]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Italian l10n update by Vincenzo Reale
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 20:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfaccia"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
73 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Impostazioni generali audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizzazioni"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni audio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1688
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Varie"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
133 #: src/libvlc-module.c:1365 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:200
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
186 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
187 "qui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Moduli di accesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
199 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
200 "le impostazioni di cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtro ingresso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
213 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
214 "esattamente cosa si sta facendo."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxer"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codificatore video"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codificatore audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altri codificatori"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1616
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
345 #: modules/services_discovery/sap.c:306
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1746
367 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:286
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Playlist"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
385 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
386 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportamento generale della playlist"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Rilevamento servizi"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1575
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altre opzioni avanzate"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Rete"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Impostazioni di codifica"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
482 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
483 "file."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Aiuto non disponibile"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
492
493 #: include/vlc_interface.h:146
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
501 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
502 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Apri &cartella..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Informazioni media..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Informazioni codec..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 msgid "Messages..."
530 msgstr "Messaggi..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Impostazioni estese..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr "Vai al punto specificato..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46
541 #, fuzzy
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Segnalibri"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 #, fuzzy
547 msgid "VLM Configuration..."
548 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Riproduci"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Scarica informazioni"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Elimina"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Informazioni..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Ordina"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Aggiungi nodo"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Trasmissione..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Salva..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1012
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ripeti tutto"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ripeti uno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Nessuna ripetizione"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1211
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
619 msgid "Random"
620 msgstr "Casuale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "No random"
624 msgstr "Nessuna casualità"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Aggiungi alla playlist"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Aggiungi file..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Aggiungi cartella..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Salva playlist su file..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Carica file di playlist..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Cerca"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Filtro di ricerca"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
674 "per vederle."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Clonazione dell'immagine"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clona l'immagine"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Ingrandimento"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
695 "dovrebbe essere ingrandita."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Onde"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Selezionare effetto"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:102
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Selezionare effetto"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:104
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:106
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
725 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:114
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Metainformazioni"
743
744 #: include/vlc_meta.h:184
745 msgid "Codec Name"
746 msgstr "Codifica"
747
748 #: include/vlc_meta.h:185
749 msgid "Codec Description"
750 msgstr "Descrizione codifica"
751
752 #: include/vlc/vlc.h:587
753 msgid ""
754 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
755 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
756 "see the file named COPYING for details.\n"
757 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
758 msgstr ""
759 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
760 "legge.\n"
761 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
762 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
763 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
766 #: src/audio_output/filters.c:221
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
769
770 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
771 #: src/audio_output/filters.c:222
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr ""
775
776 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
777 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
778 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Disabilita"
781
782 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Spettrometro"
785
786 #: src/audio_output/input.c:95
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Oscilloscopio"
789
790 #: src/audio_output/input.c:97
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Spettro"
793
794 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Equalizzatore"
799
800 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
801 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Filtri audio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:178
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Play e stop"
809
810 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
811 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canali audio"
815
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
817 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
818 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
819 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
820 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
821 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "Stereo"
824
825 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
826 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
831 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
833 msgid "Left"
834 msgstr "Sinistra"
835
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
837 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
840 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
842 #: modules/video_filter/rss.c:162
843 msgid "Right"
844 msgstr "Destra"
845
846 #: src/audio_output/output.c:131
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
849
850 #: src/audio_output/output.c:143
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Stereo inverso"
853
854 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
855 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:126
856 msgid "Media Library"
857 msgstr "Raccolta multimediale"
858
859 #: src/extras/getopt.c:633
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
863
864 #: src/extras/getopt.c:658
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:663
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:710
880 #, c-format
881 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
882 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:714
885 #, c-format
886 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
887 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:740
890 #, c-format
891 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
892 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:743
895 #, c-format
896 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
897 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
900 #, c-format
901 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
902 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:820
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:838
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
913
914 #: src/input/control.c:310
915 #, c-format
916 msgid "Bookmark %i"
917 msgstr "Segnalibro %i"
918
919 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
923 #: modules/stream_out/es.c:377
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
926
927 #: src/input/decoder.c:136
928 msgid "VLC could not open the packetizer module."
929 msgstr ""
930
931 #: src/input/decoder.c:148
932 msgid "VLC could not open the decoder module."
933 msgstr ""
934
935 #: src/input/decoder.c:158
936 #, fuzzy
937 msgid "No suitable decoder module for format"
938 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
939
940 #: src/input/decoder.c:159
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
944 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
948 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
949 #: modules/access/cdda/info.c:1002
950 #, c-format
951 msgid "Track %i"
952 msgstr "Traccia %i"
953
954 #: src/input/es_out.c:593
955 #, c-format
956 msgid "%s [%s %d]"
957 msgstr "%s [%s %d]"
958
959 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
960 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/macosx/intf.m:582
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
962 msgid "Program"
963 msgstr "Programma"
964
965 #: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
966 #, c-format
967 msgid "Stream %d"
968 msgstr "Diffusione %d"
969
970 #: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
973 msgid "Codec"
974 msgstr "Codifica"
975
976 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
979 msgid "Language"
980 msgstr "Lingua"
981
982 #: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
983 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
984 msgid "Type"
985 msgstr "Tipo"
986
987 #: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
988 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
990 msgid "Channels"
991 msgstr "Canali"
992
993 #: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
994 msgid "Sample rate"
995 msgstr "Campionamento"
996
997 #: src/input/es_out.c:1802
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "%u Hz"
1000 msgstr "%d Hz"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1808
1003 msgid "Bits per sample"
1004 msgstr "Bit per campione"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:86
1007 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:617
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "Bitrate"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1814
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%u kb/s"
1014 msgstr "%d kb/s"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1825
1017 msgid "Resolution"
1018 msgstr "Risoluzione"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1831
1021 msgid "Display resolution"
1022 msgstr "Risoluzione video"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:38
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "Immagini al secondo"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1848
1029 msgid "Subtitle"
1030 msgstr "Sottotitolo"
1031
1032 #: src/input/input.c:2220
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1035
1036 #: src/input/input.c:2221
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/input.c:2316
1042 msgid "Can't recognize the input's format"
1043 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1044
1045 #: src/input/input.c:2317
1046 #, c-format
1047 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1051 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1054 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:279 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1057 msgid "Title"
1058 msgstr "Titolo"
1059
1060 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1061 msgid "Artist"
1062 msgstr "Artista"
1063
1064 #: src/input/meta.c:43
1065 msgid "Genre"
1066 msgstr "Genere"
1067
1068 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1069 msgid "Copyright"
1070 msgstr "Copyright"
1071
1072 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1073 msgid "Album"
1074 msgstr "Album"
1075
1076 #: src/input/meta.c:46
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Track number"
1079 msgstr "Numero traccia."
1080
1081 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1083 msgid "Description"
1084 msgstr "Descrizione"
1085
1086 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1087 msgid "Rating"
1088 msgstr "Valutazione"
1089
1090 #: src/input/meta.c:49
1091 msgid "Date"
1092 msgstr "Data"
1093
1094 #: src/input/meta.c:50
1095 msgid "Setting"
1096 msgstr "Impostazione"
1097
1098 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1100 msgid "URL"
1101 msgstr "URL"
1102
1103 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:272
1104 msgid "Now Playing"
1105 msgstr "In riproduzione"
1106
1107 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1108 msgid "Publisher"
1109 msgstr "Editore"
1110
1111 #: src/input/meta.c:55
1112 msgid "Encoded by"
1113 msgstr "Codificato da"
1114
1115 #: src/input/meta.c:56
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Artwork URL"
1118 msgstr "URL"
1119
1120 #: src/input/meta.c:57
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "Traccia "
1124
1125 #: src/input/var.c:118
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "Segnalibro"
1128
1129 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:509
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "Programmi"
1132
1133 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1135 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1137 msgid "Chapter"
1138 msgstr "Capitolo"
1139
1140 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1141 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1142 msgid "Navigation"
1143 msgstr "Navigazione"
1144
1145 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1147 msgid "Video Track"
1148 msgstr "Traccia video"
1149
1150 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1152 msgid "Audio Track"
1153 msgstr "Traccia audio"
1154
1155 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1157 msgid "Subtitles Track"
1158 msgstr "Traccia sottotitoli"
1159
1160 #: src/input/var.c:263
1161 msgid "Next title"
1162 msgstr "Titolo successivo"
1163
1164 #: src/input/var.c:268
1165 msgid "Previous title"
1166 msgstr "Titolo precedente"
1167
1168 #: src/input/var.c:291
1169 #, c-format
1170 msgid "Title %i"
1171 msgstr "Titolo %i"
1172
1173 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1174 #, c-format
1175 msgid "Chapter %i"
1176 msgstr "Capitolo %i"
1177
1178 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
1180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1181 msgid "Next chapter"
1182 msgstr "Capitolo Successivo"
1183
1184 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:530
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1187 msgid "Previous chapter"
1188 msgstr "Capitolo Precedente"
1189
1190 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1191 #, c-format
1192 msgid "Media: %s"
1193 msgstr "Media: %s"
1194
1195 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1196 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Annulla"
1205
1206 #: src/interface/interaction.c:361
1207 msgid "Ok"
1208 msgstr "Ok"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:317
1211 msgid "Switch interface"
1212 msgstr "Cambia interfaccia"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1216 msgid "Add Interface"
1217 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:350
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Interfaccia telnet"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:353
1224 msgid "Web Interface"
1225 msgstr "Interfaccia web"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:356
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "Registrazione log di debug"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:359
1232 msgid "Mouse Gestures"
1233 msgstr "Movimenti del mouse"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1761
1236 #: src/modules/modules.c:2092
1237 msgid "C"
1238 msgstr "C"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:298
1241 msgid "Help options"
1242 msgstr "Impostazioni guida"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
1245 msgid "string"
1246 msgstr "stringa"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
1249 msgid "integer"
1250 msgstr "intero"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
1253 msgid "float"
1254 msgstr "virgola mobile"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1564
1257 msgid " (default enabled)"
1258 msgstr " (predefinito abilitato)"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:1565
1261 msgid " (default disabled)"
1262 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1830
1265 #, c-format
1266 msgid "VLC version %s\n"
1267 msgstr "VLC versione %s\n"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1831
1270 #, c-format
1271 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1272 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1273
1274 #: src/libvlc-common.c:1833
1275 #, c-format
1276 msgid "Compiler: %s\n"
1277 msgstr "Compilatore: %s\n"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1835
1280 #, c-format
1281 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1282 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1866
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1886
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1301 msgid "Auto"
1302 msgstr "Auto"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1305 msgid "Arabic"
1306 msgstr "Arabo"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:47
1309 msgid "American English"
1310 msgstr "Inglese (USA)"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "Inglese Britannico"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1317 msgid "Catalan"
1318 msgstr "Catalano"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1321 msgid "Czech"
1322 msgstr "Ceco"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1325 msgid "Danish"
1326 msgstr "Danese"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1329 msgid "German"
1330 msgstr "Tedesco"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1333 msgid "Spanish"
1334 msgstr "Spagnolo"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1337 msgid "Persian"
1338 msgstr "Persiano"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1341 msgid "French"
1342 msgstr "Francese"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49
1345 msgid "Galician"
1346 msgstr "Galiziano"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1349 msgid "Hebrew"
1350 msgstr "Ebreo"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1353 msgid "Hungarian"
1354 msgstr "Ungherese"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1357 msgid "Italian"
1358 msgstr "Italiano"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1361 msgid "Japanese"
1362 msgstr "Giapponese"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1365 msgid "Georgian"
1366 msgstr "Georgiano"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1369 msgid "Korean"
1370 msgstr "Coreano"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1373 msgid "Malay"
1374 msgstr "Malay"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1377 msgid "Dutch"
1378 msgstr "Olandese"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Occitan"
1382 msgstr "Occitano"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1385 msgid "Polish"
1386 msgstr "Polacco"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1393 msgid "Romanian"
1394 msgstr "Rumeno"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1397 msgid "Russian"
1398 msgstr "Russo"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1401 msgid "Slovak"
1402 msgstr "Slovacco"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1405 msgid "Slovenian"
1406 msgstr "Sloveno"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1409 msgid "Swedish"
1410 msgstr "Svedese"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1413 msgid "Turkish"
1414 msgstr "Turco"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Simplified Chinese"
1418 msgstr "Cinese semplificato"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:53
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Cinese tradizionale"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:72
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1431 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1432 "supplementari e definire diverse opzioni."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:76
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Modulo di interfaccia"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:78
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1444 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:84
1451 msgid ""
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1456 msgstr ""
1457 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1458 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1459 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1460 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:91
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:93
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:95
1471 msgid ""
1472 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1473 "1=warnings, 2=debug)."
1474 msgstr ""
1475 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1476 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:98
1479 msgid "Be quiet"
1480 msgstr "Silenzioso"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:100
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:102
1487 msgid "Default stream"
1488 msgstr "Flusso predefinito"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:104
1491 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1492 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:107
1495 msgid ""
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 msgstr ""
1499 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1500 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:111
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Messaggi colorati"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:113
1507 msgid ""
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1510 msgstr ""
1511 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1512 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:116
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:118
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr ""
1523 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1524 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1525 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:124
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 msgstr ""
1536 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1537 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:127
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:129
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1547 "user input is required."
1548 msgstr ""
1549 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1550 "che è richiesto un comando dell'utente."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:139
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1555 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1556 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1557 "the \"audio filters\" modules section."
1558 msgstr ""
1559 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1560 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1561 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1562 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1563 "audio\"."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:145
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Modulo uscita audio"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:147
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1574 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1575 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1578 #: modules/stream_out/display.c:36
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "Abilita audio"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1583 msgid ""
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1586 msgstr ""
1587 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1588 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1589 "potenza di calcolo."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:156
1592 msgid "Force mono audio"
1593 msgstr "Forzare audio mono"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:157
1596 msgid "This will force a mono audio output."
1597 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:159
1600 msgid "Default audio volume"
1601 msgstr "Volume predefinito"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:161
1604 msgid ""
1605 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1608 "intervallo che va da 0 a 1024."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:164
1611 msgid "Audio output saved volume"
1612 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:166
1615 msgid ""
1616 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1617 "should not change this option manually."
1618 msgstr ""
1619 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1620 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:169
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:171
1627 msgid ""
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1632 "da 0 a 1024."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:174
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:176
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1644 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:180
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:182
1651 msgid ""
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1655 msgstr ""
1656 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1657 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1658 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:187
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:189
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1669 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1670 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:192
1673 msgid "Audio output channels mode"
1674 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:194
1677 msgid ""
1678 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1679 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1680 "played)."
1681 msgstr ""
1682 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1683 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1684 "flusso audio)."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1687 msgid "Use S/PDIF when available"
1688 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:200
1691 msgid ""
1692 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1693 "audio stream being played."
1694 msgstr ""
1695 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1696 "e dal flusso audio."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1699 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1700 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:205
1703 msgid ""
1704 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1705 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1706 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1707 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1711 msgid "On"
1712 msgstr "Attivo"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "Spento"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:216
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr ""
1721 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:219
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Visualizzazioni audio "
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:221
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:225
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Replay gain mode"
1734 msgstr "Play e stop"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:227
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Select the replay gain mode"
1739 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:229
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Replay preamp"
1744 msgstr "Riproduci Sorgente"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:231
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1750 "replay gain information"
1751 msgstr ""
1752 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:234
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Default replay gain"
1757 msgstr "Flusso predefinito"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:236
1760 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:238
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Peak protection"
1766 msgstr "Riduzione del rumore"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:240
1769 msgid "Protect against sound clipping"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1775 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1776 msgid "None"
1777 msgstr "Nessuno"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1780 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1781 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1782 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:293
1783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1785 msgid "Track"
1786 msgstr "Traccia"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:251
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1791 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1792 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1793 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1794 "options."
1795 msgstr ""
1796 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1797 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1798 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1799 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1800 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:257
1803 msgid "Video output module"
1804 msgstr "Modulo uscita video"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:259
1807 msgid ""
1808 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1809 "automatically select the best method available."
1810 msgstr ""
1811 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1812 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1815 #: modules/stream_out/display.c:38
1816 msgid "Enable video"
1817 msgstr "Abilita video"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:264
1820 msgid ""
1821 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1822 "not take place, thus saving some processing power."
1823 msgstr ""
1824 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1825 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1826 "potenza di calcolo."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1830 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1831 msgid "Video width"
1832 msgstr "Ampiezza video"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:269
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1837 "characteristics."
1838 msgstr ""
1839 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1840 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1845 msgid "Video height"
1846 msgstr "Altezza video"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:274
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1851 "video characteristics."
1852 msgstr ""
1853 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1854 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:277
1857 msgid "Video X coordinate"
1858 msgstr "Coordinata X del video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:279
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1866 "finestra video (coordinata X)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:282
1869 msgid "Video Y coordinate"
1870 msgstr "Coordinata Y del video"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:284
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1875 "coordinate)."
1876 msgstr ""
1877 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1878 "finestra video (coordinata Y)."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:287
1881 msgid "Video title"
1882 msgstr "Titolo video"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:289
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1888 "interface)."
1889 msgstr ""
1890 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1891 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:292
1894 msgid "Video alignment"
1895 msgstr "Allineamento video"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:294
1898 msgid ""
1899 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1900 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1901 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1902 msgstr ""
1903 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1904 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1905 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1906 "6=4+2 significa alto-destra)."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:95
1911 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1913 msgid "Center"
1914 msgstr "Centro"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1919 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1921 msgid "Top"
1922 msgstr "Alto"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1925 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1927 #: modules/video_filter/rss.c:162
1928 msgid "Bottom"
1929 msgstr "Basso"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1932 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1934 #: modules/video_filter/rss.c:163
1935 msgid "Top-Left"
1936 msgstr "In alto a sinistra"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1939 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1941 #: modules/video_filter/rss.c:163
1942 msgid "Top-Right"
1943 msgstr "In alto a destra"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1946 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1948 #: modules/video_filter/rss.c:163
1949 msgid "Bottom-Left"
1950 msgstr "In basso a sinistra"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1955 #: modules/video_filter/rss.c:163
1956 msgid "Bottom-Right"
1957 msgstr "In basso a destra"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:302
1960 msgid "Zoom video"
1961 msgstr "Ingrandimento video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:304
1964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1965 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:306
1968 msgid "Grayscale video output"
1969 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:308
1972 msgid ""
1973 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1974 "save some processing power."
1975 msgstr ""
1976 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1977 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:311
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Video integrato"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:313
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Embed the video output in the main interface."
1986 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:315
1989 msgid "Fullscreen video output"
1990 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:317
1993 msgid "Start video in fullscreen mode"
1994 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:319
1997 msgid "Overlay video output"
1998 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:321
2001 msgid ""
2002 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2003 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
2007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2008 msgid "Always on top"
2009 msgstr "Sempre in primo piano"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:326
2012 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2013 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:328
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show media title on video."
2018 msgstr "Apri Sottotitoli"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:330
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:332
2026 msgid "Show video title for x miliseconds."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:334
2030 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:336
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Position of video title."
2036 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:338
2039 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:345
2043 msgid "Disable screensaver"
2044 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:346
2047 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2048 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2051 msgid "Window decorations"
2052 msgstr "Decorazioni della finestra"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:350
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2058 "giving a \"minimal\" window."
2059 msgstr ""
2060 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2061 "intero."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:353
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Video output filter module"
2066 msgstr "Modulo uscita video"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:355
2069 msgid ""
2070 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2071 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2072 msgstr ""
2073 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2074 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2075 "finestra video."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:359
2078 msgid "Video filter module"
2079 msgstr "Modulo filtro video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2085 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2086 msgstr ""
2087 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2088 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2089 "la finestra video."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:365
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:367
2096 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2097 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2100 msgid "Video snapshot file prefix"
2101 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:373
2104 msgid "Video snapshot format"
2105 msgstr "Formato delle schermate video"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:375
2108 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2109 msgstr ""
2110 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2111 "video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:377
2114 msgid "Display video snapshot preview"
2115 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:379
2118 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2119 msgstr ""
2120 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2121 "schermo."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:381
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:383
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2129 msgstr ""
2130 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2131 "schermate"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:385
2134 msgid "Video cropping"
2135 msgstr "Ritaglio video"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:387
2138 msgid ""
2139 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2140 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:391
2144 msgid "Source aspect ratio"
2145 msgstr "Formato immagine sorgente"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:393
2148 msgid ""
2149 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2150 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2151 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2152 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2153 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2154 msgstr ""
2155 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2156 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2157 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2158 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2159 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2160 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:400
2163 msgid "Custom crop ratios list"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:402
2167 msgid ""
2168 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2169 "crop ratios list."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:405
2173 msgid "Custom aspect ratios list"
2174 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:407
2177 msgid ""
2178 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2179 "aspect ratio list."
2180 msgstr ""
2181 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2182 "proporzioni dell'interfaccia."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:410
2185 msgid "Fix HDTV height"
2186 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:412
2189 msgid ""
2190 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2191 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2192 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2193 msgstr ""
2194 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2195 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2196 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2197 "che richiede 1088 righe."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:417
2200 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2201 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:419
2204 msgid ""
2205 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2206 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2207 "order to keep proportions."
2208 msgstr ""
2209 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2210 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2211 "mantenere le proporzioni."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:423
2214 msgid "Skip frames"
2215 msgstr "Salta fotogrammi"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:425
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2221 "computer is not powerful enough"
2222 msgstr ""
2223 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2224 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2225 "potente."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:428
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Drop late frames"
2230 msgstr "Frame B"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:430
2233 msgid ""
2234 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2235 "intended display date)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:433
2239 msgid "Quiet synchro"
2240 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:435
2243 msgid ""
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:444
2249 msgid ""
2250 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2251 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2252 "channel."
2253 msgstr ""
2254 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2255 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2256 "rete o il canale dei sottotitoli."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:449
2259 msgid ""
2260 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2261 "Restrictions Management measure."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:452
2265 msgid "Clock reference average counter"
2266 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:454
2269 msgid ""
2270 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2271 "to 10000."
2272 msgstr ""
2273 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2274 "è bene impostare questo valore a 10000."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:457
2277 msgid "Clock synchronisation"
2278 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:459
2281 msgid ""
2282 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2283 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2287 msgid "Network synchronisation"
2288 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:464
2291 msgid ""
2292 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2293 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2294 msgstr ""
2295 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2296 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2297 "rete."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1039
2300 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2303 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2309 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2310 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2311 msgid "Default"
2312 msgstr "Predefinito"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2315 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2316 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2320 msgid "Enable"
2321 msgstr "Abilita"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2324 msgid "UDP port"
2325 msgstr "Porta UDP"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:474
2328 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2329 msgstr ""
2330 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2331 "predefinito è 1234."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:476
2334 msgid "MTU of the network interface"
2335 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:478
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2341 "over the network (in bytes)."
2342 msgstr ""
2343 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2344 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:483 modules/stream_out/rtp.c:92
2347 msgid "Hop limit (TTL)"
2348 msgstr "Limite hop (TTL)"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:485
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2354 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2355 "in default)."
2356 msgstr ""
2357 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2358 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:489
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Multicast output interface"
2363 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:491
2366 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:493
2370 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2371 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:495
2374 msgid ""
2375 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2376 "table."
2377 msgstr ""
2378 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2379 "routing."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:498
2382 msgid "DiffServ Code Point"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:499
2386 msgid ""
2387 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2388 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:505
2392 msgid ""
2393 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2394 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:511
2398 msgid ""
2399 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2400 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2401 "(like DVB streams for example)."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2406 msgid "Audio track"
2407 msgstr "Traccia audio"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:519
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2412 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:522 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2416 msgid "Subtitles track"
2417 msgstr "Traccia sottotitoli"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:524
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2422 msgstr ""
2423 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:527
2426 msgid "Audio language"
2427 msgstr "Lingua dell'audio"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:529
2430 msgid ""
2431 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2432 "letter country code)."
2433 msgstr ""
2434 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2435 "codice paese di due o tre lettere)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:532
2438 msgid "Subtitle language"
2439 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:534
2442 msgid ""
2443 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2444 "letter country code)."
2445 msgstr ""
2446 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2447 "o tre lettere per il codice paese)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:538
2450 msgid "Audio track ID"
2451 msgstr "ID traccia audio"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:540
2454 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2455 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:542
2458 msgid "Subtitles track ID"
2459 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:544
2462 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2463 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:546
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Input repetitions"
2468 msgstr "Opzioni Uscita"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:548
2471 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2472 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:550
2475 msgid "Start time"
2476 msgstr "Ora di inizio"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:552
2479 #, fuzzy
2480 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2481 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:554
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Stop time"
2486 msgstr "Ora di fine"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:556
2489 #, fuzzy
2490 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2491 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:558
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Run time"
2496 msgstr "Rundi"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2499 #, fuzzy
2500 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2501 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:562
2504 msgid "Input list"
2505 msgstr "Elenco ingressi"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:564
2508 msgid ""
2509 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2510 "together after the normal one."
2511 msgstr ""
2512 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2513 "concatenati dopo quello normale."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:567
2516 msgid "Input slave (experimental)"
2517 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:569
2520 msgid ""
2521 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2522 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2523 "inputs."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:573
2527 msgid "Bookmarks list for a stream"
2528 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:575
2531 msgid ""
2532 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2533 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2534 "{...}\""
2535 msgstr ""
2536 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2537 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2538 "byte-offset},{...}\""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:581
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2543 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2544 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2545 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2546 msgstr ""
2547 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2548 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2549 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2550 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2551 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2554 msgid "Force subtitle position"
2555 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:589
2558 msgid ""
2559 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2560 "over the movie. Try several positions."
2561 msgstr ""
2562 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2563 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:592
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Enable sub-pictures"
2568 msgstr "Immagini"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:594
2571 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:596 src/libvlc-module.c:1453 src/text/iso-639_def.h:143
2575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2576 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2577 msgid "On Screen Display"
2578 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:598
2581 msgid ""
2582 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2583 "Display)."
2584 msgstr ""
2585 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2586 "Display)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:601
2589 msgid "Text rendering module"
2590 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:603
2593 msgid ""
2594 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2595 "instance."
2596 msgstr ""
2597 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2598 "esempio svg."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:605
2601 msgid "Subpictures filter module"
2602 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:607
2605 msgid ""
2606 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2607 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Autodetect subtitle files"
2612 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:612
2615 msgid ""
2616 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2617 "(based on the filename of the movie)."
2618 msgstr ""
2619 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2620 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:615
2623 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2624 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:617
2627 msgid ""
2628 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2629 "Options are:\n"
2630 "0 = no subtitles autodetected\n"
2631 "1 = any subtitle file\n"
2632 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2633 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2634 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2635 msgstr ""
2636 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2637 "simili. Le opzioni sono:\n"
2638 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2639 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2640 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2641 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2642 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:625
2645 msgid "Subtitle autodetection paths"
2646 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:627
2649 msgid ""
2650 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2651 "found in the current directory."
2652 msgstr ""
2653 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2654 "stato trovato nella cartella corrente."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:630
2657 msgid "Use subtitle file"
2658 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:632
2661 msgid ""
2662 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2663 "subtitle file."
2664 msgstr ""
2665 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2666 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:635
2669 msgid "DVD device"
2670 msgstr "Periferica DVD"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:638
2673 msgid ""
2674 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2675 "the drive letter (eg. D:)"
2676 msgstr ""
2677 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2678 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:642
2681 msgid "This is the default DVD device to use."
2682 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:645
2685 msgid "VCD device"
2686 msgstr "Periferica VCD"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:648
2689 msgid ""
2690 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2691 "scan for a suitable CD-ROM device."
2692 msgstr ""
2693 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2694 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:652
2697 msgid "This is the default VCD device to use."
2698 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:655
2701 msgid "Audio CD device"
2702 msgstr "Lettore CD audio"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:658
2705 msgid ""
2706 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2707 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2708 msgstr ""
2709 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2710 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:662
2713 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2714 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2718 msgid "Force IPv6"
2719 msgstr "Forzare IPv6"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2723 msgstr ""
2724 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:669
2727 msgid "Force IPv4"
2728 msgstr "Forzare IPv4"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2732 msgstr ""
2733 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "TCP connection timeout"
2737 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2741 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:677
2744 msgid "SOCKS server"
2745 msgstr "Server SOCKS"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:679
2748 msgid ""
2749 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2750 "used for all TCP connections"
2751 msgstr ""
2752 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2753 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:682
2756 msgid "SOCKS user name"
2757 msgstr "Nome utente SOCKS"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:684
2760 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2761 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:686
2764 msgid "SOCKS password"
2765 msgstr "Password SOCKS"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:688
2768 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2769 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:690
2772 msgid "Title metadata"
2773 msgstr "Informazioni titolo"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:692
2776 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2777 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:694
2780 msgid "Author metadata"
2781 msgstr "Informazioni autore"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:696
2784 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2785 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:698
2788 msgid "Artist metadata"
2789 msgstr "Informazioni artista"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:700
2792 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2793 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Genre metadata"
2797 msgstr "Informazioni genere"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2800 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2801 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:706
2804 msgid "Copyright metadata"
2805 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:708
2808 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:710
2813 msgid "Description metadata"
2814 msgstr "Informazioni descrizione"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:712
2817 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2818 msgstr ""
2819 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2820 "input."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:714
2823 msgid "Date metadata"
2824 msgstr "Informazioni data"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2828 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2831 msgid "URL metadata"
2832 msgstr "Informazioni URL"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:720
2835 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2836 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:724
2839 msgid ""
2840 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2841 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2842 "can break playback of all your streams."
2843 msgstr ""
2844 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2845 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2846 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2847 "di tutti i tipi di input."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:728
2850 msgid "Preferred decoders list"
2851 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:730
2854 msgid ""
2855 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2856 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2857 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:735
2861 msgid "Preferred encoders list"
2862 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:737
2865 msgid ""
2866 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2867 msgstr ""
2868 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2869 "prioritari."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:740
2872 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:742
2876 msgid ""
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:751
2882 msgid ""
2883 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2884 "subsystem."
2885 msgstr ""
2886 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2887 "uscita (stream output)."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:754
2890 msgid "Default stream output chain"
2891 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:756
2894 msgid ""
2895 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2896 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2897 "all streams."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:760
2901 msgid "Enable streaming of all ES"
2902 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:762
2905 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2906 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:764
2909 msgid "Display while streaming"
2910 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:766
2913 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2914 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:768
2917 msgid "Enable video stream output"
2918 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:770
2921 msgid ""
2922 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2923 "facility when this last one is enabled."
2924 msgstr ""
2925 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2926 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:773
2929 msgid "Enable audio stream output"
2930 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:775
2933 msgid ""
2934 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2935 "facility when this last one is enabled."
2936 msgstr ""
2937 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2938 "in uscita, quando questo è abilitato."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Enable SPU stream output"
2942 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2949 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2950 "in uscita, quando questo è abilitato."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:783
2953 msgid "Keep stream output open"
2954 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:785
2957 msgid ""
2958 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2959 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2960 "specified)"
2961 msgstr ""
2962 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2963 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2964 "non specificato)"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:789
2967 msgid "Preferred packetizer list"
2968 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:791
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2973 msgstr ""
2974 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2975 "pacchettizzatori."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:794
2978 msgid "Mux module"
2979 msgstr "Modulo mux"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:796
2982 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2983 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:798
2986 msgid "Access output module"
2987 msgstr "Modulo accesso uscita"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:800
2990 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2991 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:802
2994 msgid "Control SAP flow"
2995 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:804
2998 msgid ""
2999 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3000 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3001 msgstr ""
3002 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3003 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:808
3006 msgid "SAP announcement interval"
3007 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:810
3010 msgid ""
3011 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3012 "between SAP announcements."
3013 msgstr ""
3014 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3015 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3018 msgid ""
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3021 msgstr ""
3022 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3023 "processori.\n"
3024 "È bene lasciarle attive."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:822
3027 msgid "Enable FPU support"
3028 msgstr "Abilita supporto FPU"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:824
3031 msgid ""
3032 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3033 "advantage of it."
3034 msgstr ""
3035 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3036 "vantaggio."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:827
3039 msgid "Enable CPU MMX support"
3040 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:829
3043 msgid ""
3044 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3045 "of them."
3046 msgstr ""
3047 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:832
3050 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3051 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:834
3054 msgid ""
3055 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3056 "advantage of them."
3057 msgstr ""
3058 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3059 "vantaggio."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:837
3062 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3063 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:839
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3068 "advantage of them."
3069 msgstr ""
3070 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3071 "vantaggio."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:842
3074 msgid "Enable CPU SSE support"
3075 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:844
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3080 "of them."
3081 msgstr ""
3082 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:847
3085 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3086 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:849
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3091 "of them."
3092 msgstr ""
3093 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:852
3096 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3097 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:854
3100 msgid ""
3101 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3102 "advantage of them."
3103 msgstr ""
3104 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3105 "vantaggio."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:859
3108 msgid ""
3109 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3110 "you really know what you are doing."
3111 msgstr ""
3112 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3113 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:862
3116 msgid "Memory copy module"
3117 msgstr "Modulo copia memoria"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:864
3120 msgid ""
3121 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3122 "select the fastest one supported by your hardware."
3123 msgstr ""
3124 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3125 "più veloce supportato dall'hardware."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:867
3128 msgid "Access module"
3129 msgstr "Modulo accesso"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:869
3132 msgid ""
3133 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3134 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3135 "option unless you really know what you are doing."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:873
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Access filter module"
3141 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid ""
3145 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3146 "used for instance for timeshifting."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:878
3150 msgid "Demux module"
3151 msgstr "Modulo demux"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:880
3154 msgid ""
3155 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3156 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3157 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3158 "you really know what you are doing."
3159 msgstr ""
3160 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3161 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3162 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3163 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:885
3166 msgid "Allow real-time priority"
3167 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:887
3170 msgid ""
3171 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3172 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3173 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3174 "only activate this if you know what you're doing."
3175 msgstr ""
3176 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3177 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3178 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3179 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3180 "perché."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:893
3183 msgid "Adjust VLC priority"
3184 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:895
3187 msgid ""
3188 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3189 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3190 "VLC instances."
3191 msgstr ""
3192 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3193 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3194 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:899
3197 msgid "Minimize number of threads"
3198 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:901
3201 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3202 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:903
3205 msgid "Modules search path"
3206 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:905
3209 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3210 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:907
3213 msgid "VLM configuration file"
3214 msgstr "File di configurazione VLM"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:909
3217 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3218 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:911
3221 msgid "Use a plugins cache"
3222 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:913
3225 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3226 msgstr ""
3227 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3228 "di VLC."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:915
3231 msgid "Collect statistics"
3232 msgstr "Raccogli statistiche"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:917
3235 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3236 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:919
3239 msgid "Run as daemon process"
3240 msgstr "Esegui come processo daemon"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:921
3243 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3244 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:923
3247 msgid "Write process id to file"
3248 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:925
3251 msgid "Writes process id into specified file."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:927
3255 msgid "Log to file"
3256 msgstr "Registra su file"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:929
3259 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3260 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:931
3263 msgid "Log to syslog"
3264 msgstr "Registra in syslog"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:933
3267 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3268 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:935
3271 msgid "Allow only one running instance"
3272 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:937
3275 msgid ""
3276 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3277 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3278 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3279 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3280 "running instance or enqueue it."
3281 msgstr ""
3282 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3283 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3284 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3285 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3286 "playlist."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:945
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3292 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3293 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3294 "This option will allow you to play the file with the already running "
3295 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3296 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3297 msgstr ""
3298 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3299 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3300 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3301 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3302 "playlist."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:953
3305 msgid "VLC is started from file association"
3306 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:955
3309 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3310 msgstr ""
3311 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3312 "operativo"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:958
3315 msgid "One instance when started from file"
3316 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:960
3319 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3320 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:962
3323 msgid "Increase the priority of the process"
3324 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3327 msgid ""
3328 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3329 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3330 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3331 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3332 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3333 "machine."
3334 msgstr ""
3335 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3336 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3337 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3338 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3339 "riavviare la macchina."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:972
3342 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3343 msgstr ""
3344 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:974
3347 msgid ""
3348 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3349 "playing current item."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:983
3353 msgid ""
3354 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3355 "overridden in the playlist dialog box."
3356 msgstr ""
3357 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3358 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:986
3361 msgid "Automatically preparse files"
3362 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:988
3365 msgid ""
3366 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3367 "metadata)."
3368 msgstr ""
3369 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3370 "metadati)"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:991
3373 msgid "Album art policy"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:993
3377 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:999
3381 msgid "Manual download only"
3382 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3385 msgid "When track starts playing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1001
3389 msgid "As soon as track is added"
3390 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 msgid "Services discovery modules"
3394 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1005
3397 msgid ""
3398 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3399 "Typical values are sap, hal, ..."
3400 msgstr ""
3401 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3402 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1008
3405 msgid "Play files randomly forever"
3406 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1010
3409 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3410 msgstr ""
3411 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3412 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1014
3415 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3416 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1016
3419 msgid "Repeat current item"
3420 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1018
3423 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3424 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1020
3427 msgid "Play and stop"
3428 msgstr "Play e stop"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1022
3431 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3432 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1024
3435 msgid "Play and exit"
3436 msgstr "Riproduci ed esci"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3441 msgstr "%i elementi nella playlist"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1028
3444 msgid "Use media library"
3445 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1030
3448 msgid ""
3449 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3450 "VLC."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1033
3454 msgid "Use playlist tree"
3455 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1035
3458 msgid ""
3459 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3460 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3461 "needed."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1039
3465 msgid "Always"
3466 msgstr "Sempre"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1039
3469 msgid "Never"
3470 msgstr "Mai"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1048
3473 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3474 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1051 src/video_output/vout_intf.c:436
3477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3479 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
3483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3484 msgid "Fullscreen"
3485 msgstr "Schermo intero"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1052
3488 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3489 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1053
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Leave fullscreen"
3494 msgstr "Riempi schermo intero"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1054
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3499 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1055
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3504 msgid "Play/Pause"
3505 msgstr "Play/Pausa"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1056
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3509 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1057
3512 msgid "Pause only"
3513 msgstr "Pausa solamente"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1058
3516 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3517 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1059
3520 msgid "Play only"
3521 msgstr "Play solamente"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1060
3524 msgid "Select the hotkey to use to play."
3525 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:675
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3531 msgid "Faster"
3532 msgstr "Più veloce"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1062
3535 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3536 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:681
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3542 msgid "Slower"
3543 msgstr "Più lento"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1064
3546 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3547 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:658
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:286
3559 msgid "Next"
3560 msgstr "Successivo"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1066
3563 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3564 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/control/hotkeys.c:664
3567 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:284
3574 msgid "Previous"
3575 msgstr "Precedente"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1068
3578 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3579 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/controls.m:852
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3592 msgid "Stop"
3593 msgstr "Interrompi"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1070
3596 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3597 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1071 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3602 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3603 msgid "Position"
3604 msgstr "Posizione"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1072
3607 msgid "Select the hotkey to display the position."
