstr "mms"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9402 msgid "Protocol:"
9403 msgstr "Protocollo:"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9406 msgid "Transcode:"
9407 msgstr "Transcodifica:"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9412 msgid "enable"
9413 msgstr "abilita video"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9416 msgid "Video:"
9417 msgstr "Video:"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9420 msgid "Audio:"
9421 msgstr "Audio:"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9424 msgid "Channel:"
9425 msgstr "Canale:"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9428 msgid "Norm:"
9429 msgstr "Norma:"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9432 msgid "Size:"
9433 msgstr "Dimensione:"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9436 msgid "Frequency:"
9437 msgstr "Frequenza:"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9440 msgid "Samplerate:"
9441 msgstr "Campionamento:"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9444 msgid "Quality:"
9445 msgstr "Qualità"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9448 msgid "Tuner:"
9449 msgstr "Tuner:"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9452 msgid "Sound:"
9453 msgstr "Suono:"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9456 msgid "MJPEG:"
9457 msgstr "MJPEG:"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9460 msgid "Decimation:"
9461 msgstr "Decimazione"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9464 msgid "pal"
9465 msgstr "pal"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9468 msgid "ntsc"
9469 msgstr "ntsc"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9472 msgid "secam"
9473 msgstr "secam"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9476 msgid "auto"
9477 msgstr "auto"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9480 msgid "240x192"
9481 msgstr "240x192"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9484 msgid "320x240"
9485 msgstr "320x240"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9488 msgid "qsif"
9489 msgstr "qsif"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9492 msgid "qcif"
9493 msgstr "qcif"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9496 msgid "sif"
9497 msgstr "sif"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9500 msgid "cif"
9501 msgstr "cif"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9504 msgid "vga"
9505 msgstr "vga"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9508 msgid "kHz"
9509 msgstr "kHz"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9512 msgid "Hz/s"
9513 msgstr "Hz/s"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9516 msgid "mono"
9517 msgstr "mono"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9520 msgid "stereo"
9521 msgstr "stereo"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9524 msgid "Camera"
9525 msgstr "Inquadrature"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9528 msgid "Video Codec:"
9529 msgstr "Codifica video:"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9532 msgid "huffyuv"
9533 msgstr "huffyuv"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9536 msgid "mp1v"
9537 msgstr "mp1v"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9540 msgid "mp2v"
9541 msgstr "mp2v"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9544 msgid "mp4v"
9545 msgstr "mp4v"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9548 msgid "H263"
9549 msgstr "H263"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9552 msgid "I263"
9553 msgstr "I263"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9556 msgid "WMV1"
9557 msgstr "WMV1"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9560 msgid "WMV2"
9561 msgstr "WMV2"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9564 msgid "Video Bitrate:"
9565 msgstr "Bitrate Video:"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9568 msgid "Bitrate Tolerance:"
9569 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9572 msgid "Keyframe Interval:"
9573 msgstr "Intervallo keyframe:"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9576 msgid "Audio Codec:"
9577 msgstr "Codifica audio:"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9580 msgid "Deinterlace:"
9581 msgstr "Deinterlaccia:"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9584 msgid "Access:"
9585 msgstr "Accesso:"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9588 msgid "Muxer:"
9589 msgstr "Muxer:"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9592 msgid "URL:"
9593 msgstr "URL:"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9596 msgid "Time To Live (TTL):"
9597 msgstr "Time To Live (TTL):"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9600 msgid "127.0.0.1"
9601 msgstr "127.0.0.1"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9604 msgid "localhost"
9605 msgstr "localhost"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9608 msgid "localhost.localdomain"
9609 msgstr "localhost.localdomain"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9612 msgid "239.0.0.42"
9613 msgstr "239.0.0.42"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9616 msgid "MPEG1"
9617 msgstr "MPEG1"
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9620 msgid "OGG"
9621 msgstr "OGG"
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9624 msgid "MP4"
9625 msgstr "MP4"
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9628 msgid "MOV"
9629 msgstr "MOV"
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9632 msgid "ASF"
9633 msgstr "ASF"
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9636 msgid "kbits/s"
9637 msgstr "kbits/s"
9638
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9640 msgid "alaw"
9641 msgstr "alaw"
9642
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9644 msgid "ulaw"
9645 msgstr "ulaw"
9646
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9648 msgid "mpga"
9649 msgstr "mpga"
9650
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9652 msgid "mp3"
9653 msgstr "mp3"
9654
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9656 msgid "a52"
9657 msgstr "a52"
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9660 msgid "vorb"
9661 msgstr "vorb"
9662
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9664 msgid "bits/s"
9665 msgstr "bits/s"
9666
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9668 msgid "Audio Bitrate :"
9669 msgstr "Bitrate Audio:"
9670
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9672 msgid "SAP Announce:"
9673 msgstr "Annuncio SAP:"
9674
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9676 msgid "SLP Announce:"
9677 msgstr "Annuncio SLP:"
9678
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9680 msgid "Announce Channel:"
9681 msgstr "Annuncio canale:"
9682
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9684 msgid "Transcode"
9685 msgstr "Transcodifica"
9686
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9688 msgid "Update"
9689 msgstr "Aggiorna"
9690
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9692 msgid " Clear "
9693 msgstr " Pulisci "
9694
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9696 msgid " Save "
9697 msgstr " Registra "
9698
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9700 msgid " Apply "
9701 msgstr " Applica "
9702
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9704 msgid " Cancel "
9705 msgstr " Annulla "
9706
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9708 msgid "Preference"
9709 msgstr "Preferenze"
9710
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9712 msgid ""
9713 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9714 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9715 "org/copyleft/gpl.html)."
9716 msgstr ""
9717 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9718 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9719 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9720
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9722 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9723 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9724
9725 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9726 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9727 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9728
9729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9730 msgid "Qt interface"
9731 msgstr "interfaccia Qt"
9732
9733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9734 msgid "Open a skin file"
9735 msgstr "Apri un file skin"
9736
9737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9738 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9739 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9740
9741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9742 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9743 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9744
9745 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9747 msgid "Save playlist"
9748 msgstr "Registra playlist"
9749
9750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9751 msgid "M3U file|*.m3u"
9752 msgstr "file M3U | *.m3u"
9753
9754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9755 msgid "Last skin used"
9756 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9757
9758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9759 msgid "Select the path to the last skin used."
9760 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9761
9762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9763 msgid "Config of last used skin"
9764 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9765
9766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9767 msgid "Config of last used skin."
9768 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9769
9770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9771 msgid "Enable transparency effects"
9772 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9773
9774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9775 msgid ""
9776 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9777 "when moving windows does not behave correctly."
9778 msgstr ""
9779 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9780 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9781
9782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9783 msgid "Skinnable Interface"
9784 msgstr "Interfaccia skin"
9785
9786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9787 msgid "Skins loader demux"
9788 msgstr "Demux caricamento skin"
9789
9790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9791 msgid "Select skin"
9792 msgstr "Seleziona skin"
9793
9794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9795 msgid "Open skin..."
9796 msgstr "Apri skin..."
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9799 msgid "Edit bookmark"
9800 msgstr "Modifica segnalibro"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9803 msgid "Bytes"
9804 msgstr "Byte"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9807 msgid "Bookmarks"
9808 msgstr "Segnalibri"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9811 msgid "Extract"
9812 msgstr "Estrarre"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9815 msgid "Size offset"
9816 msgstr "Offset dimensione"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9819 msgid "Time offset"
9820 msgstr "Offset tempo"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9823 msgid "You must select two bookmarks"
9824 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9827 msgid "Invalid selection"
9828 msgstr "Inverti selezione"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9832 msgstr ""
9833 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9836 msgid "No input found"
9837 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9840 msgid ""
9841 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9842 msgstr ""
9843 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9844 "funzionare i segnalibri."
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9847 msgid "No input"
9848 msgstr "Ingresso assente"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9851 msgid ""
9852 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9853 "bookmarks to keep the same input."
9854 msgstr ""
9855 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9856 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9857 "ingresso."
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9860 msgid "Input has changed "
9861 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9864 msgid ""
9865 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9866 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9867 msgstr ""
9868 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9869 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9870 "correlazione del movimento delle bande."
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Image clone"
9875 msgstr "Dimensione Immagine"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9878 msgid "Creates several clones of the image"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Distortion"
9884 msgstr "Distorsione"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9887 msgid "Adds distorsion effects"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Image inversion"
9893 msgstr "Dimensione Immagine"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9896 msgid "Inverts the image colors"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Image cropping"
9902 msgstr "Ritaglio automatico"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9905 msgid "Crops the image"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9909 msgid "Blurring"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9913 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Transformation"
9919 msgstr "Traduzione"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9922 msgid "Rotates or flips the image"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9926 msgid "Adjust Image"
9927 msgstr "Regola Immagine"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9931 msgid "Restore Defaults"
9932 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9935 msgid "Hue"
9936 msgstr "Tonalità"
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9939 msgid "Contrast"
9940 msgstr "Contrasto"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9943 msgid "Brightness"
9944 msgstr "Luminosità"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9947 msgid "Saturation"
9948 msgstr "Saturazione"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9951 msgid "Gamma"
9952 msgstr "Gamma"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9955 msgid "Video Options"
9956 msgstr "Impostazioni Video"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9959 msgid "Aspect Ratio"
9960 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9963 msgid "Video Filters"
9964 msgstr "Filtri Video"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9967 msgid "More info"
9968 msgstr "Ulteriori informazioni"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9971 msgid "Headphone virtualization"
9972 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9975 msgid ""
9976 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9977 msgstr ""
9978 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9981 msgid "Volume normalization"
9982 msgstr "Normalizzazione del volume"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9985 msgid ""
9986 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9987 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9990 msgid "Maximum level"
9991 msgstr "Livello massimo"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9994 msgid ""
9995 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9996 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9997 msgstr ""
9998 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9999 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10002 msgid ""
10003 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10004 "these settings to take effect.\n"
10005 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10006 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10007 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10008 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10009 "(Preferences / General / Video)."
10010 msgstr ""
10011 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10012 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10013 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10014 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10015 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10016 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10020 msgid "More information"
10021 msgstr "Ulteriori informazioni"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10024 msgid "Extended controls"
10025 msgstr "Controlli supplementari"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10028 msgid "Stream and media info"
10029 msgstr "Info Media..."
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10033 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10037 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10040 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10041 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10044 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10045 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10048 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10049 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10052 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10053 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10056 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10057 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10060 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10061 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10064 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10065 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10068 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10069 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10072 msgid "&File"
10073 msgstr "&File"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10076 msgid "&View"
10077 msgstr "&Visualizza"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10080 msgid "&Settings"
10081 msgstr "Impo&stazioni"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10084 msgid "&Audio"
10085 msgstr "&Audio"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10088 msgid "&Video"
10089 msgstr "&Video"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10092 msgid "&Navigation"
10093 msgstr "&Navigazione"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10096 msgid "&Help"
10097 msgstr "&Aiuto"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10100 msgid "Previous playlist item"
10101 msgstr "Elemento playlist precedente"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10104 msgid "Next playlist item"
10105 msgstr "Elemento playlist successivo"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10108 msgid "&Extended GUI"
10109 msgstr "Interfaccia estesa"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10112 msgid "&Undock Ext. GUI"
10113 msgstr "Espandi interfaccia"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10116 msgid "&Bookmarks..."
10117 msgstr "Segnali&bri..."
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10120 msgid "&Preferences..."
10121 msgstr "&Preferenze..."
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10124 msgid ""
10125 " (wxWindows interface)\n"
10126 "\n"
10127 msgstr ""
10128 " (interfaccia wxWindows)\n"
10129 "\n"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10132 msgid ""
10133 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10134 "\n"
10135 msgstr ""
10136 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10137 "\n"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10140 msgid ""
10141 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10142 "http://www.videolan.org/\n"
10143 "\n"
10144 msgstr ""
10145 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10146 "http://www.videolan.org/\n"
10147 "\n"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10150 #, c-format
10151 msgid "About %s"
10152 msgstr "Info su %s"
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10155 msgid "Playlist item info"
10156 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10159 msgid "Item Info"
10160 msgstr "Info Elemento"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10163 msgid "Quick &Open File..."
10164 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10167 msgid "Open &File..."
10168 msgstr "Apri &File..."
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10171 msgid "Open &Disc..."
10172 msgstr "Apri &Disco..."
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10175 msgid "Open &Network Stream..."
10176 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10179 msgid "Open &Capture Device..."
10180 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10183 msgid "Media &Info..."
10184 msgstr "&Info Media..."
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10187 msgid "&Messages..."
10188 msgstr "&Messaggi..."
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10191 msgid "Empty"
10192 msgstr "Vuoto"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10195 msgid "Save As..."
10196 msgstr "Salva con Nome..."
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10199 msgid "Save Messages As..."
10200 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10203 msgid "Advanced options..."
10204 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10207 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10208 msgid "Advanced options"
10209 msgstr "Opzioni Avanzate"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10212 msgid "Options:"
10213 msgstr "Opzioni:"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10216 msgid "Open..."
10217 msgstr "Apri..."
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10220 msgid "Open:"
10221 msgstr "Apri:"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10224 msgid ""
10225 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10226 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10227 "controls below."
10228 msgstr ""
10229 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10230 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10231 "controllo."
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10234 msgid "Use VLC as a server of streams"
10235 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10238 msgid "Caching"
10239 msgstr "Cache"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10242 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10243 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10246 msgid "Subtitle options"
10247 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10250 msgid "Force options for separate subtitle files."
10251 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10254 msgid "DVD (menus)"
10255 msgstr "DVD (menu)"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10258 msgid "Subtitles track"
10259 msgstr "Traccia sottotitoli"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10262 msgid "RTSP"
10263 msgstr "RTSP"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10266 msgid "Shuffle"
10267 msgstr "Rimescola"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10270 msgid "Loop"
10271 msgstr "Ripeti"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10274 msgid "Repeat"
10275 msgstr "Ripeti"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10278 msgid "&Simple Add..."
10279 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10282 msgid "&Add MRL..."
10283 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Services discovery"
10288 msgstr "Directory sorgente"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10291 msgid "&Open Playlist..."
10292 msgstr "Apri Playlist..."
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10295 msgid "&Save Playlist..."
10296 msgstr "Registra Playlist..."
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10299 msgid "&Close"
10300 msgstr "&Chiudi"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10303 msgid "Sort by &title"
10304 msgstr "Ordine per titolo"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10307 msgid "&Reverse sort by title"
10308 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10311 msgid "Sort by &author"
10312 msgstr "Ordine per autore"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10315 msgid "Reverse sort by author"
10316 msgstr "Ordine inverso per autore"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10319 msgid "&Shuffle Playlist"
10320 msgstr "Rime&scola playlist"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10323 msgid "&Enable"
10324 msgstr "Abilita"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10327 msgid "&Disable"
10328 msgstr "Disabilita"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10331 msgid "&Invert"
10332 msgstr "&Inverti"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10335 msgid "D&elete"
10336 msgstr "&Elimina"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10339 msgid "&Select All"
10340 msgstr "&Seleziona Tutto"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10343 msgid "&Manage"
10344 msgstr "&Gestione"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10347 msgid "S&ort"
10348 msgstr "&Ordina"
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10351 msgid "&Selection"
10352 msgstr "&Selezione"
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10355 #, fuzzy
10356 msgid "&View items"
10357 msgstr "Filtri Video"
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10360 msgid "Play this branch"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10364 msgid "Enable/Disable"
10365 msgstr "Abilita/Disabilita"
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10369 #, fuzzy
10370 msgid "root"
10371 msgstr "Root"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10374 msgid "Up"
10375 msgstr "Su"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10378 msgid "Down"
10379 msgstr "Giù"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10382 msgid "M3U file"
10383 msgstr "file M3U"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10386 msgid "PLS file"
10387 msgstr "file PLS"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10390 msgid "Playlist is empty"
10391 msgstr "La Playlist è vuota"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10394 msgid "Can't save"
10395 msgstr "Non è possibile registrare"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Sorted by author"
10400 msgstr "Ordine per autore"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10403 msgid "General settings"
10404 msgstr "Impostazioni generali"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10407 msgid "Alt"
10408 msgstr "Alt"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10411 msgid "Ctrl"
10412 msgstr "Ctrl"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10415 msgid "Choose directory"
10416 msgstr "Scelta cartella"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10419 msgid "Choose file"
10420 msgstr "Scelta file"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10423 msgid "MPEG-1 Video codec"
10424 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10427 msgid "MPEG-2 Video codec"
10428 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10431 msgid "MPEG-4 Video codec"
10432 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10435 msgid "DivX first version"
10436 msgstr "DivX (prima versione)"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10439 msgid "DivX second version"
10440 msgstr "DivX (seconda versione)"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10443 msgid "DivX third version"
10444 msgstr "DivX (terza versione)"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10447 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10448 msgstr ""
10449 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10452 #, fuzzy
10453 msgid "H264 is a new video codec"
10454 msgstr "Codec video di destinazione"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10457 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10458 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10465 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10466 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10469 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10470 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10473 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10474 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10478 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10479 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10482 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10483 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10486 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10487 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10490 msgid "Audio format for MPEG4"
10491 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10494 msgid "DVD audio format"
10495 msgstr "Formato audio DVD"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10498 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10499 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10502 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10503 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10507 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10511 msgid "Uncompressed audio samples"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10515 msgid "UDP Unicast"
10516 msgstr "Unicast UDP"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10519 msgid "Use this to stream to a single computer"
10520 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10523 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10524 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10527 msgid "UDP Multicast"
10528 msgstr "UDP Multicast"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10531 msgid ""
10532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10534 "but it does not work over Internet."
10535 msgstr ""
10536 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10537 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10538 "computer, ma non funziona su Internet."
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10541 msgid ""
10542 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10543 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10544 "address beginning with 239.255."
10545 msgstr ""
10546 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10547 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10548 "indirizzo che cominci per 239.255."
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10552 msgid "HTTP"
10553 msgstr "HTTP"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10556 msgid ""
10557 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10558 "the server needs to send several times the stream."
10559 msgstr ""
10560 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10561 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10564 msgid ""
10565 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10566 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10567 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10568 "at http://yourip:8080 by default"
10569 msgstr ""
10570 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10571 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10572 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10573 "tuoip:8080 per default."
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10576 msgid "MPEG Program Stream"
10577 msgstr "MPEG Program Stream"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10580 msgid "MPEG Transport Stream"
10581 msgstr "MPEG Transport Stream"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10584 msgid "MPEG 1 Format"
10585 msgstr "Formato MPEG 1"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10588 msgid "RAW"
10589 msgstr "RAW"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10592 msgid "MPEG4"
10593 msgstr "MPEG4"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10596 #, fuzzy
10597 msgid "WAV"
10598 msgstr "AVI"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10601 msgid "Stream output MRL"
10602 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10605 msgid "Destination Target:"
10606 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10609 msgid ""
10610 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10611 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10612 "controls below"
10613 msgstr ""
10614 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10615 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10616 "controllo."
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10619 msgid "Output methods"
10620 msgstr "Metodi d'uscita"
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10623 msgid "MMSH"
10624 msgstr "MMSH"
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10627 msgid "Miscellaneous options"
10628 msgstr "Opzioni Varie"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Group name"
10633 msgstr "Informazioni Gruppo"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10636 msgid "Channel name"
10637 msgstr "Nome canale"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10640 msgid "Transcoding options"
10641 msgstr "Opzioni transcodifica"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10644 msgid "Video codec"
10645 msgstr "Codifica video"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10648 msgid "Audio codec"
10649 msgstr "Codifica audio"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10652 msgid "Save file"
10653 msgstr "Registra file"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10656 msgid "Subtitles file"
10657 msgstr "File sottotitoli"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10660 msgid "Subtitles options"
10661 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10667 "subtitles."
10668 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10671 msgid "Delay"
10672 msgstr "Ritardo"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10677 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10680 msgid "Open file"
10681 msgstr "Apri file"
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10685 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10686 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10689 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10690 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10693 msgid "Stream to network"
10694 msgstr "Trasmettere in rete"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10697 msgid "Use this to stream on a network"
10698 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10701 msgid "Transcode/Save to file"
10702 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10703
10704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10705 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10706 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10709 msgid ""
10710 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10711 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10712 "of them"
10713 msgstr ""
10714 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10715 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10716 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10719 msgid ""
10720 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10721 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10722 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10723 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10724 msgstr ""
10725 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10726 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10727 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10728 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10731 msgid "Choose input"
10732 msgstr "Scegli ingresso"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10735 msgid "Choose here your input stream"
10736 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10739 msgid "Select a stream"
10740 msgstr "Seleziona uno stream"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10743 msgid "Existing playlist item"
10744 msgstr "Elemento playlist esistente"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10747 msgid "You must choose a stream"
10748 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10751 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10752 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10755 #, fuzzy
10756 msgid ""
10757 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10758 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10759 "stream.)\n"
10760 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10761 msgstr ""
10762 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10763 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10764 "trasmissione di rete UDP.\n"
10765 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10768 msgid "Choose"
10769 msgstr "Scegli"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10772 msgid ""
10773 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10774 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10775 "to next page)."
10776 msgstr ""
10777 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10778 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10779 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10782 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10783 msgstr ""
10784 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10787 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10788 msgstr ""
10789 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10790 "informazioni."
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10793 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10794 msgstr ""
10795 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10799 msgstr ""
10800 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10801 "informazioni."
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10804 msgid "Streaming"
10805 msgstr "Trasmissione"
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10808 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10809 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10812 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10813 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10816 msgid "You need to enter an address"
10817 msgstr "Inserire un indirizzo"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10820 msgid "Encapsulation format"
10821 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10824 msgid ""
10825 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10826 "on the choices you made, all formats won't be available."
10827 msgstr ""
10828 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10829 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10832 msgid "Additional transcode options"
10833 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10836 msgid ""
10837 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10838 "transcoding"
10839 msgstr ""
10840 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10841 "transcodifica."
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10844 msgid "You must choose a file to save to"
10845 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10848 msgid "Additional streaming options"
10849 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10852 msgid ""
10853 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10854 msgstr ""
10855 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10856 "trasmissione."
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10859 msgid ""
10860 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10861 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10862 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10863 "setting to 1."
10864 msgstr ""
10865 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10866 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10867 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10868 "questo parametro a 1."
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10871 msgid ""
10872 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10875 "extra interface.\n"
10876 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10877 "name will be used"
10878 msgstr ""
10879 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10880 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10881 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10882 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10883 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10884 "utilizzato un titolo di default."
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10887 msgid "More Info"
10888 msgstr "Ulteriori informazioni"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10891 msgid "Choose..."
10892 msgstr "Sfoglia..."