3608 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1074
3611 msgid "Very short backwards jump"
3612 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1076
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3616 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1077
3619 msgid "Short backwards jump"
3620 msgstr "Salto corto all'indietro"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1079
3623 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3624 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1080
3627 msgid "Medium backwards jump"
3628 msgstr "Salto medio all'indietro"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1082
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3632 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1083
3635 msgid "Long backwards jump"
3636 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1085
3639 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3640 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1087
3643 msgid "Very short forward jump"
3644 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1089
3647 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3648 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1090
3651 msgid "Short forward jump"
3652 msgstr "Salto corto in avanti"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1092
3655 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3656 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1093
3659 msgid "Medium forward jump"
3660 msgstr "Salto medio in avanti"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1095
3663 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3664 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1096
3667 msgid "Long forward jump"
3668 msgstr "Salto lungo in avanti"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1098
3671 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3672 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1100
3675 msgid "Very short jump length"
3676 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1101
3679 msgid "Very short jump length, in seconds."
3680 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1102
3683 msgid "Short jump length"
3684 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1103
3687 msgid "Short jump length, in seconds."
3688 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1104
3691 msgid "Medium jump length"
3692 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1105
3695 msgid "Medium jump length, in seconds."
3696 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1106
3699 msgid "Long jump length"
3700 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1107
3703 msgid "Long jump length, in seconds."
3704 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1109 modules/control/hotkeys.c:243
3707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
3708 msgid "Quit"
3709 msgstr "Esci"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1110
3712 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3713 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1111
3716 msgid "Navigate up"
3717 msgstr "Navigazione: Alto"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1112
3720 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1113
3725 msgid "Navigate down"
3726 msgstr "Navigazione: Basso"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1114
3729 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3730 msgstr ""
3731 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1115
3734 msgid "Navigate left"
3735 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1116
3738 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3739 msgstr ""
3740 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1117
3743 msgid "Navigate right"
3744 msgstr "Navigazione: Destra"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1118
3747 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3748 msgstr ""
3749 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1119
3752 msgid "Activate"
3753 msgstr "Attiva"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1120
3756 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3757 msgstr ""
3758 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1121
3761 msgid "Go to the DVD menu"
3762 msgstr "Vai al menu del DVD"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1122
3765 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3766 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1123
3769 msgid "Select previous DVD title"
3770 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1124
3773 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3774 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1125
3777 msgid "Select next DVD title"
3778 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1126
3781 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3782 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1127
3785 msgid "Select prev DVD chapter"
3786 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1128
3789 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3790 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1129
3793 msgid "Select next DVD chapter"
3794 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1130
3797 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3798 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1131
3801 msgid "Volume up"
3802 msgstr "Aumenta il volume"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1132
3805 msgid "Select the key to increase audio volume."
3806 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1133
3809 msgid "Volume down"
3810 msgstr "Riduci il volume"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1134
3813 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3814 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/gui/macosx/controls.m:898
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:471
3820 msgid "Mute"
3821 msgstr "Silenzio"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1136
3824 msgid "Select the key to mute audio."
3825 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1137
3828 msgid "Subtitle delay up"
3829 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1138
3832 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3833 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1139
3836 msgid "Subtitle delay down"
3837 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1140
3840 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3841 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1141
3844 msgid "Audio delay up"
3845 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1142
3848 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3849 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1143
3852 msgid "Audio delay down"
3853 msgstr "Riduci ritardo audio"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1144
3856 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3857 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1145
3860 msgid "Play playlist bookmark 1"
3861 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1146
3864 msgid "Play playlist bookmark 2"
3865 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1147
3868 msgid "Play playlist bookmark 3"
3869 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1148
3872 msgid "Play playlist bookmark 4"
3873 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1149
3876 msgid "Play playlist bookmark 5"
3877 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1150
3880 msgid "Play playlist bookmark 6"
3881 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1151
3884 msgid "Play playlist bookmark 7"
3885 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1152
3888 msgid "Play playlist bookmark 8"
3889 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1153
3892 msgid "Play playlist bookmark 9"
3893 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1154
3896 msgid "Play playlist bookmark 10"
3897 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1155
3900 msgid "Select the key to play this bookmark."
3901 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1156
3904 msgid "Set playlist bookmark 1"
3905 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1157
3908 msgid "Set playlist bookmark 2"
3909 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1158
3912 msgid "Set playlist bookmark 3"
3913 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1159
3916 msgid "Set playlist bookmark 4"
3917 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1160
3920 msgid "Set playlist bookmark 5"
3921 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1161
3924 msgid "Set playlist bookmark 6"
3925 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1162
3928 msgid "Set playlist bookmark 7"
3929 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1163
3932 msgid "Set playlist bookmark 8"
3933 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1164
3936 msgid "Set playlist bookmark 9"
3937 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1165
3940 msgid "Set playlist bookmark 10"
3941 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1166
3944 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3945 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:83
3948 msgid "Playlist bookmark 1"
3949 msgstr "Elemento preferito 1"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:84
3952 msgid "Playlist bookmark 2"
3953 msgstr "Elemento preferito 2"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:85
3956 msgid "Playlist bookmark 3"
3957 msgstr "Elemento preferito 3"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:86
3960 msgid "Playlist bookmark 4"
3961 msgstr "Elemento preferito 4"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:87
3964 msgid "Playlist bookmark 5"
3965 msgstr "Elemento preferito 5"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:88
3968 msgid "Playlist bookmark 6"
3969 msgstr "Elemento preferito 6"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:89
3972 msgid "Playlist bookmark 7"
3973 msgstr "Elemento preferito 7"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:90
3976 msgid "Playlist bookmark 8"
3977 msgstr "Elemento preferito 8"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/control/hotkeys.c:91
3980 msgid "Playlist bookmark 9"
3981 msgstr "Elemento preferito 9"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1177 modules/control/hotkeys.c:92
3984 msgid "Playlist bookmark 10"
3985 msgstr "Elemento preferito 10"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1179
3988 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3989 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1181
3992 msgid "Go back in browsing history"
3993 msgstr "Indietro nella cronologia"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1182
3996 msgid ""
3997 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3998 "history."
3999 msgstr ""
4000 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1183
4003 msgid "Go forward in browsing history"
4004 msgstr "Avanti nella cronologia"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1184
4007 msgid ""
4008 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4009 "history."
4010 msgstr ""
4011 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1186
4014 msgid "Cycle audio track"
4015 msgstr "Scelta traccia audio"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1187
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4020 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1188
4023 msgid "Cycle subtitle track"
4024 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1189
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4029 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1190
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Cycle source aspect ratio"
4034 msgstr "Formato immagine sorgente"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1191
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4039 msgstr "Formato immagine sorgente"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1192
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cycle video crop"
4044 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1193
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4049 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1194
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Cycle deinterlace modes"
4054 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1195
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4059 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1196
4062 msgid "Show interface"
4063 msgstr "Mostra interfaccia"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1197
4066 msgid "Raise the interface above all other windows."
4067 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1198
4070 msgid "Hide interface"
4071 msgstr "Nascondi interfaccia"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1199
4074 msgid "Lower the interface below all other windows."
4075 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1200
4078 msgid "Take video snapshot"
4079 msgstr "Cattura schermata video"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1201
4082 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4083 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/record.c:51
4086 #: modules/access_filter/record.c:52
4087 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:252
4088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4089 msgid "Record"
4090 msgstr "Registra"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Record access filter start/stop."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/access_filter/dump.c:49
4097 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4098 msgid "Dump"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1206
4102 msgid "Media dump access filter trigger."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1208
4106 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1209
4110 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1212
4114 msgid "Toggle random playlist playback"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1215
4118 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4119 msgid "Zoom"
4120 msgstr "Zoom"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1217 src/libvlc-module.c:1218
4123 msgid "Un-Zoom"
4124 msgstr "Riduci zoom"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4127 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4128 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1222 src/libvlc-module.c:1223
4131 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4135 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4136 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1228
4139 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4143 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4144 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1232 src/libvlc-module.c:1233
4147 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4151 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4152 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1238
4155 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1240
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4161 msgstr "uscita video QT Embedded"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1242
4164 msgid ""
4165 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4166 "output for the time being."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1245
4170 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1246
4174 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1247
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4180 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1248
4183 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1249
4187 msgid "Highlight widget on the right"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1251
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1252
4195 msgid "Highlight widget on the left"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1254
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1255
4203 msgid "Highlight widget on top"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1257
4207 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1258
4211 msgid "Highlight widget below"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1260
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1261
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select current widget"
4221 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1263
4224 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1266
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid ""
4230 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4231 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4232 "in the playlist.\n"
4233 "The first item specified will be played first.\n"
4234 "\n"
4235 "Options-styles:\n"
4236 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4237 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4238 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4239 "            and that overrides previous settings.\n"
4240 "\n"
4241 "Stream MRL syntax:\n"
4242 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4243 "option=value ...]\n"
4244 "\n"
4245 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4246 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4247 "\n"
4248 "URL syntax:\n"
4249 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4250 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4251 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4252 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4253 "  screen://                      Screen capture\n"
4254 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4255 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4256 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4257 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4258 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4259 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4260 "certain time\n"
4261 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4262 msgstr ""
4263 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4264 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4265 "nella playlist.\n"
4266 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4267 "\n"
4268 "Stili delle opzioni:\n"
4269 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4270 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4271 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4272 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4273 "\n"
4274 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4275 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4276 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4277 "\n"
4278 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4279 "specifiche MRL.\n"
4280 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4281 "\n"
4282 "URL syntax:\n"
4283 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4284 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4285 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4286 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4287 "  screen://                      cattura schermata\n"
4288 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4289 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4290 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4291 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4292 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4293 "trasmissione\n"
4294 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4295 "playlist per un tempo determinato\n"
4296 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1398 src/video_output/vout_intf.c:448
4299 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4301 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4302 msgid "Snapshot"
4303 msgstr "Schermata"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1411
4306 msgid "Window properties"
4307 msgstr "Proprietà della finestra"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1454
4310 msgid "Subpictures"
4311 msgstr "Immagini"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1461 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4314 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4317 msgid "Subtitles"
4318 msgstr "Sottotitoli"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1478 modules/stream_out/transcode.c:154
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Overlays"
4323 msgstr "Overlay"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1486
4326 msgid "France"
4327 msgstr "Francia"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1488
4330 msgid "Track settings"
4331 msgstr "Impostazioni traccia"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1510
4334 msgid "Playback control"
4335 msgstr "Controllo di riproduzione"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1527
4338 msgid "Default devices"
4339 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1536
4342 msgid "Network settings"
4343 msgstr "Impostazioni dei rete"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1548
4346 msgid "Socks proxy"
4347 msgstr "Proxy socks"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1557
4350 msgid "Metadata"
4351 msgstr "Metadati"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1587
4354 msgid "Decoders"
4355 msgstr "Decodificatori"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/access/v4l2.c:55
4358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4363 msgid "Input"
4364 msgstr "Ingresso"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1632
4367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4368 msgid "VLM"
4369 msgstr "VLM"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1665
4372 msgid "CPU"
4373 msgstr "CPU"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1687
4376 msgid "Special modules"
4377 msgstr "Moduli speciali"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1694
4380 msgid "Plugins"
4381 msgstr "Moduli"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1702
4384 msgid "Performance options"
4385 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1844
4388 msgid "Hot keys"
4389 msgstr "Tasti speciali"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:2208
4392 msgid "Jump sizes"
4393 msgstr "Dimensioni salto"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2287
4396 msgid "main program"
4397 msgstr "programma principale"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:2297
4400 #, fuzzy
4401 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4402 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2303
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4408 "--help-verbose)"
4409 msgstr ""
4410 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4411 "advanced)"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:2308
4414 msgid "print help for the advanced options"
4415 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2313
4418 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4419 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:2319
4422 msgid "print a list of available modules"
4423 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:2324
4426 #, fuzzy
4427 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4428 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:2330
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4434 "verbose)"
4435 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:2335
4438 msgid "save the current command line options in the config"
4439 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2340
4442 msgid "reset the current config to the default values"
4443 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2345
4446 msgid "use alternate config file"
4447 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2350
4450 msgid "resets the current plugins cache"
4451 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:2355
4454 msgid "print version information"
4455 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4456
4457 #: src/modules/configuration.c:1233
4458 msgid "boolean"
4459 msgstr "booleana"
4460
4461 #: src/modules/configuration.c:1244
4462 msgid "key"
4463 msgstr "tasto"
4464
4465 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4466 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4467 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4468 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4469 #: modules/access/bda/bda.c:152
4470 msgid "Undefined"
4471 msgstr "Non definito"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:38
4474 msgid "Afar"
4475 msgstr "Afar"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:39
4478 msgid "Abkhazian"
4479 msgstr "Abkhazian"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:40
4482 msgid "Afrikaans"
4483 msgstr "Afrikaans"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:41
4486 msgid "Albanian"
4487 msgstr "Albanese"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:42
4490 msgid "Amharic"
4491 msgstr "Aramaico"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:44
4494 msgid "Armenian"
4495 msgstr "Armeno"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:45
4498 msgid "Assamese"
4499 msgstr "Assamese"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:46
4502 msgid "Avestan"
4503 msgstr "Avestan"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:47
4506 msgid "Aymara"
4507 msgstr "Aymara"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:48
4510 msgid "Azerbaijani"
4511 msgstr "Azerbaigiano"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:49
4514 msgid "Bashkir"
4515 msgstr "Bashkir"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:50
4518 msgid "Basque"
4519 msgstr "Basco"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:51
4522 msgid "Belarusian"
4523 msgstr "Bielorusso"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:52
4526 msgid "Bengali"
4527 msgstr "Bengali"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:53
4530 msgid "Bihari"
4531 msgstr "Bihari"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:54
4534 msgid "Bislama"
4535 msgstr "Bislama"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:55
4538 msgid "Bosnian"
4539 msgstr "Bosniaco"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:56
4542 msgid "Breton"
4543 msgstr "Bretone"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:57
4546 msgid "Bulgarian"
4547 msgstr "Bulgaro"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:58
4550 msgid "Burmese"
4551 msgstr "Burmese"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:60
4554 msgid "Chamorro"
4555 msgstr "Chamorro"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:61
4558 msgid "Chechen"
4559 msgstr "Ceceno"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:62
4562 msgid "Chinese"
4563 msgstr "Cinese"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:63
4566 msgid "Church Slavic"
4567 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:64
4570 msgid "Chuvash"
4571 msgstr "Chuvash"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:65
4574 msgid "Cornish"
4575 msgstr "Cornish"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:66
4578 msgid "Corsican"
4579 msgstr "Corso"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:70
4582 msgid "Dzongkha"
4583 msgstr "Dzongkha"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:71
4586 msgid "English"
4587 msgstr "Inglese"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:72
4590 msgid "Esperanto"
4591 msgstr "Esperanto"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:73
4594 msgid "Estonian"
4595 msgstr "Estone"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:74
4598 msgid "Faroese"
4599 msgstr "Faroese"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:75
4602 msgid "Fijian"
4603 msgstr "Fijian"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:76
4606 msgid "Finnish"
4607 msgstr "Finnico"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:78
4610 msgid "Frisian"
4611 msgstr "Frisiano"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:81
4614 msgid "Gaelic (Scots)"
4615 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:82
4618 msgid "Irish"
4619 msgstr "Irlandese"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:83
4622 msgid "Gallegan"
4623 msgstr "Galiego"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:84
4626 msgid "Manx"
4627 msgstr "Manx"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:85
4630 msgid "Greek, Modern ()"
4631 msgstr "Greco moderno"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:86
4634 msgid "Guarani"
4635 msgstr "Guarani"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:87
4638 msgid "Gujarati"
4639 msgstr "Gujarati"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:89
4642 msgid "Herero"
4643 msgstr "Herero"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:90
4646 msgid "Hindi"
4647 msgstr "Hindi"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:91
4650 msgid "Hiri Motu"
4651 msgstr "Hiri Motu"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:93
4654 msgid "Icelandic"
4655 msgstr "Islandese"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:94
4658 msgid "Inuktitut"
4659 msgstr "Inuktitut"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:95
4662 msgid "Interlingue"
4663 msgstr "Interlingue"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:96
4666 msgid "Interlingua"
4667 msgstr "Interlingua"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:97
4670 msgid "Indonesian"
4671 msgstr "Indonesiano"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:98
4674 msgid "Inupiaq"
4675 msgstr "Inupiaq"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:100
4678 msgid "Javanese"
4679 msgstr "Javanese"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:102
4682 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4683 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:103
4686 msgid "Kannada"
4687 msgstr "Kannada"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:104
4690 msgid "Kashmiri"
4691 msgstr "Kashmiri"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:105
4694 msgid "Kazakh"
4695 msgstr "Kazakh"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:106
4698 msgid "Khmer"
4699 msgstr "Khmer"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:107
4702 msgid "Kikuyu"
4703 msgstr "Kikuyu"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:108
4706 msgid "Kinyarwanda"
4707 msgstr "Kinyarwanda"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:109
4710 msgid "Kirghiz"
4711 msgstr "Kirghiz"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:110
4714 msgid "Komi"
4715 msgstr "Komi"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:112
4718 msgid "Kuanyama"
4719 msgstr "Kuanyama"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:113
4722 msgid "Kurdish"
4723 msgstr "Curdo"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:114
4726 msgid "Lao"
4727 msgstr "Lao"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:115
4730 msgid "Latin"
4731 msgstr "Latino"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:116
4734 msgid "Latvian"
4735 msgstr "Lettone"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:117
4738 msgid "Lingala"
4739 msgstr "Lingala"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:118
4742 msgid "Lithuanian"
4743 msgstr "Lituano"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:119
4746 msgid "Letzeburgesch"
4747 msgstr "Lussemburghese"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:120
4750 msgid "Macedonian"
4751 msgstr "Macedone"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:121
4754 msgid "Marshall"
4755 msgstr "Marshall"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:122
4758 msgid "Malayalam"
4759 msgstr "Malayalam"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:123
4762 msgid "Maori"
4763 msgstr "Maori"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:124
4766 msgid "Marathi"
4767 msgstr "Marathi"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:126
4770 msgid "Malagasy"
4771 msgstr "Malagasy"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:127
4774 msgid "Maltese"
4775 msgstr "Maltese"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:128
4778 msgid "Moldavian"
4779 msgstr "Moldavo"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:129
4782 msgid "Mongolian"
4783 msgstr "Mongoliano"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:130
4786 msgid "Nauru"
4787 msgstr "Nauru"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:131
4790 msgid "Navajo"
4791 msgstr "Navajo"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:132
4794 msgid "Ndebele, South"
4795 msgstr "Ndebele del Sud"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:133
4798 msgid "Ndebele, North"
4799 msgstr "Ndebele del Nord"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:134
4802 msgid "Ndonga"
4803 msgstr "Ndonga"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:135
4806 msgid "Nepali"
4807 msgstr "Nepalese"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:136
4810 msgid "Norwegian"
4811 msgstr "Norvegese"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:137
4814 msgid "Norwegian Nynorsk"
4815 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:138
4818 msgid "Norwegian Bokmaal"
4819 msgstr "Norvegese Bokmål"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:139
4822 msgid "Chichewa; Nyanja"
4823 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:140
4826 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4827 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:141
4830 msgid "Oriya"
4831 msgstr "Oriya"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:142
4834 msgid "Oromo"
4835 msgstr "Oromo"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:144
4838 msgid "Ossetian; Ossetic"
4839 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:145
4842 msgid "Panjabi"
4843 msgstr "Panjabi"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:147
4846 msgid "Pali"
4847 msgstr "Pali"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:149
4850 msgid "Portuguese"
4851 msgstr "Portoghese"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:150
4854 msgid "Pushto"
4855 msgstr "Pushto"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:151
4858 msgid "Quechua"
4859 msgstr "Quechua"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:152
4862 msgid "Original audio"
4863 msgstr "Audio originale"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:153
4866 msgid "Raeto-Romance"
4867 msgstr "Raeto-Romance"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:155
4870 msgid "Rundi"
4871 msgstr "Rundi"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:157
4874 msgid "Sango"
4875 msgstr "Sango"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:158
4878 msgid "Sanskrit"
4879 msgstr "Sanscrito"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:159
4882 msgid "Serbian"
4883 msgstr "Serbo"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:160
4886 msgid "Croatian"
4887 msgstr "Croato"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:161
4890 msgid "Sinhalese"
4891 msgstr "Sinhalese"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:164
4894 msgid "Northern Sami"
4895 msgstr "Sami del Nord"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:165
4898 msgid "Samoan"
4899 msgstr "Samoano"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:166
4902 msgid "Shona"
4903 msgstr "Shona"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:167
4906 msgid "Sindhi"
4907 msgstr "Sindhi"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:168
4910 msgid "Somali"
4911 msgstr "Somalo"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:169
4914 msgid "Sotho, Southern"
4915 msgstr "Sotho del Sud"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:171
4918 msgid "Sardinian"
4919 msgstr "Sardo"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:172
4922 msgid "Swati"
4923 msgstr "Swati"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:173
4926 msgid "Sundanese"
4927 msgstr "Sundanese"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:174
4930 msgid "Swahili"
4931 msgstr "Swahili"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:176
4934 msgid "Tahitian"
4935 msgstr "Tahitiano"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:177
4938 msgid "Tamil"
4939 msgstr "Tamil"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:178
4942 msgid "Tatar"
4943 msgstr "Tatar"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:179
4946 msgid "Telugu"
4947 msgstr "Telugu"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:180
4950 msgid "Tajik"
4951 msgstr "Tajik"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:181
4954 msgid "Tagalog"
4955 msgstr "Tagalog"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:182
4958 msgid "Thai"
4959 msgstr "Thai"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:183
4962 msgid "Tibetan"
4963 msgstr "Tibetano"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:184
4966 msgid "Tigrinya"
4967 msgstr "Tigrinya"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:185
4970 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4971 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:186
4974 msgid "Tswana"
4975 msgstr "Tswana"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:187
4978 msgid "Tsonga"
4979 msgstr "Tsonga"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:189
4982 msgid "Turkmen"
4983 msgstr "Turkmeno"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:190
4986 msgid "Twi"
4987 msgstr "Twi"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:191
4990 msgid "Uighur"
4991 msgstr "Uighur"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:192
4994 msgid "Ukrainian"
4995 msgstr "Ucraino"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:193
4998 msgid "Urdu"
4999 msgstr "Urdu"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:194
5002 msgid "Uzbek"
5003 msgstr "Uzbeko"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:195
5006 msgid "Vietnamese"
5007 msgstr "Vietnamita"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:196
5010 msgid "Volapuk"
5011 msgstr "Volapük"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:197
5014 msgid "Welsh"
5015 msgstr "Gallese"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:198
5018 msgid "Wolof"
5019 msgstr "Wolof"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:199
5022 msgid "Xhosa"
5023 msgstr "Xhosa"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:200
5026 msgid "Yiddish"
5027 msgstr "Yiddish"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:201
5030 msgid "Yoruba"
5031 msgstr "Yoruba"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:202
5034 msgid "Zhuang"
5035 msgstr "Zhuang"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:203
5038 msgid "Zulu"
5039 msgstr "Zulu"
5040
5041 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5042 msgid "Unknown"
5043 msgstr "Sconosciuto"
5044
5045 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5046 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5047 msgid "Deinterlace"
5048 msgstr "Deinterlaccia"
5049
5050 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5051 msgid "Discard"
5052 msgstr "Annulla"
5053
5054 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5055 msgid "Blend"
5056 msgstr "Blend"
5057
5058 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5059 msgid "Mean"
5060 msgstr "Media"
5061
5062 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5063 msgid "Bob"
5064 msgstr "Bob"
5065
5066 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5067 msgid "Linear"
5068 msgstr "Lineare"
5069
5070 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5071 msgid "1:4 Quarter"
5072 msgstr "1:4 Quarto"
5073
5074 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5075 msgid "1:2 Half"
5076 msgstr "1:2 Metà"
5077
5078 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5079 msgid "1:1 Original"
5080 msgstr "1:1 Originale"
5081
5082 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5083 msgid "2:1 Double"
5084 msgstr "2:1 Doppio"
5085
5086 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5087 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5089 msgid "Crop"
5090 msgstr "Ritaglia"
5091
5092 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5093 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5094 msgid "Aspect-ratio"
5095 msgstr "Proporzioni"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5099 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5100 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5101 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5102 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5103 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5104 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5105 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:68
5106 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5107 msgid "Caching value in ms"
5108 msgstr "Valore cache in ms"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5111 msgid ""
5112 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5113 msgstr ""
5114 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5115 "millisecondi."
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:744
5119 msgid "Adapter card to tune"
5120 msgstr "Scheda da configurare"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5123 msgid ""
5124 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5125 "n>=0."
5126 msgstr ""
5127 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5128 "[n] con n>=0."
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5131 msgid "Device number to use on adapter"
5132 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:698
5136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:766
5137 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5138 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5141 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5142 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:55
5145 #, fuzzy
5146 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5147 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5150 msgid "Inversion mode"
5151 msgstr "Modo di inversione"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5154 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5155 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5158 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5159 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5162 msgid ""
5163 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5164 "disable this feature if you experience some trouble."
5165 msgstr ""
5166 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5167 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5170 msgid "Budget mode"
5171 msgstr "Modalità budget"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5174 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5175 msgstr ""
5176 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:75
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Network Identifier"
5181 msgstr "Impostazioni dei rete"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5184 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5185 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5188 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5189 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5192 msgid "LNB voltage"
5193 msgstr "Voltaggio LNB"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5196 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5197 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5200 msgid "High LNB voltage"
5201 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5204 msgid ""
5205 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5206 "supported by all frontends."
5207 msgstr ""
5208 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5209 "supportato da tutte le interfacce."
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5212 msgid "22 kHz tone"
5213 msgstr "tono a 22 kHz"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5216 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5217 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5220 msgid "Transponder FEC"
5221 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5224 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5225 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5228 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5229 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5232 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5233 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:99
5236 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5240 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5241 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:102
5244 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5249 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:106
5252 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5256 msgid "Modulation type"
5257 msgstr "Tipo di modulazione"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:110
5260 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:113
5264 msgid "16"
5265 msgstr "16"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:113
5268 msgid "32"
5269 msgstr "32"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:114
5272 msgid "64"
5273 msgstr "64"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:114
5276 msgid "128"
5277 msgstr "128"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:114
5280 msgid "256"
5281 msgstr "256"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5284 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5285 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:118
5288 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5292 msgid "1/2"
5293 msgstr "1/2"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5296 msgid "2/3"
5297 msgstr "2/3"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5300 msgid "3/4"
5301 msgstr "3/4"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5304 msgid "5/6"
5305 msgstr "5/6"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5308 msgid "7/8"
5309 msgstr "7/8"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5312 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5313 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:125
5316 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5320 msgid "Terrestrial bandwidth"
5321 msgstr "Banda passante terrestre"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5324 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5325 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:134
5328 msgid "6 MHz"
5329 msgstr "6 MHz"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:135
5332 msgid "7 MHz"
5333 msgstr "7 MHz"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:135
5336 msgid "8 MHz"
5337 msgstr "8 MHz"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5340 msgid "Terrestrial guard interval"
5341 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:138
5344 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:140
5348 msgid "1/4"
5349 msgstr "1/4"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:140
5352 msgid "1/8"
5353 msgstr "1/8"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:141
5356 msgid "1/16"
5357 msgstr "1/16"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:141
5360 msgid "1/32"
5361 msgstr "1/32"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5364 msgid "Terrestrial transmission mode"
5365 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:144
5368 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:146
5372 msgid "2k"
5373 msgstr "2k"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:147
5376 msgid "8k"
5377 msgstr "8k"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5380 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5381 msgstr "Gerarchia terrestre"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:150
5384 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:152
5388 msgid "1"
5389 msgstr "1"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:153
5392 msgid "2"
5393 msgstr "2"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:153
5396 msgid "4"
5397 msgstr "4"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:156
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Satellite Azimuth"
5402 msgstr "Ingresso satellite"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:157
5405 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:158
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Satellite Elevation"
5411 msgstr "Ingresso satellite"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:159
5414 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:160
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Satellite Longitude"
5420 msgstr "Ingresso satellite"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:162
5423 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:163
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Satellite Polarisation"
5429 msgstr "Normalizzazione del volume"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:164
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5434 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:166
5437 msgid "Horizontal"
5438 msgstr "Orizzontale"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:166
5441 msgid "Vertical"
5442 msgstr "Verticale"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:167
5445 msgid "Circular Left"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:167
5449 msgid "Circular Right"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5453 msgid "DVB"
5454 msgstr "DVB"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:171
5457 #, fuzzy
5458 msgid "DirectShow DVB input"
5459 msgstr "Ingresso DirectShow"
5460
5461 #: modules/access/cdda/access.c:291
5462 msgid "CD reading failed"
5463 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5464
5465 #: modules/access/cdda/access.c:292
5466 #, c-format
5467 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/cdda.c:60
5471 msgid ""
5472 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5473 "milliseconds."
5474 msgstr ""
5475 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5476 "espresso in millisecondi."
5477
5478 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5482 msgid "Audio CD"
5483 msgstr "CD audio"
5484
5485 #: modules/access/cdda.c:65
5486 msgid "Audio CD input"
5487 msgstr "Ingresso CD audio"
5488
5489 #: modules/access/cdda.c:71
5490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5491 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5492
5493 #: modules/access/cdda.c:83
5494 msgid "CDDB Server"
5495 msgstr "Server CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda.c:83
5498 msgid "Address of the CDDB server to use."
5499 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5500
5501 #: modules/access/cdda.c:86
5502 msgid "CDDB port"
5503 msgstr "Porta CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda.c:86
5506 msgid "CDDB Server port to use."
5507 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5508
5509 #: modules/access/cdda.c:439
5510 msgid "Audio CD - Track "
5511 msgstr "CD audio - Traccia"
5512
5513 #: modules/access/cdda.c:456
5514 #, c-format
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5519 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5520 msgid "none"
5521 msgstr "no"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5524 #, fuzzy
5525 msgid "overlap"
5526 msgstr "pausa"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5529 msgid "full"
5530 msgstr "completo"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5533 msgid ""
5534 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5535 "meta info          1\n"
5536 "events             2\n"
5537 "MRL                4\n"
5538 "external call      8\n"
5539 "all calls (0x10)  16\n"
5540 "LSN       (0x20)  32\n"
5541 "seek      (0x40)  64\n"
5542 "libcdio   (0x80) 128\n"
5543 "libcddb  (0x100) 256\n"
5544 msgstr ""
5545 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5546 "meta info        1\n"
5547 "events           2\n"
5548 "MRL              4\n"
5549 "external call    8\n"
5550 "all calls (0x10)  16\n"
5551 "LSN       (0x20)  32\n"
5552 "seek      (0x40)  64\n"
5553 "libcdio   (0x80) 128\n"
5554 "libcddb  (0x100) 256\n"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5557 msgid ""
5558 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5559 "units."
5560 msgstr ""
5561 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5562 "millisecondi."
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5568 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5569 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5570 "25 blocks per access."
5571 msgstr ""
5572 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5573 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5574 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5575 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5578 msgid ""
5579 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5580 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5581 "   %a : The artist (for the album)\n"
5582 "   %A : The album information\n"
5583 "   %C : Category\n"
5584 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5585 "   %I : CDDB disk ID\n"
5586 "   %G : Genre\n"
5587 "   %M : The current MRL\n"
5588 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5589 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5590 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5591 "   %T : The track number\n"
5592 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5593 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5595 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5596 "   %% : a % \n"
5597 msgstr ""
5598 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5599 "a una data Unix.\n"
5600 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5601 "descrittori sono:\n"
5602 "   %a : Artista dell'album\n"
5603 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5604 "   %C : Categoria\n"
5605 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5606 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5607 "   %G : Genere\n"
5608 "   %M : MRL attuale\n"
5609 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5610 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5611 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5612 "   %T : Numero della traccia\n"
5613 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5614 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5615 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5616 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5617 "   %% : Carattere % \n"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5620 msgid ""
5621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5623 "   %M : The current MRL\n"
5624 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5625 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5626 "   %T : The track number\n"
5627 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5628 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5629 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5630 "   %% : a % \n"
5631 msgstr ""
5632 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5633 "a una data Unix\n"
5634 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5635 "descrittori sono:\n"
5636 "   %M : MRL attuale\n"
5637 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5638 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5639 "   %T : Numero della traccia\n"
5640 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5641 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5642 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5643 "   %% : Carattere % \n"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5646 msgid "Enable CD paranoia?"
5647 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5650 msgid ""
5651 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5652 "none: no paranoia - fastest.\n"
5653 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5654 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5658 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5659 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5662 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5663 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5666 msgid "Audio Compact Disc"
5667 msgstr "Compact Disc audio"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5670 msgid "Additional debug"
5671 msgstr "Debug aggiuntivo"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5674 msgid "Caching value in microseconds"
5675 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5678 msgid "Number of blocks per CD read"
5679 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5682 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5683 msgstr ""
5684 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5687 msgid "Use CD audio controls and output?"
5688 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5691 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5695 msgid "Do CD-Text lookups?"
5696 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5699 msgid "If set, get CD-Text information"
5700 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5703 msgid "Use Navigation-style playback?"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5707 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5711 msgid "CDDB"
5712 msgstr "CDDB"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5716 msgstr ""
5717 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5720 msgid "CDDB lookups"
5721 msgstr "Ricerche CDDB"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5724 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5725 msgstr ""
5726 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5727 "protocollo CDDB"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5730 msgid "CDDB server"
5731 msgstr "Server CDDB"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5734 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5735 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5738 msgid "CDDB server port"
5739 msgstr "Porta server CDDB"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5742 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5743 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5746 msgid "email address reported to CDDB server"
5747 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5750 msgid "Cache CDDB lookups?"
5751 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5754 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5755 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5758 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5759 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5762 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5763 msgstr ""
5764 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5767 msgid "CDDB server timeout"
5768 msgstr "Timeout del server CDDB"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5771 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5772 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5775 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5776 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5779 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5780 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5783 msgid ""
5784 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5785 "are available"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5789 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5792 msgid "Disc"
5793 msgstr "Disco"
5794
5795 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:113
5797 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5798 msgid "Duration"
5799 msgstr "Durata"
5800
5801 #: modules/access/cdda/info.c:334
5802 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5806 msgid "Tracks"
5807 msgstr "Tracce"
5808
5809 #: modules/access/cdda/info.c:401
5810 msgid "MRL"
5811 msgstr "MRL"
5812
5813 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5814 msgid "Track Number"
5815 msgstr "Numero traccia"
5816
5817 #: modules/access/dc1394.c:62
5818 msgid "dc1394 input"
5819 msgstr "Ingresso dc1394"
5820
5821 #: modules/access/directory.c:70
5822 msgid "Subdirectory behavior"
5823 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:72
5826 msgid ""
5827 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5828 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5829 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5830 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5831 msgstr ""
5832 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5833 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5834 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5835 "durante la riproduzione.\n"
5836 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5837
5838 #: modules/access/directory.c:78
5839 msgid "collapse"
5840 msgstr "chiuse"
5841
5842 #: modules/access/directory.c:79
5843 msgid "expand"
5844 msgstr "espanse"
5845
5846 #: modules/access/directory.c:81
5847 msgid "Ignored extensions"
5848 msgstr "Estensioni ignorate"
5849
5850 #: modules/access/directory.c:83
5851 msgid ""
5852 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5853 "directory.\n"
5854 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5855 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5859 msgid "Directory"
5860 msgstr "Cartella"
5861
5862 #: modules/access/directory.c:92
5863 msgid "Standard filesystem directory input"
5864 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5867 msgid "Cable"
5868 msgstr "Cavo"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5871 msgid "Antenna"
5872 msgstr "Antenna"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5875 msgid "TV"
5876 msgstr "TV"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5879 msgid "FM radio"
5880 msgstr "Radio FM"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5883 msgid "AM radio"
5884 msgstr "Radio AM"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5887 msgid "DSS"
5888 msgstr "DSS"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5891 msgid ""
5892 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5893 "millisecondss."
5894 msgstr ""
5895 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5896 "in millisecondi."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5900 msgid "Video device name"
5901 msgstr "Periferica video"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5904 msgid ""
5905 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything, the default device will be used."
5907 msgstr ""
5908 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5909 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:501
5913 msgid "Audio device name"
5914 msgstr "Periferica audio"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5920 "don't specify anything, the default device will be used. "
5921 msgstr ""
5922 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5923 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:667
5926 msgid "Video size"
5927 msgstr "Risoluzione"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5934 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5935 msgstr ""
5936 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5937 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5940 msgid "Video input chroma format"
5941 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5944 msgid ""
5945 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5946 "(default), RV24, etc.)"
5947 msgstr ""
5948 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5949 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5952 msgid "Video input frame rate"
5953 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5956 msgid ""
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5958 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5959 msgstr ""
5960 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5961 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5962 "ecc.)"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5965 msgid "Device properties"
5966 msgstr "Proprietà della periferica"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5969 msgid ""
5970 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5971 msgstr ""
5972 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5973 "il flusso."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5976 msgid "Tuner properties"
5977 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5980 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5981 msgstr ""
5982 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5985 msgid "Tuner TV Channel"
5986 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5991 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5994 msgid "Tuner country code"
5995 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5998 msgid ""
5999 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6000 "mapping (0 means default)."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6004 msgid "Tuner input type"
6005 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6008 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6009 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6012 msgid "Video input pin"
6013 msgstr "Impostazioni video"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6016 msgid ""
6017 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6018 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6019 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6020 "will not be changed."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "Ingresso CD audio"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Video output pin"
6035 msgstr "URL uscita video"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6039 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Audio output pin"
6044 msgstr "URL uscita audio"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6047 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6048 msgstr ""
6049 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM Tuner mode"
6054 msgstr "Modalità silenziosa"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6061 msgid "DirectShow"
6062 msgstr "DirectShow"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "Ingresso DirectShow"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6069 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6070 msgid "Refresh list"
6071 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:659
6075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:662
6076 msgid "Configure"
6077 msgstr "Configura"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6080 msgid "Capturing failed"
6081 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6090 #, c-format
6091 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:127
6095 msgid "Modulation type for front-end device."
6096 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:148
6099 msgid "HTTP Host address"
6100 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:150
6103 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6104 msgstr ""
6105 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6106 "porta."
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:152
6109 msgid "HTTP user name"
6110 msgstr "Nome utente HTTP"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:154
6113 msgid ""
6114 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6115 msgstr ""
6116 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6117 "interno."
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:157
6120 msgid "HTTP password"
6121 msgstr "Password HTTP"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:159
6124 msgid ""
6125 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6126 msgstr ""
6127 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:162
6130 msgid "HTTP ACL"
6131 msgstr "ACL HTTP"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:164
6134 msgid ""
6135 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6136 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6140 #: modules/control/http/http.c:53
6141 msgid "Certificate file"
6142 msgstr "File del certificato"
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:169
6145 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6149 #: modules/control/http/http.c:56
6150 msgid "Private key file"
6151 msgstr "File chiave privata"
6152
6153 #: modules/access/dvb/access.c:173
6154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6158 #: modules/control/http/http.c:58
6159 msgid "Root CA file"
6160 msgstr "File root CA"
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:176
6163 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6167 #: modules/control/http/http.c:61
6168 msgid "CRL file"
6169 msgstr "File CLR"
6170
6171 #: modules/access/dvb/access.c:180
6172 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dvb/access.c:184
6176 msgid "DVB input with v4l2 support"
6177 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6178
6179 #: modules/access/dvb/access.c:236
6180 msgid "HTTP server"
6181 msgstr "Server HTTP"
6182
6183 #: modules/access/dvb/access.c:726
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Input syntax is deprecated"
6186 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:727
6189 msgid ""
6190 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6191 "the new syntax."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:773
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Illegal Polarization"
6197 msgstr "Normalizzazione del volume"
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:774
6200 #, c-format
6201 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dv.c:68
6205 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6208 "millisecondi."
6209
6210 #: modules/access/dv.c:72
6211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6212 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6213
6214 #: modules/access/dv.c:73
6215 msgid "dv"
6216 msgstr "dv"
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6219 msgid "DVD angle"
6220 msgstr "Angolo DVD"
6221
6222 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6223 msgid "Default DVD angle."
6224 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6225
6226 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6227 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6230 "millisecondi."
6231
6232 #: modules/access/dvdnav.c:70
6233 msgid "Start directly in menu"
6234 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6235
6236 #: modules/access/dvdnav.c:72
6237 #, fuzzy
6238 msgid ""
6239 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6240 "useless warning introductions."
6241 msgstr ""
6242 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6243 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6244
6245 #: modules/access/dvdnav.c:81
6246 msgid "DVD with menus"
6247 msgstr "DVD con menu"
6248
6249 #: modules/access/dvdnav.c:82
6250 msgid "DVDnav Input"
6251 msgstr "Ingresso DVDnav"
6252
6253 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6254 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Playback failure"
6257 msgstr "Pausa"
6258
6259 #: modules/access/dvdnav.c:299
6260 msgid ""
6261 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:65
6265 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6266 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:67
6269 msgid ""
6270 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6271 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6272 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6273 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6274 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6275 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6276 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6277 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6278 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6279 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6280 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6281 "The default method is: key."
6282 msgstr ""
6283 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6284 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6285 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6286 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6287 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6288 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6289 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6290 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6291 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6292 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6293 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6294 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6295
6296 #: modules/access/dvdread.c:83
6297 msgid "title"
6298 msgstr "Titolo"
6299
6300 #: modules/access/dvdread.c:83
6301 msgid "Key"
6302 msgstr "Chiave"
6303
6304 #: modules/access/dvdread.c:89
6305 msgid "DVD without menus"
6306 msgstr "DVD senza menu"
6307
6308 #: modules/access/dvdread.c:90
6309 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6310 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6311
6312 #: modules/access/dvdread.c:235
6313 #, c-format
6314 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dvdread.c:494
6318 #, c-format
6319 msgid "DVDRead could not read block %d."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dvdread.c:556
6323 #, c-format
6324 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/eyetv.c:44
6328 #, fuzzy
6329 msgid "EyeTV access module"
6330 msgstr "Modulo accesso"
6331
6332 #: modules/access/fake.c:40
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6338
6339 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6340 msgid "Framerate"
6341 msgstr "Velocità fotogrammi"
6342
6343 #: modules/access/fake.c:44
6344 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6345 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6346
6347 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6349 msgid "ID"
6350 msgstr "ID"
6351
6352 #: modules/access/fake.c:47
6353 msgid ""
6354 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6355 "(default 0)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/fake.c:49
6359 msgid "Duration in ms"
6360 msgstr "Durata in ms"
6361
6362 #: modules/access/fake.c:51
6363 msgid ""
6364 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6365 "meaning that the stream is unlimited)."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Fake"
6371 msgstr "Pseudo-TTY"
6372
6373 #: modules/access/fake.c:56
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Fake input"
6376 msgstr "Ingresso FTP"
6377
6378 #: modules/access/file.c:79
6379 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6382 "millisecondi."
6383
6384 #: modules/access/file.c:81
6385 msgid "Concatenate with additional files"
6386 msgstr "Concatena con file addizionali"
6387
6388 #: modules/access/file.c:83
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6392 "a comma-separated list of files."
6393 msgstr ""
6394 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6395 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6396
6397 #: modules/access/file.c:87
6398 #, fuzzy
6399 msgid "File input"
6400 msgstr "Ingresso FTP"
6401
6402 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6403 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6404 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6406 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6407 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6412 msgid "File"
6413 msgstr "File"
6414
6415 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6416 #: modules/access/file.c:450
6417 #, fuzzy
6418 msgid "File reading failed"
6419 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6420
6421 #: modules/access/file.c:282
6422 #, c-format
6423 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/file.c:434
6427 #, c-format
6428 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/file.c:451
6432 #, c-format
6433 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6437 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6441 msgid ""
6442 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6443 "seconds."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:717
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Bandwidth"
6450 msgstr "Larghezza del bordo"
6451
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6453 msgid "Bandwidth limiter"
6454 msgstr "Limitatore di banda"
6455
6456 #: modules/access_filter/dump.c:37
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Force use of dump module"
6459 msgstr "Modulo accesso uscita"
6460
6461 #: modules/access_filter/dump.c:38
6462 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access_filter/dump.c:41
6466 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access_filter/dump.c:42
6470 msgid ""
6471 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6472 "megabyte were performed."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_filter/record.c:43
6476 msgid "Record directory"
6477 msgstr "Cartella di registrazione"
6478
6479 #: modules/access_filter/record.c:45
6480 msgid "Directory where the record will be stored."
6481 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6482
6483 #: modules/access_filter/record.c:321
6484 msgid "Recording"
6485 msgstr "Registrazione"
6486
6487 #: modules/access_filter/record.c:323
6488 msgid "Recording done"
6489 msgstr "Registrazione completata"
6490
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6492 msgid "Timeshift granularity"
6493 msgstr "Granularità del timeshift"
6494
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6499 "timeshifted streams."
6500 msgstr ""
6501 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6502 "in uscita."
6503
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6505 msgid "Timeshift directory"
6506 msgstr "Cartella del timeshift"
6507
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6509 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6510 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6511
6512 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6513 msgid "Force use of the timeshift module"
6514 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6515
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6517 msgid ""
6518 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6519 "control pace or pause."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6524 msgid "Timeshift"
6525 msgstr "Timeshift"
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:54
6528 msgid ""
6529 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6532 "espresso in millisecondi."
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:56
6535 msgid "FTP user name"
6536 msgstr "Nome utente FTP"
6537
6538 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6539 msgid "User name that will be used for the connection."
6540 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:59
6543 msgid "FTP password"
6544 msgstr "Password FTP"
6545
6546 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6547 msgid "Password that will be used for the connection."
6548 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:62
6551 msgid "FTP account"
6552 msgstr "Account FTP"
6553
6554 #: modules/access/ftp.c:63
6555 msgid "Account that will be used for the connection."
6556 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6557
6558 #: modules/access/ftp.c:68
6559 msgid "FTP input"
6560 msgstr "Ingresso FTP"
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:85
6563 #, fuzzy
6564 msgid "FTP upload output"
6565 msgstr "Uscita audio su file"
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6568 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Network interaction failed"
6571 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6572
6573 #: modules/access/ftp.c:130
6574 msgid "VLC could not connect with the given server."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/ftp.c:140
6578 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/ftp.c:201
6582 msgid "Your account was rejected."
6583 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6584
6585 #: modules/access/ftp.c:211
6586 msgid "Your password was rejected."
6587 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6588
6589 #: modules/access/ftp.c:219
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6592 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6593
6594 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6595 msgid ""
6596 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6599 "millisecondi."
6600
6601 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6602 msgid "GnomeVFS input"
6603 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6604
6605 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6606 msgid "HTTP proxy"
6607 msgstr "Proxy HTTP"
6608
6609 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6614 "tried."
6615 msgstr ""
6616 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6617 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6618 "ambiente http_proxy."
6619
6620 #: modules/access/http.c:56
6621 msgid ""
6622 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6625 "espresso in millisecondi."
6626
6627 #: modules/access/http.c:59
6628 msgid "HTTP user agent"
6629 msgstr "User agent HTTP"
6630
6631 #: modules/access/http.c:60
6632 #, fuzzy
6633 msgid "User agent that will be used for the connection."
6634 msgstr ""
6635 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6636
6637 #: modules/access/http.c:63
6638 msgid "Auto re-connect"
6639 msgstr "Riconnessione automatica"
6640
6641 #: modules/access/http.c:65
6642 msgid ""
6643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6644 msgstr ""
6645 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6646 "disconnessione improvvisa."
6647
6648 #: modules/access/http.c:68
6649 msgid "Continuous stream"
6650 msgstr "Flusso continuo"
6651
6652 #: modules/access/http.c:69
6653 msgid ""
6654 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6655 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6656 "other types of HTTP streams."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/http.c:75
6660 msgid "HTTP input"
6661 msgstr "Ingresso HTTP"
6662
6663 #: modules/access/http.c:77
6664 msgid "HTTP(S)"
6665 msgstr "HTTP(S)"
6666
6667 #: modules/access/http.c:294
6668 msgid "HTTP authentication"
6669 msgstr "Autenticazione HTTP"
6670
6671 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6672 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6673 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6674
6675 #: modules/access/jack.c:59
6676 msgid ""
6677 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6678 "milliseconds."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/jack.c:61
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Pace"
6684 msgstr "Dance"
6685
6686 #: modules/access/jack.c:63
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6689 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:64
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Auto Connection"
6694 msgstr "Riconnessione automatica"
6695
6696 #: modules/access/jack.c:66
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6699 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6700
6701 #: modules/access/jack.c:69
6702 #, fuzzy
6703 msgid "JACK audio input"
6704 msgstr "Uscita audio JACK"
6705
6706 #: modules/access/jack.c:71
6707 #, fuzzy
6708 msgid "JACK Input"
6709 msgstr "Ingresso"
6710
6711 #: modules/access/mms/mms.c:47
6712 msgid ""
6713 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6716 "millisecondi."
6717
6718 #: modules/access/mms/mms.c:50
6719 msgid "Force selection of all streams"
6720 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6721
6722 #: modules/access/mms/mms.c:52
6723 msgid ""
6724 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6725 "You can choose to select all of them."
6726 msgstr ""
6727 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6728 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6729
6730 #: modules/access/mms/mms.c:55
6731 msgid "Maximum bitrate"
6732 msgstr "Bitrate massimo"
6733
6734 #: modules/access/mms/mms.c:57
6735 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6736 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6737
6738 #: modules/access/mms/mms.c:67
6739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6740 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6741
6742 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6743 msgid "Dummy stream output"
6744 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6745
6746 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6747 msgid "Dummy"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_output/file.c:61
6751 msgid "Append to file"
6752 msgstr "Aggiungi al file"
6753
6754 #: modules/access_output/file.c:62
6755 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6756 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6757
6758 #: modules/access_output/file.c:66
6759 msgid "File stream output"
6760 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6761
6762 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6763 msgid "Username"
6764 msgstr "Utente"
6765
6766 #: modules/access_output/http.c:61
6767 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6768 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6769
6770 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6771 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6773 msgid "Password"
6774 msgstr "Password"
6775
6776 #: modules/access_output/http.c:64
6777 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6778 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:66
6781 msgid "Mime"
6782 msgstr "Mime"
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:67
6785 #, fuzzy
6786 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6787 msgstr ""
6788 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6789
6790 #: modules/access_output/http.c:70
6791 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/http.c:73
6795 msgid ""
6796 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6797 "empty if you don't have one."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_output/http.c:77
6801 msgid ""
6802 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6803 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/http.c:82
6807 msgid ""
6808 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6809 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/http.c:85
6813 msgid "Advertise with Bonjour"
6814 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6815
6816 #: modules/access_output/http.c:86
6817 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6818 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6819
6820 #: modules/access_output/http.c:90
6821 msgid "HTTP stream output"
6822 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:58
6825 msgid "Stream name"
6826 msgstr "Nome del flusso"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:59
6829 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:62
6833 msgid "Stream description"
6834 msgstr "Descrizione del flusso"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:63
6837 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6838 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:66
6841 msgid "Stream MP3"
6842 msgstr "Flusso MP3"
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:67
6845 msgid ""
6846 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6847 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6848 "shoutcast/icecast server."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:76
6852 msgid "Genre description"
6853 msgstr "Descrizione genere"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:77
6856 msgid "Genre of the content. "
6857 msgstr "Genere del contenuto."
6858
6859 #: modules/access_output/shout.c:79
6860 msgid "URL description"
6861 msgstr "Descrizione URL"
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:80
6864 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access_output/shout.c:87
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6870 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6873 msgid "Samplerate"
6874 msgstr "Campionamento"
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:90
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6879 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6880
6881 #: modules/access_output/shout.c:92
6882 msgid "Number of channels"
6883 msgstr "Numero di canali"
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:93
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6888 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6889
6890 #: modules/access_output/shout.c:95
6891 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6892 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:96
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6897 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:98
6900 msgid "Stream public"
6901 msgstr "Trasmissione pubblica"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:99
6904 msgid ""
6905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:105
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "Uscita IceCAST"
6913
6914 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6915 #: modules/demux/live555.cpp:58
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "Valore cache (ms)"
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:89
6920 msgid ""
6921 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6925 "essere espresso in millisecondi."
6926
6927 #: modules/access_output/udp.c:92
6928 msgid "Group packets"
6929 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6930
6931 #: modules/access_output/udp.c:93
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6935 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6936 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6937 msgstr ""
6938 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6939 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6940 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6941
6942 #: modules/access_output/udp.c:98
6943 msgid "Raw write"
6944 msgstr "Scrittura diretta"
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:99
6947 msgid ""
6948 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6949 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6950 msgstr ""
6951 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6952 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6953 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6954
6955 #: modules/access_output/udp.c:103
6956 msgid "RTCP Sender Report"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access_output/udp.c:104
6960 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access_output/udp.c:105
6964 msgid "RTCP destination port number"
6965 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6966
6967 #: modules/access_output/udp.c:106
6968 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access_output/udp.c:107
6972 msgid "Automatic multicast streaming"
6973 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6974
6975 #: modules/access_output/udp.c:108
6976 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access_output/udp.c:110
6980 msgid "UDP-Lite"
6981 msgstr "UDP-Lite"
6982
6983 #: modules/access_output/udp.c:111
6984 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access_output/udp.c:112
6988 msgid "Checksum coverage"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access_output/udp.c:113
6992 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access_output/udp.c:116
6996 msgid "UDP stream output"
6997 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:57
7000 msgid ""
7001 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7002 "milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7005 "espresso in millisecondi."
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:60
7008 msgid "Device"
7009 msgstr "Periferica"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:61
7012 msgid "PVR video device"
7013 msgstr "Periferica video PVR"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:63
7016 msgid "Radio device"
7017 msgstr "Dispositivo radio"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:64
7020 msgid "PVR radio device"
7021 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:508
7025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:601
7026 msgid "Norm"
7027 msgstr "Norma"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7030 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7031 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7034 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7035 msgid "Width"
7036 msgstr "Larghezza"
7037
7038 #: modules/access/pvr.c:71
7039 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7040 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7044 msgid "Height"
7045 msgstr "Altezza"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:75
7048 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7049 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7052 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:515
7053 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
7054 msgid "Frequency"
7055 msgstr "Frequenza"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7058 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7059 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
7062 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7063 msgstr ""
7064 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:85
7067 msgid "Key interval"
7068 msgstr "Intervallo keyframe"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:86
7071 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7072 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:88
7075 msgid "B Frames"
7076 msgstr "Frame B"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:89
7079 msgid ""
7080 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7081 "number of B-Frames."
7082 msgstr ""
7083 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7084 "il numero di B-Frame."
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:93
7087 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7088 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:95
7091 msgid "Bitrate peak"
7092 msgstr "Bitrate di picco"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:96
7095 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7096 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:98
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Bitrate mode"
7101 msgstr "Modalità bitrate)"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:99
7104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7105 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:101
7108 msgid "Audio bitmask"
7109 msgstr "Maschera binaria audio"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:102
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7114 msgstr ""
7115 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7116 "audio della scheda."
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7119 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7120 msgid "Volume"
7121 msgstr "Volume"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:106
7124 msgid "Audio volume (0-65535)."
7125 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7128 msgid "Channel"
7129 msgstr "Canale"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:109
7132 msgid ""
7133 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7134 msgstr ""
7135 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7136 "composito, 2 = svideo)"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7139 msgid "Automatic"
7140 msgstr "Automatico"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7143 msgid "SECAM"
7144 msgstr "SECAM"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7147 msgid "PAL"
7148 msgstr "PAL"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7151 msgid "NTSC"
7152 msgstr "NTSC"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:118
7155 msgid "vbr"
7156 msgstr "vbr"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:118
7159 msgid "cbr"
7160 msgstr "cbr"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:123
7163 msgid "PVR"
7164 msgstr "PVR"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:124
7167 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7168 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7169
7170 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7171 msgid ""
7172 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7175 "millisecondi."
7176
7177 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7178 msgid "Real RTSP"
7179 msgstr "Real RTSP"
7180
7181 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7182 msgid "Connection failed"
7183 msgstr "Connessione non riuscita"
7184
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7186 #, c-format
7187 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7191 msgid "Session failed"
7192 msgstr "Sessione non riuscita"
7193
7194 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7195 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/screen/screen.c:36
7199 msgid ""
7200 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7201 msgstr ""
7202 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7203 "espresso in millisecondi."
7204
7205 #: modules/access/screen/screen.c:40
7206 msgid "Desired frame rate for the capture."
7207 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7208
7209 #: modules/access/screen/screen.c:43
7210 msgid "Capture fragment size"
7211 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7212
7213 #: modules/access/screen/screen.c:45
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7217 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7218 msgstr ""
7219 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7220 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7221
7222 #: modules/access/screen/screen.c:59
7223 msgid "Screen Input"
7224 msgstr "Input schermo"
7225
7226 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7227 msgid "Screen"
7228 msgstr "Schermo"
7229
7230 #: modules/access/smb.c:61
7231 msgid ""
7232 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7233 msgstr ""
7234 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7235 "millisecondi."
7236
7237 #: modules/access/smb.c:63
7238 msgid "SMB user name"
7239 msgstr "Nome utente SMB"
7240
7241 #: modules/access/smb.c:66
7242 msgid "SMB password"
7243 msgstr "Password SMB"
7244
7245 #: modules/access/smb.c:69
7246 msgid "SMB domain"
7247 msgstr "Dominio SMB"
7248
7249 #: modules/access/smb.c:70
7250 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7251 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7252
7253 #: modules/access/smb.c:75
7254 msgid "SMB input"
7255 msgstr "Ingresso SMB"
7256
7257 #: modules/access/tcp.c:38
7258 msgid ""
7259 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7260 msgstr ""
7261 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7262 "millisecondi."
7263
7264 #: modules/access/tcp.c:45
7265 msgid "TCP"
7266 msgstr "TCP"
7267
7268 #: modules/access/tcp.c:46
7269 msgid "TCP input"
7270 msgstr "Ingresso TCP"
7271
7272 #: modules/access/udp.c:70
7273 msgid ""
7274 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr ""
7276 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7277 "millisecondi."
7278
7279 #: modules/access/udp.c:73
7280 msgid "Autodetection of MTU"
7281 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:75
7284 msgid ""
7285 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7286 "truncated packets are found"
7287 msgstr ""
7288 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7289 "caso di pacchetti troncati"
7290
7291 #: modules/access/udp.c:78
7292 #, fuzzy
7293 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7294 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7295
7296 #: modules/access/udp.c:80
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7300 "time specified here (in milliseconds)."
7301 msgstr ""
7302 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7303 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7304
7305 #: modules/access/udp.c:87 modules/gui/macosx/open.m:185
7306 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7307 msgid "UDP/RTP"
7308 msgstr "UDP/RTP"
7309
7310 #: modules/access/udp.c:88
7311 msgid "UDP/RTP input"
7312 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:588
7316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7317 msgid "Device name"
7318 msgstr "Periferica"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:53
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7324 "be used."
7325 msgstr ""
7326 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7327 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:57
7330 #, fuzzy
7331 msgid ""
7332 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7333 msgstr ""
7334 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7335 "segnali composti, 2 per svideo."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:62
7338 msgid "Video4Linux2"
7339 msgstr "Video4Linux2"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:63
7342 msgid "Video4Linux2 input"
7343 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:74
7346 msgid ""
7347 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7348 msgstr ""
7349 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7350 "in millisecondi."
7351
7352 #: modules/access/v4l.c:78
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7356 "device will be used."
7357 msgstr ""
7358 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7359 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:82
7362 #, fuzzy
7363 msgid ""
7364 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7365 "device will be used."
7366 msgstr ""
7367 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7368 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7369
7370 #: modules/access/v4l.c:86
7371 msgid ""
7372 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7373 "(default), RV24, etc.)"
7374 msgstr ""
7375 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7376 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7377
7378 #: modules/access/v4l.c:93
7379 msgid ""
7380 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7381 msgstr ""
7382 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7383 "composito, 2 = svideo)."
7384
7385 #: modules/access/v4l.c:98
7386 msgid "Audio Channel"
7387 msgstr "Canale audio"
7388
7389 #: modules/access/v4l.c:100
7390 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7391 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7392
7393 #: modules/access/v4l.c:102
7394 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7396
7397 #: modules/access/v4l.c:105
7398 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7399 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7400
7401 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7404 msgid "Brightness"
7405 msgstr "Luminosità"
7406
7407 #: modules/access/v4l.c:109
7408 msgid "Brightness of the video input."
7409 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7410
7411 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7414 msgid "Hue"
7415 msgstr "Tonalità"
7416
7417 #: modules/access/v4l.c:112
7418 msgid "Hue of the video input."
7419 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7420
7421 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7424 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7425 #: modules/video_filter/rss.c:145
7426 msgid "Color"
7427 msgstr "Colore"
7428
7429 #: modules/access/v4l.c:115
7430 msgid "Color of the video input."
7431 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7432
7433 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7436 msgid "Contrast"
7437 msgstr "Contrasto"
7438
7439 #: modules/access/v4l.c:118
7440 msgid "Contrast of the video input."
7441 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7442
7443 #: modules/access/v4l.c:119
7444 msgid "Tuner"
7445 msgstr "Sintonizzatore"
7446
7447 #: modules/access/v4l.c:120
7448 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7449 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7450
7451 #: modules/access/v4l.c:123
7452 msgid ""
7453 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7454 msgstr ""
7455 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7456
7457 #: modules/access/v4l.c:126
7458 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7459 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7460
7461 #: modules/access/v4l.c:127
7462 msgid "MJPEG"
7463 msgstr "MJPEG"
7464
7465 #: modules/access/v4l.c:129
7466 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7467 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7468
7469 #: modules/access/v4l.c:130
7470 msgid "Decimation"
7471 msgstr "Decimazione"
7472
7473 #: modules/access/v4l.c:132
7474 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7475 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7476
7477 #: modules/access/v4l.c:133
7478 msgid "Quality"
7479 msgstr "Qualità"
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:134
7482 msgid "Quality of the stream."
7483 msgstr "Qualità del flusso."
7484
7485 #: modules/access/v4l.c:145
7486 msgid "Video4Linux"
7487 msgstr "Video4Linux"
7488
7489 #: modules/access/v4l.c:146
7490 msgid "Video4Linux input"
7491 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7492
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7494 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7495 msgstr ""
7496 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7497 "millisecondi."
7498
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7502 msgid "VCD"
7503 msgstr "VCD"
7504
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7506 msgid "VCD input"
7507 msgstr "Ingresso VCD"
7508
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7511 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7514 msgid "The above message had unknown log level"
7515 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7519 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:286
7524 msgid "Entry"
7525 msgstr "Elemento"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7528 msgid "Segments"
7529 msgstr "Segmenti"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7533 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7534 msgid "Segment"
7535 msgstr "Segmento"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7538 msgid "LID"
7539 msgstr "LID"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7542 msgid "VCD Format"
7543 msgstr "Formato VCD"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7546 msgid "Application"
7547 msgstr "Applicazione"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7550 msgid "Preparer"
7551 msgstr "Preparatore"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7554 msgid "Vol #"
7555 msgstr "Vol #"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7558 msgid "Vol max #"
7559 msgstr "Vol max #"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7562 msgid "Volume Set"
7563 msgstr "Volume"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7566 msgid "System Id"
7567 msgstr "ID sistema"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7570 msgid "Entries"
7571 msgstr "Elementi"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7574 msgid "First Entry Point"
7575 msgstr "Primo punto d'accesso"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7578 msgid "Last Entry Point"
7579 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7582 msgid "Track size (in sectors)"
7583 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7587 msgid "type"
7588 msgstr "tipo"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7591 msgid "end"
7592 msgstr "fine"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7595 msgid "play list"
7596 msgstr "riproduci elenco"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7599 msgid "extended selection list"
7600 msgstr "elenco di selezione esteso"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7603 msgid "selection list"
7604 msgstr "elenco di selezione"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7607 msgid "unknown type"
7608 msgstr "tipo sconosciuto"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7612 msgid "List ID"
7613 msgstr "ID elenco"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7616 msgid "(Super) Video CD"
7617 msgstr "(Super) Video CD"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7621 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7624 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7625 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7628 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7629 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7632 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7633 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7636 msgid "Use playback control?"
7637 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7640 msgid ""
7641 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7642 "tracks."
7643 msgstr ""
7644 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7645 "eseguire traccia per traccia."
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7648 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7649 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7652 msgid ""
7653 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7654 "entry."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7658 msgid "Show extended VCD info?"
7659 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7662 msgid ""
7663 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7664 "for example playback control navigation."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7668 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7669 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7670
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7672 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7673 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7676 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7677 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7680 msgid "Dolby Surround decoder"
7681 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7682
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7687 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7688 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7689 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7690 "It works with any source format from mono to 7.1."
7691 msgstr ""
7692 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7693 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7694 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7695 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7696 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7697
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7699 msgid "Characteristic dimension"
7700 msgstr "Dimensione caratteristica"
7701
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7703 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7704 msgstr ""
7705 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7706
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7708 msgid "Compensate delay"
7709 msgstr "Compensa il ritardo"
7710
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7712 msgid ""
7713 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7714 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7715 "case, turn this on to compensate."
7716 msgstr ""
7717 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7718 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7719 "abilita questa funzione per compensare."
7720
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7722 #, fuzzy
7723 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7724 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7725
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7727 msgid ""
7728 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7729 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7730 msgstr ""
7731 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7732 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7733 "impostazione."
7734
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7737 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7738 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7739
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7741 msgid "Headphone effect"
7742 msgstr "Effetto cuffie"
7743
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7745 msgid "Use downmix algorithme."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7749 msgid ""
7750 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7751 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7752 "speakers."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Select channel to keep"
7758 msgstr "Seleziona canale audio"
7759
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7761 msgid ""
7762 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7763 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7764 msgstr ""
7765 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7766 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7767 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7770 msgid "Left rear"
7771 msgstr "Posteriore sinistro"
7772
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7774 msgid "Right rear"
7775 msgstr "Posteriore destro"
7776
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7778 msgid "Left front"
7779 msgstr "Anteriore sinistro"
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7784 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7785
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7787 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7788 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7789
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7791 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7792 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7793
7794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7795 msgid "A/52 dynamic range compression"
7796 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7797
7798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7800 msgid ""
7801 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7802 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7803 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7804 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7805 msgstr ""
7806 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7807 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7808 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7809 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7810
7811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Enable internal upmixing"
7814 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7815
7816 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7817 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7821 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7822 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7823 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7824
7825 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7826 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7827 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7828
7829 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7830 msgid "DTS dynamic range compression"
7831 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7832
7833 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7835 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7836 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7837
7838 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7839 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7840 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7841
7842 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Fixed point audio format conversions"
7845 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7846
7847 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Floating-point audio format conversions"
7850 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7851
7852 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7853 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7854 msgid "MPEG audio decoder"
7855 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7858 msgid "Equalizer preset"
7859 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7862 msgid "Preset to use for the equalizer."
7863 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7866 msgid "Bands gain"
7867 msgstr "Guadagno bande"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7870 msgid ""
7871 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7872 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7873 "2 0\"."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7877 msgid "Two pass"
7878 msgstr "Passaggio doppio"
7879
7880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7881 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7882 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7883
7884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7885 msgid "Global gain"
7886 msgstr "Guadagno globale"
7887
7888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7889 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7890 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7891
7892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7893 msgid "Equalizer with 10 bands"
7894 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7895
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7897 msgid "Flat"
7898 msgstr "Piatto"
7899
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7902 msgid "Classical"
7903 msgstr "Classica"
7904
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7906 msgid "Club"
7907 msgstr "Club"
7908
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7911 msgid "Dance"
7912 msgstr "Dance"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7915 msgid "Full bass"
7916 msgstr "Bassi a fondo"
7917
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7919 msgid "Full bass and treble"
7920 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7923 msgid "Full treble"
7924 msgstr "Acuti a fondo"
7925
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7927 msgid "Headphones"
7928 msgstr "Cuffie"
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7931 msgid "Large Hall"
7932 msgstr "Sala"
7933
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7935 msgid "Live"
7936 msgstr "Dal vivo"
7937
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7939 msgid "Party"
7940 msgstr "Party"
7941
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7944 msgid "Pop"
7945 msgstr "Pop"
7946
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7949 msgid "Reggae"
7950 msgstr "Reggae"
7951
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7954 msgid "Rock"
7955 msgstr "Rock"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7959 msgid "Ska"
7960 msgstr "Ska"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 msgid "Soft"
7964 msgstr "Melodico"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7967 msgid "Soft rock"
7968 msgstr "Rock melodico"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7972 msgid "Techno"
7973 msgstr "Techno"
7974
7975 #: modules/audio_filter/format.c:200
7976 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7977 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7978
7979 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7980 msgid "Number of audio buffers"
7981 msgstr "Numero di buffer audio"
7982
7983 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7987 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7988 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7989 msgstr ""
7990 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7991 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7992 "sensibile alle variazioni rapide."
7993
7994 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7995 msgid "Max level"
7996 msgstr "Livello massimo"
7997
7998 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7999 msgid ""
8000 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8001 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8002 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8003 msgstr ""
8004 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8005 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8006 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8007
8008 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8010 msgid "Volume normalizer"
8011 msgstr "Volume normalizzato"
8012
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8014 msgid "Parametric Equalizer"
8015 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8016
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8018 msgid "Low freq (Hz)"
8019 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8020
8021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Low freq gain (dB)"
8024 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8025
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8027 msgid "High freq (Hz)"
8028 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8029
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8031 #, fuzzy
8032 msgid "High freq gain (dB)"
8033 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8034
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8036 msgid "Freq 1 (Hz)"
8037 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8038
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8042 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8043
8044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8045 msgid "Freq 1 Q"
8046 msgstr "Freq 1 Q"
8047
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8049 msgid "Freq 2 (Hz)"
8050 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8051
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8055 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8056
8057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8058 msgid "Freq 2 Q"
8059 msgstr "Freq 2 Q"
8060
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8062 msgid "Freq 3 (Hz)"
8063 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8064
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8068 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8069
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8071 msgid "Freq 3 Q"
8072 msgstr "Freq 3 Q"
8073
8074 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8075 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8076 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8077
8078 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8079 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8080 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8081 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8082
8083 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8084 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8085 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8086
8087 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8090 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8091
8092 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8093 msgid "Float32 audio mixer"
8094 msgstr "Mixer audio float32"
8095
8096 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8097 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8098 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8099
8100 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8101 msgid "Trivial audio mixer"
8102 msgstr "Semplice mixer audio"
8103
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8105 msgid "default"
8106 msgstr "predefinito"
8107
8108 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8109 msgid "ALSA audio output"
8110 msgstr "Uscita audio ALSA"
8111
8112 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8113 msgid "ALSA Device Name"
8114 msgstr "Periferica ALSA"
8115
8116 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8118 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8119 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8120 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8121 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8122 msgid "Audio Device"
8123 msgstr "Periferica audio"
8124
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8126 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8127 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8128 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8129 msgid "Mono"
8130 msgstr "Mono"
8131
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8133 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8135 msgid "2 Front 2 Rear"
8136 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8137
8138 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8139 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8140 msgid "A/52 over S/PDIF"
8141 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8142
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8144 msgid "No Audio Device"
8145 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8146
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8148 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8153 msgid "Audio output failed"
8154 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8155
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8157 #, c-format
8158 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8159 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8160
8161 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8162 #, c-format
8163 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8164 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8165
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:945
8167 msgid "Unknown soundcard"
8168 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8169
8170 #: modules/audio_output/arts.c:61
8171 msgid "aRts audio output"
8172 msgstr "Uscita audio aRts"
8173
8174 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8175 msgid ""
8176 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8177 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8178 "playback."
8179 msgstr ""
8180 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8181 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8182 "sorgenti audio."
8183
8184 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8185 msgid "HAL AudioUnit output"
8186 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8187
8188 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8189 msgid ""
8190 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8194 msgid "Audio device is not configured"
8195 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8196
8197 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8198 msgid ""
8199 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8200 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8204 #, c-format
8205 msgid "%s (Encoded Output)"
8206 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8207
8208 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8209 msgid "Output device"
8210 msgstr "Dispositivo di uscita"
8211
8212 #: modules/audio_output/directx.c:204
8213 msgid ""
8214 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8215 "default device appears as 0 AND another number)."
8216 msgstr ""
8217 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8218 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8219
8220 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8221 msgid "Use float32 output"
8222 msgstr "Usa l'uscita float32"
8223
8224 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8225 msgid ""
8226 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8227 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8228 msgstr ""
8229 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8230 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8231 "alcune schede audio."
8232
8233 #: modules/audio_output/directx.c:212
8234 msgid "DirectX audio output"
8235 msgstr "Uscita audio DirectX"
8236
8237 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8238 msgid "3 Front 2 Rear"
8239 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8240
8241 #: modules/audio_output/esd.c:65
8242 msgid "EsounD audio output"
8243 msgstr "Uscita audio EsounD"
8244
8245 #: modules/audio_output/esd.c:68
8246 msgid "Esound server"
8247 msgstr "Server Esound"
8248
8249 #: modules/audio_output/file.c:77
8250 msgid "Output format"
8251 msgstr "Formato uscita"
8252
8253 #: modules/audio_output/file.c:78
8254 msgid ""
8255 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8256 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8257 msgstr ""
8258 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8259 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8260
8261 #: modules/audio_output/file.c:81
8262 msgid "Number of output channels"
8263 msgstr "Numero di canali di uscita"
8264
8265 #: modules/audio_output/file.c:82
8266 msgid ""
8267 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8268 "restrict the number of channels here."
8269 msgstr ""
8270 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8271 "però possibile ridurne il numero qui."
8272
8273 #: modules/audio_output/file.c:85
8274 msgid "Add WAVE header"
8275 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8276
8277 #: modules/audio_output/file.c:86
8278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8279 msgstr ""
8280 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8281 "un'intestazione WAV al file."
8282
8283 #: modules/audio_output/file.c:103
8284 msgid "Output file"
8285 msgstr "File in uscita"
8286
8287 #: modules/audio_output/file.c:104
8288 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8289 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8290
8291 #: modules/audio_output/file.c:107
8292 msgid "File audio output"
8293 msgstr "Uscita audio su file"
8294
8295 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8296 msgid "Roku HD1000 audio output"
8297 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8298
8299 #: modules/audio_output/jack.c:63
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Automatically connect to writable clients"
8302 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8303
8304 #: modules/audio_output/jack.c:65
8305 msgid ""
8306 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8307 "writable JACK clients found."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_output/jack.c:69
8311 msgid "Connect to clients matching"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_output/jack.c:71
8315 msgid ""
8316 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8317 "regular expression will be considered for connection."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_output/jack.c:79
8321 msgid "JACK audio output"
8322 msgstr "Uscita audio JACK"
8323
8324 #: modules/audio_output/oss.c:97
8325 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8326 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8327
8328 #: modules/audio_output/oss.c:99
8329 msgid ""
8330 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8331 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8332 "drivers, then you need to enable this option."
8333 msgstr ""
8334 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8335 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8336 "gli effetti di questo bug."
8337
8338 #: modules/audio_output/oss.c:105
8339 msgid "UNIX OSS audio output"
8340 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8341
8342 #: modules/audio_output/oss.c:110
8343 msgid "OSS DSP device"
8344 msgstr "Periferica DSP OSS"
8345
8346 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8347 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8348 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8349
8350 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8351 msgid "PORTAUDIO audio output"
8352 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8353
8354 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8355 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8356 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8357
8358 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8359 msgid "Win32 waveOut extension output"
8360 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8361
8362 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8363 msgid "5.1"
8364 msgstr "5.1"
8365
8366 #: modules/codec/a52.c:93
8367 msgid "A/52 parser"
8368 msgstr "Interprete A/52"
8369
8370 #: modules/codec/a52.c:100
8371 msgid "A/52 audio packetizer"
8372 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8373
8374 #: modules/codec/adpcm.c:43
8375 msgid "ADPCM audio decoder"
8376 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8377
8378 #: modules/codec/araw.c:44
8379 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8380 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8381
8382 #: modules/codec/araw.c:53
8383 msgid "Raw audio encoder"
8384 msgstr "Codifica audio Raw"
8385
8386 #: modules/codec/cinepak.c:38
8387 msgid "Cinepak video decoder"
8388 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8389
8390 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8391 msgid "CMML annotations decoder"
8392 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8393
8394 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8395 msgid "CVD subtitle decoder"
8396 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8397
8398 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8399 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8400 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8401
8402 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8403 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:167
8404 msgid "Encoding quality"
8405 msgstr "Qualità di codifica"
8406
8407 #: modules/codec/dirac.c:69
8408 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8409 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8410
8411 #: modules/codec/dirac.c:74
8412 msgid "Dirac video decoder"
8413 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8414
8415 #: modules/codec/dirac.c:80
8416 msgid "Dirac video encoder"
8417 msgstr "Codificatore video Dirac"
8418
8419 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8420 msgid "DirectMedia Object decoder"
8421 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8422
8423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8424 msgid "DirectMedia Object encoder"
8425 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8426
8427 #: modules/codec/dts.c:95
8428 msgid "DTS parser"
8429 msgstr "Interprete DTS"
8430
8431 #: modules/codec/dts.c:100
8432 msgid "DTS audio packetizer"
8433 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8434
8435 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8436 msgid "Decoding X coordinate"
8437 msgstr "Decodifica coordinata X "
8438
8439 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8440 #, fuzzy
8441 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8442 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8443
8444 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8445 msgid "Decoding Y coordinate"
8446 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8447
8448 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8451 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8452
8453 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Subpicture position"
8456 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8457
8458 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8459 msgid ""
8460 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8461 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8462 "g. 6=top-right)."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8466 msgid "Encoding X coordinate"
8467 msgstr "Codifica coordinata X"
8468
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8470 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8471 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8472
8473 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8474 msgid "Encoding Y coordinate"
8475 msgstr "Codifica coordinata Y"
8476
8477 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8478 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8479 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8480
8481 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8482 msgid "DVB subtitles decoder"
8483 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8484
8485 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8486 msgid "DVB subtitles encoder"
8487 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8488
8489 #: modules/codec/faad.c:39
8490 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8491 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8492
8493 #: modules/codec/faad.c:339
8494 msgid "AAC extension"
8495 msgstr "Estensione AAC"
8496
8497 #: modules/codec/faad.c:343
8498 #, c-format
8499 msgid "%d Hz"
8500 msgstr "%d Hz"
8501
8502 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8503 msgid "Image file"
8504 msgstr "File immagine"
8505
8506 #: modules/codec/fake.c:50
8507 msgid "Path of the image file for fake input."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/fake.c:51
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Reload image file"
8513 msgstr "File immagine"
8514
8515 #: modules/codec/fake.c:53
8516 msgid "Reload image file every n seconds."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8520 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8521 msgid "Output video width."