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10895 msgid "Partial Extract"
10896 msgstr "Estrazione parziale"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10899 msgid "From"
10900 msgstr "Da"
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10903 msgid "To"
10904 msgstr "A"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10907 msgid "Transcode video"
10908 msgstr "Transcodifica Video"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10911 msgid "Transcode audio"
10912 msgstr "Transcodifica Audio"
10913
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10915 msgid "Streaming method"
10916 msgstr "Sistema di trasmissione"
10917
10918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10919 msgid "Destination"
10920 msgstr "Destinazione"
10921
10922 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10923 msgid "Select the file to save to"
10924 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10927 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10928 msgstr "Time To Live (TTL)"
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10931 msgid "SAP Announce"
10932 msgstr "Annuncio SAP"
10933
10934 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10935 msgid "Embed video in interface"
10936 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10939 msgid ""
10940 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10941 "window."
10942 msgstr ""
10943 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10944 "come finestra separata."
10945
10946 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10947 msgid "Show bookmarks dialog"
10948 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10951 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10952 msgstr ""
10953 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10954
10955 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10956 msgid "wxWindows interface module"
10957 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10960 msgid "wxWindows dialogs provider"
10961 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10962
10963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10964 msgid "Dummy image chroma format"
10965 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10966
10967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10968 msgid ""
10969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10971 msgstr ""
10972 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10973 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10974 "più efficiente."
10975
10976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10977 msgid "Save raw codec data"
10978 msgstr "Registra dati codec"
10979
10980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10981 msgid ""
10982 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10983 "forced the dummy decoder in the main options."
10984 msgstr ""
10985 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10986 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10987
10988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10989 msgid ""
10990 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10993 msgstr ""
10994 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10995 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10996 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10997
10998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10999 msgid "Dummy interface function"
11000 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11001
11002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11003 msgid "Dummy access function"
11004 msgstr "Funzione accesso dummy"
11005
11006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11007 msgid "Dummy demux function"
11008 msgstr "Funzione demux dummy"
11009
11010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11011 msgid "Dummy decoder function"
11012 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11013
11014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11015 msgid "Dummy encoder function"
11016 msgstr "Funzione codifica dummy"
11017
11018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11019 msgid "Dummy audio output function"
11020 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11021
11022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11023 msgid "Dummy video output function"
11024 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11025
11026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11027 msgid "Dummy font renderer function"
11028 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11029
11030 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11031 msgid "Font"
11032 msgstr "Carattere"
11033
11034 #: modules/misc/freetype.c:80
11035 msgid "Font filename"
11036 msgstr "File dei caratteri"
11037
11038 #: modules/misc/freetype.c:81
11039 msgid "Font size in pixels"
11040 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11041
11042 #: modules/misc/freetype.c:82
11043 msgid ""
11044 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11045 "than 0 this option will override the relative font size "
11046 msgstr ""
11047 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11048 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11049
11050 #: modules/misc/freetype.c:86
11051 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11052 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11053
11054 #: modules/misc/freetype.c:89
11055 msgid "Smaller"
11056 msgstr "Più piccolo"
11057
11058 #: modules/misc/freetype.c:89
11059 msgid "Small"
11060 msgstr "Piccolo"
11061
11062 #: modules/misc/freetype.c:90
11063 msgid "Large"
11064 msgstr "Grande"
11065
11066 #: modules/misc/freetype.c:90
11067 msgid "Larger"
11068 msgstr "Più grande"
11069
11070 #: modules/misc/freetype.c:93
11071 msgid "freetype2 font renderer"
11072 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11073
11074 #: modules/misc/gnutls.c:54
11075 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/misc/gnutls.c:56
11079 msgid ""
11080 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11081 "or SSL-based server-side encryption)."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/misc/gnutls.c:60
11085 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11089 msgid "Gtk+ GUI helper"
11090 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11091
11092 #: modules/misc/logger.c:95
11093 msgid "Text"
11094 msgstr "Testo"
11095
11096 #: modules/misc/logger.c:97
11097 msgid "Log format"
11098 msgstr "Formato rapporto"
11099
11100 #: modules/misc/logger.c:98
11101 msgid ""
11102 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11103 "\"."
11104 msgstr ""
11105 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11106 "o html."
11107
11108 #: modules/misc/logger.c:101
11109 msgid "File logging interface"
11110 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11111
11112 #: modules/misc/logger.c:103
11113 msgid "Log filename"
11114 msgstr "File di log"
11115
11116 #: modules/misc/logger.c:103
11117 msgid "Specify the log filename."
11118 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11119
11120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11121 msgid "libc memcpy"
11122 msgstr "libc memcpy"
11123
11124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11125 msgid "3D Now! memcpy"
11126 msgstr "3D Now! memcpy"
11127
11128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11129 msgid "MMX memcpy"
11130 msgstr "MMX memcpy"
11131
11132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11133 msgid "MMX EXT memcpy"
11134 msgstr "MMX EXT memcpy"
11135
11136 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11137 msgid "AltiVec memcpy"
11138 msgstr "AlitVec memcpy"
11139
11140 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11141 msgid "TCP connection timeout in ms"
11142 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11143
11144 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11145 msgid ""
11146 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11147 "be set in millisecond units."
11148 msgstr ""
11149 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11150
11151 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11152 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11153 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11154
11155 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11156 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11157 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11158
11159 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11160 msgid "M3U playlist exporter"
11161 msgstr "Esportare playlist M3U"
11162
11163 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11164 msgid "Old playlist exporter"
11165 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11166
11167 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11168 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11169 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11170
11171 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11172 msgid ""
11173 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11174 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11175 msgstr ""
11176 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11177 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11178
11179 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11180 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11181 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11182
11183 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11184 msgid "video"
11185 msgstr "video"
11186
11187 #: modules/misc/rtsp.c:48
11188 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11189 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11190
11191 #: modules/misc/rtsp.c:51
11192 msgid "RTSP VoD server"
11193 msgstr "Server VoD RTSP"
11194
11195 #: modules/misc/screensaver.c:44
11196 msgid "X Screensaver disabler"
11197 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11198
11199 #: modules/misc/svg.c:60
11200 msgid "SVG template file"
11201 msgstr "File di modello SVG"
11202
11203 #: modules/misc/svg.c:61
11204 msgid ""
11205 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11206 msgstr ""
11207 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11208
11209 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Playlist stress tests"
11212 msgstr "La Playlist è vuota"
11213
11214 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11215 msgid "C module that does nothing"
11216 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11217
11218 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11219 msgid "Miscellaneous stress tests"
11220 msgstr "Diversi test di carico"
11221
11222 #: modules/mux/asf.c:48
11223 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11224 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11225
11226 #: modules/mux/asf.c:51
11227 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11228 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11229
11230 #: modules/mux/asf.c:54
11231 msgid ""
11232 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11233 msgstr ""
11234 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11235
11236 #: modules/mux/asf.c:56
11237 msgid "Comment"
11238 msgstr "Commento"
11239
11240 #: modules/mux/asf.c:57
11241 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11242 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11243
11244 #: modules/mux/asf.c:60
11245 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11246 msgstr ""
11247 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11248
11249 #: modules/mux/asf.c:64
11250 msgid "ASF muxer"
11251 msgstr "Muxer ASF"
11252
11253 #: modules/mux/asf.c:509
11254 msgid "Unknown Video"
11255 msgstr "Video Sconosciuto"
11256
11257 #: modules/mux/avi.c:44
11258 msgid "AVI muxer"
11259 msgstr "Muxer AVI"
11260
11261 #: modules/mux/dummy.c:41
11262 msgid "Dummy/Raw muxer"
11263 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11264
11265 #: modules/mux/mp4.c:45
11266 msgid "Create \"Fast start\" files"
11267 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11268
11269 #: modules/mux/mp4.c:47
11270 msgid ""
11271 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11272 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11273 "previewing the file while it is downloading)."
11274 msgstr ""
11275 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11276 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11277 "file in anteprima durante il download."
11278
11279 #: modules/mux/mp4.c:56
11280 msgid "MP4/MOV muxer"
11281 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11282
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11284 msgid "DTS delay (ms)"
11285 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11286
11287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11288 msgid ""
11289 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11290 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11291 "some buffering inside the client decoder."
11292 msgstr ""
11293 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11294 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11295 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11296 "decodifica."
11297
11298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11299 msgid "PS muxer"
11300 msgstr "Muxer PS"
11301
11302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11303 msgid "Video PID"
11304 msgstr "PID Video"
11305
11306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11307 msgid ""
11308 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11309 "the video."
11310 msgstr ""
11311 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11312 "video."
11313
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11315 msgid "Audio PID"
11316 msgstr "PID Audio"
11317
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11319 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11320 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11321
11322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11323 #, fuzzy
11324 msgid "SPU PID"
11325 msgstr "PID PMT"
11326
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11330 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11331
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11333 msgid "PMT PID"
11334 msgstr "PID PMT"
11335
11336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11337 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11338 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11339
11340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11341 #, fuzzy
11342 msgid "TS ID"
11343 msgstr "PID PMT"
11344
11345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11348 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11349
11350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11351 msgid "Shaping delay (ms)"
11352 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11353
11354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11355 msgid ""
11356 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11357 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11358 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11359 msgstr ""
11360 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11361 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11362 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11363
11364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11365 msgid "Use keyframes"
11366 msgstr "Usa immagini chiave"
11367
11368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11369 msgid ""
11370 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11371 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11372 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11373 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11374 "the biggest frames in the stream."
11375 msgstr ""
11376 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11377 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11378 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11379 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11380 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11381 "in un flusso."
11382
11383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11384 msgid "PCR delay (ms)"
11385 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11386
11387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11388 msgid ""
11389 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11390 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11391 msgstr ""
11392 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11393 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11394
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11396 msgid "Minimum B (deprecated)"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11400 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11404 msgid "Maximum B (deprecated)"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11408 msgid ""
11409 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11410 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11411 "some buffering inside the client decoder."
11412 msgstr ""
11413 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11414 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11415 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11416 "decodifica."
11417
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11419 msgid "Crypt audio"
11420 msgstr "Crittazione audio"
11421
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11423 msgid "Crypt audio using CSA"
11424 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11425
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11427 msgid "CSA Key"
11428 msgstr "Chiave CSA"
11429
11430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11431 msgid ""
11432 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11433 "bytes)."
11434 msgstr ""
11435 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11436 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11437
11438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11439 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11440 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11441
11442 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11443 msgid "Multipart jpeg muxer"
11444 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11445
11446 #: modules/mux/ogg.c:50
11447 msgid "Ogg/ogm muxer"
11448 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11449
11450 #: modules/mux/wav.c:42
11451 msgid "WAV muxer"
11452 msgstr "Muxer WAV"
11453
11454 #: modules/packetizer/copy.c:41
11455 msgid "Copy packetizer"
11456 msgstr "Copy packetizer"
11457
11458 #: modules/packetizer/h264.c:45
11459 msgid "H264 video packetizer"
11460 msgstr "Incapsulazione video H264"
11461
11462 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11463 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11464 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11465
11466 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11467 msgid "MPEG4 video packetizer"
11468 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11469
11470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11472 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11473
11474 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11475 #, fuzzy
11476 msgid "HAL device detection"
11477 msgstr "Rimuovi selezione"
11478
11479 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Devices"
11482 msgstr "Periferica"
11483
11484 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11485 msgid "SAP multicast address"
11486 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11487
11488 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11489 msgid "IPv4-SAP listening"
11490 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11491
11492 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11493 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11494 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11495
11496 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11497 msgid "IPv6-SAP listening"
11498 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11499
11500 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11501 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11502 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11503
11504 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11505 msgid "IPv6 SAP scope"
11506 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11507
11508 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11509 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11510 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11511
11512 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11513 msgid "SAP timeout (seconds)"
11514 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11515
11516 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11517 msgid ""
11518 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11519 msgstr ""
11520 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11521 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11522
11523 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11524 msgid "Try to parse the SAP"
11525 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11526
11527 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11528 #, fuzzy
11529 msgid ""
11530 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11531 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11532 msgstr ""
11533 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11534 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11535
11536 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Use SAP cache"
11539 msgstr "Usa una cache per i plugin"
11540
11541 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11542 msgid ""
11543 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11544 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11545 "corresponding to legacy streams."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11549 msgid "SAP interface"
11550 msgstr "interfaccia SAP"
11551
11552 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11553 msgid "SDP file parser for UDP"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11557 msgid "SAP"
11558 msgstr "SAP"
11559
11560 #: modules/stream_out/description.c:48
11561 msgid "Description stream output"
11562 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11563
11564 #: modules/stream_out/display.c:38
11565 msgid "Enable/disable audio rendering."