8522 msgstr "Larghezza video di uscita."
8523
8524 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8525 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8526 msgid "Output video height."
8527 msgstr "Altezza video di uscita."
8528
8529 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8530 msgid "Keep aspect ratio"
8531 msgstr "Mantieni proporzioni"
8532
8533 #: modules/codec/fake.c:62
8534 msgid "Consider width and height as maximum values."
8535 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8536
8537 #: modules/codec/fake.c:63
8538 msgid "Background aspect ratio"
8539 msgstr "Proporzioni sfondo"
8540
8541 #: modules/codec/fake.c:65
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8544 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8545
8546 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8547 msgid "Deinterlace video"
8548 msgstr "Deinterlaccia video"
8549
8550 #: modules/codec/fake.c:68
8551 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8552 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8553
8554 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8555 msgid "Deinterlace module"
8556 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8557
8558 #: modules/codec/fake.c:71
8559 msgid "Deinterlace module to use."
8560 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8561
8562 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Chroma used."
8565 msgstr "Croma"
8566
8567 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8568 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/fake.c:85
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Fake video decoder"
8574 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8579 msgstr "Codifica video Theora"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8584 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8587 #, c-format
8588 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8589 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8592 msgid "VLC could not open the encoder."
8593 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Non-ref"
8598 msgstr "Nessuno"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Bidir"
8603 msgstr "Bilineare"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Non-key"
8608 msgstr "Nessuno"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8611 msgid "All"
8612 msgstr "Tutto"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8615 msgid "rd"
8616 msgstr "rd"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8619 msgid "bits"
8620 msgstr "bit"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8623 msgid "simple"
8624 msgstr "semplice"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8627 msgid "Fast bilinear"
8628 msgstr "Bilineare rapido"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8631 msgid "Bilinear"
8632 msgstr "Bilineare"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8635 msgid "Bicubic (good quality)"
8636 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8639 msgid "Experimental"
8640 msgstr "Sperimentale"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8643 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8644 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8647 msgid "Area"
8648 msgstr "Area"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8651 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8652 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8655 msgid "Gauss"
8656 msgstr "Gauss"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8659 msgid "SincR"
8660 msgstr "SincR"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8663 msgid "Lanczos"
8664 msgstr "Lanczos"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8667 msgid "Bicubic spline"
8668 msgstr "Spline bicubica"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8671 msgid ""
8672 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8673 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8674 "MJPEG and other codecs"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8678 msgid ""
8679 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8680 msgstr ""
8681 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8682 "WMV,WMA)"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8685 #, fuzzy
8686 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8687 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8690 msgid "Decoding"
8691 msgstr "Decodifica"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8695 msgid "Encoding"
8696 msgstr "Codifica"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8699 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8700 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8703 msgid "FFmpeg demuxer"
8704 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8707 msgid "FFmpeg muxer"
8708 msgstr "Muxer FFmpeg"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8711 msgid "Video scaling filter"
8712 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8715 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8716 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8719 msgid "FFmpeg video filter"
8720 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8723 #, fuzzy
8724 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8725 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8728 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8729 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8732 msgid "Direct rendering"
8733 msgstr "Rendering diretto"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8736 msgid "Error resilience"
8737 msgstr "Correzione d'errore"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8740 msgid ""
8741 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8742 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8743 "can produce a lot of errors.\n"
8744 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8745 msgstr ""
8746 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8747 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8748 "questa opzione produce molti errori.\n"
8749 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8752 msgid "Workaround bugs"
8753 msgstr "Risoluzione bug"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8756 msgid ""
8757 "Try to fix some bugs:\n"
8758 "1  autodetect\n"
8759 "2  old msmpeg4\n"
8760 "4  xvid interlaced\n"
8761 "8  ump4 \n"
8762 "16 no padding\n"
8763 "32 ac vlc\n"
8764 "64 Qpel chroma.\n"
8765 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8766 "\", enter 40."
8767 msgstr ""
8768 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8769 "1  autodetect\n"
8770 "2  vecchio msmpeg4\n"
8771 "4  xvid interlacciato\n"
8772 "8  ump416 assenza di padding\n"
8773 "16 no padding\n"
8774 "32 ac vlc\n"
8775 "64 Croma Qpel.\n"
8776 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8777 "\"ump4\", inserire 40."
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8780 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8781 msgid "Hurry up"
8782 msgstr "Sbrigati"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8785 msgid ""
8786 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8787 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8788 msgstr ""
8789 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8790 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8791 "produrre immagini distorte."
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Skip frame (default=0)"
8796 msgstr "Salta fotogrammi"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8799 msgid ""
8800 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8801 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8805 msgid "Skip idct (default=0)"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8809 msgid ""
8810 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8811 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8815 msgid "Post processing quality"
8816 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8819 msgid ""
8820 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8821 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8822 "looking pictures."
8823 msgstr ""
8824 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8825 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8826 "immagini più gradevoli."
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8829 msgid "Debug mask"
8830 msgstr "Maschera di debug"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8833 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8834 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8837 msgid "Visualize motion vectors"
8838 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8844 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8845 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8846 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8847 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8848 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8849 msgstr ""
8850 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8851 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8852 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8853 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8856 msgid "Low resolution decoding"
8857 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8860 msgid ""
8861 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8862 "processing power"
8863 msgstr ""
8864 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8865 "minore potenza di elaborazione"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8868 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8872 msgid ""
8873 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8874 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8878 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8879 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8882 msgid ""
8883 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8884 "<option>...]]...\n"
8885 "long form example:\n"
8886 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8887 "short form example:\n"
8888 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8889 "more examples:\n"
8890 "tn:64:128:256\n"
8891 "Filters                        Options\n"
8892 "short  long name       short   long option     Description\n"
8893 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8894 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8895 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8896 "disabled\n"
8897 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8898 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8899 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8900 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8901 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8902 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8903 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8904 "1\n"
8905 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8906 "1\n"
8907 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8908 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8909 "contrast\n"
8910 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8911 "(0..255)\n"
8912 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8913 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8914 "deinterlace\n"
8915 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8916 "deinterlacer\n"
8917 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8918 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8919 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8920 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8921 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8922 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8923 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8927 msgid "Ratio of key frames"
8928 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8931 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8932 msgstr ""
8933 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8936 msgid "Ratio of B frames"
8937 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8940 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8941 msgstr ""
8942 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8943 "riferimento."
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8946 msgid "Video bitrate tolerance"
8947 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8950 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8951 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8954 msgid "Interlaced encoding"
8955 msgstr "Codifica interlacciata"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8958 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8959 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8962 msgid "Interlaced motion estimation"
8963 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8968 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Pre-motion estimation"
8973 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8978 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Strict rate control"
8983 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8988 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8991 msgid "Rate control buffer size"
8992 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8995 msgid ""
8996 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8997 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9001 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9002 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9007 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9010 msgid "I quantization factor"
9011 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9014 msgid ""
9015 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9016 "same qscale for I and P frames)."
9017 msgstr ""
9018 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9019 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9022 #: modules/demux/mod.c:70
9023 msgid "Noise reduction"
9024 msgstr "Riduzione del rumore"
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9027 msgid ""
9028 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9029 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9030 msgstr ""
9031 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9032 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9033 "fotogrammi."
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9036 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9037 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9040 #, fuzzy
9041 msgid ""
9042 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9043 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9044 "standard MPEG2 decoders."
9045 msgstr ""
9046 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9047 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9048 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9051 msgid "Quality level"
9052 msgstr "Qualità"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9058 "encoding very much)."
9059 msgstr ""
9060 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9061 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9064 msgid ""
9065 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9066 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9067 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9068 "to ease the encoder's task."
9069 msgstr ""
9070 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9071 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9072 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9073 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9074 "semplificare il lavoro del codificatore."
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9077 msgid "Minimum video quantizer scale"
9078 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9081 msgid "Minimum video quantizer scale."
9082 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9085 msgid "Maximum video quantizer scale"
9086 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9089 msgid "Maximum video quantizer scale."
9090 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9093 msgid "Trellis quantization"
9094 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9097 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9098 msgstr ""
9099 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9100 "di blocco)."
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9103 msgid "Fixed quantizer scale"
9104 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9107 #, fuzzy
9108 msgid ""
9109 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9110 "255.0)."
9111 msgstr ""
9112 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9113 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9116 msgid "Strict standard compliance"
9117 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9123 msgstr ""
9124 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9125 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9128 msgid "Luminance masking"
9129 msgstr "Maschera di luminanza"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9134 msgstr ""
9135 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9136 "10)."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9139 msgid "Darkness masking"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr ""
9146 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9147 "10)."
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Motion masking"
9152 msgstr "Maschera di movimento"
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9155 #, fuzzy
9156 msgid ""
9157 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9158 "(default: 0.0)."
9159 msgstr ""
9160 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9161 "10)."
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9164 msgid "Border masking"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9171 "0.0)."
9172 msgstr ""
9173 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9174 "10)."
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9177 msgid "Luminance elimination"
9178 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9181 msgid ""
9182 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9183 "The H264 specification recommends -4."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9187 msgid "Chrominance elimination"
9188 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9191 msgid ""
9192 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9193 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9197 msgid "Scaling mode"
9198 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9201 msgid "Scaling mode to use."
9202 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Ffmpeg mux"
9207 msgstr "Muxer FFmpeg"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9210 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9211 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9215 msgid "Post processing"
9216 msgstr "Post-elaborazione"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9219 msgid "1 (Lowest)"
9220 msgstr "1 (minimo)"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9223 msgid "6 (Highest)"
9224 msgstr "6 (massimo)"
9225
9226 #: modules/codec/flac.c:179
9227 msgid "Flac audio decoder"
9228 msgstr "Decodificatore audio flac"
9229
9230 #: modules/codec/flac.c:184
9231 msgid "Flac audio encoder"
9232 msgstr "Codificatore audio flac"
9233
9234 #: modules/codec/flac.c:190
9235 msgid "Flac audio packetizer"
9236 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9237
9238 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9239 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9240 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9241
9242 #: modules/codec/lpcm.c:83
9243 msgid "Linear PCM audio decoder"
9244 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9245
9246 #: modules/codec/lpcm.c:88
9247 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9248 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9249
9250 #: modules/codec/mash.cpp:66
9251 msgid "Video decoder using openmash"
9252 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9253
9254 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9255 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9256 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9257
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9260 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9261
9262 #: modules/codec/png.c:54
9263 msgid "PNG video decoder"
9264 msgstr "Decodificatore video PNG"
9265
9266 #: modules/codec/quicktime.c:63
9267 msgid "QuickTime library decoder"
9268 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9269
9270 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9271 msgid "Pseudo raw video decoder"
9272 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9273
9274 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9275 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9276 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9277
9278 #: modules/codec/realaudio.c:60
9279 msgid "RealAudio library decoder"
9280 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9281
9282 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9283 #, fuzzy
9284 msgid "SDL Image decoder"
9285 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9286
9287 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9288 msgid "SDL_image video decoder"
9289 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9290
9291 #: modules/codec/speex.c:108
9292 msgid "Speex audio decoder"
9293 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9294
9295 #: modules/codec/speex.c:113
9296 msgid "Speex audio packetizer"
9297 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9298
9299 #: modules/codec/speex.c:118
9300 msgid "Speex audio encoder"
9301 msgstr "Codificatore audio Speex"
9302
9303 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9304 msgid "Speex comment"
9305 msgstr "Commento Speex"
9306
9307 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9308 msgid "Mode"
9309 msgstr "Modo"
9310
9311 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9312 msgid "DVD subtitles decoder"
9313 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9314
9315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9316 msgid "DVD subtitles packetizer"
9317 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9318
9319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9320 msgid "Subtitles text encoding"
9321 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9322
9323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9324 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9325 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9326
9327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9328 msgid "Subtitles justification"
9329 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9330
9331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9332 msgid "Set the justification of subtitles"
9333 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9334
9335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9336 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9337 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9338
9339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9340 msgid ""
9341 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9342 msgstr ""
9343 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9344 "sottotitoli."
9345
9346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9347 msgid "Formatted Subtitles"
9348 msgstr "Sottotitoli formattati"
9349
9350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9351 msgid ""
9352 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9353 "but you can choose to disable all formatting."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9357 msgid "Text subtitles decoder"
9358 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9359
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9361 msgid ""
9362 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9363 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9367 msgid "Enable debug"
9368 msgstr "Abilita debug"
9369
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9371 msgid ""
9372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9373 "calls                 1\n"
9374 "packet assembly info  2\n"
9375 msgstr ""
9376 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9377 "chiamate              1\n"
9378 "info assembly pacchetto 2\n"
9379
9380 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9381 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9382 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9383
9384 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9385 msgid "SVCD subtitles"
9386 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9387
9388 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9390 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9391
9392 #: modules/codec/tarkin.c:75
9393 msgid "Tarkin decoder module"
9394 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9395
9396 #: modules/codec/telx.c:50
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Override page"
9399 msgstr "Sostituisci"
9400
9401 #: modules/codec/telx.c:51
9402 msgid ""
9403 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9404 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9405 "usually 888 or 889)."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/telx.c:56
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Ignore subtitle flag"
9411 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9412
9413 #: modules/codec/telx.c:57
9414 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/telx.c:60
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Workaround for France"
9420 msgstr "Risoluzione bug"
9421
9422 #: modules/codec/telx.c:61
9423 msgid ""
9424 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9425 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9426 "your subtitles don't appear."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/telx.c:67
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Teletext subtitles decoder"
9432 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9433
9434 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:169
9435 msgid ""
9436 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9437 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9438 msgstr ""
9439 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9440 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9441
9442 #: modules/codec/theora.c:99
9443 msgid "Theora video decoder"
9444 msgstr "Decodifica video Theora"
9445
9446 #: modules/codec/theora.c:105
9447 msgid "Theora video packetizer"
9448 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9449
9450 #: modules/codec/theora.c:110
9451 msgid "Theora video encoder"
9452 msgstr "Codifica video Theora"
9453
9454 #: modules/codec/theora.c:510
9455 msgid "Theora comment"
9456 msgstr "Commento Theora"
9457
9458 #: modules/codec/twolame.c:52
9459 msgid ""
9460 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9461 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9462 msgstr ""
9463 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9464 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9465 "variabile (VBR)."
9466
9467 #: modules/codec/twolame.c:55
9468 msgid "Stereo mode"
9469 msgstr "Modalità stereo"
9470
9471 #: modules/codec/twolame.c:56
9472 msgid "Handling mode for stereo streams"
9473 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9474
9475 #: modules/codec/twolame.c:57
9476 msgid "VBR mode"
9477 msgstr "Modalità VBR"
9478
9479 #: modules/codec/twolame.c:59
9480 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9481 msgstr ""
9482 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9483 "costante (CBR)."
9484
9485 #: modules/codec/twolame.c:60
9486 msgid "Psycho-acoustic model"
9487 msgstr "Modello psico-acustico"
9488
9489 #: modules/codec/twolame.c:62
9490 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9491 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9492
9493 #: modules/codec/twolame.c:66
9494 msgid "Dual mono"
9495 msgstr "Mono duale"
9496
9497 #: modules/codec/twolame.c:66
9498 msgid "Joint stereo"
9499 msgstr "Stereo unito"
9500
9501 #: modules/codec/twolame.c:71
9502 msgid "Libtwolame audio encoder"
9503 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9504
9505 #: modules/codec/vorbis.c:171
9506 msgid "Maximum encoding bitrate"
9507 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9508
9509 #: modules/codec/vorbis.c:173
9510 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9511 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9512
9513 #: modules/codec/vorbis.c:174
9514 msgid "Minimum encoding bitrate"
9515 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9516
9517 #: modules/codec/vorbis.c:176
9518 msgid ""
9519 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9520 "channel."
9521 msgstr ""
9522 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9523 "fissa."
9524
9525 #: modules/codec/vorbis.c:177
9526 msgid "CBR encoding"
9527 msgstr "Codifica CBR"
9528
9529 #: modules/codec/vorbis.c:179
9530 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9531 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9532
9533 #: modules/codec/vorbis.c:183
9534 msgid "Vorbis audio decoder"
9535 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9536
9537 #: modules/codec/vorbis.c:194
9538 msgid "Vorbis audio packetizer"
9539 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9540
9541 #: modules/codec/vorbis.c:201
9542 msgid "Vorbis audio encoder"
9543 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9544
9545 #: modules/codec/vorbis.c:643
9546 msgid "Vorbis comment"
9547 msgstr "Commento Vorbis"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:44
9550 msgid "Maximum GOP size"
9551 msgstr "Dimensione massima GOP"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:45
9554 msgid ""
9555 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9556 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:49
9560 msgid "Minimum GOP size"
9561 msgstr "Dimensione minima GOP"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:50
9564 msgid ""
9565 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9566 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9567 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9568 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9569 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9570 "the IDR-frame. \n"
9571 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9572 "frames, but do not start a new GOP."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:59
9576 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:60
9580 msgid ""
9581 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9582 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9583 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9584 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9585 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9586 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9587 "1 to 100."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:71
9591 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:72
9595 msgid ""
9596 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9597 "threading."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:76
9601 msgid "B-frames between I and P"
9602 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:77
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9607 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:80
9610 msgid "Adaptive B-frame decision"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:81
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9617 "possibly before an I-frame."
9618 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:84
9621 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:85
9625 msgid ""
9626 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9627 "negative values cause less B-frames."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:88
9631 msgid "Keep some B-frames as references"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:89
9635 msgid ""
9636 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9637 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9638 "appropriately."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:93
9642 msgid "CABAC"
9643 msgstr "CABAC"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:94
9646 msgid ""
9647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9648 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:98
9652 msgid "Number of reference frames"
9653 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:99
9656 msgid ""
9657 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9658 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9659 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:104
9663 msgid "Skip loop filter"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:105
9667 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:107
9671 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:108
9675 msgid ""
9676 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9677 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:112
9681 msgid "H.264 level"
9682 msgstr "Livello H.264"
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:113
9685 msgid ""
9686 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9687 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9688 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:122
9692 msgid "Interlaced mode"
9693 msgstr "Modalità interlacciata"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:123
9696 msgid "Pure-interlaced mode."
9697 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:128
9700 msgid "Set QP"
9701 msgstr "Imposta QP"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:129
9704 msgid ""
9705 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9706 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:133
9710 msgid "Quality-based VBR"
9711 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:134
9714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:136
9718 msgid "Min QP"
9719 msgstr "Min QP"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:137
9722 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:140
9726 msgid "Max QP"
9727 msgstr "Max QP"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:141
9730 msgid "Maximum quantizer parameter."
9731 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:143
9734 msgid "Max QP step"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:144
9738 msgid "Max QP step between frames."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:146
9742 msgid "Average bitrate tolerance"
9743 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:147
9746 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9747 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:150
9750 msgid "Max local bitrate"
9751 msgstr "Bitrate locale massimo "
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:151
9754 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9755 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:153
9758 msgid "VBV buffer"
9759 msgstr "Buffer VBV"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:154
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9764 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:157
9767 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9768 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:158
9771 msgid ""
9772 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9773 "0.0 to 1.0."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:162
9777 msgid "QP factor between I and P"
9778 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:163
9781 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9782 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:166
9785 msgid "QP factor between P and B"
9786 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:167
9789 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9790 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:169
9793 msgid "QP difference between chroma and luma"
9794 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:170
9797 msgid "QP difference between chroma and luma."
9798 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:172
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Multipass ratecontrol"
9803 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:173
9806 msgid ""
9807 "Multipass ratecontrol:\n"
9808 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9809 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9810 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:178
9814 msgid "QP curve compression"
9815 msgstr "Compressione della curva QP"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:179
9818 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9819 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9822 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9823 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:182
9826 msgid ""
9827 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9828 "blurs complexity."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:186
9832 msgid ""
9833 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9834 "quants."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:191
9838 msgid "Partitions to consider"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:192
9842 msgid ""
9843 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9844 " - none  : \n"
9845 " - fast  : i4x4\n"
9846 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9847 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9848 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9849 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:200
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Direct MV prediction mode"
9855 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:201
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Direct MV prediction mode."
9860 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:204
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Direct prediction size"
9865 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:205
9868 msgid ""
9869 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9870 " -  1: 8x8\n"
9871 " - -1: smallest possible according to level\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:211
9875 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9876 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:212
9879 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9880 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:214
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9885 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:215
9888 msgid ""
9889 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9890 "(fast)\n"
9891 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9892 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9893 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:222
9897 msgid "Maximum motion vector search range"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:223
9901 msgid ""
9902 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9903 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9904 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:228
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Maximum motion vector length"
9910 msgstr "Altezza video"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:229
9913 msgid ""
9914 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:234
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Minimum buffer space between threads"
9920 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:235
9923 msgid ""
9924 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9925 "threads."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:239
9929 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:243
9933 msgid ""
9934 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9935 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9936 "quality). Range 1 to 7."
9937 msgstr ""
9938 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9939 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9940 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:248
9943 msgid ""
9944 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9945 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9946 "quality). Range 1 to 6."
9947 msgstr ""
9948 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9949 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9950 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:253
9953 msgid ""
9954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9956 "quality). Range 1 to 5."
9957 msgstr ""
9958 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9959 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9960 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:258
9963 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:259
9967 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:262
9971 msgid "Decide references on a per partition basis"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:263
9975 msgid ""
9976 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9977 "as opposed to only one ref per macroblock."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:267
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Chroma in motion estimation"
9983 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:268
9986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:271
9990 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:272
9994 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:274
9998 msgid "Adaptive spatial transform size"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:276
10002 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:278
10006 msgid "Trellis RD quantization"
10007 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:279
10010 msgid ""
10011 "Trellis RD quantization: \n"
10012 " - 0: disabled\n"
10013 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10014 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10015 "This requires CABAC."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:285
10019 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:286
10023 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:288
10027 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:289
10031 msgid ""
10032 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10033 "small single coefficient."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:294
10037 msgid ""
10038 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10039 "a useful range."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:298
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10045 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:299
10048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:302
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10054 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:303
10057 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:310
10061 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:311
10065 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:315
10069 msgid "CPU optimizations"
10070 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:316
10073 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10074 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:318
10077 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:319
10081 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:321
10085 msgid "PSNR computation"
10086 msgstr "Calcolo PSNR"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:322
10089 msgid ""
10090 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10091 "quality."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:325
10095 msgid "SSIM computation"
10096 msgstr "Calcolo SSIM"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:326
10099 msgid ""
10100 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10101 "quality."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:329
10105 msgid "Quiet mode"
10106 msgstr "Modalità silente"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:330
10109 msgid "Quiet mode."
10110 msgstr "Modalità silente."
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10115 msgid "Statistics"
10116 msgstr "Statistiche"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:333
10119 msgid "Print stats for each frame."
10120 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:336
10123 msgid "SPS and PPS id numbers"
10124 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:337
10127 msgid ""
10128 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10129 "settings."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:341
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Access unit delimiters"
10135 msgstr "Filtro ingresso"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:342
10138 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:348
10142 msgid "dia"
10143 msgstr "dia"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:348
10146 msgid "hex"
10147 msgstr "hex"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:348
10150 msgid "umh"
10151 msgstr "umh"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:348
10154 msgid "esa"
10155 msgstr "esa"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:354
10158 msgid "fast"
10159 msgstr "veloce"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:354
10162 msgid "normal"
10163 msgstr "normale"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:354
10166 msgid "slow"
10167 msgstr "lento"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:354
10170 msgid "all"
10171 msgstr "tutto"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10174 msgid "spatial"
10175 msgstr "spaziale"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10178 msgid "temporal"
10179 msgstr "temporale"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10182 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10183 msgid "auto"
10184 msgstr "auto"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:369
10187 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10188 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10189
10190 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10191 #, fuzzy
10192 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10193 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10194
10195 #: modules/codec/zvbi.c:72
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Teletext page"
10198 msgstr "Seleziona angolo"
10199
10200 #: modules/codec/zvbi.c:73
10201 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/zvbi.c:76
10205 msgid "Text is always opaque"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/zvbi.c:77
10209 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/zvbi.c:81
10213 #, fuzzy
10214 msgid "VBI and Teletext decoder"
10215 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10216
10217 #: modules/control/dbus.c:75
10218 msgid "dbus"
10219 msgstr "dbus"
10220
10221 #: modules/control/dbus.c:78
10222 #, fuzzy
10223 msgid "D-Bus control interface"
10224 msgstr "Interfacce di controllo"
10225
10226 #: modules/control/gestures.c:77
10227 msgid "Motion threshold (10-100)"
10228 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10229
10230 #: modules/control/gestures.c:79
10231 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10232 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10233
10234 #: modules/control/gestures.c:81
10235 msgid "Trigger button"
10236 msgstr "Pulsante del mouse"
10237
10238 #: modules/control/gestures.c:83
10239 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10240 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10241
10242 #: modules/control/gestures.c:87
10243 msgid "Middle"
10244 msgstr "Centrale"
10245
10246 #: modules/control/gestures.c:90
10247 msgid "Gestures"
10248 msgstr "Movimenti"
10249
10250 #: modules/control/gestures.c:98
10251 msgid "Mouse gestures control interface"
10252 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10253
10254 #: modules/control/hotkeys.c:93
10255 msgid "Define playlist bookmarks."
10256 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10257
10258 #: modules/control/hotkeys.c:96
10259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10260 msgid "Hotkeys"
10261 msgstr "Tasti speciali"
10262
10263 #: modules/control/hotkeys.c:97
10264 msgid "Hotkeys management interface"
10265 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10266
10267 #: modules/control/hotkeys.c:485
10268 #, c-format
10269 msgid "Audio track: %s"
10270 msgstr "Traccia audio: %s"
10271
10272 #: modules/control/hotkeys.c:500 modules/control/hotkeys.c:529
10273 #, c-format
10274 msgid "Subtitle track: %s"
10275 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10276
10277 #: modules/control/hotkeys.c:500
10278 msgid "N/A"
10279 msgstr "N/A"
10280
10281 #: modules/control/hotkeys.c:553
10282 #, c-format
10283 msgid "Aspect ratio: %s"
10284 msgstr "Proporzioni: %s"
10285
10286 #: modules/control/hotkeys.c:579
10287 #, c-format
10288 msgid "Crop: %s"
10289 msgstr "Ritaglia: %s"
10290
10291 #: modules/control/hotkeys.c:605
10292 #, c-format
10293 msgid "Deinterlace mode: %s"
10294 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10295
10296 #: modules/control/hotkeys.c:635
10297 #, c-format
10298 msgid "Zoom mode: %s"
10299 msgstr "Modalità zoom: %s"
10300
10301 #: modules/control/hotkeys.c:716 modules/control/hotkeys.c:726
10302 #, c-format
10303 msgid "Subtitle delay %i ms"
10304 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10305
10306 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10307 #, c-format
10308 msgid "Audio delay %i ms"
10309 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10310
10311 #: modules/control/hotkeys.c:981
10312 #, c-format
10313 msgid "Volume %d%%"
10314 msgstr "Volume %d%%"
10315
10316 #: modules/control/http/http.c:34
10317 msgid "Host address"
10318 msgstr "Indirizzo host"
10319
10320 #: modules/control/http/http.c:36
10321 msgid ""
10322 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10323 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10324 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10325 msgstr ""
10326 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10327 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10328 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10329 "127.0.0.1"
10330
10331 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10332 msgid "Source directory"
10333 msgstr "Cartella sorgente"
10334
10335 #: modules/control/http/http.c:42
10336 msgid "Charset"
10337 msgstr "Set di caratteri"
10338
10339 #: modules/control/http/http.c:44
10340 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10341 msgstr ""
10342 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10343 "8)."
10344
10345 #: modules/control/http/http.c:45
10346 msgid "Handlers"
10347 msgstr "Gestori"
10348
10349 #: modules/control/http/http.c:47
10350 msgid ""
10351 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10352 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/http/http.c:49
10356 msgid "Export album art as /art."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/http/http.c:51
10360 msgid ""
10361 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10362 "id=<id> URLs."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/http/http.c:54
10366 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/http/http.c:57
10370 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/http/http.c:59
10374 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/http/http.c:62
10378 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/control/http/http.c:65
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10383 msgid "HTTP"
10384 msgstr "HTTP"
10385
10386 #: modules/control/http/http.c:66
10387 msgid "HTTP remote control interface"
10388 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10389
10390 #: modules/control/http/http.c:76
10391 msgid "HTTP SSL"
10392 msgstr "HTTP SSL"
10393
10394 #: modules/control/lirc.c:36
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Change the lirc configuration file."
10397 msgstr "File di configurazione"
10398
10399 #: modules/control/lirc.c:38
10400 msgid ""
10401 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10402 "users home directory."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/lirc.c:61
10406 msgid "Infrared"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/lirc.c:64
10410 msgid "Infrared remote control interface"
10411 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10412
10413 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10414 #: modules/control/rc.c:1854
10415 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10416 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10417
10418 #: modules/control/motion.c:65
10419 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/motion.c:71
10423 msgid "motion"
10424 msgstr "movimento"
10425
10426 #: modules/control/motion.c:73
10427 #, fuzzy
10428 msgid "motion control interface"
10429 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10430
10431 #: modules/control/netsync.c:63
10432 msgid "Act as master"
10433 msgstr "Agire da master"
10434
10435 #: modules/control/netsync.c:64
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10438 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10439
10440 #: modules/control/netsync.c:68
10441 msgid "Master client ip address"
10442 msgstr "Indirizzo IP del master"
10443
10444 #: modules/control/netsync.c:69
10445 #, fuzzy
10446 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10447 msgstr ""
10448 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10449 "sincronizzazione di rete."
10450
10451 #: modules/control/netsync.c:73
10452 msgid "Network Sync"
10453 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10454
10455 #: modules/control/ntservice.c:38
10456 msgid "Install Windows Service"
10457 msgstr "Installazione Windows Service"
10458
10459 #: modules/control/ntservice.c:40
10460 msgid "Install the Service and exit."
10461 msgstr "Installa Service ed esce."
10462
10463 #: modules/control/ntservice.c:41
10464 msgid "Uninstall Windows Service"
10465 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10466
10467 #: modules/control/ntservice.c:43
10468 msgid "Uninstall the Service and exit."
10469 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10470
10471 #: modules/control/ntservice.c:44
10472 msgid "Display name of the Service"
10473 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10474
10475 #: modules/control/ntservice.c:46
10476 msgid "Change the display name of the Service."
10477 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10478
10479 #: modules/control/ntservice.c:47
10480 msgid "Configuration options"
10481 msgstr "Opzioni di configurazione"
10482
10483 #: modules/control/ntservice.c:49
10484 #, fuzzy
10485 msgid ""
10486 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10487 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10488 "configured."
10489 msgstr ""
10490 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10491 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10492 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10493 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10494
10495 #: modules/control/ntservice.c:54
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10499 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10500 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10501 msgstr ""
10502 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10503 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10504 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10505 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10506
10507 #: modules/control/ntservice.c:60
10508 msgid "NT Service"
10509 msgstr "NT Service"
10510
10511 #: modules/control/ntservice.c:61
10512 msgid "Windows Service interface"
10513 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:153
10516 msgid "Show stream position"
10517 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:154
10520 msgid ""
10521 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10522 msgstr ""
10523 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10524
10525 #: modules/control/rc.c:157
10526 msgid "Fake TTY"
10527 msgstr "Pseudo-TTY"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:158
10530 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10531 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10532
10533 #: modules/control/rc.c:160
10534 msgid "UNIX socket command input"
10535 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:161
10538 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10539 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10540
10541 #: modules/control/rc.c:164
10542 msgid "TCP command input"
10543 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:165
10546 msgid ""
10547 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10548 "port the interface will bind to."
10549 msgstr ""
10550 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10551 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10552
10553 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10555 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:171
10558 msgid ""
10559 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10562 msgstr ""
10563 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10564 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10565 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10566
10567 #: modules/control/rc.c:178
10568 msgid "RC"
10569 msgstr "RC"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:181
10572 msgid "Remote control interface"
10573 msgstr "Interfaccia telecomando"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:332
10576 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10577 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10578
10579 #: modules/control/rc.c:806
10580 #, c-format
10581 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10582 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10583
10584 #: modules/control/rc.c:839
10585 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10586 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:841
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10591 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:842
10594 #, fuzzy
10595 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10596 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:843
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10601 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:844
10604 #, fuzzy
10605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:845
10609 #, fuzzy
10610 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10611 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:846
10614 #, fuzzy
10615 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10616 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:847
10619 #, fuzzy
10620 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10621 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:848
10624 #, fuzzy
10625 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10626 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10627
10628 #: modules/control/rc.c:849
10629 #, fuzzy
10630 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10631 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:850
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10636 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:851
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10641 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:852
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10646 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:853
10649 #, fuzzy
10650 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10651 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:854
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10656 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:855
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10661 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:856
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10666 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:857
10669 #, fuzzy
10670 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10671 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:858
10674 #, fuzzy
10675 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10676 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:860
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10681 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:861
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10686 msgstr ""
10687 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:862
10690 #, fuzzy
10691 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10692 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:863
10695 #, fuzzy
10696 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10697 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:864
10700 #, fuzzy
10701 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10702 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:865
10705 #, fuzzy
10706 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10707 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:866
10710 #, fuzzy
10711 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10712 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:867
10715 #, fuzzy
10716 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10717 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10718
10719 #: modules/control/rc.c:868
10720 #, fuzzy
10721 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10722 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:869
10725 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10726 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:870
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10731 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:871
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10736 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:872
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10741 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:874
10744 #, fuzzy
10745 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10746 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:875
10749 #, fuzzy
10750 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10751 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:876
10754 #, fuzzy
10755 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10756 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10757
10758 #: modules/control/rc.c:877
10759 #, fuzzy
10760 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10761 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:878
10764 #, fuzzy
10765 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10766 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:879
10769 #, fuzzy
10770 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10771 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:880
10774 #, fuzzy
10775 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10776 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10777
10778 #: modules/control/rc.c:881
10779 #, fuzzy
10780 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10781 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:882
10784 #, fuzzy
10785 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10786 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:883
10789 #, fuzzy
10790 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10791 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:884
10794 #, fuzzy
10795 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10796 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10797
10798 #: modules/control/rc.c:885
10799 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:886
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10805 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:891
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10810 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:892
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10815 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:893
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10820 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:894
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10825 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:895
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10830 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:896
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10835 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:897
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10840 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:898
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10845 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:900
10848 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/control/rc.c:901
10852 #, fuzzy
10853 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10854 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:902
10857 #, fuzzy
10858 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10859 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:903
10862 #, fuzzy
10863 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10864 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:904
10867 #, fuzzy
10868 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10869 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:906
10872 #, fuzzy
10873 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10874 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:907
10877 #, fuzzy
10878 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10879 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:908
10882 #, fuzzy
10883 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10884 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:909
10887 #, fuzzy
10888 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10889 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:910
10892 #, fuzzy
10893 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10894 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:911
10897 #, fuzzy
10898 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10899 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:912
10902 #, fuzzy
10903 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10904 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:913
10907 #, fuzzy
10908 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10909 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:914
10912 #, fuzzy
10913 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10914 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:915
10917 #, fuzzy
10918 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10919 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:916
10922 #, fuzzy
10923 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10924 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:917
10927 #, fuzzy
10928 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10929 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:918
10932 #, fuzzy
10933 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10934 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:919
10937 #, fuzzy
10938 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10939 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:921
10942 msgid ""
10943 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10944 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10945 msgstr ""
10946 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10947 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:925
10950 #, fuzzy
10951 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10952 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:926
10955 #, fuzzy
10956 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10957 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:927
10960 #, fuzzy
10961 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10962 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:928
10965 #, fuzzy
10966 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10967 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:930
10970 msgid "+----[ end of help ]"
10971 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:1040
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Press menu select or pause to continue."
10976 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10977
10978 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
10979 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
10980 #: modules/control/rc.c:1830
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10983 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10984
10985 #: modules/control/rc.c:1346
10986 #, fuzzy
10987 msgid "goto is deprecated"
10988 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10989
10990 #: modules/control/showintf.c:61
10991 msgid "Threshold"
10992 msgstr "Soglia"
10993
10994 #: modules/control/showintf.c:62
10995 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10996 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10997
10998 #: modules/control/telnet.c:69
10999 msgid "Host"
11000 msgstr "Host"
11001
11002 #: modules/control/telnet.c:70
11003 msgid ""
11004 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11005 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11006 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11010 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11011 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
11015 msgid "Port"
11016 msgstr "Porta"
11017
11018 #: modules/control/telnet.c:75
11019 msgid ""
11020 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11021 "4212."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/telnet.c:79
11025 msgid ""
11026 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11027 "default value is \"admin\"."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/telnet.c:93
11031 #, fuzzy
11032 msgid "VLM remote control interface"
11033 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11034
11035 #: modules/demux/a52.c:44
11036 msgid "Raw A/52 demuxer"
11037 msgstr "Demuxer A/52"
11038
11039 #: modules/demux/aiff.c:44
11040 msgid "AIFF demuxer"
11041 msgstr "Demuxer AIFF"
11042
11043 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11044 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11045 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11046
11047 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11048 msgid "Could not demux ASF stream"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11052 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11053 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11054
11055 #: modules/demux/au.c:45
11056 msgid "AU demuxer"
11057 msgstr "Demuxer AU"
11058
11059 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11060 msgid "Force interleaved method"
11061 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11062
11063 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Force interleaved method."
11066 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11067
11068 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11069 msgid "Force index creation"
11070 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11071
11072 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11073 msgid ""
11074 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11075 "incomplete (not seekable)."
11076 msgstr ""
11077 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11078 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11079
11080 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11081 msgid "Ask"
11082 msgstr "Chiedi"
11083
11084 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11085 msgid "Always fix"
11086 msgstr "Correggi sempre"
11087
11088 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11089 msgid "Never fix"
11090 msgstr "Non correggere"
11091
11092 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11093 msgid "AVI demuxer"
11094 msgstr "Demuxer AVI"
11095
11096 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11097 msgid "AVI Index"
11098 msgstr "Indice AVI"
11099
11100 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11101 msgid ""
11102 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11103 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11107 msgid "Repair"
11108 msgstr "Ripara"
11109
11110 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11111 msgid "Don't repair"
11112 msgstr "Non riparare"
11113
11114 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11115 msgid "Fixing AVI Index..."
11116 msgstr "Correzione indice AVI..."
11117
11118 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Dump filename"
11121 msgstr "nome file rapporto"
11122
11123 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11126 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11127
11128 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11129 msgid "Append to existing file"
11130 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11131
11132 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11133 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11134 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11135
11136 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11137 #, fuzzy
11138 msgid "File dumpper"
11139 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11140
11141 #: modules/demux/dts.c:40
11142 msgid "Raw DTS demuxer"
11143 msgstr "Demuxer DTS"
11144
11145 #: modules/demux/flac.c:43
11146 msgid "FLAC demuxer"
11147 msgstr "Demuxer FLAC"
11148
11149 #: modules/demux/gme.cpp:50
11150 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/demux/live555.cpp:60
11154 msgid ""
11155 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11156 "should be set in millisecond units."
11157 msgstr ""
11158 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11159 "Valore in millisecondi."
11160
11161 #: modules/demux/live555.cpp:63
11162 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11163 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11164
11165 #: modules/demux/live555.cpp:64
11166 msgid ""
11167 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11168 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11169 "cannot connect to normal RTSP servers."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/demux/live555.cpp:68
11173 msgid "RTSP user name"
11174 msgstr "Nome utente RTSP"
11175
11176 #: modules/demux/live555.cpp:69
11177 msgid ""
11178 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11179 "connection."
11180 msgstr ""
11181 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11182 "l'autenticazione della connessione."
11183
11184 #: modules/demux/live555.cpp:71
11185 msgid "RTSP password"
11186 msgstr "Password RTSP"
11187
11188 #: modules/demux/live555.cpp:72
11189 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11190 msgstr ""
11191 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11192
11193 #: modules/demux/live555.cpp:76
11194 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11195 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11196
11197 #: modules/demux/live555.cpp:86
11198 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11199 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11200
11201 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11203 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11204 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11205
11206 #: modules/demux/live555.cpp:95
11207 msgid "Client port"
11208 msgstr "Porta del client"
11209
11210 #: modules/demux/live555.cpp:96
11211 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11212 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
11213
11214 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11215 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11216 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
11217
11218 #: modules/demux/live555.cpp:101
11219 msgid "HTTP tunnel port"
11220 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
11221
11222 #: modules/demux/live555.cpp:102
11223 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11224 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
11225
11226 #: modules/demux/live555.cpp:481
11227 msgid "RTSP authentication"
11228 msgstr "Autenticazione RTSP"
11229
11230 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11231 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11232 #: modules/demux/vc1.c:38
11233 msgid "Frames per Second"
11234 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11235
11236 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11237 msgid ""
11238 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11239 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11240 msgstr ""
11241 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11242 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11243
11244 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11245 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11246 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11247
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11249 msgid "Matroska stream demuxer"
11250 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11251
11252 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11253 msgid "Ordered chapters"
11254 msgstr "Capitoli ordinati"
11255
11256 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11257 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11261 msgid "Chapter codecs"
11262 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11263
11264 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11265 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11269 msgid "Preload Directory"
11270 msgstr "Cartella di precaricamento"
11271
11272 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11273 msgid ""
11274 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11275 "for broken files)."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11279 msgid "Seek based on percent not time"
11280 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11281
11282 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11283 msgid "Seek based on percent not time."
11284 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11285
11286 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Dummy Elements"
11289 msgstr "Sorgente dummy"
11290
11291 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11292 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11296 msgid "---  DVD Menu"
11297 msgstr "---  Menu DVD"
11298
11299 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11300 msgid "First Played"
11301 msgstr "Prima riproduzione"
11302
11303 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11304 msgid "Video Manager"
11305 msgstr "Gestore video"
11306
11307 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11308 msgid "----- Title"
11309 msgstr "----- Titolo"
11310
11311 #: modules/demux/mod.c:46
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11314 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11315
11316 #: modules/demux/mod.c:47
11317 msgid "Enable reverberation"
11318 msgstr "Abilita riverbero"
11319
11320 #: modules/demux/mod.c:48
11321 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11322 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11323
11324 #: modules/demux/mod.c:50
11325 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11326 msgstr ""
11327 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11328
11329 #: modules/demux/mod.c:52
11330 msgid "Enable megabass mode"
11331 msgstr "Abilita modalità megabass"
11332
11333 #: modules/demux/mod.c:53
11334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11335 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11336
11337 #: modules/demux/mod.c:55
11338 msgid ""
11339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/demux/mod.c:58
11344 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11345 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11346
11347 #: modules/demux/mod.c:60
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11350 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11351
11352 #: modules/demux/mod.c:65
11353 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11354 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11355
11356 #: modules/demux/mod.c:73
11357 msgid "Reverb"
11358 msgstr "Riverbero"
11359
11360 #: modules/demux/mod.c:76
11361 msgid "Reverberation level"
11362 msgstr "Livello del riverbero"
11363
11364 #: modules/demux/mod.c:78
11365 msgid "Reverberation delay"
11366 msgstr "Ritardo del riverbero"
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:80
11369 msgid "Mega bass"
11370 msgstr "Mega Bass"
11371
11372 #: modules/demux/mod.c:83
11373 msgid "Mega bass level"
11374 msgstr "Livello megabass"
11375
11376 #: modules/demux/mod.c:85
11377 msgid "Mega bass cutoff"
11378 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11379
11380 #: modules/demux/mod.c:87
11381 msgid "Surround"
11382 msgstr "Surround"
11383
11384 #: modules/demux/mod.c:90
11385 msgid "Surround level"
11386 msgstr "Livello surround"
11387
11388 #: modules/demux/mod.c:92
11389 msgid "Surround delay (ms)"
11390 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11391
11392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11393 msgid "MP4 stream demuxer"
11394 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11395
11396 #: modules/demux/mpc.c:47
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Replay Gain type"
11399 msgstr "Play e stop"
11400
11401 #: modules/demux/mpc.c:48
11402 msgid ""
11403 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11404 "specific one. Choose which type you want to use"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/mpc.c:58
11408 msgid "MusePack demuxer"
11409 msgstr "Demuxer MusePack"
11410
11411 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11412 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11413 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11414
11415 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11416 msgid "H264 video demuxer"
11417 msgstr "Demuxer video H264"
11418
11419 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11420 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11421 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11422
11423 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11424 #, fuzzy
11425 msgid ""
11426 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11427 msgstr ""
11428 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11429 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11430
11431 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11432 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11433 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11434
11435 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11436 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11437 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11438
11439 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11440 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11441 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11442
11443 #: modules/demux/nsc.c:42
11444 msgid "Windows Media NSC metademux"
11445 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11446
11447 #: modules/demux/nsv.c:44
11448 msgid "NullSoft demuxer"
11449 msgstr "Demuxer NullSoft"
11450
11451 #: modules/demux/nuv.c:46
11452 msgid "Nuv demuxer"
11453 msgstr "Demuxer Nuv"
11454
11455 #: modules/demux/ogg.c:45
11456 msgid "OGG demuxer"
11457 msgstr "Demuxer OGG"
11458
11459 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11460 msgid "Google Video"
11461 msgstr "Google Video"
11462
11463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11464 msgid "Auto start"
11465 msgstr "Avvio automatico"
11466
11467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11470 msgstr ""
11471 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11472 "metadati)"
11473
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11475 msgid "Show shoutcast adult content"
11476 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11477
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11479 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Skip ads"
11485 msgstr "Salta fotogrammi"
11486
11487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11488 msgid ""
11489 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11490 "prevent adding them to the playlist."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11494 msgid "M3U playlist import"
11495 msgstr "Importazione playlist M3U"
11496
11497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11498 msgid "PLS playlist import"
11499 msgstr "Importazione playlist PLS"
11500
11501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11502 msgid "B4S playlist import"
11503 msgstr "Importazione playlist B4S"
11504
11505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11506 msgid "DVB playlist import"
11507 msgstr "Importazione playlist DVB"
11508
11509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11510 msgid "Podcast parser"
11511 msgstr "Analizzatore podcast"
11512
11513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11514 msgid "XSPF playlist import"
11515 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11516
11517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11518 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11519 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11520
11521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11522 #, fuzzy
11523 msgid "ASX playlist import"
11524 msgstr "Importa playlist PLS"
11525
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11527 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11528 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11529
11530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11531 msgid "QuickTime Media Link importer"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Google Video Playlist importer"
11537 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11538
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Dummy ifo demux"
11542 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11543
11544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11546 msgid "Podcast Info"
11547 msgstr "Informazioni sul podcast"
11548
11549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11550 msgid "Podcast Summary"
11551 msgstr "Riassunto del podcast"
11552
11553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11554 msgid "Podcast Size"
11555 msgstr "Dimensione del podcast"
11556
11557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11558 msgid "Shoutcast"
11559 msgstr "Shoutcast"
11560
11561 #: modules/demux/ps.c:38
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Trust MPEG timestamps"
11564 msgstr "Posizione del logo"
11565
11566 #: modules/demux/ps.c:39
11567 msgid ""
11568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11570 "calculate from the bitrate instead."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11574 msgid "MPEG-PS demuxer"
11575 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11576
11577 #: modules/demux/pva.c:38
11578 msgid "PVA demuxer"
11579 msgstr "Demuxer PVA"
11580
11581 #: modules/demux/rawdv.c:36
11582 msgid ""
11583 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/rawdv.c:44
11587 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11588 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11589
11590 #: modules/demux/rawvid.c:40
11591 #, fuzzy
11592 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11593 msgstr ""
11594 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11595 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11596
11597 #: modules/demux/rawvid.c:44
11598 #, fuzzy
11599 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11600 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11601
11602 #: modules/demux/rawvid.c:48
11603 #, fuzzy
11604 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11605 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11606
11607 #: modules/demux/rawvid.c:51
11608 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/demux/rawvid.c:52
11612 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11616 msgid "Aspect ratio"
11617 msgstr "Proporzioni"
11618
11619 #: modules/demux/rawvid.c:56
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11622 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
11623
11624 #: modules/demux/rawvid.c:60
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Raw video demuxer"
11627 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11628
11629 #: modules/demux/real.c:41
11630 msgid "Real demuxer"
11631 msgstr "Demuxer Real"
11632
11633 #: modules/demux/subtitle.c:48
11634 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/subtitle.c:50
11638 #, fuzzy
11639 msgid ""
11640 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11641 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11642 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11643
11644 #: modules/demux/subtitle.c:53
11645 msgid ""
11646 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11647 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11648 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/demux/subtitle.c:65
11652 msgid "Text subtitles parser"
11653 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11654
11655 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11656 msgid "Frames per second"
11657 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11658
11659 #: modules/demux/subtitle.c:73
11660 msgid "Subtitles delay"
11661 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11662
11663 #: modules/demux/subtitle.c:75
11664 msgid "Subtitles format"
11665 msgstr "Formato sottotitoli"
11666
11667 #: modules/demux/ts.c:91
11668 msgid "Extra PMT"
11669 msgstr "Extra PMT"
11670
11671 #: modules/demux/ts.c:93
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11674 msgstr ""
11675 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11676 "[,...])"
11677
11678 #: modules/demux/ts.c:95
11679 msgid "Set id of ES to PID"
11680 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:96
11683 msgid ""
11684 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11685 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11686 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/demux/ts.c:101
11690 msgid "Fast udp streaming"
11691 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11692
11693 #: modules/demux/ts.c:103
11694 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11695 msgstr ""
11696 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11697 "facendo)."
11698
11699 #: modules/demux/ts.c:105
11700 msgid "MTU for out mode"
11701 msgstr "MTU per modalità out"
11702
11703 #: modules/demux/ts.c:106
11704 #, fuzzy
11705 msgid "MTU for out mode."
11706 msgstr "MTU per modalità out"
11707
11708 #: modules/demux/ts.c:108
11709 msgid "CSA ck"
11710 msgstr "CSA ck"
11711
11712 #: modules/demux/ts.c:109
11713 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/ts.c:111
11717 msgid "Silent mode"
11718 msgstr "Modalità silenziosa"
11719
11720 #: modules/demux/ts.c:112
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11723 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11724
11725 #: modules/demux/ts.c:114
11726 msgid "CAPMT System ID"
11727 msgstr "ID sistema CAPMT"
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:115
11730 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:117
11734 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11735 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:118
11738 msgid ""
11739 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11740 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/ts.c:122
11744 msgid "Filename of dump"
11745 msgstr "File di dump"
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:123
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11750 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11751
11752 #: modules/demux/ts.c:125
11753 msgid "Append"
11754 msgstr "Aggiungi"
11755
11756 #: modules/demux/ts.c:127
11757 msgid ""
11758 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11759 "be overwritten."
11760 msgstr ""
11761 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11762 "file esistente."
11763
11764 #: modules/demux/ts.c:130
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Dump buffer size"
11767 msgstr "Dump file"
11768
11769 #: modules/demux/ts.c:132
11770 msgid ""
11771 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11772 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/ts.c:136
11776 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11777 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11778
11779 #: modules/demux/ts.c:3284
11780 msgid "Teletext subtitles"
11781 msgstr "Sottotitoli del televideo"
11782
11783 #: modules/demux/ts.c:3294
11784 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/demux/ts.c:3385
11788 msgid "subtitles"
11789 msgstr "sottotitoli"
11790
11791 #: modules/demux/ts.c:3389
11792 msgid "4:3 subtitles"
11793 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11794
11795 #: modules/demux/ts.c:3393
11796 msgid "16:9 subtitles"
11797 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11798
11799 #: modules/demux/ts.c:3397
11800 msgid "2.21:1 subtitles"
11801 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11802
11803 #: modules/demux/ts.c:3401 modules/demux/ts.c:3549 modules/demux/ts.c:3584
11804 msgid "hearing impaired"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/ts.c:3405
11808 msgid "4:3 hearing impaired"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/demux/ts.c:3409
11812 msgid "16:9 hearing impaired"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/ts.c:3413
11816 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/demux/ts.c:3545 modules/demux/ts.c:3580
11820 msgid "clean effects"
11821 msgstr "rimuovi effetti"
11822
11823 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3588
11824 msgid "visual impaired commentary"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/tta.c:40
11828 msgid "TTA demuxer"
11829 msgstr "Demuxer TTA"
11830
11831 #: modules/demux/ty.c:69
11832 msgid "TY Stream audio/video demux"
11833 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11834
11835 #: modules/demux/vc1.c:39
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11838 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11839
11840 #: modules/demux/vc1.c:45
11841 msgid "VC1 video demuxer"
11842 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11843
11844 #: modules/demux/vobsub.c:47
11845 msgid "Vobsub subtitles parser"
11846 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11847
11848 #: modules/demux/voc.c:41
11849 msgid "VOC demuxer"
11850 msgstr "Demuxer VOC"
11851
11852 #: modules/demux/wav.c:40
11853 msgid "WAV demuxer"
11854 msgstr "Demuxer WAV"
11855
11856 #: modules/demux/xa.c:40
11857 msgid "XA demuxer"
11858 msgstr "Demuxer XA"
11859
11860 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11861 msgid "Use DVD Menus"
11862 msgstr "Usa menu DVD"
11863
11864 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11865 msgid "BeOS standard API interface"
11866 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11867
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11869 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11870 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11871
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11878 msgid "Open"
11879 msgstr "Apri"
11880
11881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:293
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11885 msgid "Preferences"
11886 msgstr "Preferenze"
11887
11888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11892 msgid "Messages"
11893 msgstr "Messaggi"
11894
11895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11900 msgid "Open File"
11901 msgstr "Apri File"
11902
11903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11905 msgid "Open Disc"
11906 msgstr "Apri Disco"
11907
11908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11909 msgid "Open Subtitles"
11910 msgstr "Apri Sottotitoli"
11911
11912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:83
11915 msgid "About"
11916 msgstr "Informazioni su"
11917
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11919 msgid "Prev Title"
11920 msgstr "Titolo Precedente"
11921
11922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11923 msgid "Next Title"
11924 msgstr "Titolo Successivo"
11925
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11927 msgid "Go to Title"
11928 msgstr "Vai a Titolo"
11929
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11931 msgid "Go to Chapter"
11932 msgstr "Vai a Capitolo"
11933
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11935 msgid "Speed"
11936 msgstr "Velocità"
11937
11938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
11939 msgid "Window"
11940 msgstr "Finestra"
11941
11942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11945 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11946 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11947 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11958 msgid "OK"
11959 msgstr "OK"
11960
11961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11962 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11963 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11964
11965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11966 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11967 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11968
11969 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11970 msgid "Drop files to play"
11971 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11972
11973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11974 msgid "playlist"
11975 msgstr "playlist"
11976
11977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11978 msgid "Close"
11979 msgstr "Chiudi"
11980
11981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11985 msgid "Edit"
11986 msgstr "Modifica"
11987
11988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11990 msgid "Select All"
11991 msgstr "Seleziona tutto"
11992
11993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11994 msgid "Select None"
11995 msgstr "Selezione nulla"
11996
11997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11998 msgid "Sort Reverse"
11999 msgstr "Inverti l'ordine"
12000
12001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12002 msgid "Sort by Name"
12003 msgstr "Ordina per nome"
12004
12005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12006 msgid "Sort by Path"
12007 msgstr "Ordina per percorso"
12008
12009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12010 msgid "Randomize"
12011 msgstr "Ordine casuale"
12012
12013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12014 msgid "Remove"
12015 msgstr "Rimuovi"
12016
12017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12018 msgid "Remove All"
12019 msgstr "Rimuovi tutto"
12020
12021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12022 msgid "View"
12023 msgstr "Visualizza"
12024
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12026 msgid "Path"
12027 msgstr "Percorso"
12028
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12035 msgid "Name"
12036 msgstr "Nome"
12037
12038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12039 msgid "Apply"
12040 msgstr "Applica"
12041
12042 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12044 msgid "Save"
12045 msgstr "Registra"
12046
12047 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12048 msgid "Defaults"
12049 msgstr "Preimpostati"
12050
12051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12052 msgid "Show Interface"
12053 msgstr "Mostra interfaccia"
12054
12055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12056 msgid "50%"
12057 msgstr "50%"
12058
12059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12060 msgid "100%"
12061 msgstr "100%"
12062
12063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12064 msgid "200%"
12065 msgstr "200%"
12066
12067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12068 msgid "Vertical Sync"
12069 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12070
12071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12072 msgid "Correct Aspect Ratio"
12073 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12074
12075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12076 msgid "Stay On Top"
12077 msgstr "Resta in primo piano"
12078
12079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12080 msgid "Take Screen Shot"
12081 msgstr "Cattura schermata"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12084 msgid "About VLC media player"
12085 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12088 #, c-format
12089 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12090 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12093 #, c-format
12094 msgid "Compiled by %s"
12095 msgstr "Compilato da %s"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12099 msgid "Bookmarks"
12100 msgstr "Segnalibri"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12104 msgid "Add"
12105 msgstr "Aggiungi"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12109 msgid "Clear"
12110 msgstr "Elimina"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12114 #: modules/video_filter/extract.c:68
12115 msgid "Extract"
12116 msgstr "Estrarre"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12122 msgid "Time"
12123 msgstr "Tempo"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12126 msgid "Untitled"
12127 msgstr "Senza Titolo"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12131 msgid "No input"
12132 msgstr "Ingresso assente"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12135 msgid ""
12136 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12137 msgstr ""
12138 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
12139 "far funzionare i segnalibri."
12140
12141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12142 msgid "Input has changed"
12143 msgstr "L'ingresso è cambiato"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12146 msgid ""
12147 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12148 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12149 msgstr ""
12150 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
12151 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
12152 "lo stesso ingresso."
12153
12154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12156 msgid "Invalid selection"
12157 msgstr "Inverti selezione"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12160 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12161 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12165 msgid "No input found"
12166 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12169 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12170 msgstr ""
12171 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
12172 "segnalibri."
12173
12174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12175 msgid "Jump To Time"
12176 msgstr "Salta a"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12179 msgid "sec."
12180 msgstr "sec."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12183 msgid "Jump to time"
12184 msgstr "Salta a"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12187 msgid "Random On"
12188 msgstr "Casuale Attivato"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12191 msgid "Random Off"
12192 msgstr "Casuale Disattivato"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12195 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12197 msgid "Repeat One"
12198 msgstr "Ripeti un Elemento"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12201 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12203 msgid "Repeat All"
12204 msgstr "Ripeti Tutto"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12208 msgid "Repeat Off"
12209 msgstr "Non Ripetere"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12213 msgid "Half Size"
12214 msgstr "Dimensione Dimezzata"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12218 msgid "Normal Size"
12219 msgstr "Dimensione Normale"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12223 msgid "Double Size"
12224 msgstr "Dimensione Doppia"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12227 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12228 msgid "Float on Top"
12229 msgstr "Sempre in Primo Piano"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12233 msgid "Fit to Screen"
12234 msgstr "Dimensione Schermo"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12237 msgid "Step Forward"
12238 msgstr "Vai Avanti"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12241 msgid "Step Backward"
12242 msgstr "Vai Indietro"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12246 msgid "Rewind"
12247 msgstr "Riavvolgi"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12250 msgid "Fast Forward"
12251 msgstr "Avanti veloce"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:486
12257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12261 msgid "Pause"
12262 msgstr "Pausa"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12265 msgid "2 Pass"
12266 msgstr "Doppio passaggio"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12271 msgstr ""
12272 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12273 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12276 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12277 msgstr ""
12278 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12279 "utilizzare un modello predefinito."
12280
12281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12282 msgid "Preamp"
12283 msgstr "Preamplificazione"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12286 msgid "Extended controls"
12287 msgstr "Controlli estesi"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12291 msgid "Video filters"
12292 msgstr "Filtri video"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12295 msgid "Image adjustment"
12296 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Shows more information about the available video filters."
12301 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12304 msgid "Wave"
12305 msgstr "Wave"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12308 msgid "Ripple"
12309 msgstr "Ripple"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12313 msgid "Psychedelic"
12314 msgstr "Psichedelica"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12317 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12318 msgid "Gradient"
12319 msgstr "Gradiente"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12322 #, fuzzy
12323 msgid "General editing filters"
12324 msgstr "Impostazioni generali audio"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12327 msgid "Distortion filters"
12328 msgstr "Filtro di distorsione"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Blur"
12333 msgstr "Blues"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12336 msgid "Adds motion blurring to the image"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12342 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12345 msgid "Image cropping"
12346 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12349 msgid "Crops a defined part of the image"
12350 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12353 msgid "Invert colors"
12354 msgstr "Inverti colori"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12357 msgid "Inverts the colors of the image"
12358 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12361 #: modules/video_filter/transform.c:67
12362 msgid "Transformation"
12363 msgstr "Trasformazione"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12366 msgid "Rotates or flips the image"
12367 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12370 msgid "Interactive Zoom"
12371 msgstr "Zoom interattivo"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12374 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12378 msgid "Volume normalization"
12379 msgstr "Normalizzazione del volume"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12382 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12383 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12386 msgid "Headphone virtualization"
12387 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12390 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12391 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12392
12393 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12394 msgid "Maximum level"
12395 msgstr "Livello massimo"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12399 msgid "Restore Defaults"
12400 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12404 msgid "Gamma"
12405 msgstr "Gamma"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12410 msgid "Saturation"
12411 msgstr "Saturazione"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12415 msgid "Opaqueness"
12416 msgstr "Opacità"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12419 msgid "About the video filters"
12420 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12423 msgid ""
12424 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12425 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12426 "subsections of Video/Filters.\n"
12427 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12428 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12432 #, fuzzy
12433 msgid "(no item is being played)"
12434 msgstr "%i elementi nella playlist"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12437 msgid "Login:"
12438 msgstr "Nome utente:"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12441 msgid "Password:"
12442 msgstr "Password:"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12446 msgid "Error"
12447 msgstr "Errore"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12450 #, c-format
12451 msgid "Remaining time: %i seconds"
12452 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12455 msgid "Errors and Warnings"
12456 msgstr "Errori e avvisi"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12459 msgid "Clean up"
12460 msgstr " Pulisci "
12461
12462 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12463 msgid "Show Details"
12464 msgstr "Mostra dettagli"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12467 msgid "VLC - Controller"
12468 msgstr "Pannello - VLC"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:267
12473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:271
12474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:704
12475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:706
12476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:772
12477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:788
12478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
12479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:811
12480 msgid "VLC media player"
12481 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12484 msgid "Open CrashLog"
12485 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12488 msgid "Check for Update..."
12489 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12492 msgid "Preferences..."
12493 msgstr "Preferenze..."
12494
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12496 msgid "Services"
12497 msgstr "Servizi"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12500 msgid "Hide VLC"
12501 msgstr "Nascondi VLC"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12504 msgid "Hide Others"
12505 msgstr "Nascondi Altre"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12508 msgid "Show All"
12509 msgstr "Mostra Tutte"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12512 msgid "Quit VLC"
12513 msgstr "Esci da VLC"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12516 msgid "1:File"
12517 msgstr "1:File"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12520 msgid "Open File..."
12521 msgstr "Apri File..."
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12524 msgid "Quick Open File..."
12525 msgstr "Apri File (semplice)..."
12526
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12528 msgid "Open Disc..."
12529 msgstr "Apri Disco..."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12532 msgid "Open Network..."
12533 msgstr "Apri Rete..."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12536 msgid "Open Recent"
12537 msgstr "Apri Recenti"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12540 msgid "Clear Menu"
12541 msgstr "Svuota menu"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12544 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12545 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12548 msgid "Cut"
12549 msgstr "Taglia"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12552 msgid "Copy"
12553 msgstr "Copia"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12556 msgid "Paste"
12557 msgstr "Incolla"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12560 msgid "Playback"
12561 msgstr "Riproduzione"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12564 msgid "Volume Up"
12565 msgstr "Alza Volume"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12568 msgid "Volume Down"
12569 msgstr "Abbassa Volume"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12572 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12573 msgid "Video Device"
12574 msgstr "Periferica video"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12577 msgid "Minimize Window"
12578 msgstr "Riduci finestra"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12581 msgid "Close Window"
12582 msgstr "Chiudi finestra"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12585 msgid "Controller"
12586 msgstr "Pannello"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12589 msgid "Extended Controls"
12590 msgstr "Controlli estesi"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12595 msgid "Information"
12596 msgstr "Informazioni"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12599 msgid "Bring All to Front"
12600 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
12604 msgid "Help"
12605 msgstr "Aiuto"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12608 msgid "ReadMe..."
12609 msgstr "Leggimi..."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12612 msgid "Online Documentation"
12613 msgstr "Documentazione Online"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12616 msgid "Report a Bug"
12617 msgstr "Segnala un errore"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12620 msgid "VideoLAN Website"
12621 msgstr "Sito web VideoLAN"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12624 msgid "License"
12625 msgstr "Licenza"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12628 msgid "Make a donation"
12629 msgstr "Effettua una donazione"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12632 msgid "Online Forum"
12633 msgstr "Forum in linea"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12636 #, c-format
12637 msgid "Volume: %d%%"
12638 msgstr "Volume: %d%%"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12641 msgid "No CrashLog found"
12642 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12645 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12646 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12647
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12649 msgid "Embedded video output"
12650 msgstr "Uscita video integrata"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12656 msgstr ""
12657 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12658 "come finestra separata."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12661 msgid "Video device"
12662 msgstr "Periferica video"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12665 msgid ""
12666 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12667 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12668 "menu."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12672 msgid ""
12673 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12674 "is fully transparent."
12675 msgstr ""
12676 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12677 "è completamente trasparente."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12680 msgid "Stretch video to fill window"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12684 msgid ""
12685 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12686 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12690 msgid "Black screens in fullscreen"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12694 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12698 msgid "Use as Desktop Background"
12699 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12702 msgid ""
12703 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12704 "with in this mode."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12708 msgid "Show Fullscreen controller"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12712 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12716 msgid "Remember wizard options"
12717 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12720 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12724 msgid "Auto-playback of new items"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12728 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12732 msgid "Mac OS X interface"
12733 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12736 msgid "Quartz video"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12740 msgid "Open Source"
12741 msgstr "Apri Risorsa"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12744 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12745 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12752 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12759 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12765 msgid "Browse..."
12766 msgstr "Sfoglia..."
12767
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12769 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12770 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12773 msgid "Use DVD menus"
12774 msgstr "Usa menu DVD"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12777 msgid "VIDEO_TS directory"
12778 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12782 msgid "DVD"
12783 msgstr "DVD"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12786 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12790 msgid "Address"
12791 msgstr "Indirizzo"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12795 msgid "UDP/RTP Multicast"
12796 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12799 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12800 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12804 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12805 msgid "Allow timeshifting"
12806 msgstr "Permetti il timeshift"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12809 msgid "Load subtitles file:"
12810 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12814 msgid "Settings..."
12815 msgstr "Impostazioni..."
12816
12817 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Override parametters"
12820 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12824 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12825 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12826 msgid "Delay"
12827 msgstr "Ritardo"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12830 msgid "FPS"
12831 msgstr "FPS"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12834 msgid "Subtitles encoding"
12835 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12838 msgid "Font size"
12839 msgstr "Dimensione carattere"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12842 msgid "Subtitles alignment"
12843 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12846 msgid "Font Properties"
12847 msgstr "Proprietà carattere"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12850 msgid "Subtitle File"
12851 msgstr "File sottotitoli"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12854 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12855 msgid "No %@s found"
12856 msgstr "Nessun %@ trovato"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12859 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12860 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12863 msgid "Retrieving Channel Info..."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12867 msgid "Streaming/Saving:"
12868 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12871 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12872 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12875 msgid "Display the stream locally"
12876 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12879 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12880 msgid "Stream"
12881 msgstr "Sorgente"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12885 msgid "Dump raw input"
12886 msgstr "Registra l'entrata"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12890 msgid "Encapsulation Method"
12891 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12895 msgid "Transcoding options"
12896 msgstr "Opzioni transcodifica"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12905 msgid "Bitrate (kb/s)"
12906 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12910 msgid "Scale"
12911 msgstr "Ridimensiona"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12914 msgid "Stream Announcing"
12915 msgstr "Annunci trasmissioni"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12919 msgid "SAP announce"
12920 msgstr "Annuncio SAP"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12923 msgid "RTSP announce"
12924 msgstr "Annuncio RTSP"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12927 msgid "HTTP announce"
12928 msgstr "Annuncio HTTP"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12931 msgid "Export SDP as file"
12932 msgstr "Esporta SDP come file"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12935 msgid "Channel Name"
12936 msgstr "Nome del canale"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12939 msgid "SDP URL"
12940 msgstr "URL SDP"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12943 msgid "Save File"
12944 msgstr "Salva file"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12949 msgid "URI"
12950 msgstr "URI"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12954 #: modules/mux/asf.c:49
12955 msgid "Author"
12956 msgstr "Autore"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12959 msgid "Advanced Information"
12960 msgstr "Informazioni avanzate"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12963 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
12964 msgid "Read at media"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12968 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12969 msgid "Input bitrate"
12970 msgstr "Bitrate ingresso"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12973 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
12974 msgid "Demuxed"
12975 msgstr "Demultiplato"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12978 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
12979 msgid "Stream bitrate"
12980 msgstr "Bitrate del flusso"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12983 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12985 msgid "Decoded blocks"
12986 msgstr "Blocchi decodificati"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
12990 msgid "Displayed frames"
12991 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
12995 msgid "Lost frames"
12996 msgstr "Fotogrammi persi"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12999 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13003 msgid "Streaming"
13004 msgstr "Trasmissione"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13007 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
13008 msgid "Sent packets"
13009 msgstr "Pacchetti inviati"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13012 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
13013 msgid "Sent bytes"
13014 msgstr "Byte inviati"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13017 msgid "Send rate"
13018 msgstr "Velocità di invio"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13021 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13022 msgid "Played buffers"
13023 msgstr "Buffer riprodotti"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13026 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Lost buffers"
13029 msgstr "Fotogrammi persi"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13032 msgid "Save Playlist..."
13033 msgstr "Salva playlist..."
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13036 msgid "Expand Node"
13037 msgstr "Espandi nodo"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13040 msgid "Get Stream Information"
13041 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13044 msgid "Sort Node by Name"
13045 msgstr "Ordina nodi per nome"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13048 msgid "Sort Node by Author"
13049 msgstr "Ordine nodi per autore"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13053 msgid "No items in the playlist"
13054 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13057 msgid "Search in Playlist"
13058 msgstr "Cerca nella playlist"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13061 msgid "Add Folder to Playlist"
13062 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13065 msgid "File Format:"
13066 msgstr "Formato file:"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13069 msgid "Extended M3U"
13070 msgstr "M3U esteso"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13073 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13074 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13077 #, c-format
13078 msgid "%i items in the playlist"
13079 msgstr "%i elementi nella playlist"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13082 msgid "1 item in the playlist"
13083 msgstr "1 elemento nella playlist"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13086 msgid "Save Playlist"
13087 msgstr "Salva playlist"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13090 msgid "New Node"
13091 msgstr "Nuovo nodo"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Please enter a name for the new node."
13096 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13099 msgid "Empty Folder"
13100 msgstr "Cartella vuota"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13104 msgid "Reset All"
13105 msgstr "Azzera tutto"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13109 msgid "Reset Preferences"
13110 msgstr "Azzera Preferenze"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13113 msgid "Continue"
13114 msgstr "Prosegui"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13117 msgid ""
13118 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13119 "Are you sure you want to continue?"
13120 msgstr ""
13121 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
13122 "lettore multimediale VLC.\n"
13123 "Proseguire?"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13126 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13127 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13131 msgid "Select a directory"
13132 msgstr "Seleziona una cartella"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13135 msgid "Select a file"
13136 msgstr "Seleziona un file"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13139 msgid "Select"
13140 msgstr "Seleziona"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Subpicture Filters"
13145 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13148 msgid "Logo"
13149 msgstr "Ripeti"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Marquee"
13154 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13157 msgid "Save settings"
13158 msgstr "Salva le impostazioni"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13163 msgid "Enabled"
13164 msgstr "Abilitato"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13167 msgid "Image:"
13168 msgstr "Immagine:"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13172 msgid "Position:"
13173 msgstr "Posizione:"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13176 msgid "Timestamp:"
13177 msgstr "Formato orario:"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13181 msgid "Size:"
13182 msgstr "Dimensione:"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13185 msgid "Color:"
13186 msgstr "Colore:"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13189 msgid "Opaqueness:"
13190 msgstr "Opacità:"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13193 msgid "(in pixels)"
13194 msgstr "(in pixel)"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Marquee:"
13199 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Timeout:"
13204 msgstr "Tempo"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13207 msgid "ms"
13208 msgstr "ms"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13211 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13212 #: modules/video_filter/rss.c:61
13213 msgid "Black"
13214 msgstr "Nero"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13217 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13218 #: modules/video_filter/rss.c:62
13219 msgid "Gray"
13220 msgstr "Grigio"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13223 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13224 #: modules/video_filter/rss.c:62
13225 msgid "Silver"
13226 msgstr "Argento"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13229 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13230 #: modules/video_filter/rss.c:62
13231 msgid "White"
13232 msgstr "Bianco"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13235 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13236 #: modules/video_filter/rss.c:62
13237 msgid "Maroon"
13238 msgstr "Marrone"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13241 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13242 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13243 msgid "Red"
13244 msgstr "Rosso"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13247 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13248 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13249 msgid "Fuchsia"
13250 msgstr "Fucsia"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13253 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13254 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13255 msgid "Yellow"
13256 msgstr "Giallo"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13259 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13260 #: modules/video_filter/rss.c:63
13261 msgid "Olive"
13262 msgstr "Oliva"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13265 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13266 #: modules/video_filter/rss.c:63
13267 msgid "Green"
13268 msgstr "Verde"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13271 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13272 #: modules/video_filter/rss.c:64
13273 msgid "Teal"
13274 msgstr "Teal"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13277 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13278 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13279 msgid "Lime"
13280 msgstr "Lime"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13283 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13284 #: modules/video_filter/rss.c:64
13285 msgid "Purple"
13286 msgstr "Viola"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13289 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13290 #: modules/video_filter/rss.c:64
13291 msgid "Navy"
13292 msgstr "Navy"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13295 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13296 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13297 msgid "Blue"
13298 msgstr "Blu"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13301 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13302 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13303 msgid "Aqua"
13304 msgstr "Aqua"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13307 msgid "Not Available"
13308 msgstr "Non disponibile"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13311 msgid "Check for Updates"
13312 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13315 msgid "Download now"
13316 msgstr "Scarica ora"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Automatically check for updates"
13321 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13324 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13328 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13332 msgid "Yes"
13333 msgstr "Sì"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13336 msgid "No"
13337 msgstr "No"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13340 msgid "Checking for Updates..."
13341 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13344 #, c-format
13345 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13346 msgstr ""
13347 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13348
13349 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13350 msgid "This version of VLC is outdated."
13351 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13352
13353 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13354 #, fuzzy
13355 msgid "This version of VLC is the latest available."
13356 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13359 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13360 msgstr ""
13361 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13362 "RAW)"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13365 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13366 msgstr ""
13367 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13368 "RAW)"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13371 msgid ""
13372 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13373 "RAW)"
13374 msgstr ""
13375 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13376 "MP4, OGG e RAW)"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13379 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13380 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13383 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13384 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13387 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13388 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13391 msgid ""
13392 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13393 "MPEG TS)"
13394 msgstr ""
13395 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13396 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13399 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13400 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13403 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13404 msgstr ""
13405 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13408 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13409 msgstr ""
13410 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13413 msgid ""
13414 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13415 "ASF and OGG)"
13416 msgstr ""
13417 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13418 "e OGG)"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13421 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13422 msgstr ""
13423 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13424 "OGG)"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13429 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13433 msgid ""
13434 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13435 "ASF, OGG and RAW)"
13436 msgstr ""
13437 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13438 "ASF, OGG e RAW)"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13441 msgid ""
13442 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13443 msgstr ""
13444 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13447 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13448 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13451 msgid ""
13452 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13453 msgstr ""
13454 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13457 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13458 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13461 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13462 msgstr ""
13463 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13464 "con OGG e RAW)"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13467 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13468 msgstr ""
13469 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13470 "(utilizzabile con OGG)"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13475 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13479 msgid "MPEG Program Stream"
13480 msgstr "MPEG Program Stream"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13483 msgid "MPEG Transport Stream"
13484 msgstr "MPEG Transport Stream"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13487 msgid "MPEG 1 Format"
13488 msgstr "Formato MPEG 1"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13491 #, fuzzy
13492 msgid ""
13493 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13494 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13495 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13496 "at http://yourip:8080 by default."