11566 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11567
11568 #: modules/stream_out/display.c:40
11569 msgid "Enable/disable video rendering."
11570 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11571
11572 #: modules/stream_out/display.c:42
11573 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11574 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11575
11576 #: modules/stream_out/display.c:50
11577 msgid "Display stream output"
11578 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11579
11580 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11581 msgid "Duplicate stream output"
11582 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11583
11584 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11585 msgid "Output access method"
11586 msgstr "Metodi d'uscita"
11587
11588 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11589 msgid ""
11590 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11591 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11592
11593 #: modules/stream_out/es.c:41
11594 msgid "Audio output access method"
11595 msgstr "Modulo uscita audio"
11596
11597 #: modules/stream_out/es.c:43
11598 msgid ""
11599 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11600 "output."
11601 msgstr ""
11602 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11603 "uscita."
11604
11605 #: modules/stream_out/es.c:45
11606 msgid "Video output access method"
11607 msgstr "Metodo uscita video"
11608
11609 #: modules/stream_out/es.c:47
11610 msgid ""
11611 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11612 "output."
11613 msgstr ""
11614 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11615 "uscita."
11616
11617 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11618 msgid "Output muxer"
11619 msgstr "Muxer uscita"
11620
11621 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11622 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11623 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11624
11625 #: modules/stream_out/es.c:53
11626 msgid "Audio output muxer"
11627 msgstr "Muxer uscita audio"
11628
11629 #: modules/stream_out/es.c:55
11630 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11631 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11632
11633 #: modules/stream_out/es.c:56
11634 msgid "Video output muxer"
11635 msgstr "Muxer uscita video"
11636
11637 #: modules/stream_out/es.c:58
11638 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11639 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11640
11641 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11642 msgid "Output URL"
11643 msgstr "URL uscita"
11644
11645 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11646 #: modules/stream_out/standard.c:53
11647 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11648 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11649
11650 #: modules/stream_out/es.c:63
11651 msgid "Audio output URL"
11652 msgstr "URL uscita audio"
11653
11654 #: modules/stream_out/es.c:65
11655 msgid ""
11656 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11657 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11658
11659 #: modules/stream_out/es.c:67
11660 msgid "Video output URL"
11661 msgstr "URL uscita video"
11662
11663 #: modules/stream_out/es.c:69
11664 msgid ""
11665 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11666 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11667
11668 #: modules/stream_out/es.c:78
11669 msgid "Elementary stream output"
11670 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11671
11672 #: modules/stream_out/gather.c:40
11673 msgid "Gathering stream output"
11674 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11675
11676 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11677 msgid "SDP"
11678 msgstr "SDP"
11679
11680 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11681 msgid ""
11682 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11683 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11684 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11685 msgstr ""
11686 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11687 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11688 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11689 "SDP tramite SAP."
11690
11691 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11692 msgid "Muxer"
11693 msgstr "Muxer"
11694
11695 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11696 msgid "Session name"
11697 msgstr "Nome della sessione"
11698
11699 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11700 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11701 msgstr ""
11702 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11703
11704 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11705 msgid "Session description"
11706 msgstr "Descrizione sessione"
11707
11708 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11709 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11710 msgstr ""
11711 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11712
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11714 msgid "Session URL"
11715 msgstr "URL della sessione"
11716
11717 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11718 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11719 msgstr ""
11720 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11721 "trasmissione."
11722
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11724 msgid "Session email"
11725 msgstr "E-mail della sessione"
11726
11727 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11728 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11729 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11730
11731 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11732 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11733 msgstr ""
11734 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11735 "RTP."
11736
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11738 msgid "Audio port"
11739 msgstr "Porta audio"
11740
11741 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11742 msgid ""
11743 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11744 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11745
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11747 msgid "Video port"
11748 msgstr "Porta video"
11749
11750 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11751 msgid ""
11752 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11753 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11754
11755 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11756 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11757 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11758
11759 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11760 msgid "RTP stream output"
11761 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11762
11763 #: modules/stream_out/standard.c:49
11764 msgid ""
11765 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11766 msgstr ""
11767 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11768
11769 #: modules/stream_out/standard.c:57
11770 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11771 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11772
11773 #: modules/stream_out/standard.c:59
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Session groupname"
11776 msgstr "Nome della sessione"
11777
11778 #: modules/stream_out/standard.c:61
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11781 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11782
11783 #: modules/stream_out/standard.c:63
11784 msgid "SAP announcing"
11785 msgstr "Annunci SAP"
11786
11787 #: modules/stream_out/standard.c:64
11788 msgid "Announce this session with SAP"
11789 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11790
11791 #: modules/stream_out/standard.c:66
11792 msgid "SAP IPv6 announcing"
11793 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11794
11795 #: modules/stream_out/standard.c:67
11796 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11797 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11798
11799 #: modules/stream_out/standard.c:69
11800 msgid "SLP announcing"
11801 msgstr "Annunci SLP"
11802
11803 #: modules/stream_out/standard.c:70
11804 msgid "Announce this session with SLP"
11805 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11806
11807 #: modules/stream_out/standard.c:78
11808 msgid "Standard stream output"
11809 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11810
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11812 msgid "Video encoder"
11813 msgstr "Codifica video"
11814
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11816 msgid ""
11817 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11818 msgstr ""
11819 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11820 "associate."
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11823 msgid "Destination video codec"
11824 msgstr "Codec video di destinazione"
11825
11826 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11827 msgid ""
11828 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11829 "output."
11830 msgstr ""
11831 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11832 "in uscita."
11833
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11835 msgid "Video bitrate"
11836 msgstr "Bitrate video"
11837
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11839 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11840 msgstr ""
11841 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11842
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11844 msgid "Video scaling"
11845 msgstr "Ridimensionamento video"
11846
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11848 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11849 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11852 msgid "Video frame-rate"
11853 msgstr "Frame-rate video"
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11856 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11857 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11858
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11860 msgid "Deinterlace video"
11861 msgstr "Deinterlaccia video"
11862
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11864 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11865 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11868 msgid "Allows you to specify the output video width."
11869 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11872 msgid "Allows you to specify the output video height."
11873 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11874
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11876 msgid "Video crop top"
11877 msgstr "Taglia immagini in alto"
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11880 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11881 msgstr ""
11882 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11883
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11885 msgid "Video crop left"
11886 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11887
11888 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11889 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11890 msgstr ""
11891 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11894 msgid "Video crop bottom"
11895 msgstr "Taglia immagini in basso"
11896
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11898 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11899 msgstr ""
11900 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11903 msgid "Video crop right"
11904 msgstr "Taglia immagini a destra"
11905
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11907 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11908 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11909
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11911 msgid "Audio encoder"
11912 msgstr "Codifica audio"
11913
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11915 msgid ""
11916 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11917 msgstr ""
11918 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11919 "opzioni."
11920
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11922 msgid "Destination audio codec"
11923 msgstr "Codec audio di destinazione"
11924
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11926 msgid ""
11927 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11928 "output."
11929 msgstr ""
11930 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11931 "in uscita."
11932
11933 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11934 msgid "Audio bitrate"
11935 msgstr "Bitrate audio"
11936
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11938 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11939 msgstr ""
11940 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11941
11942 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11943 msgid "Audio sample rate"
11944 msgstr "Campionamento"
11945
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11947 msgid ""
11948 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11949 msgstr ""
11950 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11951
11952 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11953 msgid "Audio channels"
11954 msgstr "Canali audio"
11955
11956 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11957 msgid ""
11958 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11959 "output."
11960 msgstr ""
11961 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11962 "uscita."
11963
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11965 msgid "Subtitles encoder"
11966 msgstr "Codifica sottotitoli"
11967
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11969 msgid ""
11970 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11971 "options."
11972 msgstr ""
11973 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11974 "e le opzioni associate."
11975
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11977 msgid "Destination subtitles codec"
11978 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11979
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11981 msgid ""
11982 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11983 "output."
11984 msgstr ""
11985 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11986 "trasmissione in uscita."
11987
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11989 msgid "Subpictures filter"
11990 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11991
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11993 msgid ""
11994 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11995 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11996 "video."
11997 msgstr ""
11998 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11999 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12000 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12001
12002 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12003 msgid "Number of threads"
12004 msgstr "Numero di threads"
12005
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12007 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12008 msgstr ""
12009 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12010
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12012 msgid "Synchronise on audio track"
12013 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12014
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12016 msgid ""
12017 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12018 "on the audio track."
12019 msgstr ""
12020 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12021 "video alla traccia audio."
12022
12023 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12024 msgid "Transcode stream output"
12025 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12026
12027 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12028 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12029 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12030
12031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12032 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12033 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12034
12035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12036 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12037 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12038
12039 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12040 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12041 msgid "Conversions from "
12042 msgstr "Conversioni da "
12043
12044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12047 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12048 msgid " to "
12049 msgstr " a "
12050
12051 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12053 msgid "MMX conversions from "
12054 msgstr "Conversioni MMX da "
12055
12056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12057 msgid "AltiVec conversions from "
12058 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12059
12060 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12061 msgid "Image contrast (0-2)"
12062 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12063
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12065 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12066 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12067
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12069 msgid "Image hue (0-360)"
12070 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12071
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12073 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12074 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12075
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12077 msgid "Image saturation (0-3)"
12078 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12079
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12081 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12082 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12083
12084 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12085 msgid "Image brightness (0-2)"
12086 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12087
12088 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12089 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12090 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12091
12092 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12093 msgid "Image gamma (0-10)"
12094 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12095
12096 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12097 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12098 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12099
12100 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12101 msgid "Image properties filter"
12102 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12103
12104 #: modules/video_filter/blend.c:67
12105 msgid "Video pictures blending"
12106 msgstr "Miscela immagini video"
12107
12108 #: modules/video_filter/clone.c:55
12109 msgid "Number of clones"
12110 msgstr "Numero di cloni"
12111
12112 #: modules/video_filter/clone.c:56
12113 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12114 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12115
12116 #: modules/video_filter/clone.c:59
12117 msgid "List of video output modules"
12118 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12119
12120 #: modules/video_filter/clone.c:60
12121 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12122 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12123
12124 #: modules/video_filter/clone.c:63
12125 msgid "Clone video filter"
12126 msgstr "Filtro clone video"
12127
12128 #: modules/video_filter/crop.c:54
12129 msgid "Crop geometry (pixels)"
12130 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12131
12132 #: modules/video_filter/crop.c:55
12133 msgid ""
12134 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12135 "<left offset> + <top offset>."
12136 msgstr ""
12137 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12138 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12139
12140 #: modules/video_filter/crop.c:57
12141 msgid "Automatic cropping"
12142 msgstr "Ritaglio automatico"
12143
12144 #: modules/video_filter/crop.c:58
12145 msgid "Activate automatic black border cropping."