13497 msgstr ""
13498 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13499 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13500 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13501 "tuoip:8080 per default."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13504 msgid ""
13505 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13506 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13507 "generally the most compatible"
13508 msgstr ""
13509 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13510 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13511 "generalmente è il più compatibile"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13517 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13519 "at mms://yourip:8080 by default."
13520 msgstr ""
13521 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13522 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13523 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13524 "tuoip:8080 per default."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13527 msgid ""
13528 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13529 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13530 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13531 "encapsulated in HTTP)."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13536 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13537 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13540 msgid "Use this to stream to a single computer."
13541 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13544 msgid ""
13545 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13546 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13547 "address beginning with 239.255."
13548 msgstr ""
13549 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13550 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13551 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13554 msgid ""
13555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13557 "but it won't work over the Internet."
13558 msgstr ""
13559 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13560 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13561 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13564 msgid ""
13565 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13566 "stream"
13567 msgstr ""
13568 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13569 "aggiunte al flusso"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13572 msgid ""
13573 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13574 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13575 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13576 msgstr ""
13577 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13578 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13579 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13580 "aggiunte al flusso"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13583 msgid "Back"
13584 msgstr "Indietro"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13591 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13592 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13595 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13604 msgid "More Info"
13605 msgstr "Ulteriori informazioni"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13608 #, fuzzy
13609 msgid ""
13610 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13611 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13612 "access to more features."
13613 msgstr ""
13614 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13615 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13616 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13621 msgid "Stream to network"
13622 msgstr "Trasmettere in rete"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13626 msgid "Transcode/Save to file"
13627 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13630 msgid "Choose input"
13631 msgstr "Scegli ingresso"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13634 msgid "Choose here your input stream."
13635 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13640 msgid "Select a stream"
13641 msgstr "Seleziona un flusso"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13645 msgid "Existing playlist item"
13646 msgstr "Elemento playlist esistente"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13650 msgid "Choose..."
13651 msgstr "Sfoglia..."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13655 msgid "Partial Extract"
13656 msgstr "Estrazione parziale"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13659 msgid ""
13660 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13661 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13662 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13663 msgstr ""
13664 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13665 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13666 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13667 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13671 msgid "From"
13672 msgstr "Da"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13676 msgid "To"
13677 msgstr "A"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13680 #, fuzzy
13681 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13682 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:51
13686 msgid "Destination"
13687 msgstr "Destinazione"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13691 msgid "Streaming method"
13692 msgstr "Sistema di trasmissione"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Address of the computer to stream to."
13697 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13700 msgid "UDP Unicast"
13701 msgstr "Unicast UDP"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13704 msgid "UDP Multicast"
13705 msgstr "UDP Multicast"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13710 msgid "Transcode"
13711 msgstr "Transcodifica"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13717 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13718 msgstr ""
13719 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13720 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13721 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13725 msgid "Transcode audio"
13726 msgstr "Transcodifica audio"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13730 msgid "Transcode video"
13731 msgstr "Transcodifica video"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13734 msgid ""
13735 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13736 "stream."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13740 msgid ""
13741 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13742 "stream."
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13747 msgid "Encapsulation format"
13748 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13751 msgid ""
13752 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13753 "previously chosen settings all formats won't be available."
13754 msgstr ""
13755 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13756 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13760 msgid "Additional streaming options"
13761 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13764 #, fuzzy
13765 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13766 msgstr ""
13767 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13768 "trasmissione."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13774 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13775 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13780 msgid "SAP Announce"
13781 msgstr "Annuncio SAP"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13785 msgid "Local playback"
13786 msgstr "Riproduzione locale"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13791 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13795 msgid "Additional transcode options"
13796 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13799 #, fuzzy
13800 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13801 msgstr ""
13802 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13803 "trasmissione."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13807 msgid "Select the file to save to"
13808 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13811 msgid ""
13812 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13813 "the receiving user as they become part of the image."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13817 msgid ""
13818 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13819 "transcoding."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13823 msgid "Summary"
13824 msgstr "Riassunto"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13827 msgid "Encap. format"
13828 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13832 msgid "Input stream"
13833 msgstr "Flusso in ingresso"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13836 msgid "Save file to"
13837 msgstr "Salva file in"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Include subtitles"
13842 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13845 msgid "No input selected"
13846 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13849 msgid ""
13850 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13851 "\n"
13852 "Choose one before going to the next page."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13856 msgid "No valid destination"
13857 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13860 msgid ""
13861 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13862 "Multicast-IP.\n"
13863 "\n"
13864 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13865 "and the help texts in this window."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13869 msgid ""
13870 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13871 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13872 "\n"
13873 "Correct your selection and try again."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13877 msgid "Select the directory to save to"
13878 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13881 msgid "No folder selected"
13882 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13885 #, fuzzy
13886 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13887 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13890 msgid ""
13891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13892 "location."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13896 msgid "No file selected"
13897 msgstr "Nessun file selezionato"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13901 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13904 msgid ""
13905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13909 msgid "Finish"
13910 msgstr "Fine"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13913 #, c-format
13914 msgid "%i items"
13915 msgstr "%i elementi"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13919 msgid "yes"
13920 msgstr "sì"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13925 msgid "no"
13926 msgstr "no"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13929 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13930 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13933 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13934 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13937 msgid "This allows to stream on a network."
13938 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13941 msgid ""
13942 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13943 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13944 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13945 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13946 msgstr ""
13947 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13948 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13949 "salvato.\n"
13950 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13951 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13954 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13955 msgstr ""
13956 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13957 "maggiori informazioni."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13961 msgstr ""
13962 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13963 "maggiori informazioni."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13966 msgid ""
13967 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13968 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13969 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13970 "leave this setting to 1."
13971 msgstr ""
13972 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13973 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13974 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13975 "questo parametro a 1."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13978 #, fuzzy
13979 msgid ""
13980 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13981 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13982 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13983 "extra interface.\n"
13984 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13985 "name will be used."
13986 msgstr ""
13987 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13988 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13989 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13990 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13991 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13992 "utilizzato un titolo di default."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13995 msgid ""
13996 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13997 "streamed.\n"
13998 "\n"
13999 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14000 "streaming."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
14004 msgid "minimal_macosx"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14010 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14011
14012 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:59
14013 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/ncurses.c:99
14017 msgid "Filebrowser starting point"
14018 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
14019
14020 #: modules/gui/ncurses.c:101
14021 msgid ""
14022 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14023 "show you initially."
14024 msgstr ""
14025 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
14026 "ncurses mostrerà inizialmente."
14027
14028 #: modules/gui/ncurses.c:106
14029 msgid "Ncurses interface"
14030 msgstr "Interfaccia ncurses"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14033 msgid "Autoplay selected file"
14034 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14037 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14038 msgstr ""
14039 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
14040 "selezione file"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14043 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14044 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14049 msgid "Filename"
14050 msgstr "Nome file"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14053 msgid "Permissions"
14054 msgstr "Permessi"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14057 msgid "Size"
14058 msgstr "Dimensione"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14061 msgid "Owner"
14062 msgstr "Proprietario"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14065 msgid "Group"
14066 msgstr "Gruppo"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14069 msgid "Index"
14070 msgstr "Indice"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14073 msgid "Forward"
14074 msgstr "Avanti"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14077 msgid "00:00:00"
14078 msgstr "00:00:00"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14082 msgid "Add to Playlist"
14083 msgstr "Aggiungi alla playlist"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14086 msgid "MRL:"
14087 msgstr "MRL:"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14091 msgid "Port:"
14092 msgstr "Porta:"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14095 msgid "Address:"
14096 msgstr "Indirizzo:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14099 msgid "unicast"
14100 msgstr "unicast"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14103 msgid "multicast"
14104 msgstr "multicast"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14107 msgid "Network: "
14108 msgstr "Rete: "
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14111 msgid "udp"
14112 msgstr "udp"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14115 msgid "udp6"
14116 msgstr "udp6"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14119 msgid "rtp"
14120 msgstr "rtp"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14123 msgid "rtp4"
14124 msgstr "rtp4"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14127 msgid "ftp"
14128 msgstr "ftp"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14131 msgid "http"
14132 msgstr "http"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14135 msgid "sout"
14136 msgstr "sout"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14139 msgid "mms"
14140 msgstr "mms"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14143 msgid "Protocol:"
14144 msgstr "Protocollo:"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14147 msgid "Transcode:"
14148 msgstr "Transcodifica:"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14153 msgid "enable"
14154 msgstr "abilita video"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14157 msgid "Video:"
14158 msgstr "Video:"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14161 msgid "Audio:"
14162 msgstr "Audio:"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14165 msgid "Channel:"
14166 msgstr "Canale:"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14169 msgid "Norm:"
14170 msgstr "Norma:"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14173 msgid "Frequency:"
14174 msgstr "Frequenza:"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14177 msgid "Samplerate:"
14178 msgstr "Campionamento:"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14181 msgid "Quality:"
14182 msgstr "Qualità:"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14185 msgid "Tuner:"
14186 msgstr "Sintonizzatore:"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14189 msgid "Sound:"
14190 msgstr "Suono:"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14193 msgid "MJPEG:"
14194 msgstr "MJPEG:"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14197 msgid "Decimation:"
14198 msgstr "Decimazione:"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14201 msgid "pal"
14202 msgstr "pal"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14205 msgid "ntsc"
14206 msgstr "ntsc"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14209 msgid "secam"
14210 msgstr "secam"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14213 msgid "240x192"
14214 msgstr "240x192"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14217 msgid "320x240"
14218 msgstr "320x240"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14221 msgid "qsif"
14222 msgstr "qsif"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14225 msgid "qcif"
14226 msgstr "qcif"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14229 msgid "sif"
14230 msgstr "sif"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14233 msgid "cif"
14234 msgstr "cif"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14237 msgid "vga"
14238 msgstr "vga"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14241 msgid "kHz"
14242 msgstr "kHz"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14245 msgid "Hz/s"
14246 msgstr "Hz/s"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14249 msgid "mono"
14250 msgstr "mono"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14253 msgid "stereo"
14254 msgstr "stereo"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14257 msgid "Camera"
14258 msgstr "Inquadrature"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14261 msgid "Video Codec:"
14262 msgstr "Codifica video:"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14265 msgid "huffyuv"
14266 msgstr "huffyuv"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14269 msgid "mp1v"
14270 msgstr "mp1v"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14273 msgid "mp2v"
14274 msgstr "mp2v"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14277 msgid "mp4v"
14278 msgstr "mp4v"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14281 msgid "H263"
14282 msgstr "H263"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14285 msgid "WMV1"
14286 msgstr "WMV1"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14289 msgid "WMV2"
14290 msgstr "WMV2"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14293 msgid "Video Bitrate:"
14294 msgstr "Bitrate video:"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14297 msgid "Bitrate Tolerance:"
14298 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14301 msgid "Keyframe Interval:"
14302 msgstr "Intervallo keyframe:"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14305 msgid "Audio Codec:"
14306 msgstr "Codifica audio:"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14309 msgid "Deinterlace:"
14310 msgstr "Deinterlaccia:"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14313 msgid "Access:"
14314 msgstr "Accesso:"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14317 msgid "Muxer:"
14318 msgstr "Muxer:"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14321 msgid "URL:"
14322 msgstr "URL:"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14325 msgid "Time To Live (TTL):"
14326 msgstr "Time To Live (TTL):"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14329 msgid "127.0.0.1"
14330 msgstr "127.0.0.1"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14333 msgid "localhost"
14334 msgstr "localhost"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14337 msgid "localhost.localdomain"
14338 msgstr "localhost.localdomain"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14341 msgid "239.0.0.42"
14342 msgstr "239.0.0.42"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14345 msgid "PS"
14346 msgstr "PS"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14349 msgid "TS"
14350 msgstr "TS"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14353 msgid "MPEG1"
14354 msgstr "MPEG1"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14357 msgid "AVI"
14358 msgstr "AVI"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14361 msgid "OGG"
14362 msgstr "OGG"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14365 msgid "MP4"
14366 msgstr "MP4"
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14369 msgid "MOV"
14370 msgstr "MOV"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14373 msgid "ASF"
14374 msgstr "ASF"
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14377 msgid "kbits/s"
14378 msgstr "kbit/s"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14381 msgid "alaw"
14382 msgstr "alaw"
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14385 msgid "ulaw"
14386 msgstr "ulaw"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14389 msgid "mpga"
14390 msgstr "mpga"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14393 msgid "mp3"
14394 msgstr "mp3"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14397 msgid "a52"
14398 msgstr "a52"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14401 msgid "vorb"
14402 msgstr "vorb"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14405 msgid "bits/s"
14406 msgstr "bit/s"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14409 msgid "Audio Bitrate :"
14410 msgstr "Bitrate audio:"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14413 msgid "SAP Announce:"
14414 msgstr "Annuncio SAP:"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14417 msgid "SLP Announce:"
14418 msgstr "Annuncio SLP:"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14421 msgid "Announce Channel:"
14422 msgstr "Annuncio canale:"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14426 msgid "Update"
14427 msgstr "Aggiorna"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14430 msgid " Clear "
14431 msgstr " Pulisci "
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14434 msgid " Save "
14435 msgstr " Registra "
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14438 msgid " Apply "
14439 msgstr " Applica "
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14442 msgid " Cancel "
14443 msgstr " Annulla "
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14446 msgid "Preference"
14447 msgstr "Preferenze"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14450 msgid ""
14451 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14452 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14453 "org/copyleft/gpl.html)."
14454 msgstr ""
14455 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14456 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14457 "org/copyleft/gpl.html)."
14458
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14460 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14461 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14462
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14464 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14465 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14468 #, c-format
14469 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14470 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14471
14472 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14473 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14474 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14478 msgid "Preamp\n"
14479 msgstr "Preamplificazione\n"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:686
14482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:744
14483 msgid "dB"
14484 msgstr "dB"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14487 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14491 msgid ""
14492 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14493 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14497 msgid ""
14498 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14499 " Played and streamed info are shown."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Sent bitrates"
14505 msgstr "Campionamento"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Current visualization:"
14510 msgstr "Visualizzazioni audio"
14511
14512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14513 #, fuzzy
14514 msgid "A to B"
14515 msgstr " a "
14516
14517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:238
14518 msgid "Take a snapshot"
14519 msgstr "Cattura uan schermata"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Frame by Frame"
14524 msgstr "Immagini al secondo"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Normal rate"
14529 msgstr "Dimensione Normale"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Extended Settings"
14534 msgstr "Impostazioni estese..."
14535
14536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Preferences / Settings"
14539 msgstr "Preferenze"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
14542 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14543 msgid "Menu"
14544 msgstr "Menu"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:532
14547 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14548 msgid "Previous track"
14549 msgstr "Traccia precedente"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:533
14552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14553 msgid "Next track"
14554 msgstr "Traccia successiva"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:81
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14559 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14562 msgid "Filter:"
14563 msgstr "Filtro:"
14564
14565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:169
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14567 msgid "Open subtitles file"
14568 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14569
14570 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Channels :"
14573 msgstr "Canali"
14574
14575 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:550
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Selected ports :"
14578 msgstr "Selezionato:"
14579
14580 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
14581 msgid ".*"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Input caching :"
14587 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14588
14589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:568
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Use VLC pace"
14592 msgstr "Usa cache SAP"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:572
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Auto connnection"
14597 msgstr "Riconnessione automatica"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Radio device name"
14602 msgstr "Periferica audio"
14603
14604 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:641
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Video Device Name "
14607 msgstr "Periferica video"
14608
14609 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Audio Device Name "
14612 msgstr "Periferica audio"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
14615 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:656
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Update List"
14618 msgstr "Aggiornamenti"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
14621 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:745
14622 msgid "DVB Type:"
14623 msgstr "Tipo DVB:"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:708
14626 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:775
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Transponder symbol rate"
14629 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14632 msgid "Select File"
14633 msgstr "Seleziona File"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Select Directory"
14638 msgstr "Seleziona una cartella"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14641 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14645 msgid "Hotkey for "
14646 msgstr "Tasto speciale per"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14649 msgid "Press the new keys for "
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14653 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14657 msgid "Input and Codecs"
14658 msgstr "Ingresso e codificatori"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14661 msgid "Input & Codecs settings"
14662 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14665 msgid "Interface settings"
14666 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14669 msgid "Subtitles & OSD settings"
14670 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14673 msgid "Errors"
14674 msgstr "Errori"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14685 msgid "&Close"
14686 msgstr "&Chiudi"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14693 msgid "&Clear"
14694 msgstr "&Svuota"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14697 msgid "Hide future errors"
14698 msgstr "Elimina errori successivi"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14701 msgid "Adjustments and Effects"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14705 msgid "Graphic Equalizer"
14706 msgstr "Equalizzatore grafico"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Video Adjustments and Effects"
14711 msgstr "Codificatore video"
14712
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Go to time"
14716 msgstr "Vai a Titolo"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14719 msgid "&Go"
14720 msgstr "&Vai"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14733 msgid "&Cancel"
14734 msgstr "&Annulla"
14735
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
14737 msgid ""
14738 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
14739 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
14740 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
14741 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
14742 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
14743 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
14744 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
14745 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
14746 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
14747 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
14748 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
14749 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
14750 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
14751 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
14752 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
14753 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
14754 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
14755 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
14756 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
14757 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
14758 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
14759 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
14760 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
14761 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
14762 "player.</p></html>"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Information about VLC media player."
14768 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107
14771 msgid ""
14772 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14773 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14774 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that  "
14775 "works on many platforms.\n"
14776 "\n"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
14780 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14785 msgid "Compiled by "
14786 msgstr "Compilato da "
14787
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14790 msgid "Based on SVN revision: "
14791 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
14792
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
14794 msgid ""
14795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14796 "read the distribution tab.\n"
14797 "\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:138
14801 msgid ""
14802 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
14803 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14804 "provide the best software."
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
14808 #, fuzzy
14809 msgid "General Info"
14810 msgstr "Generale"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
14813 msgid "Authors"
14814 msgstr "Autori"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
14817 msgid "Thanks"
14818 msgstr "Ringraziamenti"
14819
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
14821 msgid "Distribution License"
14822 msgstr "Licenza di distribuzione"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14825 msgid "Login"
14826 msgstr "Accedi"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Media information"
14831 msgstr "Metainformazioni"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14834 msgid "&General"
14835 msgstr "&Generale"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14838 msgid "&Extra Metadata"
14839 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14842 msgid "&Codec Details"
14843 msgstr "Dettagli &codificatore"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14846 msgid "&Stats"
14847 msgstr "&Statistiche"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14850 msgid "&Save Metadata"
14851 msgstr "&Salva metadati"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14854 msgid "Location :"
14855 msgstr "Posizione :"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14858 msgid "&Save as..."
14859 msgstr "&Salva come..."
14860
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14862 msgid "Verbosity Level"
14863 msgstr "Livello di dettaglio"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14866 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14867 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
14868
14869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14870 msgid ""
14871 "Cannot write file %1:\n"
14872 "%2."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14876 msgid "&File"
14877 msgstr "&File"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14880 msgid "&Disc"
14881 msgstr "&Disco"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14884 msgid "&Network"
14885 msgstr "Re&te"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14888 msgid "Capture &Device"
14889 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14893 msgid "&Play"
14894 msgstr "Play"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14897 msgid "&Enqueue"
14898 msgstr "Acco&da"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14902 msgid "&Stream"
14903 msgstr "Flu&sso"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14906 msgid "&Convert"
14907 msgstr "&Converti"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14910 msgid "&Convert / Save"
14911 msgstr "&Converti / Salva"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14914 msgid "Manage"
14915 msgstr "Gestione"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:336
14919 msgid "Open playlist file"
14920 msgstr "Apri file di playlist"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14923 msgid "Ctrl+X"
14924 msgstr "Ctrl+X"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14927 msgid "Dock playlist"
14928 msgstr "Aggancia playlist"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:235
14931 msgid "Ctrl+U"
14932 msgstr "Ctrl+U"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Basic"
14938 msgstr "Bashkir"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14943 msgid "&Save"
14944 msgstr "Registra"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14947 #, fuzzy
14948 msgid "&Reset Preferences"
14949 msgstr "Azzera Preferenze"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14953 msgid ""
14954 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14955 "Are you sure you want to continue?"
14956 msgstr ""
14957 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14958 "lettore multimediale VLC.\n"
14959 "Proseguire?"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14962 msgid "Open directory"
14963 msgstr "Apri cartella"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:347
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Choose a filename to save playlist"
14968 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14971 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14972 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
14973
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:350
14975 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14976 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
14977
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14979 msgid "Media Files"
14980 msgstr "File multimediali"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14983 msgid "Video Files"
14984 msgstr "File video"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14987 msgid "Audio Files"
14988 msgstr "File audio"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14991 msgid "Playlist Files"
14992 msgstr "File di playlist"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14995 msgid "Subtitles Files"
14996 msgstr "File di sottotitoli"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14999 msgid "All Files"
15000 msgstr "Tutti i file"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15003 msgid ""
15004 "Stream output string.\n"
15005 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15006 " but you can update it manually."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15011 msgid "Save file"
15012 msgstr "Registra file"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:292
15015 msgid "Show playlist"
15016 msgstr "Mostra playlist"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
15019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
15021 msgid "Open playlist"
15022 msgstr "Apri playlist"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:773
15025 msgid "Control menu for the player"
15026 msgstr "Menu di controllo del lettore"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
15029 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15030 msgid "Paused"
15031 msgstr "In pausa"
15032
15033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15034 msgid "&Media"
15035 msgstr "&Media"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15038 msgid "&Playlist"
15039 msgstr "&Playlist"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15042 msgid "&Tools"
15043 msgstr "S&trumenti"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15046 msgid "&Video"
15047 msgstr "&Video"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15050 msgid "&Audio"
15051 msgstr "&Audio"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15054 msgid "&Navigation"
15055 msgstr "&Navigazione"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15058 msgid "&Help"
15059 msgstr "&Aiuto"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
15062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15063 msgid "Open &File..."
15064 msgstr "Apri &file..."
15065
15066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197
15067 msgid "Open Folder..."
15068 msgstr "Apri cartella..."
15069
15070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200
15071 msgid "Open Directory..."
15072 msgstr "Apri cartella..."
15073
15074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
15075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15076 msgid "Open &Disc..."
15077 msgstr "Apri &disco..."
15078
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
15080 msgid "Open &Network..."
15081 msgstr "Apri &rete..."
15082
15083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15085 msgid "Open &Capture Device..."
15086 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15087
15088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:212
15089 msgid "&Streaming..."
15090 msgstr "Tra&smissione..."
15091
15092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15093 msgid "Conve&rt / Save..."
15094 msgstr "Conve&rti / Salva..."
15095
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
15097 msgid "&Quit"
15098 msgstr "Es&ci"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
15101 msgid "Show Playlist"
15102 msgstr "Mostra playlist"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234
15105 msgid "Undock from interface"
15106 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15109 msgid "Interfaces"
15110 msgstr "Interfacce"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
15113 msgid "Advanced controls"
15114 msgstr "Controlli avanzati"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
15117 msgid "Hide Menus..."
15118 msgstr "Nascondi menu"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15121 msgid "Ctrl+H"
15122 msgstr "Ctrl+H"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
15125 msgid "Visualizations selector"
15126 msgstr "Selettore visualizzazioni"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15129 msgid "Ctrl+L"
15130 msgstr "Ctrl+L"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Switch to skins"
15135 msgstr "Seleziona skin"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
15138 msgid "Tools"
15139 msgstr "Strumenti"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
15142 msgid "Hide VLC media player"
15143 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15146 msgid "Show VLC media player"
15147 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
15150 msgid "&Open Media"
15151 msgstr "Apri &media"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:720 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15155 msgid "Empty"
15156 msgstr "Vuoto"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:978
15159 msgid "Show columns"
15160 msgstr "Mosra colonne"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15163 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15167 msgid ""
15168 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15169 "Visualisations are enabled."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Show advanced prefs over simple"
15175 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15178 msgid ""
15179 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15180 "preferences dialog."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15186 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15189 msgid ""
15190 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15191 "basic actions"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15195 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15199 msgid ""
15200 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15201 "taskbar"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15205 msgid "Show playing item name in window title"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15209 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Path to use in file dialog"
15215 msgstr "percorso del file ui.rc"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15218 msgid "Show notification popup on track change"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15222 msgid ""
15223 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15224 "playlist item changes."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15231 msgid "Advanced options"
15232 msgstr "Opzioni avanzate"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15235 msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15241 msgstr "Apri la finestra playlist"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15244 msgid ""
15245 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15246 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15247 "32; Rating: 256."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15251 msgid "Qt interface"
15252 msgstr "interfaccia Qt"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15255 #, fuzzy
15256 msgid "2 pass"
15257 msgstr "Doppio passaggio"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15260 msgid "Preset"
15261 msgstr "Preimpostazione"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Select the capture device type"
15266 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Capture Mode"
15271 msgstr "Codificatori dei capitoli"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15275 msgid "Options"
15276 msgstr "Opzioni"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15279 msgid "Card Selection"
15280 msgstr "Selezione scheda"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15283 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15288 msgid "Advanced options..."
15289 msgstr "Opzioni avanzate..."
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15292 msgid "Disc selection"
15293 msgstr "Selezione disco"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15296 msgid "Select the device"
15297 msgstr "Seleziona il dispositivo"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15300 msgid "Disk device"
15301 msgstr "Dispositivo a disco"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15304 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15308 msgid "No DVD Menus"
15309 msgstr "Nessun menu DVD"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15312 msgid "Starting position"
15313 msgstr "Posizione iniziale"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15316 msgid "Audio and Subtitles"
15317 msgstr "Audio e sottotitoli"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15320 msgid "File Names:"
15321 msgstr "Nomi file:"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Choose one or more media file to open"
15326 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15329 msgid "Add a subtitle file"
15330 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15335 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15338 msgid "Alignment:"
15339 msgstr "Allineamento:"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15342 msgid "Select the subtitle file"
15343 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15346 msgid "Network Protocol"
15347 msgstr "Protocollo di rete"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15350 msgid "Set the protocol for the URL"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15354 msgid "Protocol"
15355 msgstr "Protocollo"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15358 msgid "Set the port used"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15362 msgid ""
15363 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15364 "with or without the protocol."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15368 msgid "Show extended options"
15369 msgstr "Mostra opzioni estese"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15372 msgid "Show &amp;more options"
15373 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15376 msgid "Start Time"
15377 msgstr "Ora di inizio"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Change the start time for the media"
15382 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15385 msgid "Caching"
15386 msgstr "Cache"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15389 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15393 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15397 msgid "Customize"
15398 msgstr "Personalizza"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Extra media"
15403 msgstr "Metadati"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Select the file"
15408 msgstr "Seleziona un file"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Change the caching for the media"
15413 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15416 msgid "Stream Output"
15417 msgstr "Uscita sorgente"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15421 msgid "Outputs"
15422 msgstr "Uscite"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15426 msgid "Play locally"
15427 msgstr "Riproduci localmente"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Encapsulation"
15432 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15435 msgid "Transcoding"
15436 msgstr "Transcodifica"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Overlay subtitles on the video"
15441 msgstr "Apri Sottotitoli"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15445 msgid "Group name"
15446 msgstr "Nome del gruppo"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Stream all elementary streams"
15451 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Generated stream output string"
15456 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15459 msgid "General Audio"
15460 msgstr "Audio generale"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Preferred audio language"
15465 msgstr "Lingua dell'audio"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Default volume"
15470 msgstr "Volume predefinito"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15473 #, fuzzy
15474 msgid "OSS Device"
15475 msgstr "Periferica DSP OSS"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15478 #, fuzzy
15479 msgid "DirectX Device"
15480 msgstr "Periferica video"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15483 msgid "Alsa Device"
15484 msgstr "Dispostivo Alsa"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15487 msgid "Effects"
15488 msgstr "Effetti"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Headphone surround effect"
15493 msgstr "Effetto cuffie"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15496 msgid "Visualisation"
15497 msgstr "Visualizzazione"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Disk Devices"
15502 msgstr "Dispositivi"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Disk Device"
15507 msgstr "Periferica"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Default Network caching in ms"
15512 msgstr "Predefinito: admin"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15515 msgid "HTTP Proxy"
15516 msgstr "Proxy HTTP"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15519 msgid "Server Default Port"
15520 msgstr "Porta server predefinita"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15523 msgid "Codecs / Muxers"
15524 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15527 msgid "Post-Processing Quality"
15528 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15531 msgid "Repair AVI files"
15532 msgstr "Ripara file AVI"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15535 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Access Filter"
15541 msgstr "Filtro ingresso"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15544 msgid "Default Interface"
15545 msgstr "Interfaccia predefinita"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Skin File"
15550 msgstr "File sonori"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15553 #, fuzzy
15554 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15555 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15556
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15559 msgid "Skins"
15560 msgstr "Skin"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15563 msgid "Always display the video"
15564 msgstr "Mostra sempre il video"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15567 msgid "Instances"
15568 msgstr "Istanze"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15571 msgid "Allow only one instance"
15572 msgstr "Consenti una sola istanza"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15577 msgstr ""
15578 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15581 msgid ""
15582 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15586 msgid "Enable OSD"
15587 msgstr "Abilita OSD"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Subtitles languages"
15592 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Subtitles preferred language"
15597 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Default Encoding"
15602 msgstr "Decodifica"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Display Settings"
15607 msgstr "Risoluzione video"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15610 #: modules/video_output/opengl.c:166
15611 msgid "Effect"
15612 msgstr "Effetto"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Font Color"
15617 msgstr "Colore"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15620 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15621 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15622 msgid "Font"
15623 msgstr "Carattere"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15627 msgid "Display"
15628 msgstr "Schermo"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15632 msgid "Output"
15633 msgstr "Uscita"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Accelerated video output"
15638 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Skip Frames"
15643 msgstr "Salta fotogrammi"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Overlay"
15648 msgstr "Overlay"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15651 msgid "DirectX"
15652 msgstr "DirectX"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Display Device"
15657 msgstr "Schermo"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15662 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
15663
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Video snapshots"
15667 msgstr "Formato delle schermate video"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15670 msgid "Prefix"
15671 msgstr "Prefisso"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15674 msgid "Format"
15675 msgstr "Formato"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15678 msgid "Sequential numbering"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Edit settings"
15684 msgstr "Impostazioni audio"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15687 msgid "Control"
15688 msgstr "Controllo"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15691 msgid "Run manually"
15692 msgstr "Esegui manualmente"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15695 msgid "Setup schedule"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15699 msgid "Run on schedule"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15703 msgid "Status"
15704 msgstr "Stato"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15707 msgid "P/P"
15708 msgstr "P/P"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Prev"
15713 msgstr "Precedente"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Add input"
15718 msgstr "Ingresso assente"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Edit input"
15723 msgstr "Ingresso FTP"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Clear list"
15728 msgstr "riproduci elenco"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15731 msgid "Transform"
15732 msgstr "Trasformazione"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Sharpen"
15737 msgstr "Schermo"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15740 msgid "Sigma"
15741 msgstr "Sigma"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15744 msgid "Image adjust"
15745 msgstr "Regolazione immagine"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15748 msgid "Brightness threshold"
15749 msgstr "Soglia di luminosità"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Color fun"
15754 msgstr "Colore"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Color extraction"
15759 msgstr "Inversione colore"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Color invert"
15764 msgstr "Inversione colore"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15767 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15768 msgid "Color threshold"
15769 msgstr "Soglia di colore"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15772 msgid "Similarity"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Some random name"
15778 msgstr "Nome del flusso"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15781 msgid "Rotate"
15782 msgstr "Rotazione"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15785 msgid "Angle"
15786 msgstr "Angolo"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15789 msgid "Puzzle game"
15790 msgstr "Puzzle"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Black slot"
15795 msgstr "Nero"
15796
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15799 msgid "Columns"
15800 msgstr "Colonne"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15804 msgid "Rows"
15805 msgstr "Righe"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Image modification"
15810 msgstr "Ingrandimento"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15813 msgid "Water effect"
15814 msgstr "Effetto acqua"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15817 #: modules/video_filter/noise.c:48
15818 msgid "Noise"
15819 msgstr "Noise"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15822 msgid "Motion detect"
15823 msgstr "Rilevamento del movimento"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15826 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15827 msgid "Motion blur"
15828 msgstr "Sfocatura movimento"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Factor"
15833 msgstr "Più veloce"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15836 msgid "Cartoon"
15837 msgstr "Cartone"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15840 msgid "Find a name"
15841 msgstr "Trova un nome"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Logo erase"
15846 msgstr "Sovrapposizione logo"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Mask"
15851 msgstr "Marshall"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15854 msgid "Clone"
15855 msgstr "Clonazione"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15858 msgid "Number of clones"
15859 msgstr "Numero di cloni"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15862 msgid "Wall"
15863 msgstr "Muro"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15866 msgid "Find one here too"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15870 msgid "Add text"
15871 msgstr "Aggiungi testo"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15874 #: modules/video_filter/marq.c:78
15875 msgid "Text"
15876 msgstr "Testo"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15879 msgid "Add logo"
15880 msgstr "Aggiungi logo"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15883 msgid "Transparency"
15884 msgstr "Trasparenza"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Advanced video filter controls"
15889 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Subpicture filters"
15894 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Vout filters"
15899 msgstr "Filtri video"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Reset"
15904 msgstr "Preimpostazione"
15905
15906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15907 msgid "Open a skin file"
15908 msgstr "Apri un file skin"
15909
15910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15911 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15912 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
15913
15914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15915 msgid ""
15916 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15917 "xspf"
15918 msgstr ""
15919 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
15920 "XSPF|*.xspf"
15921
15922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:923
15924 msgid "Save playlist"
15925 msgstr "Salva playlist"
15926
15927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15928 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15929 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
15930
15931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15932 msgid "Skin to use"
15933 msgstr "Skin da utilizzare"
15934
15935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15936 msgid "Path to the skin to use."
15937 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
15938
15939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15940 msgid "Config of last used skin"
15941 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
15942
15943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15944 msgid ""
15945 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15946 "automatically, do not touch it."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15951 msgid "Systray icon"
15952 msgstr "Icona nel systray"
15953
15954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15956 msgid "Show a systray icon for VLC"
15957 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15958
15959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15962 msgid "Show VLC on the taskbar"
15963 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
15964
15965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15966 msgid "Enable transparency effects"
15967 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
15968
15969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15970 msgid ""
15971 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15972 "when moving windows does not behave correctly."
15973 msgstr ""
15974 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
15975 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
15976
15977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Use a skinned playlist"
15981 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
15982
15983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15984 msgid "Skinnable Interface"
15985 msgstr "Interfaccia skin"
15986
15987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15988 msgid "Skins loader demux"
15989 msgstr "Demux caricamento skin"
15990
15991 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15992 msgid "Select skin"
15993 msgstr "Seleziona skin"
15994
15995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15996 msgid "Open skin..."
15997 msgstr "Apri skin..."
15998
15999 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16000 msgid ""
16001 "\n"
16002 "(WinCE interface)\n"
16003 "\n"
16004 msgstr ""
16005 "\n"
16006 "(interfaccia WinCE)\n"
16007 "\n"
16008
16009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16010 msgid ""
16011 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16012 "\n"
16013 msgstr ""
16014 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
16015 "\n"
16016
16017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16018 msgid "Compiler: "
16019 msgstr "Compilatore: "
16020
16021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16022 msgid ""
16023 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16024 "http://www.videolan.org/"
16025 msgstr ""
16026 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16027 "http://www.videolan.org/"
16028
16029 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16030 msgid "Open:"
16031 msgstr "Apri:"
16032
16033 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16034 msgid ""
16035 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16036 "targets:"
16037 msgstr ""
16038 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
16039 "obiettivi predefiniti:"
16040
16041 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16043 msgid "Choose directory"
16044 msgstr "Scelta cartella"
16045
16046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16048 msgid "Choose file"
16049 msgstr "Scelta file"
16050
16051 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16052 msgid "Embed video in interface"
16053 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
16054
16055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16056 msgid ""
16057 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16058 "window."
16059 msgstr ""
16060 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
16061 "come finestra separata."
16062
16063 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16064 msgid "WinCE interface module"
16065 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
16066
16067 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16068 msgid "WinCE dialogs provider"
16069 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16072 msgid "Edit bookmark"
16073 msgstr "Modifica segnalibro"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16077 msgid "Bytes"
16078 msgstr "Byte"
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16086 msgid "&OK"
16087 msgstr "&OK"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16090 msgid "&Delete"
16091 msgstr "&Elimina"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16094 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16095 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16098 msgid "Removes the selected bookmarks"
16099 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16102 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16103 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16106 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16107 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16110 msgid ""
16111 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16112 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16113 "between these bookmarks"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16117 msgid "You must select two bookmarks"
16118 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16121 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16122 msgstr ""
16123 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
16124 "segnalibri"
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16127 msgid ""
16128 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16129 msgstr ""
16130 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
16131 "funzionare i segnalibri."
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16134 msgid ""
16135 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16136 "bookmarks to keep the same input."
16137 msgstr ""
16138 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
16139 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
16140 "ingresso."
16141
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16143 msgid "Input has changed "
16144 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16148 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16149 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16152 msgid "Stream and Media Info"
16153 msgstr "Informazioni su media e flusso"
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16156 msgid "Advanced information"
16157 msgstr "Informazioni avanzate"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16160 msgid ""
16161 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16162 "Messages window."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16166 msgid "&Yes"
16167 msgstr "&Sì"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16170 msgid "&No"
16171 msgstr "&No"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16174 msgid "Don't show further errors"
16175 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16178 msgid "Playlist item info"
16179 msgstr "Informazioni elemento playlist"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16182 msgid "Save &As..."
16183 msgstr "S&alva come..."
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16186 msgid "Save Messages As..."
16187 msgstr "Salva messaggi come..."
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16190 msgid "Options:"
16191 msgstr "Opzioni:"
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16195 msgid "Open..."
16196 msgstr "Apri..."
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16199 msgid "Stream/Save"
16200 msgstr "Trasmetti/Salva"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16203 msgid "Use VLC as a stream server"
16204 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16207 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16208 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16211 msgid "Customize:"
16212 msgstr "Personalizza:"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16215 msgid ""
16216 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16217 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16218 "controls above."
16219 msgstr ""
16220 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16221 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
16222 "controllo."
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16225 msgid "Use a subtitles file"
16226 msgstr "Usa file di sottotitoli"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16229 msgid "Use an external subtitles file."
16230 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16233 msgid "Advanced Settings..."