12146 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12147
12148 #: modules/video_filter/crop.c:61
12149 msgid "Crop video filter"
12150 msgstr "Filtro ritaglia video"
12151
12152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12153 msgid "Deinterlace mode"
12154 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12155
12156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12157 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12158 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12159
12160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12161 msgid "Deinterlacing video filter"
12162 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12163
12164 #: modules/video_filter/distort.c:59
12165 msgid "Distort mode"
12166 msgstr "Modalità distorsione"
12167
12168 #: modules/video_filter/distort.c:60
12169 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12170 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12171
12172 #: modules/video_filter/distort.c:63
12173 msgid "Wave"
12174 msgstr "Wave"
12175
12176 #: modules/video_filter/distort.c:63
12177 msgid "Ripple"
12178 msgstr "Ripple"
12179
12180 #: modules/video_filter/distort.c:66
12181 msgid "Distort video filter"
12182 msgstr "Filtro video distorsione"
12183
12184 #: modules/video_filter/invert.c:52
12185 msgid "Invert video filter"
12186 msgstr "Filtro video inversione"
12187
12188 #: modules/video_filter/logo.c:64
12189 msgid "Logo filename"
12190 msgstr "File Logo"
12191
12192 #: modules/video_filter/logo.c:65
12193 msgid "Full path of the PNG file to use."
12194 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12195
12196 #: modules/video_filter/logo.c:66
12197 msgid "X coordinate of the logo"
12198 msgstr "Coordinata X del logo"
12199
12200 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12201 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12202 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12203
12204 #: modules/video_filter/logo.c:68
12205 msgid "Y coordinate of the logo"
12206 msgstr "Coordinata Y del logo"
12207
12208 #: modules/video_filter/logo.c:70
12209 msgid "Transparency of the logo"
12210 msgstr "Trasparenza del logo"
12211
12212 #: modules/video_filter/logo.c:71
12213 msgid ""
12214 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12215 "to 255 for full opacity)."
12216 msgstr ""
12217 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12218 "totale a 255 per l'opacità totale."
12219
12220 #: modules/video_filter/logo.c:73
12221 msgid "Logo position"
12222 msgstr "Posizione del logo"
12223
12224 #: modules/video_filter/logo.c:75
12225 msgid ""
12226 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12227 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12228 msgstr ""
12229 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12230 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12231 "valore)."
12232
12233 #: modules/video_filter/logo.c:85
12234 msgid "Logo video filter"
12235 msgstr "Filtro video logo"
12236
12237 #: modules/video_filter/logo.c:102
12238 msgid "Logo sub filter"
12239 msgstr "Filtro video logo"
12240
12241 #: modules/video_filter/marq.c:64
12242 msgid "Marquee text"
12243 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12244
12245 #: modules/video_filter/marq.c:65
12246 msgid "Marquee text to display"
12247 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12248
12249 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12250 msgid "X offset, from left"
12251 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12252
12253 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12254 msgid "X offset, from the left screen edge"
12255 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12256
12257 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12258 msgid "Y offset, from the top"
12259 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12260
12261 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12262 msgid "Y offset, down from the top"
12263 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12264
12265 #: modules/video_filter/marq.c:70
12266 msgid "Marquee timeout"
12267 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12268
12269 #: modules/video_filter/marq.c:71
12270 msgid ""
12271 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12272 "value is 0 (remain forever)."
12273 msgstr ""
12274 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12275 "di default è 0 (rimane sempre)."
12276
12277 #: modules/video_filter/marq.c:86
12278 msgid "Marquee display sub filter"
12279 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12280
12281 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12282 msgid "Blur factor (1-127)"
12283 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12284
12285 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12286 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12287 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12288
12289 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12290 msgid "Motion blur filter"
12291 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12292
12293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12294 msgid "Video scaling filter"
12295 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12296
12297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12298 msgid "Scaling mode"
12299 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12300
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12302 msgid "You can choose the default scaling mode."
12303 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12304
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12306 msgid "Fast bilinear"
12307 msgstr "Bilineare rapido"
12308
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12310 msgid "Bilinear"
12311 msgstr "Bilineare"
12312
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12314 msgid "Bicubic (good quality)"
12315 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12316
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12318 msgid "Experimental"
12319 msgstr "Sperimentale"
12320
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12323 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12324
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12326 msgid "Area"
12327 msgstr "Area"
12328
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12331 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12332
12333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12334 msgid "Gauss"
12335 msgstr "Gauss"
12336
12337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12338 msgid "SincR"
12339 msgstr "SincR"
12340
12341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12342 msgid "Lanczos"
12343 msgstr "Lanczos"
12344
12345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12346 msgid "Bicubic spline"
12347 msgstr "Spline bicubica"
12348
12349 #: modules/video_filter/time.c:55
12350 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12351 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12352
12353 #: modules/video_filter/time.c:56
12354 msgid ""
12355 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12356 "%S = second"
12357 msgstr ""
12358 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12359 "minuto, %S = secondo)."
12360
12361 #: modules/video_filter/time.c:71
12362 msgid "Time display sub filter"
12363 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12364
12365 #: modules/video_filter/transform.c:57
12366 msgid "Transform type"
12367 msgstr "Tipo trasformazione"
12368
12369 #: modules/video_filter/transform.c:58
12370 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12371 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12372
12373 #: modules/video_filter/transform.c:61
12374 msgid "Rotate by 90 degrees"
12375 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12376
12377 #: modules/video_filter/transform.c:62
12378 msgid "Rotate by 180 degrees"
12379 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12380
12381 #: modules/video_filter/transform.c:62
12382 msgid "Rotate by 270 degrees"
12383 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12384
12385 #: modules/video_filter/transform.c:63
12386 msgid "Flip horizontally"
12387 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12388
12389 #: modules/video_filter/transform.c:63
12390 msgid "Flip vertically"
12391 msgstr "Specchia verticalmente"
12392
12393 #: modules/video_filter/transform.c:66
12394 msgid "Video transformation filter"
12395 msgstr "Filtro trasformazione video"
12396
12397 #: modules/video_filter/wall.c:53
12398 msgid "Number of columns"
12399 msgstr "Numero di colonne"
12400
12401 #: modules/video_filter/wall.c:54
12402 msgid ""
12403 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12404 msgstr ""
12405 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12406 "video"
12407
12408 #: modules/video_filter/wall.c:57
12409 msgid "Number of rows"
12410 msgstr "Numero di righe"
12411
12412 #: modules/video_filter/wall.c:58
12413 msgid ""
12414 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12415 msgstr ""
12416 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12417
12418 #: modules/video_filter/wall.c:61
12419 msgid "Active windows"
12420 msgstr "Finestre attive"
12421
12422 #: modules/video_filter/wall.c:62
12423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12424 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12425
12426 #: modules/video_filter/wall.c:66
12427 msgid "wall video filter"
12428 msgstr "Filtro video wall"
12429
12430 #: modules/video_output/aa.c:55
12431 msgid "ASCII-art video output"
12432 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12433
12434 #: modules/video_output/caca.c:54
12435 msgid "color ASCII art video output"
12436 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12437
12438 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12440 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12441
12442 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12443 msgid ""
12444 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12445 "doesn't have any effect when using overlays."
12446 msgstr ""
12447 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12448 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12449
12450 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12451 msgid "Use video buffers in system memory"
12452 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12453
12454 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12455 msgid ""
12456 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12457 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12458 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12459 "doesn't have any effect when using overlays."
12460 msgstr ""
12461 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12462 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12463 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12464 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12465 "l'overlay."
12466
12467 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12468 msgid "Use triple buffering for overlays"
12469 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12470
12471 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12472 msgid ""
12473 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12474 "better video quality (no flickering)."
12475 msgstr ""
12476 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12477 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12478
12479 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12480 msgid "Name of desired display device"
12481 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12482
12483 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12484 msgid ""
12485 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12486 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12487 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12488 msgstr ""
12489 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12490 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12491 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12492
12493 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12494 msgid "Enable wallpaper mode "
12495 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12496
12497 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12498 msgid ""
12499 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12500 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12501 "desktop must not already have a wallpaper."
12502 msgstr ""
12503 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12504 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12505 "un'altra immagine di sfondo."
12506
12507 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12508 msgid "DirectX video output"
12509 msgstr "Uscita video DirectX"
12510
12511 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12512 msgid "Wallpaper"
12513 msgstr "Wallpaper"
12514
12515 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12516 msgid "Win32 OpenGL provider"
12517 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12518
12519 #: modules/video_output/fb.c:67
12520 msgid "Framebuffer device"
12521 msgstr "Periferica framebuffer"
12522
12523 #: modules/video_output/fb.c:69
12524 msgid ""
12525 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12526 "(usually /dev/fb0)."
12527 msgstr ""
12528 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12529 "(in genere /dev/fb0)."
12530
12531 #: modules/video_output/fb.c:75
12532 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12533 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12534
12535 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12536 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12537 msgid "X11 display name"
12538 msgstr "Nome del display X11"
12539
12540 #: modules/video_output/ggi.c:58
12541 msgid ""
12542 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12543 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12544 msgstr ""
12545 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12546 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12547 "DISPLAY."
12548
12549 #: modules/video_output/glide.c:64
12550 msgid "3dfx Glide video output"
12551 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12552
12553 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12554 msgid "HD1000 video output"
12555 msgstr "Uscita video HD1000"
12556
12557 #: modules/video_output/mga.c:59
12558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12559 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12560
12561 #: modules/video_output/opengl.c:97
12562 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/video_output/opengl.c:98
12566 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/video_output/opengl.c:101
12570 msgid "Select effect"
12571 msgstr "Selezionare effetto"
12572
12573 #: modules/video_output/opengl.c:103
12574 msgid "Allows you to select different visual effects."
12575 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12576
12577 #: modules/video_output/opengl.c:108
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Cube"
12580 msgstr "Club"
12581
12582 #: modules/video_output/opengl.c:108
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Transparent Cube"
12585 msgstr "Cubo Trasparente"
12586
12587 #: modules/video_output/opengl.c:111
12588 msgid "OpenGL video output"
12589 msgstr "Uscita video OpenGL"
12590
12591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12592 msgid "QT Embedded display name"
12593 msgstr "Nome display QT Embedded"
12594
12595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12596 msgid ""
12597 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12598 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12599 msgstr ""
12600 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12601 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12602
12603 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12604 msgid "QT Embedded video output"
12605 msgstr "uscita video QT Embedded"
12606
12607 #: modules/video_output/sdl.c:104
12608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12609 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12610
12611 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12612 msgid "snapshot width"
12613 msgstr "larghezza immagine schermo"
12614
12615 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12616 msgid "Set the width of the snapshot image."
12617 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12618
12619 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12620 msgid "snapshot height"
12621 msgstr "altezza immagine schermo"
12622
12623 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12624 msgid "Set the height of the snapshot image."
12625 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12626
12627 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12628 msgid "chroma"
12629 msgstr "chroma"
12630
12631 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12632 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12633 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12634
12635 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12636 msgid "cache size (number of images)"
12637 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12638
12639 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12640 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12641 msgstr ""
12642 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12643 "memorizzare."
12644
12645 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12646 msgid "snapshot module"
12647 msgstr "Modulo snapshot"
12648
12649 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12650 msgid "SVGAlib video output"
12651 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12652
12653 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12654 msgid "Windows GDI video output"
12655 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12656
12657 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12658 msgid "XVideo adaptor number"
12659 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12660
12661 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12662 msgid ""
12663 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12664 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12665 msgstr ""
12666 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12667 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12668
12669 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12671 msgid "Alternate fullscreen method"
12672 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12673
12674 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12676 msgid ""
12677 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12678 "its drawbacks.\n"
12679 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12680 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12681 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12682 "show on top of the video."