16234 msgstr "Impostazioni avanzate..."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16237 msgid "File:"
16238 msgstr "File:"
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16241 msgid "DVD (menus)"
16242 msgstr "DVD (menu)"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16245 msgid "Disc type"
16246 msgstr "Tipo Disco"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16249 msgid "Probe Disc(s)"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16253 msgid ""
16254 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16255 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16256 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16257 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16258 "parameter ranges are set based on media we find."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16262 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16263 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16266 msgid "RTSP"
16267 msgstr "RTSP"
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16270 msgid "DVD device to use"
16271 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16274 msgid ""
16275 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16276 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16281 msgid "CD-ROM device to use"
16282 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16285 msgid ""
16286 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16287 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16291 msgid "Title number."
16292 msgstr "Numero titolo."
16293
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16295 msgid ""
16296 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16297 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16298 "will be shown."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16302 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16306 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16310 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16314 msgid "Track number."
16315 msgstr "Numero traccia."
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16318 msgid ""
16319 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16320 "subtitle will be shown."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16324 msgid ""
16325 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16329 msgid ""
16330 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16331 "given, then all tracks are played."
16332 msgstr ""
16333 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
16334 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
16335
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16337 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16338 msgstr ""
16339 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16342 msgid "Shuffle"
16343 msgstr "Rimescola"
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16346 msgid "&Simple Add File..."
16347 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16350 msgid "Add &Directory..."
16351 msgstr "Aggiungi &cartella..."
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16354 msgid "&Add URL..."
16355 msgstr "&Aggiungi URL..."
16356
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16358 msgid "Services Discovery"
16359 msgstr "Rilevamento servizi"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16362 msgid "&Open Playlist..."
16363 msgstr "Apri &playlist..."
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16366 msgid "&Save Playlist..."
16367 msgstr "&Salva playlist..."
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16370 msgid "Sort by &Title"
16371 msgstr "Ordina per &titolo"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16374 msgid "&Reverse Sort by Title"
16375 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16378 msgid "&Shuffle"
16379 msgstr "Me&scola"
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16382 msgid "D&elete"
16383 msgstr "&Elimina"
16384
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16386 msgid "&Manage"
16387 msgstr "&Gestione"
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16390 msgid "S&ort"
16391 msgstr "&Ordina"
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16394 msgid "&Selection"
16395 msgstr "&Selezione"
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16398 msgid "&View items"
16399 msgstr "&Visualizza elementi"
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16402 msgid "Play this Branch"
16403 msgstr "Riproduci questo ramo"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16407 msgid "Preparse"
16408 msgstr "Pre-analizzatore"
16409
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16411 msgid "Sort this Branch"
16412 msgstr "Ordina questo ramo"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16416 msgid "Info"
16417 msgstr "Informazioni"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16420 msgid "Add Node"
16421 msgstr "Aggiungi nodo"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:822
16425 #, c-format
16426 msgid "%i items in playlist"
16427 msgstr "%i elementi nella playlist"
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:813
16430 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16431 msgid "root"
16432 msgstr "root"
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
16435 msgid "XSPF playlist"
16436 msgstr "Playlist XSPF"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16439 msgid "Playlist is empty"
16440 msgstr "La playlist è vuota"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16443 msgid "Can't save"
16444 msgstr "Impossibile salvare"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:130
16448 #: modules/misc/win32text.c:74
16449 msgid "Normal"
16450 msgstr "Normale"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16453 msgid "One level"
16454 msgstr "Un livello"
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16457 msgid "Please enter node name"
16458 msgstr "Inserire il nome del nodo"
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16461 msgid "New node"
16462 msgstr "Nuovo nodo"
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16465 msgid "Alt"
16466 msgstr "Alt"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16469 msgid "Ctrl"
16470 msgstr "Ctrl"
16471
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16473 msgid "Shift"
16474 msgstr "Shift"
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16477 msgid ""
16478 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16479 "\" can be modified."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16483 msgid "Stream output MRL"
16484 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16487 msgid "Target:"
16488 msgstr "Destinazione:"
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16491 msgid ""
16492 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16493 "by adjusting the stream settings."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16497 msgid "MMSH"
16498 msgstr "MMSH"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16501 #: modules/stream_out/rtp.c:108
16502 msgid "RTP"
16503 msgstr "RTP"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16506 msgid "UDP"
16507 msgstr "UDP"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16510 msgid "Channel name"
16511 msgstr "Nome canale"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16514 msgid "Select all elementary streams"
16515 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16518 msgid "Video codec"
16519 msgstr "Codifica video"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16522 msgid "Audio codec"
16523 msgstr "Codifica audio"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16526 msgid "Subtitles codec"
16527 msgstr "Codificatore sottotitoli"
16528
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Subtitles overlay"
16532 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16535 msgid "Subtitle options"
16536 msgstr "Opzioni sottotitoli"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16539 msgid "Subtitles file"
16540 msgstr "File sottotitoli"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16543 #, fuzzy
16544 msgid ""
16545 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16546 "subtitles."
16547 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
16548
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16550 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16551 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
16552
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16554 msgid "Open file"
16555 msgstr "Apri file"
16556
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16558 msgid "Updates"
16559 msgstr "Aggiornamenti"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16562 msgid "Check for updates"
16563 msgstr "Controllo aggiornamenti"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16566 msgid ""
16567 "\n"
16568 "Available updates and related downloads.\n"
16569 "(Double click on a file to download it)\n"
16570 msgstr ""
16571 "\n"
16572 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
16573 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16576 msgid "Save file..."
16577 msgstr "Salva file..."
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16580 msgid "Broadcasts"
16581 msgstr "Trasmissioni di rete"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16584 msgid "Load"
16585 msgstr "Carica"
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16588 msgid "Load Configuration"
16589 msgstr "Carica configurazione"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16592 msgid "Save Configuration"
16593 msgstr "Salva configurazione"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16596 msgid "New broadcast"
16597 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16602 msgid "Choose"
16603 msgstr "Scegli"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16606 msgid "Loop"
16607 msgstr "Ripeti"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Create"
16612 msgstr "Campionamento"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16615 msgid "VLM stream"
16616 msgstr "Flusso VLM"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16619 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16620 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16623 msgid "Use this to stream on a network."
16624 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16627 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16628 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16631 #, fuzzy
16632 msgid ""
16633 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16634 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16635 msgstr ""
16636 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16637 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16638 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16641 msgid "Use this to stream on a network"
16642 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16645 msgid ""
16646 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16647 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16648 "\n"
16649 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16650 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16651 msgstr ""
16652 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
16653 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
16654 "formato.\n"
16655 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16656 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16659 msgid "You must choose a stream"
16660 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16663 msgid "Unable to find playlist"
16664 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16667 msgid ""
16668 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16669 "ending times (in seconds).\n"
16670 "\n"
16671 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16672 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16673 msgstr ""
16674 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
16675 "inizio e di fine (in secondi.\n"
16676 "\n"
16677 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
16678 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16681 #, fuzzy
16682 msgid ""
16683 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16684 "the container format, proceed to the next page."
16685 msgstr ""
16686 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16687 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16688 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16691 msgid "Transcode video (if available)"
16692 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16695 msgid ""
16696 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16697 "about it."
16698 msgstr ""
16699 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
16700 "informazioni."
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16703 msgid ""
16704 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16705 "about it."
16706 msgstr ""
16707 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
16708 "informazioni."
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16711 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16712 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16715 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16716 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16719 msgid "Please enter an address"
16720 msgstr "Inserire un indirizzo"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16723 msgid ""
16724 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16725 "choices, some formats might not be available."
16726 msgstr ""
16727 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16728 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16733 msgstr ""
16734 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16735 "transcodifica."
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16738 msgid "You must choose a file to save to"
16739 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16744 msgstr ""
16745 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16746 "trasmissione."
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16749 msgid ""
16750 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16751 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16752 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16753 "setting to 1."
16754 msgstr ""
16755 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16756 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16757 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16758 "questo parametro a 1."
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16761 #, fuzzy
16762 msgid ""
16763 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16764 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16765 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16766 "extra interface.\n"
16767 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16768 "default name will be used."
16769 msgstr ""
16770 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
16771 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
16772 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
16773 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16774 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16775 "utilizzato un titolo di default."
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16778 msgid "More information"
16779 msgstr "Ulteriori informazioni"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16782 msgid "Save to file"
16783 msgstr "Salva su file"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16786 msgid "Transcode audio (if available)"
16787 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16790 #, fuzzy
16791 msgid ""
16792 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16793 "correlated their movement will be."
16794 msgstr ""
16795 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
16796 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
16797 "correlazione del movimento delle bande."
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16800 msgid "Creates several clones of the image"
16801 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16804 msgid "Distortion"
16805 msgstr "Distorsione"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16808 msgid "Adds distortion effects"
16809 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16812 msgid "Image inversion"
16813 msgstr "Inversione dell'immagine"
16814
16815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16816 msgid "Blurring"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16820 msgid "Magnify"
16821 msgstr "Ingrandisci"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16824 msgid "Magnifies part of the image"
16825 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16828 msgid "Puzzle"
16829 msgstr "Puzzle"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16832 msgid "Turns the image into a puzzle"
16833 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16836 msgid "Video Options"
16837 msgstr "Opzioni video"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16840 msgid "Aspect Ratio"
16841 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16846 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16849 msgid ""
16850 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16851 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16852 msgstr ""
16853 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
16854 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16859 msgstr ""
16860 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
16861 "volte. L'effetto sarà più marcato."
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16864 msgid "Smooth :"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16868 msgid ""
16869 "Preamp\n"
16870 "12.0dB"
16871 msgstr ""
16872 "Preamplificazione\n"
16873 "12.0db"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16876 msgid ""
16877 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16878 "these settings to take effect.\n"
16879 "\n"
16880 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16881 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16882 "Video Filter Module inside the preferences."
16883 msgstr ""
16884 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
16885 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
16886 "\n"
16887 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
16888 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
16889 "Modulo filtro video in Preferenze."
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16892 msgid "More Information"
16893 msgstr "Ulteriori informazioni"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16896 msgid "Stopped"
16897 msgstr "Fermato"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16900 msgid "Playing"
16901 msgstr "Riproduzione"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16904 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16905 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16908 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16909 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16912 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16913 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16916 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16917 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16920 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16921 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16924 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16925 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
16926
16927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16928 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16929 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16932 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16933 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16936 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16937 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16940 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16941 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16944 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16945 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16948 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16949 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16952 msgid "VideoLAN's Website"
16953 msgstr "Sito web di VideoLAN"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16956 msgid "Online Help"
16957 msgstr "Aiuto in linea"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16960 msgid "About..."
16961 msgstr "Informazioni su..."
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16964 msgid "Check for Updates..."
16965 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16968 msgid "&View"
16969 msgstr "&Visualizza"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16972 msgid "&Settings"
16973 msgstr "Impo&stazioni"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16977 msgid "Embedded playlist"
16978 msgstr "Playlist integrata"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16981 msgid "Previous playlist item"
16982 msgstr "Elemento playlist precedente"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16985 msgid "Next playlist item"
16986 msgstr "Elemento playlist successivo"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16989 msgid "Play slower"
16990 msgstr "Riproduci lentamente"
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16993 msgid "Play faster"
16994 msgstr "Riproduci velocemente"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16997 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16998 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17001 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17002 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17005 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17006 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17009 msgid ""
17010 " (wxWidgets interface)\n"
17011 "\n"
17012 msgstr ""
17013 " (interfaccia wxWidget)\n"
17014 "\n"
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17017 msgid ""
17018 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17019 "http://www.videolan.org/\n"
17020 "\n"
17021 msgstr ""
17022 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17023 "http://www.videolan.org/\n"
17024 "\n"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17027 #, c-format
17028 msgid "About %s"
17029 msgstr "Informazioni su %s"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17032 msgid "Show/Hide Interface"
17033 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17036 msgid "Open D&irectory..."
17037 msgstr "Apr&i cartella..."
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17040 msgid "Open &Network Stream..."
17041 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17044 msgid "Media &Info..."
17045 msgstr "&Informazioni media..."
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17048 msgid "&Messages..."
17049 msgstr "&Messaggi..."
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17052 msgid "&Preferences..."
17053 msgstr "&Preferenze..."
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17056 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17057 msgstr ""
17058 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17059 "RAW)"
17060
17061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17062 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17063 msgstr ""
17064 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17065 "RAW)"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17068 msgid ""
17069 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17070 "and RAW)"
17071 msgstr ""
17072 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17073 "MP4, OGG e RAW)"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17076 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17077 msgstr "Codificatore video di destinazione"
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17080 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17081 msgstr ""
17082 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17085 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17086 msgstr ""
17087 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17090 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17091 msgstr ""
17092 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17097 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17100 msgid "RTP Unicast"
17101 msgstr "RTP Unicast"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17104 msgid "Stream to a single computer."
17105 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17108 msgid "RTP Multicast"
17109 msgstr "RTP Multicast"
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17112 msgid ""
17113 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17114 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17115 "work over the Internet."
17116 msgstr ""
17117 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
17118 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
17119 "non funziona attraverso Internet."
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17122 #, fuzzy
17123 msgid ""
17124 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17125 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17126 "with 239.255."
17127 msgstr ""
17128 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
17129 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
17130 "indirizzo che cominci per 239.255."
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17133 msgid ""
17134 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17135 "needs to send the stream several times."
17136 msgstr ""
17137 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
17138 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
17139
17140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17141 #, fuzzy
17142 msgid ""
17143 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17144 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17145 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17146 "at http://yourip:8080 by default."
17147 msgstr ""
17148 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
17149 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
17150 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
17151 "tuoip:8080 per default."
17152
17153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17154 msgid "Bookmarks dialog"
17155 msgstr "Finestra segnalibri"
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17158 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17159 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17162 msgid "Extended GUI"
17163 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17166 msgid ""
17167 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17168 msgstr ""
17169 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
17170 "filtri video...) all'avvio"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17173 msgid "Taskbar"
17174 msgstr "Barra delle applicazioni"
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17177 msgid "Minimal interface"
17178 msgstr "Interfaccia minimale"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17181 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17182 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Size to video"
17187 msgstr "Time to live"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17190 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17191 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17194 msgid "Show labels in toolbar"
17195 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17200 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17203 msgid "Playlist view"
17204 msgstr "Visualizzazione playlist"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17207 msgid ""
17208 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17209 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17210 "with less features). You can select which one will be available on the "
17211 "toolbar (or both)."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17215 msgid "Embedded"
17216 msgstr "Integrata"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17219 msgid "Both"
17220 msgstr "Entrambi"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17223 msgid "wxWidgets interface module"
17224 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17227 msgid "last config"
17228 msgstr "ultima configurazione"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17231 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17232 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
17233
17234 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17235 msgid "Folder"
17236 msgstr "Cartella"
17237
17238 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Folder meta data"
17241 msgstr "Informazioni titolo"
17242
17243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17244 msgid "Blues"
17245 msgstr "Blues"
17246
17247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17248 msgid "Classic rock"
17249 msgstr "Rock Classico"
17250
17251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17252 msgid "Country"
17253 msgstr "Country"
17254
17255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17256 msgid "Disco"
17257 msgstr "Disco"
17258
17259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17260 msgid "Funk"
17261 msgstr "Funk"
17262
17263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17264 msgid "Grunge"
17265 msgstr "Grunge"
17266
17267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17268 msgid "Hip-Hop"
17269 msgstr "Hip-Hop"
17270
17271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17272 msgid "Jazz"
17273 msgstr "Jazz"
17274
17275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17276 msgid "Metal"
17277 msgstr "Metal"
17278
17279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17280 msgid "New Age"
17281 msgstr "New Age"
17282
17283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17284 msgid "Oldies"
17285 msgstr "Vecchi successi"
17286
17287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17288 msgid "Other"
17289 msgstr "Altro"
17290
17291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17292 msgid "R&B"
17293 msgstr "R&B"
17294
17295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17296 msgid "Rap"
17297 msgstr "Rap"
17298
17299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17300 msgid "Industrial"
17301 msgstr "Commerciale"
17302
17303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17304 msgid "Alternative"
17305 msgstr "Alternativa"
17306
17307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17308 msgid "Death metal"
17309 msgstr "Death metal"
17310
17311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17312 msgid "Pranks"
17313 msgstr "Pranks"
17314
17315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17316 msgid "Soundtrack"
17317 msgstr "Colonna sonora"
17318
17319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17320 msgid "Euro-Techno"
17321 msgstr "Euro-Techno"
17322
17323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17324 msgid "Ambient"
17325 msgstr "Ambient"
17326
17327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17328 msgid "Trip-Hop"
17329 msgstr "Trip-Hop"
17330
17331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17332 msgid "Vocal"
17333 msgstr "Vocale"
17334
17335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17336 msgid "Jazz+Funk"
17337 msgstr "Jazz+Funk"
17338
17339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17340 msgid "Fusion"
17341 msgstr "Fusion"
17342
17343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17344 msgid "Trance"
17345 msgstr "Trance"
17346
17347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17348 msgid "Instrumental"
17349 msgstr "Strumentale"
17350
17351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17352 msgid "Acid"
17353 msgstr "Acid"
17354
17355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17356 msgid "House"
17357 msgstr "House"
17358
17359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17360 msgid "Game"
17361 msgstr "Game"
17362
17363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17364 msgid "Sound clip"
17365 msgstr "Videoclip"
17366
17367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17368 msgid "Gospel"
17369 msgstr "Gospel"
17370
17371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17372 msgid "Alternative rock"
17373 msgstr "Rock alternativo"
17374
17375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17376 msgid "Bass"
17377 msgstr "Bass"
17378
17379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17380 msgid "Soul"
17381 msgstr "Soul"
17382
17383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17384 msgid "Punk"
17385 msgstr "Punk"
17386
17387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17388 msgid "Space"
17389 msgstr "Space"
17390
17391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17392 msgid "Meditative"
17393 msgstr "Meditativa"
17394
17395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17396 msgid "Instrumental pop"
17397 msgstr "Pop Strumentale"
17398
17399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17400 msgid "Instrumental rock"
17401 msgstr "Rock Strumentale"
17402
17403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17404 msgid "Ethnic"
17405 msgstr "Etnica"
17406
17407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17408 msgid "Gothic"
17409 msgstr "Gotica"
17410
17411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17412 msgid "Darkwave"
17413 msgstr "Darkwave"
17414
17415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17416 msgid "Techno-Industrial"
17417 msgstr "Techno-Industrial"
17418
17419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17420 msgid "Electronic"
17421 msgstr "Elettronica"
17422
17423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17424 msgid "Pop-Folk"
17425 msgstr "Pop-Folk"
17426
17427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17428 msgid "Eurodance"
17429 msgstr "Dance"
17430
17431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17432 msgid "Dream"
17433 msgstr "Dream"
17434
17435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17436 msgid "Southern rock"
17437 msgstr "Rock meridionale"
17438
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17440 msgid "Comedy"
17441 msgstr "Commedia"
17442
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17444 msgid "Cult"
17445 msgstr "Cult"
17446
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17448 msgid "Gangsta"
17449 msgstr "Gangsta"
17450
17451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17452 msgid "Top 40"
17453 msgstr "Top 40"
17454
17455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17456 msgid "Christian rap"
17457 msgstr "Rap cristiano"
17458
17459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17460 msgid "Pop/funk"
17461 msgstr "Pop/funk"
17462
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17464 msgid "Jungle"
17465 msgstr "Jungle"
17466
17467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17468 msgid "Native American"
17469 msgstr "Indiani d'America"
17470
17471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17472 msgid "Cabaret"
17473 msgstr "Cabaret"
17474
17475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17476 msgid "New wave"
17477 msgstr "New wave"
17478
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17480 msgid "Rave"
17481 msgstr "Rave"
17482
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17484 msgid "Showtunes"
17485 msgstr "Musiche TV"
17486
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17488 msgid "Trailer"
17489 msgstr "Trailer film"
17490
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17492 msgid "Lo-Fi"
17493 msgstr "Lo-Fi"
17494
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17496 msgid "Tribal"
17497 msgstr "Tribale"
17498
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17500 msgid "Acid punk"
17501 msgstr "Acid punk"
17502
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17504 msgid "Acid jazz"
17505 msgstr "Acid jazz"
17506
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17508 msgid "Polka"
17509 msgstr "Polka"
17510
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17512 msgid "Retro"
17513 msgstr "Retro"
17514
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17516 msgid "Musical"
17517 msgstr "Musical"
17518
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17520 msgid "Rock & roll"
17521 msgstr "Rock and roll"
17522
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17524 msgid "Hard rock"
17525 msgstr "Hard rock"
17526
17527 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17528 #, fuzzy
17529 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17530 msgstr "Analizzatore tag ID3"
17531
17532 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17533 msgid "MusicBrainz"
17534 msgstr "MusicBrainz"
17535
17536 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17537 #, fuzzy
17538 msgid "MusicBrainz meta data"
17539 msgstr "Informazioni descrizione"
17540
17541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17542 msgid "The username of your last.fm account"
17543 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
17544
17545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17546 msgid "The password of your last.fm account"
17547 msgstr "La password del tuo account last.fm"
17548
17549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17550 msgid "Audioscrobbler"
17551 msgstr "Audioscrobbler"
17552
17553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17554 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17555 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
17556
17557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17558 msgid "Last.fm username not set"
17559 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
17560
17561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17562 msgid ""
17563 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17564 "VLC.\n"
17565 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17569 msgid "Bad last.fm Username"
17570 msgstr "Nome utente last.fm errato"
17571
17572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17573 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17574 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
17575
17576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17577 msgid "Dummy image chroma format"
17578 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
17579
17580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17581 msgid ""
17582 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17583 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17584 msgstr ""
17585 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
17586 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
17587 "più efficiente."
17588
17589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17590 msgid "Save raw codec data"
17591 msgstr "Registra dati codec"
17592
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17594 #, fuzzy
17595 msgid ""
17596 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17597 "main options."
17598 msgstr ""
17599 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
17600 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
17601
17602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17603 msgid ""
17604 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17605 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17606 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17607 msgstr ""
17608 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
17609 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17610 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
17611
17612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17613 msgid "Dummy interface function"
17614 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
17615
17616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Dummy Interface"
17619 msgstr "Interfaccia"
17620
17621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17622 msgid "Dummy access function"
17623 msgstr "Funzione accesso dummy"
17624
17625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17626 msgid "Dummy demux function"
17627 msgstr "Funzione demux dummy"
17628
17629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Dummy decoder"
17632 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17633
17634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17635 msgid "Dummy decoder function"
17636 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17637
17638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17639 msgid "Dummy encoder function"
17640 msgstr "Funzione codifica dummy"
17641
17642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17643 msgid "Dummy audio output function"
17644 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
17645
17646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17647 msgid "Dummy video output function"
17648 msgstr "Funzione uscita video dummy"
17649
17650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Dummy Video output"
17653 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17654
17655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17656 msgid "Dummy font renderer function"
17657 msgstr "Funzione generatore font dummy"
17658
17659 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:53
17660 msgid "Filename for the font you want to use"
17661 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
17662
17663 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:54
17664 msgid "Font size in pixels"
17665 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17666
17667 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:55
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17671 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17672 "font size."
17673 msgstr ""
17674 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
17675 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
17676
17677 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:59
17678 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17679 msgid "Opacity"
17680 msgstr "Opacità"
17681
17682 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:60
17683 msgid ""
17684 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17685 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:63
17689 msgid "Text default color"
17690 msgstr "Colore predefinito del testo"
17691
17692 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:64
17693 msgid ""
17694 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17697 "(red + green), #FFFFFF = white"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:68
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Relative font size"
17703 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
17704
17705 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:69
17706 msgid ""
17707 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17708 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17712 msgid "Smaller"
17713 msgstr "Più piccolo"
17714
17715 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17716 msgid "Small"
17717 msgstr "Piccolo"
17718
17719 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17720 msgid "Large"
17721 msgstr "Grande"
17722
17723 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17724 msgid "Larger"
17725 msgstr "Più grande"
17726
17727 #: modules/misc/freetype.c:132
17728 msgid "Use YUVP renderer"
17729 msgstr "Usa rendering YUVP"
17730
17731 #: modules/misc/freetype.c:133
17732 msgid ""
17733 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17734 "you want to encode into DVB subtitles"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/misc/freetype.c:135
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Font Effect"
17740 msgstr "Espelli"
17741
17742 #: modules/misc/freetype.c:136
17743 msgid ""
17744 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17745 "readability."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/misc/freetype.c:144
17749 msgid "Background"
17750 msgstr "Sfondo"
17751
17752 #: modules/misc/freetype.c:144
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Outline"
17755 msgstr "Vecchi successi"
17756
17757 #: modules/misc/freetype.c:145
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Fat Outline"
17760 msgstr "Bilineare rapido"
17761
17762 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:87
17763 msgid "Text renderer"
17764 msgstr "Rendering del testo"
17765
17766 #: modules/misc/freetype.c:158
17767 msgid "Freetype2 font renderer"
17768 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17769
17770 #: modules/misc/gnutls.c:62
17771 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17772 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
17773
17774 #: modules/misc/gnutls.c:64
17775 msgid ""
17776 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17777 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/misc/gnutls.c:68
17781 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/misc/gnutls.c:70
17785 msgid ""
17786 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17787 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/misc/gnutls.c:73
17791 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17792 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
17793
17794 #: modules/misc/gnutls.c:75
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17798 msgstr ""
17799 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17800
17801 #: modules/misc/gnutls.c:78
17802 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17803 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
17804
17805 #: modules/misc/gnutls.c:80
17806 msgid ""
17807 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17808 "approved Certification Authority)."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/misc/gnutls.c:83
17812 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/misc/gnutls.c:85
17816 msgid ""
17817 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17818 "host name."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/misc/gnutls.c:90
17822 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17823 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
17824
17825 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17826 msgid "Gtk+ GUI helper"
17827 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
17828
17829 #: modules/misc/logger.c:116
17830 msgid "Log format"
17831 msgstr "Formato rapporto"
17832
17833 #: modules/misc/logger.c:118
17834 #, fuzzy
17835 msgid ""
17836 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17837 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17838 msgstr ""
17839 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17840 "o html."
17841
17842 #: modules/misc/logger.c:122
17843 msgid ""
17844 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17845 "\"."
17846 msgstr ""
17847 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17848 "o html."
17849
17850 #: modules/misc/logger.c:127
17851 msgid "Logging"
17852 msgstr "Registrazione log"
17853
17854 #: modules/misc/logger.c:128
17855 msgid "File logging"
17856 msgstr "Registrazione file di log"
17857
17858 #: modules/misc/logger.c:134
17859 msgid "Log filename"
17860 msgstr "File di log"
17861
17862 #: modules/misc/logger.c:134
17863 msgid "Specify the log filename."
17864 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
17865
17866 #: modules/misc/logger.c:139
17867 msgid "RRD output file"
17868 msgstr "File di uscita RRD"
17869
17870 #: modules/misc/logger.c:140
17871 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Lua Meta"
17877 msgstr "Metal"
17878
17879 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
17880 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Lua Playlist"
17886 msgstr "Playlist"
17887
17888 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
17889 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17893 msgid "AltiVec memcpy"
17894 msgstr "AlitVec memcpy"
17895
17896 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17897 msgid "libc memcpy"
17898 msgstr "libc memcpy"
17899
17900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17901 msgid "3D Now! memcpy"
17902 msgstr "3D Now! memcpy"
17903
17904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17905 msgid "MMX memcpy"
17906 msgstr "MMX memcpy"
17907
17908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17909 msgid "MMX EXT memcpy"
17910 msgstr "MMX EXT memcpy"
17911
17912 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17913 msgid "Server"
17914 msgstr "Server"
17915
17916 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17917 msgid ""
17918 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17919 "notifications are sent locally."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Growl password on the Growl server."
17925 msgstr "Password di Growl sul server."
17926
17927 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17930 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
17931
17932 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17933 msgid "Growl Notification Plugin"
17934 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
17935
17936 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Title format string"
17939 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
17940
17941 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17942 msgid ""
17943 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17944 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17945 msgstr ""
17946 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
17947 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
17948
17949 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17950 msgid "MSN Now-Playing"
17951 msgstr "MSN Sto ascoltando"
17952
17953 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17954 msgid "Timeout (ms)"
17955 msgstr "Scadenza (ms)"
17956
17957 #: modules/misc/notify/notify.c:61
17958 msgid "How long the notification will be displayed "
17959 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
17960
17961 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17962 msgid "Notify"
17963 msgstr "Notifica"
17964
17965 #: modules/misc/notify/notify.c:67
17966 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17967 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
17968
17969 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17970 msgid "Flip vertical position"
17971 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17972
17973 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17974 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17975 msgstr ""
17976 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
17977
17978 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17979 msgid "Vertical offset"
17980 msgstr "Scostamento verticale"
17981
17982 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17983 msgid ""
17984 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17985 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17986 msgstr ""
17987 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
17988 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
17989
17990 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17991 msgid "Shadow offset"
17992 msgstr "Scostamento ombra"
17993
17994 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17995 msgid ""
17996 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17997 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
17998
17999 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18000 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18001 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18002
18003 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18004 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18005 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18006
18007 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18008 msgid "XOSD interface"
18009 msgstr "Interfaccia XOSD"
18010
18011 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18012 msgid "M3U playlist exporter"
18013 msgstr "Esportare playlist M3U"
18014
18015 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18016 msgid "Old playlist exporter"
18017 msgstr "Esportare vecchia playlist"
18018
18019 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18020 msgid "XSPF playlist export"
18021 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
18022
18023 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18024 msgid "HAL devices detection"
18025 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
18026
18027 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18028 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18029 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
18030
18031 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18032 msgid ""
18033 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18034 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18035 msgstr ""
18036 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
18037 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
18038
18039 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18040 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18041 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
18042
18043 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
18044 msgid "video"
18045 msgstr "video"
18046
18047 #: modules/misc/quartztext.c:80
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Mac Text renderer"
18050 msgstr "Rendering del testo"
18051
18052 #: modules/misc/quartztext.c:81
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Quartz font renderer"
18055 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18056
18057 #: modules/misc/rtsp.c:49
18058 msgid "RTSP host address"
18059 msgstr "Indirizzo host RTSP"
18060
18061 #: modules/misc/rtsp.c:51
18062 #, fuzzy
18063 msgid ""
18064 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18065 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18066 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18067 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18068 msgstr ""
18069 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
18070 "sarà in acolto.\n"
18071 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
18072 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
18073 "nessun percorso.\n"
18074 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
18075 "indirizzo."
18076
18077 #: modules/misc/rtsp.c:56
18078 msgid "Maximum number of connections"
18079 msgstr "Numero massimo di connessioni"
18080
18081 #: modules/misc/rtsp.c:57
18082 msgid ""
18083 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18084 "0 means no limit."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/misc/rtsp.c:60
18088 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/misc/rtsp.c:62
18092 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/rtsp.c:64
18096 msgid ""
18097 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18098 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18099 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18100 "The default is 5."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/misc/rtsp.c:70
18104 msgid "RTSP VoD"
18105 msgstr "RTSP VoD"
18106
18107 #: modules/misc/rtsp.c:71
18108 msgid "RTSP VoD server"
18109 msgstr "Server VoD RTSP"
18110
18111 #: modules/misc/screensaver.c:81
18112 msgid "X Screensaver disabler"
18113 msgstr "Disabilita X Screensaver"
18114
18115 #: modules/misc/svg.c:65
18116 msgid "SVG template file"
18117 msgstr "File di modello SVG"
18118
18119 #: modules/misc/svg.c:66
18120 msgid ""
18121 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18122 msgstr ""
18123 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
18124
18125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18126 msgid "C module that does nothing"
18127 msgstr "Modulo C che non fa niente"
18128
18129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18130 msgid "Miscellaneous stress tests"
18131 msgstr "Diversi test di carico"
18132
18133 #: modules/misc/win32text.c:88
18134 msgid "Win32 font renderer"
18135 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
18136
18137 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18138 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18139 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
18140
18141 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18142 msgid "Simple XML Parser"
18143 msgstr "Semplice analizzatore XML"
18144
18145 #: modules/mux/asf.c:48
18146 msgid "Title to put in ASF comments."
18147 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
18148
18149 #: modules/mux/asf.c:50
18150 msgid "Author to put in ASF comments."
18151 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
18152
18153 #: modules/mux/asf.c:52
18154 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18155 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
18156
18157 #: modules/mux/asf.c:53
18158 msgid "Comment"
18159 msgstr "Commento"
18160
18161 #: modules/mux/asf.c:54
18162 msgid "Comment to put in ASF comments."
18163 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
18164
18165 #: modules/mux/asf.c:56
18166 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18167 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
18168
18169 #: modules/mux/asf.c:57
18170 msgid "Packet Size"
18171 msgstr "Dimensione pacchetto"
18172
18173 #: modules/mux/asf.c:58
18174 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18175 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
18176
18177 #: modules/mux/asf.c:61
18178 msgid "ASF muxer"
18179 msgstr "Muxer ASF"
18180
18181 #: modules/mux/asf.c:539
18182 msgid "Unknown Video"
18183 msgstr "Video sconosciuto"
18184
18185 #: modules/mux/avi.c:42
18186 msgid "AVI muxer"
18187 msgstr "Muxer AVI"
18188
18189 #: modules/mux/dummy.c:40
18190 msgid "Dummy/Raw muxer"
18191 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
18192
18193 #: modules/mux/mp4.c:44
18194 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18195 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
18196
18197 #: modules/mux/mp4.c:46
18198 msgid ""
18199 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18200 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18201 "downloading."
18202 msgstr ""
18203 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
18204 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
18205 "download."
18206
18207 #: modules/mux/mp4.c:56
18208 msgid "MP4/MOV muxer"
18209 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18210
18211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18212 msgid "DTS delay (ms)"
18213 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
18214
18215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18216 #, fuzzy
18217 msgid ""
18218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18219 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18220 "inside the client decoder."
18221 msgstr ""
18222 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18223 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18224 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18225 "decodifica."
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18228 msgid "PES maximum size"
18229 msgstr "Dimensione massima PES"
18230
18231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18232 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18236 msgid "PS muxer"
18237 msgstr "Muxer PS"
18238
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18240 msgid "Video PID"
18241 msgstr "PID Video"
18242
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18244 msgid ""
18245 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18246 "the video."
18247 msgstr ""
18248 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
18249 "automaticamente il video."
18250
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18252 msgid "Audio PID"
18253 msgstr "PID audio"
18254
18255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18256 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18257 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
18258
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18260 msgid "SPU PID"
18261 msgstr "SPU PID"
18262
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18264 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18265 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
18266
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18268 msgid "PMT PID"
18269 msgstr "PID PMT"
18270
18271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18272 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18273 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
18274
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18276 msgid "TS ID"
18277 msgstr "TS ID"
18278
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18280 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18281 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
18282
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18284 msgid "NET ID"
18285 msgstr "NET ID"
18286
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18288 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18289 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
18290
18291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18292 msgid "PMT Program numbers"
18293 msgstr "Numeri di programma PMT"
18294
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18296 msgid ""
18297 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18298 "to be enabled."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18302 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18303 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
18304
18305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18306 msgid ""
18307 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18308 "be enabled."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18312 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18316 msgid ""
18317 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18318 "be enabled."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18322 msgid "Set PID to ID of ES"
18323 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
18324
18325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18326 msgid ""
18327 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18328 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18332 msgid "Data alignment"
18333 msgstr "Allineamento dati"
18334
18335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18336 msgid ""
18337 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18338 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18342 msgid "Shaping delay (ms)"
18343 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
18344
18345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18346 #, fuzzy
18347 msgid ""
18348 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18349 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18350 "especially for reference frames."
18351 msgstr ""
18352 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
18353 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
18354 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
18355
18356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18357 msgid "Use keyframes"
18358 msgstr "Usa immagini chiave"
18359
18360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18361 msgid ""
18362 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18363 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18364 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18365 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18366 "the biggest frames in the stream."
18367 msgstr ""
18368 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
18369 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
18370 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
18371 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
18372 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
18373 "in un flusso."
18374
18375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18376 msgid "PCR delay (ms)"
18377 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
18378
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18380 #, fuzzy
18381 msgid ""
18382 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18383 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18384 msgstr ""
18385 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
18386 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
18387
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18389 msgid "Minimum B (deprecated)"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18393 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18397 msgid "Maximum B (deprecated)"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18401 #, fuzzy
18402 msgid ""
18403 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18404 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18405 "inside the client decoder."
18406 msgstr ""
18407 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18408 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18409 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18410 "decodifica."
18411
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18413 msgid "Crypt audio"
18414 msgstr "Cifratura audio"
18415
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18417 msgid "Crypt audio using CSA"
18418 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
18419
18420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18421 msgid "Crypt video"
18422 msgstr "Cifratura video"
18423
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18425 msgid "Crypt video using CSA"
18426 msgstr "Cifratura CSA del video"
18427
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18429 msgid "CSA Key"
18430 msgstr "Chiave CSA"
18431
18432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18433 msgid ""
18434 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18435 msgstr ""
18436 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
18437 "caratteri (8 byte esadecimali)."
18438
18439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18440 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18444 msgid ""
18445 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18446 "header from the value before encrypting."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18450 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18451 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
18452
18453 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18454 msgid "Multipart separator string"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18458 msgid ""
18459 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18460 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18464 msgid "Multipart JPEG muxer"
18465 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
18466
18467 #: modules/mux/ogg.c:47
18468 msgid "Ogg/OGM muxer"
18469 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18470
18471 #: modules/mux/wav.c:41
18472 msgid "WAV muxer"
18473 msgstr "Muxer WAV"
18474
18475 #: modules/packetizer/copy.c:42
18476 msgid "Copy packetizer"
18477 msgstr "Copy packetizer"
18478
18479 #: modules/packetizer/h264.c:48
18480 #, fuzzy
18481 msgid "H.264 video packetizer"
18482 msgstr "Incapsulazione video H264"
18483
18484 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18485 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18486 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
18487
18488 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18489 msgid "MPEG4 video packetizer"
18490 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
18491
18492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Sync on Intra Frame"
18495 msgstr "Mostra Interfaccia"
18496
18497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18498 msgid ""
18499 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18500 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18504 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18505 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
18506
18507 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18508 #, fuzzy
18509 msgid "VC-1 packetizer"
18510 msgstr "Copy packetizer"
18511
18512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18513 msgid "Bonjour services"
18514 msgstr "Servizi Bonjour"
18515
18516 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18517 msgid "Bonjour"
18518 msgstr "Bonjour"
18519
18520 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18521 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18522 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18523 msgid "Devices"
18524 msgstr "Dispositivi"
18525
18526 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
18527 msgid "Podcast URLs list"
18528 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18529
18530 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18531 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18535 #: modules/services_discovery/podcast.c:110
18536 msgid "Podcasts"
18537 msgstr "Podcast"
18538
18539 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18540 msgid "SAP multicast address"
18541 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
18542
18543 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18544 msgid ""
18545 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18546 "However, you can specify a specific address."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18550 msgid "IPv4 SAP"
18551 msgstr "SAP IPv4"
18552
18553 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18556 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18557
18558 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18559 msgid "IPv6 SAP"
18560 msgstr "SAP IPv6"
18561
18562 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18565 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18566
18567 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18568 msgid "IPv6 SAP scope"
18569 msgstr "Estensione SAP IPv6"
18570
18571 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18572 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18573 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
18574
18575 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18576 msgid "SAP timeout (seconds)"
18577 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
18578
18579 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18580 #, fuzzy
18581 msgid ""
18582 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18583 msgstr ""
18584 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
18585 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
18586
18587 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18588 msgid "Try to parse the announce"
18589 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
18590
18591 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18592 #, fuzzy
18593 msgid ""
18594 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18595 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18596 msgstr ""
18597 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
18598 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
18599
18600 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18601 #, fuzzy
18602 msgid "SAP Strict mode"
18603 msgstr "modulo interfaccia SAP"
18604
18605 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18606 msgid ""
18607 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18608 "announcements."