12683 msgstr ""
12684 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12685 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12686 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12687 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12688 "rispetto al video.\n"
12689 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12690 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12691
12692 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12694 msgid ""
12695 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12696 "the value of the DISPLAY environment variable."
12697 msgstr ""
12698 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12699 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12700
12701 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12702 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12703 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12704
12705 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12707 msgid ""
12708 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12709 "0 for first screen, 1 for the second."
12710 msgstr ""
12711 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12712 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12713
12714 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12715 msgid "X11 OpenGL provider"
12716 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12717
12718 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12719 msgid "Use shared memory"
12720 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12721
12722 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12723 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12724 msgstr ""
12725 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12726
12727 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12728 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12729 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12730
12731 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12732 msgid "X11 video output"
12733 msgstr "uscita video X11"
12734
12735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12736 msgid "XVimage chroma format"
12737 msgstr "Formato chroma XVimage"
12738
12739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12740 msgid ""
12741 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12742 "to improve performances by using the most efficient one."
12743 msgstr ""
12744 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12745 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12746
12747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12748 msgid "XVideo extension video output"
12749 msgstr "uscita video XVideo extension"
12750
12751 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12752 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12753 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12754
12755 #: modules/visualization/goom.c:58
12756 msgid "Goom display width"
12757 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12758
12759 #: modules/visualization/goom.c:59
12760 msgid "Goom display height"
12761 msgstr "Altezza finestra Goom"
12762
12763 #: modules/visualization/goom.c:60
12764 msgid ""
12765 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12766 "will be prettier but more CPU intensive)."
12767 msgstr ""
12768 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12769 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12770
12771 #: modules/visualization/goom.c:63
12772 msgid "Goom animation speed"
12773 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12774
12775 #: modules/visualization/goom.c:64
12776 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12777 msgstr ""
12778 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12779 "10)."
12780
12781 #: modules/visualization/goom.c:70
12782 msgid "Goom effect"
12783 msgstr "Effetto Goom"
12784
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12786 msgid "Effects list"
12787 msgstr "Lista degli effetti"
12788
12789 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12790 msgid ""
12791 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12792 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12793 msgstr ""
12794 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12795 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12796
12797 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12799 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12800
12801 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12803 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12804
12805 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12806 msgid "Number of bands"
12807 msgstr "Numero di bande"
12808
12809 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12810 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12811 msgstr ""
12812 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12813
12814 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12815 msgid "Band separator"
12816 msgstr "Separatore di banda"
12817
12818 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12819 msgid "Number of blank pixels between bands."
12820 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12821
12822 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12823 msgid "Amplification"
12824 msgstr "Amplificazione"
12825
12826 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12827 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12828 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12829
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12831 msgid "Enable peaks"
12832 msgstr "Abilita picchi"
12833
12834 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12835 msgid "Defines whether to draw peaks."
12836 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12837
12838 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12839 msgid "Number of stars"
12840 msgstr "Numero di stelle"
12841
12842 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12843 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12844 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12845
12846 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12847 msgid "visualizer filter"
12848 msgstr "filtro visualizzatore"
12849
12850 #: modules/visualization/xosd.c:63
12851 msgid "Flip vertical position"
12852 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12853
12854 #: modules/visualization/xosd.c:64
12855 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12856 msgstr ""
12857 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12858
12859 #: modules/visualization/xosd.c:67
12860 msgid "Vertical offset"
12861 msgstr "Offset verticale"
12862
12863 #: modules/visualization/xosd.c:68
12864 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12865 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12866
12867 #: modules/visualization/xosd.c:70
12868 msgid "Shadow offset"
12869 msgstr "Scostamento ombra"
12870
12871 #: modules/visualization/xosd.c:71
12872 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12873 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12874
12875 #: modules/visualization/xosd.c:74
12876 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12877 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12878
12879 #: modules/visualization/xosd.c:80
12880 msgid "XOSD interface"
12881 msgstr "Interfaccia XOSD"
12882
12883 #~ msgid "New Group"
12884 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
12885
12886 #~ msgid "Sort by &group"
12887 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
12888
12889 #~ msgid "Reverse sort by group"
12890 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
12891
12892 #~ msgid "&Enable all group items"
12893 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
12894
12895 #~ msgid "&Disable all group items"
12896 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
12897
12898 #~ msgid "&Groups"
12899 #~ msgstr "&Gruppi"
12900
12901 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12902 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12903
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid "Effect"
12906 #~ msgstr "Espelli"
12907
12908 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12909 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12910
12911 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12912 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12913
12914 #~ msgid "no input\n"
12915 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12916
12917 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12918 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12919
12920 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12921 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12922
12923 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12924 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12925
12926 #~ msgid "| no entries\n"
12927 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12928
12929 #~ msgid "unknown command!\n"
12930 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12931
12932 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12933 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12934
12935 #~ msgid "Volume is %d\n"
12936 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12937
12938 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12939 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12940
12941 #~ msgid "Extended Data"
12942 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12943
12944 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12945 #~ msgstr "Artista"
12946
12947 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12948 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12949
12950 #~ msgid "Year"
12951 #~ msgstr "Anno"
12952
12953 #~ msgid "Track Artist"
12954 #~ msgstr "Artista traccia"
12955
12956 #~ msgid "Track Title"
12957 #~ msgstr "Titolo traccia"
12958
12959 #~ msgid "Directory EOF"
12960 #~ msgstr "Fine della cartella"
12961
12962 #~ msgid "Program to decode"
12963 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12964
12965 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12966 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12967
12968 #~ msgid "Use CAM"
12969 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12970
12971 #~ msgid "C post processing"
12972 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12973
12974 #~ msgid "MMX post processing"
12975 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12976
12977 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12978 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12979
12980 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12981 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12982
12983 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12984 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12985
12986 #~ msgid "mp4a"
12987 #~ msgstr "mp4a"
12988
12989 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12990 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12991
12992 #~ msgid "CDDB error: %s"
12993 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12994
12995 #~ msgid "unimplemented query in control"
12996 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12997
12998 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12999 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
13000
13001 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13002 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13003
13004 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13005 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13006
13007 #~ msgid "Goto Menu"
13008 #~ msgstr "Vai al Menu"
13009
13010 #~ msgid "Options"
13011 #~ msgstr "Opzioni"
13012
13013 #~ msgid "Audio menu"
13014 #~ msgstr "Menu Audio"
13015
13016 #~ msgid "Video menu"
13017 #~ msgstr "Menu Video"
13018
13019 #~ msgid "Input menu"
13020 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13021
13022 #~ msgid "Interface menu"
13023 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
13024
13025 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13026 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
13027
13028 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
13031 #~ "mouse a sinistra o a destra"
13032
13033 #~ msgid "Goom"
13034 #~ msgstr "Goom"
13035
13036 #~ msgid "Stream "
13037 #~ msgstr "Sorgente"
13038
13039 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13040 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13041
13042 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13043 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
13044
13045 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13046 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
13047
13048 #~ msgid "DVD menus"
13049 #~ msgstr "Menu DVD"
13050
13051 #~ msgid "Angle"
13052 #~ msgstr "Angolo"
13053
13054 #~ msgid "Resume"
13055 #~ msgstr "Riprendi"
13056
13057 #~ msgid "DVD input with menus support"
13058 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
13059
13060 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13061 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
13062
13063 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13064 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
13065
13066 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13067 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
13068
13069 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13070 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
13071
13072 #~ msgid "Jump -1 minute"
13073 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
13074
13075 #~ msgid "Jump +1 minute"
13076 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
13077
13078 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13079 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
13080
13081 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13082 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
13083
13084 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13085 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
13086
13087 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13088 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
13089
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13092 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13093 #~ "using an old version, select this option."
13094 #~ msgstr ""
13095 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
13096 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
13097 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
13098 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
13099 #~ "l'opzione."
13100
13101 #~ msgid "Buggy PSI"
13102 #~ msgstr "PSI difettosi"
13103
13104 #~ msgid ""
13105 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13106 #~ "continuity counters, select this option."
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
13109 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
13110
13111 #~ msgid "Output MRL"
13112 #~ msgstr "MRL in uscita"
13113
13114 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13115 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13116
13117 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13118 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13119
13120 #~ msgid "caching value in ms"
13121 #~ msgstr "valore cache in ms"
13122
13123 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13124 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
13125
13126 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13127 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
13128
13129 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13130 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
13131
13132 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13133 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
13134
13135 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13136 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
13137
13138 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13139 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13140
13141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13142 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13143
13144 #~ msgid "<unknown>"
13145 #~ msgstr "<sconosciuto>"
13146
13147 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13148 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13149
13150 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13151 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13152
13153 #~ msgid "video rendering mode"
13154 #~ msgstr "modalità di resa video"
13155
13156 #~ msgid ""
13157 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13158 #~ "the others."
13159 #~ msgstr ""
13160 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13161 #~ "le altre."
13162
13163 #~ msgid "OpenGL effect"
13164 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13165
13166 #~ msgid ""
13167 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13168 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13169 #~ "this cube transparent."
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13172 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13173 #~ "cubo trasparente."
13174
13175 #~ msgid "Last skin actually used"
13176 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13177
13178 #~ msgid "Show application in system tray"
13179 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13180
13181 #~ msgid "Show application in taskbar"
13182 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13183
13184 #~ msgid "Skinnable interface"
13185 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13186
13187 #~ msgid "New Wizard..."
13188 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13189
13190 #~ msgid "Audio Options"
13191 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13192
13193 #~ msgid "DVD (test)"
13194 #~ msgstr "DVD (test)"
13195
13196 #~ msgid "Item info"
13197 #~ msgstr "Info elemento"
13198
13199 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13200 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13201
13202 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13203 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13204
13205 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13206 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13207
13208 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13209 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13210
13211 #~ msgid "Start!"
13212 #~ msgstr "Avvio"
13213
13214 #~ msgid "TS muxer"
13215 #~ msgstr "Muxer TS"
13216
13217 #~ msgid "DVD (menus support)"
13218 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13219
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13224
13225 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13226 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13227
13228 #~ msgid "slowest"
13229 #~ msgstr "più lento"
13230
13231 #~ msgid "slow"
13232 #~ msgstr "lento"
13233
13234 #~ msgid "fastest"
13235 #~ msgstr "più veloce"
13236
13237 #~ msgid "Url"
13238 #~ msgstr "Url"
13239
13240 #~ msgid ""
13241 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13242 #~ "value should be set in miliseconds units."
13243 #~ msgstr ""
13244 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13245 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13246
13247 #~ msgid ""
13248 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13249 #~ "value should be set in miliseconds units."
13250 #~ msgstr ""
13251 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13252 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13253
13254 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13255 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13256
13257 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13258 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13259
13260 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13261 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13262
13263 #~ msgid ""
13264 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13265 #~ "value should be set in miliseconds units."
13266 #~ msgstr ""
13267 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13268 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13269
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13272 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13275 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13276
13277 #~ msgid "Visualisations"
13278 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13279
13280 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13281 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13282
13283 #~ msgid ""
13284 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13285 #~ "output."
13286 #~ msgstr ""
13287 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13288 #~ "uscita."
13289
13290 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13291 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13292
13293 #~ msgid "VLM"
13294 #~ msgstr "VLM"
13295
13296 #~ msgid "Use OpenGL"
13297 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13298
13299 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13300 #~ msgstr ""
13301 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13302
13303 #~ msgid "Toggle enabled"
13304 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13305
13306 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13307 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13308
13309 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13310 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13311
13312 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13313 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13314
13315 #~ msgid ""
13316 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13317 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13318 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13319 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13322 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13323 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13324
13325 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13326 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13327
13328 #~ msgid ""
13329 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13330 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13331 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13332 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13333 #~ "expressing pixel squareness."
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13336 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13337 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13338 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13339 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13340 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13341
13342 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13343 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13344
13345 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13346 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13347
13348 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13349 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13350
13351 #~ msgid "Truncated stream"
13352 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13353
13354 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13355 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13356
13357 #~ msgid ""
13358 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13359 #~ "value should be set in miliseconds units."
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13362 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13363
13364 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13365 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13366
13367 #~ msgid "UTC date"
13368 #~ msgstr "Data UTC"
13369
13370 #~ msgid "Number of streams"
13371 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13372
13373 #~ msgid "Codec name"
13374 #~ msgstr "Codec"
13375
13376 #~ msgid "Codec setting"
13377 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13378
13379 #~ msgid "Codec info"
13380 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13381
13382 #~ msgid "Codec download"
13383 #~ msgstr "Scarica il codec"
13384
13385 #~ msgid "No"
13386 #~ msgstr "No"
13387
13388 #~ msgid "Yes"
13389 #~ msgstr "Si"
13390
13391 #~ msgid "rtp://"
13392 #~ msgstr "rtp://"
13393
13394 #~ msgid "rtp6://"
13395 #~ msgstr "rtp6://"
13396
13397 #~ msgid "ftp://"
13398 #~ msgstr "ftp://"
13399
13400 #~ msgid "http://"
13401 #~ msgstr "http://"
13402
13403 #~ msgid "mms://"
13404 #~ msgstr "mms://"
13405
13406 #~ msgid "ps"
13407 #~ msgstr "ps"
13408
13409 #~ msgid "ts"
13410 #~ msgstr "ts"
13411
13412 #~ msgid "mpeg1"
13413 #~ msgstr "mpeg1"
13414
13415 #~ msgid "avi"
13416 #~ msgstr "avi"
13417
13418 #~ msgid "ogg"
13419 #~ msgstr "ogg"
13420
13421 #~ msgid "mov"
13422 #~ msgstr "mov"
13423
13424 #~ msgid "asf"
13425 #~ msgstr "asf"
13426
13427 #~ msgid "Open a skin file."
13428 #~ msgstr "Apri un file skin"
13429
13430 #~ msgid "Quick file open"
13431 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13432
13433 #~ msgid "Advanced open"
13434 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13435
13436 #~ msgid "Open a network stream"
13437 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13438
13439 #~ msgid "Open a satellite stream"
13440 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13441
13442 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13443 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13444
13445 #~ msgid "Exit this program"
13446 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13447
13448 #~ msgid "Open other types of inputs"
13449 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13450
13451 #~ msgid "Open the playlist"
13452 #~ msgstr "Apri la playlist"
13453
13454 #~ msgid "Show the program logs"
13455 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13456
13457 #~ msgid "Show information about the file being played"
13458 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13459
13460 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13461 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13462
13463 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13464 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13465
13466 #~ msgid "About this program"
13467 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13468
13469 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13470 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13471
13472 #~ msgid "E&xit"
13473 #~ msgstr "Es&ci"
13474
13475 #~ msgid "Video for Linux"
13476 #~ msgstr "Video for Linux"
13477
13478 #~ msgid "Webcam"
13479 #~ msgstr "Webcam"
13480
13481 #~ msgid "TV card"
13482 #~ msgstr "Scheda TV"
13483
13484 #~ msgid "Kfir"
13485 #~ msgstr "Kfir"
13486
13487 #~ msgid "Video device type"
13488 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13489
13490 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13491 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13492
13493 #~ msgid "Advanced settings..."
13494 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13495
13496 #~ msgid "Advanced video device options"
13497 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13498
13499 #~ msgid "Video device MRL"
13500 #~ msgstr "MRL periferica video"
13501
13502 #~ msgid ""
13503 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13504 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13505 #~ "controls below"
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13508 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13509 #~ "di controllo."
13510
13511 #~ msgid "Common options"
13512 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13513
13514 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13515 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13516
13517 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13518 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13519
13520 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13521 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13522
13523 #~ msgid "Audio device"
13524 #~ msgstr "Periferica audio"
13525
13526 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13527 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13528
13529 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13530 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13531
13532 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13533 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13534
13535 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13536 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13537
13538 #~ msgid "Html"
13539 #~ msgstr "Html"
13540
13541 #~ msgid "Native playlist exporter"
13542 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13543
13544 #~ msgid "scope effect"
13545 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13546
13547 #~ msgid "MRL :"
13548 #~ msgstr "MRL :"
13549
13550 #~ msgid "display"
13551 #~ msgstr "display"
13552
13553 #~ msgid "file"
13554 #~ msgstr "file"
13555
13556 #~ msgid "mmsh"
13557 #~ msgstr "mmsh"
13558
13559 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13560 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13561
13562 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13563 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13564
13565 #~ msgid "Video track"
13566 #~ msgstr "Traccia video"
13567
13568 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13569 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13570
13571 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13572 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13573
13574 #~ msgid "Audio CD demux"
13575 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13576
13577 #~ msgid "CDX"
13578 #~ msgstr "CDX"
13579
13580 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13581 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13582
13583 #~ msgid "dshow"
13584 #~ msgstr "dshow"
13585
13586 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13587 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13588
13589 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13590 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13591
13592 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13593 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13594
13595 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13596 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13597
13598 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13599 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13600
13601 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13602 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13603
13604 #~ msgid "dvd"
13605 #~ msgstr "dvd"
13606
13607 #~ msgid "slp"
13608 #~ msgstr "slp"
13609
13610 #~ msgid "TCP"
13611 #~ msgstr "TCP"
13612
13613 #~ msgid "v4l"
13614 #~ msgstr "v4l"
13615
13616 #~ msgid "VCDX"
13617 #~ msgstr "VCDX"
13618
13619 #~ msgid "udp stream output"
13620 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13621
13622 #~ msgid "ALSA"
13623 #~ msgstr "ALSA"
13624
13625 #~ msgid "OSS"
13626 #~ msgstr "OSS"
13627
13628 #~ msgid "subtitles"
13629 #~ msgstr "sottotitoli"
13630
13631 #~ msgid "ffmpeg"
13632 #~ msgstr "ffmpeg"
13633
13634 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13635 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13636
13637 #~ msgid "Gestures"
13638 #~ msgstr "Movimenti"
13639
13640 #~ msgid "HTTP remote control"
13641 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13642
13643 #~ msgid ""
13644 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13645 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13648 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13649
13650 #~ msgid "Joystick"
13651 #~ msgstr "Joystick"
13652
13653 #~ msgid "NT service"
13654 #~ msgstr "NT Service"
13655
13656 #~ msgid "Remote control"
13657 #~ msgstr "Telecomando"
13658
13659 #~ msgid "Length"
13660 #~ msgstr "Lunghezza"
13661
13662 #~ msgid "Dump file name"
13663 #~ msgstr "Dump file"
13664
13665 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13666 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13667
13668 #~ msgid "MP4 demuxer"
13669 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13670
13671 #~ msgid "Alternrock"
13672 #~ msgstr "Rock alternativo"
13673
13674 #~ msgid "Play List"
13675 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13676
13677 #~ msgid "GNOME"
13678 #~ msgstr "GNOME"
13679
13680 #~ msgid "Gtk+"
13681 #~ msgstr "Gtk+"
13682
13683 #~ msgid "Shuffle On"
13684 #~ msgstr "In ordine casuale"
13685
13686 #~ msgid "Shuffle Off"
13687 #~ msgstr "In ordine regolare"
13688
13689 #~ msgid "Loop On"
13690 #~ msgstr "Ripeti"
13691
13692 #~ msgid "Loop Off"
13693 #~ msgstr "Non ripetere"
13694
13695 #~ msgid "Float On Top"
13696 #~ msgstr "In Primo Piano"
13697
13698 #~ msgid "Repeat Item"
13699 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13700
13701 #~ msgid "Repeat Playlist"
13702 #~ msgstr "Apri Playlist"
13703
13704 #~ msgid "VLC Media Player"
13705 #~ msgstr "VLC media player"
13706
13707 #~ msgid "TTL"
13708 #~ msgstr "TTL"
13709
13710 #~ msgid "Ogg"
13711 #~ msgstr "Ogg"
13712
13713 #~ msgid "MPEG PS"
13714 #~ msgstr "MPEG PS"
13715
13716 #~ msgid "Quicktime"
13717 #~ msgstr "Quicktime"
13718
13719 #~ msgid "Quick &Open ..."
13720 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13721
13722 #~ msgid "&About..."
13723 #~ msgstr "Info su..."
13724
13725 #~ msgid "Stop current playlist item"
13726 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13727
13728 #~ msgid "Play current playlist item"
13729 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13730
13731 #~ msgid "Pause current playlist item"
13732 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13733
13734 #~ msgid "Quick"
13735 #~ msgstr "Veloce"
13736
13737 #~ msgid "Image adjust"
13738 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13739
13740 #~ msgid "Ratio"
13741 #~ msgstr "Proporzioni"
13742
13743 #~ msgid "Simple &Open ..."
13744 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13745
13746 #~ msgid ""
13747 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13748 #~ msgstr ""
13749 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13750 #~ "con i file AVI."
13751
13752 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13753 #~ msgstr "Ordine casuale"
13754
13755 #~ msgid "&Delete"
13756 #~ msgstr "Rimuovi"
13757
13758 #~ msgid "Repeat one"
13759 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13760
13761 #~ msgid "Reset config file"
13762 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13763
13764 #~ msgid "Open subtitles file"
13765 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13766
13767 #~ msgid "Fonts"
13768 #~ msgstr "Caratteri"
13769
13770 #~ msgid "log filename"
13771 #~ msgstr "nome file rapporto"
13772
13773 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13774 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13775
13776 #~ msgid "Dummy stream"
13777 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13778
13779 #~ msgid "ES stream"
13780 #~ msgstr "Sorgente ES"
13781
13782 #~ msgid "Gather stream"
13783 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13784
13785 #~ msgid "RTP stream"
13786 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13787
13788 #~ msgid "Set image hue"
13789 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13790
13791 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13792 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13793
13794 #~ msgid "Clone"
13795 #~ msgstr "Clonatura"
13796
13797 #~ msgid "discard"
13798 #~ msgstr "annulla"
13799
13800 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13801 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13802
13803 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13804 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13805
13806 #~ msgid "logo"
13807 #~ msgstr "logo"
13808
13809 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13810 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13811
13812 #~ msgid "No dithering"
13813 #~ msgstr "Niente dithering"
13814
13815 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13816 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13817
13818 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13819 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13820
13821 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13822 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13823
13824 #~ msgid "Random dithering"
13825 #~ msgstr "Dithering casuale"
13826
13827 #~ msgid "Frame Buffer"
13828 #~ msgstr "Frame Buffer"
13829
13830 #~ msgid "X11"
13831 #~ msgstr "X11"
13832
13833 #~ msgid "XVideo"
13834 #~ msgstr "XVideo"
13835
13836 #~ msgid "XOSD module"
13837 #~ msgstr "modulo XOSD"
13838
13839 #~ msgid "xosd interface"
13840 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13841
13842 #~ msgid ""
13843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13844 #~ "external call          1\n"
13845 #~ "all calls              2\n"
13846 #~ "packet assembly info   4\n"
13847 #~ "image bitmaps          8\n"
13848 #~ "image transformations 16\n"
13849 #~ "misc info             32\n"
13850 #~ msgstr ""
13851 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13852 #~ "chiamate esterne  1\n"
13853 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13854 #~ "info assemblaggio 4\n"
13855 #~ "bitmap immagine   8\n"
13856 #~ "trasformazioni   16\n"
13857 #~ "altro            32\n"
13858
13859 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13860 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13861
13862 #~ msgid "CD Audio device"
13863 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13864
13865 #~ msgid "Gtk2 interface"
13866 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13867
13868 #~ msgid "_New"
13869 #~ msgstr "_Nuovo"
13870
13871 #~ msgid "_Edit"
13872 #~ msgstr "Composizione"
13873
13874 #~ msgid "_About"
13875 #~ msgstr "Info su"
13876
13877 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13878 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13879
13880 #~ msgid "Logo File"
13881 #~ msgstr "File Logo"
13882
13883 #~ msgid "CD-ROM device name"
13884 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13885
13886 #~ msgid "VCD device name"
13887 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13888
13889 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13890 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13891
13892 #~ msgid "Always float on top"
13893 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13894
13895 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13896 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13897
13898 #~ msgid "no info"
13899 #~ msgstr "nessuna informazione"
13900
13901 #~ msgid "tcp"
13902 #~ msgstr "tcp"
13903
13904 #~ msgid "Rewind stream"
13905 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13906
13907 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13908 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13909
13910 #~ msgid "MMS"
13911 #~ msgstr "MMS"
13912
13913 #~ msgid "MRL"
13914 #~ msgstr "MRL"
13915
13916 #~ msgid " Del "
13917 #~ msgstr " Canc "
13918
13919 #~ msgid "Automatically play file"
13920 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13921
13922 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13923 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13924
13925 #~ msgid "&File info..."
13926 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13927
13928 #~ msgid "&Miscellaneous"
13929 #~ msgstr "Varie"
13930
13931 #~ msgid "Input Type"
13932 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13933
13934 #~ msgid "Speex"
13935 #~ msgstr "Speex"
13936
13937 #~ msgid "tarkin"
13938 #~ msgstr "tarkin"
13939
13940 #~ msgid ""
13941 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13942 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13943 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13944 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13945 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13946 #~ msgstr ""
13947 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13948 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13949 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13950 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13951 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13952
13953 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13954 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13958 #~ msgstr ""
13959 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13960
13961 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13962 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13963
13964 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13965 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13966
13967 #~ msgid "Planes"
13968 #~ msgstr "Piani"
13969
13970 #~ msgid "Frame Per Second"
13971 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13972
13973 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13974 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13975
13976 #~ msgid "file://"
13977 #~ msgstr "file://"
13978
13979 #~ msgid "Stream:"
13980 #~ msgstr "Sorgente:"
13981
13982 #~ msgid "Device :"
13983 #~ msgstr "Periferica:"
13984
13985 #~ msgid "Codec :"
13986 #~ msgstr "Codifica:"
13987
13988 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13989 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13990
13991 #~ msgid "&Eject Disc"
13992 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13993
13994 #~ msgid "print help"
13995 #~ msgstr "stampa aiuto"
13996
13997 #~ msgid "print detailed help"
13998 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13999
14000 #~ msgid "print help on module"
14001 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
14002
14003 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14004 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14005
14006 #~ msgid "IDCT module"
14007 #~ msgstr "modulo IDCT"
14008
14009 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14010 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14011
14012 #~ msgid ""
14013 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14014 #~ "enable this option."
14015 #~ msgstr ""
14016 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14017 #~ "abilita questa opzione."
14018
14019 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14020 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14021
14022 #~ msgid "Audio encoding codec"
14023 #~ msgstr "Codec audio"
14024
14025 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14026 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14027
14028 #~ msgid "Encoders"
14029 #~ msgstr "Encoder"
14030
14031 #~ msgid "MPEG TS"
14032 #~ msgstr "MPEG TS"
14033
14034 #~ msgid "Close Menu"
14035 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14036
14037 #~ msgid "X11 MGA video output"
14038 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14039
14040 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14041 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14042
14043 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14044 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14045
14046 #~ msgid ""
14047 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14048 #~ "will be used to display them."
14049 #~ msgstr ""
14050 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14051 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14052
14053 #~ msgid "SAP interface module"
14054 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
14055
14056 #~ msgid "osd text filter"
14057 #~ msgstr "filtro testo osd"
14058
14059 #~ msgid "dummy functions"
14060 #~ msgstr "funzioni dummy"
14061
14062 #~ msgid "&Logs..."
14063 #~ msgstr "&Resoconti..."
14064
14065 #~ msgid "Advanced..."
14066 #~ msgstr "Avanzate..."
14067
14068 #~ msgid "Display identifier"
14069 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14070
14071 #~ msgid ""
14072 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14073 #~ "instance :0.1."
14074 #~ msgstr ""
14075 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
14076 #~ "X11. Per esempio :0.1."
14077
14078 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14079 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
14080
14081 #~ msgid ""
14082 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14083 #~ msgstr ""
14084 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
14085 #~ "opzione."
14086
14087 #~ msgid "Version x.y.z"
14088 #~ msgstr "Versione x.y.z"
14089
14090 #~ msgid "Device &name:"
14091 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
14092
14093 #~ msgid "&Menus"
14094 #~ msgstr "&Menu"
14095
14096 #~ msgid "&Title:"
14097 #~ msgstr "&Titolo:"
14098
14099 #~ msgid "&Chapter:"
14100 #~ msgstr "&Capitolo:"
14101
14102 #~ msgid "F:\\"
14103 #~ msgstr "F:\\"
14104
14105 #~ msgid "ToolBar"
14106 #~ msgstr "Barra Strumenti"
14107
14108 #~ msgid "Go!"
14109 #~ msgstr "Vai!"
14110
14111 #~ msgid "Open &disc..."
14112 #~ msgstr "Apri &disco..."
14113
14114 #~ msgid "&Hide interface"
14115 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
14116
14117 #~ msgid "Spawn a new interface"
14118 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
14119
14120 #~ msgid "&Controls"
14121 #~ msgstr "&Controlli"
14122
14123 #~ msgid "C&hannels"
14124 #~ msgstr "Canali"
14125
14126 #~ msgid "Sc&reen"
14127 #~ msgstr "Sche&rmo"
14128
14129 #~ msgid "&Program"
14130 #~ msgstr "&Programma"
14131
14132 #~ msgid "&Title"
14133 #~ msgstr "&Titolo"
14134
14135 #~ msgid "&Chapter"
14136 #~ msgstr "&Capitolo"
14137
14138 #~ msgid "Select angle"
14139 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14140
14141 #~ msgid "&Language"
14142 #~ msgstr "&Lingua"
14143
14144 #~ msgid "&Subtitles"
14145 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14146
14147 #~ msgid "Close this popup"
14148 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14149
14150 #~ msgid "&Jump..."
14151 #~ msgstr "Salta..."
14152
14153 #~ msgid "New stream"
14154 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14155
14156 #~ msgid "Network Stream..."
14157 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14158
14159 #~ msgid "&Stream output..."
14160 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14161
14162 #~ msgid "&Add subtitles..."
14163 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14164
14165 #~ msgid "Add a subtitle file"
14166 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14167
14168 #~ msgid "Exit"
14169 #~ msgstr "Esci"
14170
14171 #~ msgid "&Fullscreen"
14172 #~ msgstr "A schermo pieno"
14173
14174 #~ msgid "About..."
14175 #~ msgstr "Info su..."
14176
14177 #~ msgid "Select next title"
14178 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14179
14180 #~ msgid "Volume &Up"
14181 #~ msgstr "Alza Volume"
14182
14183 #~ msgid "Increase the volume"
14184 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14185
14186 #~ msgid "Volume &Down"
14187 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14188
14189 #~ msgid "Decrease the volume"
14190 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14191
14192 #~ msgid "&Mute"
14193 #~ msgstr "&Muto"
14194
14195 #~ msgid "Toggle mute"
14196 #~ msgstr "Inverti muto"
14197
14198 #~ msgid "Always on top..."
14199 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14200
14201 #~ msgid "Set the window on top"
14202 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14203
14204 #~ msgid "&Copy text"
14205 #~ msgstr "&Copia testo"
14206
14207 #~ msgid "Open network"
14208 #~ msgstr "Apri rete"
14209
14210 #~ msgid "&Add"
14211 #~ msgstr "&Aggiungi"
14212
14213 #~ msgid "&Disc..."
14214 #~ msgstr "&Disco..."
14215
14216 #~ msgid "&Network..."
14217 #~ msgstr "Rete..."
14218
14219 #~ msgid "&Url"
14220 #~ msgstr "&Url"
14221
14222 #~ msgid "&Invert selection"
14223 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14224
14225 #~ msgid "&Crop selection"
14226 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14227
14228 #~ msgid "&Delete selection"
14229 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14230
14231 #~ msgid "Delete &all"
14232 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14233
14234 #~ msgid "Play the selected stream"
14235 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14236
14237 #~ msgid "Add subtitles"
14238 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14239
14240 #~ msgid "FPS:"
14241 #~ msgstr "FPS:"
14242
14243 #~ msgid "0.0"
14244 #~ msgstr "0.0"
14245
14246 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14247 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14248
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14251 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14252
14253 #~ msgid ""
14254 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14255 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14256
14257 #~ msgid "Native Windows interface"
14258 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14259
14260 #~ msgid "audio device"
14261 #~ msgstr "periferica audio"
14262
14263 #~ msgid "font"
14264 #~ msgstr "carattere"
14265
14266 #~ msgid "Add &Directory..."
14267 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14268
14269 #~ msgid "enable network channel mode"
14270 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14271
14272 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14273 #~ msgstr ""
14274 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14275
14276 #~ msgid "channel server address"
14277 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14278
14279 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14280 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14281
14282 #~ msgid "channel server port"
14283 #~ msgstr "porta canale server"
14284
14285 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14286 #~ msgstr ""
14287 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14288
14289 #~ msgid "network interface"
14290 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14291
14292 #~ msgid ""
14293 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14294 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14295 #~ msgstr ""
14296 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14297 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14298
14299 #~ msgid "Network Channel:"
14300 #~ msgstr "Canale Rete:"
14301
14302 #~ msgid "Load from file.."
14303 #~ msgstr "Carica da file.."
14304
14305 #~ msgid "Language 0x%x"
14306 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14307
14308 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14309 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14310
14311 #~ msgid "Stream output:"
14312 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14313
14314 #~ msgid "All files"
14315 #~ msgstr "Tutti i files"
14316
14317 #~ msgid "Add file"
14318 #~ msgstr "Aggiungi file"
14319
14320 #~ msgid "Stream Output"
14321 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14322
14323 #~ msgid "Device Name"
14324 #~ msgstr "Nome Periferica"
14325
14326 #~ msgid "dvdplay input module"
14327 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14328
14329 #~ msgid "raw UDP access module"
14330 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14331
14332 #~ msgid "flac decoder module"
14333 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14334
14335 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14336 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14337
14338 #~ msgid "QNX RTOS module"
14339 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14340
14341 #~ msgid "wxWindows"
14342 #~ msgstr "wxWindows"
14343
14344 #~ msgid "image crop video module"
14345 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14346
14347 #~ msgid "X11 MGA module"
14348 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14349
14350 #~ msgid "X11 module"
14351 #~ msgstr "modulo X11"
14352
14353 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14354 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14355
14356 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14357 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14358
14359 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14360 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14361
14362 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14363 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14364
14365 #~ msgid "number of channels of audio output"
14366 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14367
14368 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14369 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14370
14371 #~ msgid "About vlc"
14372 #~ msgstr "Info su vlc"
14373
14374 #~ msgid "Louder"
14375 #~ msgstr "Piu' Alto"