18609 msgstr ""
18610 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
18611 "conformi."
18612
18613 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18614 msgid "Use SAP cache"
18615 msgstr "Usa cache SAP"
18616
18617 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18618 msgid ""
18619 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18620 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18624 msgid ""
18625 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18626 "announcements."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18630 msgid "SAP Announcements"
18631 msgstr "Annunci SAP"
18632
18633 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18634 #, fuzzy
18635 msgid "SDP Descriptions parser"
18636 msgstr "File di descrizione"
18637
18638 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18639 msgid "Session"
18640 msgstr "Sessione"
18641
18642 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18643 msgid "Tool"
18644 msgstr "Strumento"
18645
18646 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18647 msgid "User"
18648 msgstr "Utente"
18649
18650 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18651 msgid "Shoutcast radio listings"
18652 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
18653
18654 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18655 msgid "Shoutcast TV listings"
18656 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
18657
18658 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18659 msgid "Shoutcast TV"
18660 msgstr "Shoutcast TV"
18661
18662 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Shoutcast Radio"
18665 msgstr "Shoutcast"
18666
18667 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18668 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18669 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
18670
18671 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18672 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18673 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18674
18675 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Autodel"
18678 msgstr "Auto"
18679
18680 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Automatically add/delete input streams"
18683 msgstr "Riproduci file automaticamente"
18684
18685 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18686 msgid ""
18687 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18688 "this stream later."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18692 msgid ""
18693 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18694 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18695 "need to raise caching values."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18699 msgid "ID Offset"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18703 msgid ""
18704 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18705 "IDs bridge_in will register."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Bridge"
18711 msgstr "Luminosità"
18712
18713 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Bridge stream output"
18716 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18717
18718 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18719 msgid "Bridge out"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18723 msgid "Bridge in"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/stream_out/description.c:47
18727 msgid "Description stream output"
18728 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
18729
18730 #: modules/stream_out/display.c:37
18731 msgid "Enable/disable audio rendering."
18732 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
18733
18734 #: modules/stream_out/display.c:39
18735 msgid "Enable/disable video rendering."
18736 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
18737
18738 #: modules/stream_out/display.c:41
18739 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18740 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
18741
18742 #: modules/stream_out/display.c:50
18743 msgid "Display stream output"
18744 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
18745
18746 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18747 msgid "Duplicate stream output"
18748 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
18749
18750 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18751 msgid "Output access method"
18752 msgstr "Metodi d'uscita"
18753
18754 #: modules/stream_out/es.c:38
18755 #, fuzzy
18756 msgid "This is the default output access method that will be used."
18757 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
18758
18759 #: modules/stream_out/es.c:40
18760 msgid "Audio output access method"
18761 msgstr "Modulo uscita audio"
18762
18763 #: modules/stream_out/es.c:42
18764 #, fuzzy
18765 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18766 msgstr ""
18767 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
18768
18769 #: modules/stream_out/es.c:43
18770 msgid "Video output access method"
18771 msgstr "Metodo uscita video"
18772
18773 #: modules/stream_out/es.c:45
18774 #, fuzzy
18775 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18776 msgstr ""
18777 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
18778 "uscita."
18779
18780 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18781 msgid "Output muxer"
18782 msgstr "Muxer uscita"
18783
18784 #: modules/stream_out/es.c:49
18785 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18786 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
18787
18788 #: modules/stream_out/es.c:50
18789 msgid "Audio output muxer"
18790 msgstr "Muxer uscita audio"
18791
18792 #: modules/stream_out/es.c:52
18793 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18794 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
18795
18796 #: modules/stream_out/es.c:53
18797 msgid "Video output muxer"
18798 msgstr "Muxer uscita video"
18799
18800 #: modules/stream_out/es.c:55
18801 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18802 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
18803
18804 #: modules/stream_out/es.c:57
18805 msgid "Output URL"
18806 msgstr "URL uscita"
18807
18808 #: modules/stream_out/es.c:59
18809 msgid "This is the default output URI."
18810 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
18811
18812 #: modules/stream_out/es.c:60
18813 msgid "Audio output URL"
18814 msgstr "URL uscita audio"
18815
18816 #: modules/stream_out/es.c:62
18817 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18818 msgstr ""
18819 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
18820 "Per esempio :0.1."
18821
18822 #: modules/stream_out/es.c:63
18823 msgid "Video output URL"
18824 msgstr "URL uscita video"
18825
18826 #: modules/stream_out/es.c:65
18827 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18828 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
18829
18830 #: modules/stream_out/es.c:74
18831 msgid "Elementary stream output"
18832 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
18833
18834 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18835 #, c-format
18836 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/stream_out/gather.c:39
18840 msgid "Gathering stream output"
18841 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
18842
18843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18844 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18845 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
18846
18847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18848 msgid "Sample aspect ratio"
18849 msgstr "Proporzioni del campione"
18850
18851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18852 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18853 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
18854
18855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18856 msgid "Video filter"
18857 msgstr "Filtro video"
18858
18859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18862 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
18863
18864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Image chroma"
18867 msgstr "Formato immagine"
18868
18869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18870 msgid ""
18871 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18872 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Mosaic bridge"
18878 msgstr "Allineamento video"
18879
18880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Mosaic bridge stream output"
18883 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18884
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:53
18886 msgid "This is the output URL that will be used."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18890 msgid "SDP"
18891 msgstr "SDP"
18892
18893 #: modules/stream_out/rtp.c:56
18894 #, fuzzy
18895 msgid ""
18896 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18897 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18898 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18899 "SDP to be announced via SAP."
18900 msgstr ""
18901 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
18902 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
18903 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
18904 "SDP tramite SAP."
18905
18906 #: modules/stream_out/rtp.c:60
18907 msgid "Muxer"
18908 msgstr "Muxer"
18909
18910 #: modules/stream_out/rtp.c:62
18911 #, fuzzy
18912 msgid ""
18913 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18914 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18915 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18916
18917 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:46
18918 msgid "Session name"
18919 msgstr "Nome della sessione"
18920
18921 #: modules/stream_out/rtp.c:67
18922 #, fuzzy
18923 msgid ""
18924 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18925 "Descriptor)."
18926 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18927
18928 #: modules/stream_out/rtp.c:69
18929 msgid "Session description"
18930 msgstr "Descrizione sessione"
18931
18932 #: modules/stream_out/rtp.c:71
18933 msgid ""
18934 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18935 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18936 msgstr ""
18937 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18938 "SDP (Descrittore di sessione)."
18939
18940 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:60
18941 msgid "Session URL"
18942 msgstr "URL della sessione"
18943
18944 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:62
18945 msgid ""
18946 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18947 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18948 "(Session Descriptor)."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:65
18952 msgid "Session email"
18953 msgstr "E-mail della sessione"
18954
18955 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:67
18956 msgid ""
18957 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18958 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/rtp.c:84
18962 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18963 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
18964
18965 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18966 msgid "Audio port"
18967 msgstr "Porta audio"
18968
18969 #: modules/stream_out/rtp.c:87
18970 msgid ""
18971 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18972 msgstr ""
18973 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
18974
18975 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18976 msgid "Video port"
18977 msgstr "Porta video"
18978
18979 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18980 msgid ""
18981 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18982 msgstr ""
18983 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
18984
18985 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18986 msgid ""
18987 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18988 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18989 "in default)."
18990 msgstr ""
18991 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
18992 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
18993 "valori predefiniti del sistema operativo)."
18994
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:98
18996 msgid "MP4A LATM"
18997 msgstr "MP4A LATM"
18998
18999 #: modules/stream_out/rtp.c:100
19000 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19001 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
19002
19003 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19004 msgid "RTP stream output"
19005 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
19006
19007 #: modules/stream_out/standard.c:39
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Output method to use for the stream."
19010 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19011
19012 #: modules/stream_out/standard.c:42
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Muxer to use for the stream."
19015 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
19016
19017 #: modules/stream_out/standard.c:43
19018 msgid "Output destination"
19019 msgstr "Destinazione dell'uscita"
19020
19021 #: modules/stream_out/standard.c:45
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19024 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
19025
19026 #: modules/stream_out/standard.c:48
19027 msgid ""
19028 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19029 "you choose to use SAP."
19030 msgstr ""
19031 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
19032 "decidi di utilizzare SAP."
19033
19034 #: modules/stream_out/standard.c:51
19035 msgid "Session groupname"
19036 msgstr "Nome gruppo di sessione"
19037
19038 #: modules/stream_out/standard.c:53
19039 #, fuzzy
19040 msgid ""
19041 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19042 "if you choose to use SAP."
19043 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
19044
19045 #: modules/stream_out/standard.c:56
19046 msgid "Session descriptipn"
19047 msgstr "Descrizione sessione"
19048
19049 #: modules/stream_out/standard.c:58
19050 #, fuzzy
19051 msgid ""
19052 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19053 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19054 msgstr ""
19055 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19056 "SDP (Descrittore di sessione)."
19057
19058 #: modules/stream_out/standard.c:69
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Session phone number"
19061 msgstr "Nome della sessione"
19062
19063 #: modules/stream_out/standard.c:71
19064 #, fuzzy
19065 msgid ""
19066 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19067 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19068 msgstr ""
19069 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19070 "SDP (Descrittore di sessione)."
19071
19072 #: modules/stream_out/standard.c:75
19073 msgid "SAP announcing"
19074 msgstr "Annunci SAP"
19075
19076 #: modules/stream_out/standard.c:76
19077 msgid "Announce this session with SAP."
19078 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
19079
19080 #: modules/stream_out/standard.c:84
19081 msgid "Standard"
19082 msgstr "Standard"
19083
19084 #: modules/stream_out/standard.c:85
19085 msgid "Standard stream output"
19086 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
19087
19088 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19089 msgid "Files"
19090 msgstr "File"
19091
19092 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19093 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19094 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
19095
19096 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19097 msgid "Sizes"
19098 msgstr "Dimensioni"
19099
19100 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19101 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19102 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
19103
19104 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19105 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19106 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
19107
19108 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19109 msgid "Command UDP port"
19110 msgstr "Porta UDP del comando"
19111
19112 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19113 msgid "UDP port to listen to for commands."
19114 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
19115
19116 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19117 msgid "Command"
19118 msgstr "Comando"
19119
19120 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19121 msgid "Initial command to execute."
19122 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
19123
19124 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19125 msgid "GOP size"
19126 msgstr "Dimensione GOP"
19127
19128 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Number of P frames between two I frames."
19131 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19132
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19134 msgid "Quantizer scale"
19135 msgstr "Scala di quantizzazione"
19136
19137 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19138 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19139 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
19140
19141 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19142 msgid "Mute audio"
19143 msgstr "Silenzia audio"
19144
19145 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19146 msgid "Mute audio when command is not 0."
19147 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
19148
19149 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19150 #, fuzzy
19151 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19152 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19153
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19155 msgid "Video encoder"
19156 msgstr "Codifica video"
19157
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19159 msgid ""
19160 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19161 "options)."
19162 msgstr ""
19163 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
19164 "esso associate)."
19165
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19167 msgid "Destination video codec"
19168 msgstr "Codec video di destinazione"
19169
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19171 msgid "This is the video codec that will be used."
19172 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
19173
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19175 msgid "Video bitrate"
19176 msgstr "Bitrate video"
19177
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19181 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19182
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19184 msgid "Video scaling"
19185 msgstr "Ridimensionamento video"
19186
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19188 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19192 msgid "Video frame-rate"
19193 msgstr "Velocità fotogrammi video"
19194
19195 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19198 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
19199
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19203 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
19204
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19206 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19207 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
19208
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19210 msgid "Maximum video width"
19211 msgstr "Larghezza video massima "
19212
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Maximum output video width."
19216 msgstr "Ampiezza video"
19217
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19219 msgid "Maximum video height"
19220 msgstr "Altezza video massima"
19221
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Maximum output video height."
19225 msgstr "Altezza video"
19226
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19228 msgid ""
19229 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19230 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19234 msgid "Video crop (top)"
19235 msgstr "Ritaglio video (alto)"
19236
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19238 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19239 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
19240
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19242 msgid "Video crop (left)"
19243 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
19244
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19246 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19247 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
19248
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19250 msgid "Video crop (bottom)"
19251 msgstr "Ritaglio video (basso)"
19252
19253 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19254 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19255 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
19256
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19258 msgid "Video crop (right)"
19259 msgstr "Ritaglio video (destra)"
19260
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19262 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19263 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
19264
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Video padding (top)"
19268 msgstr "Taglia immagini in alto"
19269
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19271 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19272 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
19273
19274 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Video padding (left)"
19277 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
19278
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19280 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19281 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
19282
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Video padding (bottom)"
19286 msgstr "Taglia immagini in basso"
19287
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19289 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19290 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
19291
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Video padding (right)"
19295 msgstr "Taglia immagini a destra"
19296
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19298 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19299 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
19300
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Video canvas width"
19304 msgstr "Ampiezza video"
19305
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19307 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Video canvas height"
19313 msgstr "Altezza video"
19314
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19316 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Video canvas aspect ratio"
19322 msgstr "Formato immagine sorgente"
19323
19324 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19325 msgid ""
19326 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19327 "accordingly."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19331 msgid "Audio encoder"
19332 msgstr "Codifica audio"
19333
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19335 msgid ""
19336 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19337 "options)."
19338 msgstr ""
19339 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
19340 "associate)."
19341
19342 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19343 msgid "Destination audio codec"
19344 msgstr "Codec audio di destinazione"
19345
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19347 msgid "This is the audio codec that will be used."
19348 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
19349
19350 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19351 msgid "Audio bitrate"
19352 msgstr "Bitrate audio"
19353
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19357 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19358
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19360 msgid "Audio sample rate"
19361 msgstr "Campionamento"
19362
19363 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19364 msgid ""
19365 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19369 msgid "Audio channels"
19370 msgstr "Canali audio"
19371
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19373 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19374 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
19375
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19377 msgid "Audio filter"
19378 msgstr "Filtro audio"
19379
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19381 msgid ""
19382 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19383 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19387 msgid "Subtitles encoder"
19388 msgstr "Codifica sottotitoli"
19389
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19391 msgid ""
19392 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19393 "options)."
19394 msgstr ""
19395 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
19396 "opzioni associate)."
19397
19398 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19399 msgid "Destination subtitles codec"
19400 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
19401
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19403 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19404 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
19405
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19407 #, fuzzy
19408 msgid ""
19409 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19410 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19411 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19412 "of subpicture modules"
19413 msgstr ""
19414 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
19415 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
19416 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
19417
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19419 msgid "OSD menu"
19420 msgstr "Menu OSD"
19421
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19423 msgid ""
19424 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19428 msgid "Number of threads"
19429 msgstr "Numero di thread"
19430
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19432 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19433 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19434
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19436 msgid "High priority"
19437 msgstr "Priorità alta"
19438
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19440 msgid ""
19441 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19445 msgid "Synchronise on audio track"
19446 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
19447
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19449 msgid ""
19450 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19451 "on the audio track."
19452 msgstr ""
19453 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
19454 "video alla traccia audio."
19455
19456 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19457 msgid ""
19458 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19459 "rate."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19463 msgid "Transcode stream output"
19464 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
19465
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Overlays/Subtitles"
19469 msgstr "Apri Sottotitoli"
19470
19471 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19472 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19473 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19474
19475 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19477 msgid "Conversions from "
19478 msgstr "Conversioni da "
19479
19480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19482 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19483
19484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19485 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19486 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19487
19488 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19489 #, fuzzy
19490 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19491 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19492
19493 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19494 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19495 msgid "MMX conversions from "
19496 msgstr "Conversioni MMX da "
19497
19498 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19499 #, fuzzy
19500 msgid "SSE2 conversions from "
19501 msgstr "Conversioni MMX da "
19502
19503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19504 msgid "AltiVec conversions from "
19505 msgstr "Conversioni AltiVec da "
19506
19507 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19508 msgid ""
19509 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19510 "threshold value will be the brighness defined below."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19514 msgid "Image contrast (0-2)"
19515 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
19516
19517 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19518 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19519 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19520
19521 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19522 msgid "Image hue (0-360)"
19523 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
19524
19525 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19526 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19527 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
19528
19529 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19530 msgid "Image saturation (0-3)"
19531 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
19532
19533 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19534 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19535 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
19536
19537 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19538 msgid "Image brightness (0-2)"
19539 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
19540
19541 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19542 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19543 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
19544
19545 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19546 msgid "Image gamma (0-10)"
19547 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
19548
19549 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19550 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19551 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
19552
19553 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19554 msgid "Image properties filter"
19555 msgstr "Filtro proprietà immagine"
19556
19557 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19558 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Transparency mask"
19564 msgstr "Trasparenza"
19565
19566 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19567 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Alpha mask video filter"
19573 msgstr "Filtro ritaglia video"
19574
19575 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19576 msgid "Alpha mask"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/blend.c:95
19580 msgid "Video pictures blending"
19581 msgstr "Miscela immagini video"
19582
19583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19584 msgid ""
19585 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19586 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19587 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19588 "default)."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19592 msgid "Bluescreen U value"
19593 msgstr "Valore Bluescreen U"
19594
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19596 msgid ""
19597 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19598 "Defaults to 120 for blue."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19602 msgid "Bluescreen V value"
19603 msgstr "Valore Bluescreen V"
19604
19605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19606 msgid ""
19607 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19608 "Defaults to 90 for blue."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19612 msgid "Bluescreen U tolerance"
19613 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
19614
19615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19616 msgid ""
19617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19618 "value between 10 and 20 seems sensible."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19622 msgid "Bluescreen V tolerance"
19623 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
19624
19625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19626 msgid ""
19627 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19628 "value between 10 and 20 seems sensible."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Bluescreen video filter"
19634 msgstr "Filtro ritaglia video"
19635
19636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Bluescreen"
19639 msgstr "Schermo intero"
19640
19641 #: modules/video_filter/clone.c:54
19642 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19643 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
19644
19645 #: modules/video_filter/clone.c:57
19646 msgid "Video output modules"
19647 msgstr "Moduli uscita video"
19648
19649 #: modules/video_filter/clone.c:58
19650 msgid ""
19651 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19652 "separated list of modules."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_filter/clone.c:64
19656 msgid "Clone video filter"
19657 msgstr "Filtro di clonazione video"
19658
19659 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19660 msgid ""
19661 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19662 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19663 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19664 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Color threshold filter"
19670 msgstr "Filtro clone video"
19671
19672 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Saturaton threshold"
19675 msgstr "Soglia di movimento"
19676
19677 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Similarity threshold"
19680 msgstr "Soglia di colore"
19681
19682 #: modules/video_filter/crop.c:68
19683 msgid "Crop geometry (pixels)"
19684 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
19685
19686 #: modules/video_filter/crop.c:69
19687 msgid ""
19688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19689 "<left offset> + <top offset>."
19690 msgstr ""
19691 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
19692 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
19693
19694 #: modules/video_filter/crop.c:71
19695 msgid "Automatic cropping"
19696 msgstr "Ritaglio automatico"
19697
19698 #: modules/video_filter/crop.c:72
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19701 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
19702
19703 #: modules/video_filter/crop.c:75
19704 msgid "Ratio max (x 1000)"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_filter/crop.c:76
19708 msgid ""
19709 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19710 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19711 "4/3."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/video_filter/crop.c:78
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Manual ratio"
19717 msgstr "Saturazione"
19718
19719 #: modules/video_filter/crop.c:79
19720 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/crop.c:81
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Number of images for change"
19726 msgstr "Numero di cloni"
19727
19728 #: modules/video_filter/crop.c:82
19729 msgid ""
19730 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19731 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19732 "trigger recrop."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/crop.c:84
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Number of lines for change"
19738 msgstr "Numero di cloni"
19739
19740 #: modules/video_filter/crop.c:85
19741 msgid ""
19742 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19743 "that ratio changed and trigger recrop."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/video_filter/crop.c:87
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Number of non black pixels "
19749 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19750
19751 #: modules/video_filter/crop.c:88
19752 msgid ""
19753 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/video_filter/crop.c:91
19757 msgid "Skip percentage (%)"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/video_filter/crop.c:92
19761 msgid ""
19762 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19763 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/video_filter/crop.c:94
19767 msgid "Luminance threshold "
19768 msgstr "Soglia di luminanza"
19769
19770 #: modules/video_filter/crop.c:95
19771 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/video_filter/crop.c:99
19775 msgid "Crop video filter"
19776 msgstr "Filtro ritaglia video"
19777
19778 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Cropping failed"
19781 msgstr "Filtro ritaglia video"
19782
19783 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19784 #, fuzzy
19785 msgid "VLC could not open the video output module."
19786 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19787
19788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19789 msgid "Deinterlace mode"
19790 msgstr "Modalità deinterlacciata"
19791
19792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19793 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19794 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
19795
19796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19797 msgid "Streaming deinterlace mode"
19798 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
19799
19800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19801 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19802 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19803
19804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19805 msgid "Deinterlacing video filter"
19806 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19807
19808 #: modules/video_filter/erase.c:49
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Image mask"
19811 msgstr "Regolazione immagine"
19812
19813 #: modules/video_filter/erase.c:50
19814 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19819 msgid "X coordinate"
19820 msgstr "Coordinata X"
19821
19822 #: modules/video_filter/erase.c:53
19823 #, fuzzy
19824 msgid "X coordinate of the mask."
19825 msgstr "Coordinata X del logo"
19826
19827 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19829 msgid "Y coordinate"
19830 msgstr "Coordinata Y"
19831
19832 #: modules/video_filter/erase.c:55
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Y coordinate of the mask."
19835 msgstr "Coordinata Y del logo"
19836
19837 #: modules/video_filter/erase.c:60
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Erase video filter"
19840 msgstr "Filtro video Onda"
19841
19842 #: modules/video_filter/erase.c:61
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Erase"
19845 msgstr "Pre-analizzatore"
19846
19847 #: modules/video_filter/extract.c:56
19848 msgid "RGB component to extract"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/video_filter/extract.c:57
19852 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/video_filter/extract.c:67
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Extract RGB component video filter"
19858 msgstr "Filtro video inversione"
19859
19860 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19861 #, fuzzy
19862 msgid "video-filter-event"
19863 msgstr "Filtri Video"
19864
19865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19866 msgid "Gaussian's std deviation"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19870 msgid ""
19871 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19872 "to 3*sigma away in any direction."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Gaussian blur video filter"
19878 msgstr "Filtro video inversione"
19879
19880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Gaussian Blur"
19883 msgstr "Russo"
19884
19885 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19886 msgid "Distort mode"
19887 msgstr "Modalità distorsione"
19888
19889 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19892 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19893
19894 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Gradient image type"
19897 msgstr "Imposta tinta immagine"
19898
19899 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19900 msgid ""
19901 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19902 "keep colors."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Apply cartoon effect"
19908 msgstr "Selezionare effetto"
19909
19910 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19911 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19915 msgid "Edge"
19916 msgstr "Bordo"
19917
19918 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19919 msgid "Hough"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Gradient video filter"
19925 msgstr "Filtro video inversione"
19926
19927 #: modules/video_filter/grain.c:47
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Grain video filter"
19930 msgstr "Filtro video inversione"
19931
19932 #: modules/video_filter/grain.c:48
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Grain"
19935 msgstr "Gradiente"
19936
19937 #: modules/video_filter/invert.c:45
19938 msgid "Invert video filter"
19939 msgstr "Filtro video inversione"
19940
19941 #: modules/video_filter/invert.c:46
19942 msgid "Color inversion"
19943 msgstr "Inversione colore"
19944
19945 #: modules/video_filter/logo.c:66
19946 msgid "Logo filenames"
19947 msgstr "Nome file del logo"
19948
19949 #: modules/video_filter/logo.c:67
19950 msgid ""
19951 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19952 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19953 "simply enter its filename."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/logo.c:70
19957 msgid "Logo animation # of loops"
19958 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
19959
19960 #: modules/video_filter/logo.c:71
19961 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/logo.c:73
19965 msgid "Logo individual image time in ms"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/video_filter/logo.c:74
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19971 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
19972
19973 #: modules/video_filter/logo.c:77
19974 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19975 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
19976
19977 #: modules/video_filter/logo.c:80
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19980 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
19981
19982 #: modules/video_filter/logo.c:82
19983 msgid "Transparency of the logo"
19984 msgstr "Trasparenza del logo"
19985
19986 #: modules/video_filter/logo.c:83
19987 msgid ""
19988 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19989 "opacity)."
19990 msgstr ""
19991 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
19992 "l'opacità totale)."
19993
19994 #: modules/video_filter/logo.c:85
19995 msgid "Logo position"
19996 msgstr "Posizione del logo"
19997
19998 #: modules/video_filter/logo.c:87
19999 msgid ""
20000 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20001 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20002 msgstr ""
20003 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
20004 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
20005 "6= alto-destra)."
20006
20007 #: modules/video_filter/logo.c:99
20008 msgid "Logo video filter"
20009 msgstr "Filtro video logo"
20010
20011 #: modules/video_filter/logo.c:101
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Logo overlay"
20014 msgstr "Sovrapposizione logo"
20015
20016 #: modules/video_filter/logo.c:122
20017 msgid "Logo sub filter"
20018 msgstr "Filtro video logo"
20019
20020 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20023 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
20024
20025 #: modules/video_filter/marq.c:80
20026 msgid ""
20027 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20028 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20029 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20030 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20031 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20032 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20033 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20034 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20035 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20039 msgid "X offset"
20040 msgstr "Scostamento X"
20041
20042 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20043 #, fuzzy
20044 msgid "X offset, from the left screen edge."
20045 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20046
20047 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20048 msgid "Y offset"
20049 msgstr "Scostamento Y"
20050
20051 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Y offset, down from the top."
20054 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20055
20056 #: modules/video_filter/marq.c:99
20057 msgid "Timeout"
20058 msgstr "Scadenza"
20059
20060 #: modules/video_filter/marq.c:100
20061 #, fuzzy
20062 msgid ""
20063 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20064 "(remains forever)."
20065 msgstr ""
20066 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
20067 "di default è 0 (rimane sempre)."
20068
20069 #: modules/video_filter/marq.c:104
20070 msgid ""
20071 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20072 "totally opaque. "
20073 msgstr ""
20074 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
20075 "255 = completamente opaco."
20076
20077 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20078 msgid "Font size, pixels"
20079 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
20080
20081 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20082 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20083 msgstr ""
20084 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
20085 "carattere predefinita)."
20086
20087 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20088 msgid ""
20089 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20090 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20091 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20092 "(red + green), #FFFFFF = white"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/marq.c:116
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Marquee position"
20098 msgstr "Posizione testo scorrevole"
20099
20100 #: modules/video_filter/marq.c:118
20101 msgid ""
20102 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20104 "6 = top-right)."
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20108 msgid "Misc"
20109 msgstr "Varie"
20110
20111 #: modules/video_filter/marq.c:161
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Marquee display"
20114 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20115
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20117 msgid ""
20118 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20119 "opaque (default)."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20125 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20126
20127 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20130 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20131
20132 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Top left corner X coordinate"
20135 msgstr "Coordinata X del video"
20136
20137 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20138 #, fuzzy
20139 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20140 msgstr "Coordinata X del logo"
20141
20142 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Top left corner Y coordinate"
20145 msgstr "Coordinata X del video"
20146
20147 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20150 msgstr "Coordinata Y del logo"
20151
20152 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20153 msgid "Border width"
20154 msgstr "Larghezza del bordo"
20155
20156 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20157 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20158 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
20159
20160 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20161 msgid "Border height"
20162 msgstr "Altezza del bordo"
20163
20164 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20165 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20166 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
20167
20168 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20169 msgid "Mosaic alignment"
20170 msgstr "Allineamento del mosaico"
20171
20172 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20173 msgid ""
20174 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20176 "6 = top-right)."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20180 msgid "Positioning method"
20181 msgstr "Metodo di posizionamento"
20182
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20184 msgid ""
20185 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20186 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20187 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20191 #: modules/video_filter/wall.c:55
20192 msgid "Number of rows"
20193 msgstr "Numero di righe"
20194
20195 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20196 msgid ""
20197 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20198 "to \"fixed\")."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20202 #: modules/video_filter/wall.c:51
20203 msgid "Number of columns"
20204 msgstr "Numero di colonne"
20205
20206 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20207 msgid ""
20208 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20209 "set to \"fixed\"."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20213 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20214 msgstr ""
20215 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
20216 "elementi del mosaico."
20217
20218 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20219 msgid "Keep original size"
20220 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
20221
20222 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20224 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
20225
20226 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20227 msgid "Elements order"
20228 msgstr "Ordine elementi"
20229
20230 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20231 msgid ""
20232 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20233 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20234 "bridge\" module."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Offsets in order"
20240 msgstr "Modalità silenziosa"
20241
20242 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20243 msgid ""
20244 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20245 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20246 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20250 msgid ""
20251 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20252 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20253 "input."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20257 msgid "fixed"
20258 msgstr "fisso"
20259
20260 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20261 #, fuzzy
20262 msgid "offsets"
20263 msgstr "Offset tempo"
20264
20265 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Mosaic video sub filter"
20268 msgstr "Filtro ritaglia video"
20269
20270 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20271 msgid "Mosaic"
20272 msgstr "Mosaico"
20273
20274 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20275 msgid "Blur factor (1-127)"
20276 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20277
20278 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20279 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20280 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
20281
20282 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20283 msgid "Motion blur filter"
20284 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
20285
20286 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20287 msgid "Motion detect video filter"
20288 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
20289
20290 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Motion Detect"
20293 msgstr "Tipo di modulazione"
20294
20295 #: modules/video_filter/noise.c:47
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Noise video filter"
20298 msgstr "Filtro clone video"
20299
20300 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20301 msgid "OpenCV face detection example filter"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20305 msgid "OpenCV example"
20306 msgstr "Esempio OpenCV"
20307
20308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20309 msgid "Haar cascade filename"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20313 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Use input chroma unaltered"
20319 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
20320
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20322 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20326 msgid "RGB32"
20327 msgstr "RGB32"
20328
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Don't display any video"
20332 msgstr "Elimina Errori Successivi"
20333
20334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Display the input video"
20337 msgstr "Indentificatore schermo"
20338
20339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Display the processed video"
20342 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
20343
20344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20345 msgid "Show only errors"
20346 msgstr "Mostra solo gli errori"
20347
20348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20349 msgid "Show errors and warnings"
20350 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
20351
20352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20353 msgid "Show everything including debug messages"
20354 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
20355
20356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20357 #, fuzzy
20358 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20359 msgstr "Filtro video ffmpeg"
20360
20361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20362 msgid "OpenCV"
20363 msgstr "OpenCV"
20364
20365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20368 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20369
20370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20371 msgid ""
20372 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20373 "OpenCV filter"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20377 #, fuzzy
20378 msgid "OpenCV filter chroma"
20379 msgstr "Apri file"
20380
20381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20382 msgid ""
20383 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Wrapper filter output"
20389 msgstr "Usa l'uscita float32"
20390
20391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20392 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20396 msgid "Wrapper filter verbosity"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20400 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20404 msgid "OpenCV internal filter name"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20408 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20412 msgid "Configuration file"
20413 msgstr "File di configurazione"
20414
20415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20418 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
20419
20420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20421 msgid "Path to OSD menu images"
20422 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
20423
20424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20425 msgid ""
20426 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20427 "configuration file."
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20431 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20432 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
20433
20434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20435 msgid "Menu position"
20436 msgstr "Posizione del menu"
20437
20438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20439 msgid ""
20440 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20442 "6 = top-right)."
20443 msgstr ""
20444 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
20445 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20446 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20447
20448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Menu timeout"
20451 msgstr "Timeout del menu"
20452
20453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20454 msgid ""
20455 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20456 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20457 "visible."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20461 msgid "Menu update interval"
20462 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
20463
20464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20465 msgid ""
20466 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20467 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20468 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20469 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20473 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20477 msgid ""
20478 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20479 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20480 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20481 "is fully transparent (value 0)."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20485 msgid "On Screen Display menu"
20486 msgstr "Menu On Screen Display"
20487
20488 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20489 #, fuzzy
20490 msgid ""
20491 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20492 msgstr ""
20493 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20494 "video"
20495
20496 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20499 msgstr ""
20500 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20501
20502 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20503 msgid "Active windows"
20504 msgstr "Finestre attive"
20505
20506 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20509 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20512 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20516 msgid "Panoramix"
20517 msgstr "Panoramix"
20518
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20520 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20524 msgid ""
20525 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20526 "misalignment due to autoratio control)"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20530 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20534 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20538 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20542 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20546 msgid "Attenuation"
20547 msgstr "Attenuazione"
20548
20549 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20550 msgid ""
20551 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20552 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20556 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20560 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20564 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20568 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20572 msgid "Attenuation, end (in %)"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20576 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20580 msgid "middle position (in %)"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20584 msgid ""
20585 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20586 "of blended zone"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20590 msgid "Gamma (Red) correction"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20594 msgid ""
20595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20599 msgid "Gamma (Green) correction"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20603 msgid ""
20604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20608 msgid "Gamma (Blue) correction"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20612 msgid ""
20613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20617 msgid "Black Crush for Red"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20625 msgid "Black Crush for Green"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20629 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20633 msgid "Black Crush for Blue"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20637 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20641 msgid "White Crush for Red"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20649 msgid "White Crush for Green"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20653 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20657 msgid "White Crush for Blue"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20661 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20665 msgid "Black Level for Red"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20669 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20673 msgid "Black Level for Green"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20677 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20681 msgid "Black Level for Blue"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20685 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20689 msgid "White Level for Red"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20693 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20697 msgid "White Level for Green"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20701 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20705 msgid "White Level for Blue"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20709 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20713 msgid "Xinerama option"
20714 msgstr "Opzioni Xinerama"
20715
20716 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20717 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Psychedelic video filter"
20723 msgstr "Filtro video wall"
20724
20725 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20726 msgid "Number of puzzle rows"
20727 msgstr "Numero di righe del puzzle"
20728
20729 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20730 msgid "Number of puzzle columns"
20731 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
20732
20733 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20734 msgid "Make one tile a black slot"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20738 msgid ""
20739 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20745 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20746
20747 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Ripple video filter"
20750 msgstr "Filtro clone video"
20751
20752 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20753 msgid "Angle in degrees"
20754 msgstr "Angolo in gradi"
20755
20756 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20757 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20758 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
20759
20760 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Rotate video filter"
20763 msgstr "Filtro video wall"
20764
20765 #: modules/video_filter/rss.c:120
20766 msgid "Feed URLs"
20767 msgstr "URL delle fonti"
20768
20769 #: modules/video_filter/rss.c:121
20770 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20771 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
20772
20773 #: modules/video_filter/rss.c:122
20774 msgid "Speed of feeds"
20775 msgstr "Velocità delle fonti"
20776
20777 #: modules/video_filter/rss.c:123
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20780 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
20781
20782 #: modules/video_filter/rss.c:124
20783 msgid "Max length"
20784 msgstr "Lunghezza massima"
20785
20786 #: modules/video_filter/rss.c:125
20787 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20788 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
20789
20790 #: modules/video_filter/rss.c:127
20791 msgid "Refresh time"
20792 msgstr "Tempo di aggiornamento"
20793
20794 #: modules/video_filter/rss.c:128
20795 msgid ""
20796 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20797 "feeds are never updated."
20798 msgstr ""
20799 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
20800 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
20801
20802 #: modules/video_filter/rss.c:130
20803 msgid "Feed images"
20804 msgstr "Immagini delle fonti"
20805
20806 #: modules/video_filter/rss.c:131
20807 msgid "Display feed images if available."
20808 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
20809
20810 #: modules/video_filter/rss.c:138
20811 msgid ""
20812 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20813 "totally opaque."
20814 msgstr ""
20815 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
20816 "trasparente, 255 = completamente opaco."
20817
20818 #: modules/video_filter/rss.c:151
20819 msgid "Text position"
20820 msgstr "Posizione del testo"
20821
20822 #: modules/video_filter/rss.c:153
20823 msgid ""
20824 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20825 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20826 "right)."
20827 msgstr ""
20828 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20829 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20830 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20831
20832 #: modules/video_filter/rss.c:157
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Title display mode"
20835 msgstr "Nome del display X11"
20836
20837 #: modules/video_filter/rss.c:158
20838 msgid ""
20839 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20840 "images are enabled, 1 otherwise."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/rss.c:173
20844 msgid "Don't show"
20845 msgstr "Non mostrare"
20846
20847 #: modules/video_filter/rss.c:173
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Always visible"
20850 msgstr "Correggi sempre"
20851
20852 #: modules/video_filter/rss.c:173
20853 msgid "Scroll with feed"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/rss.c:213
20857 msgid "RSS and Atom feed display"
20858 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
20859
20860 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20861 msgid "RV32 conversion filter"
20862 msgstr "Filtro di conversione RV32"
20863
20864 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20865 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20871 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20872
20873 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20874 msgid "Augment contrast between contours."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Sharpen video filter"
20880 msgstr "Filtro ritaglia video"
20881
20882 #: modules/video_filter/transform.c:55
20883 msgid "Transform type"
20884 msgstr "Tipo trasformazione"
20885
20886 #: modules/video_filter/transform.c:56
20887 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20888 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20889
20890 #: modules/video_filter/transform.c:59
20891 msgid "Rotate by 90 degrees"
20892 msgstr "Ruota di 90 gradi"
20893
20894 #: modules/video_filter/transform.c:60
20895 msgid "Rotate by 180 degrees"
20896 msgstr "Ruota di 180 gradi"
20897
20898 #: modules/video_filter/transform.c:60
20899 msgid "Rotate by 270 degrees"
20900 msgstr "Ruota di 270 gradi"
20901
20902 #: modules/video_filter/transform.c:61
20903 msgid "Flip horizontally"
20904 msgstr "Specchia orizzontalmente"
20905
20906 #: modules/video_filter/transform.c:61
20907 msgid "Flip vertically"
20908 msgstr "Specchia verticalmente"
20909
20910 #: modules/video_filter/transform.c:66
20911 msgid "Video transformation filter"
20912 msgstr "Filtro trasformazione video"
20913
20914 #: modules/video_filter/wall.c:52
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20917 msgstr ""
20918 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20919 "video"
20920
20921 #: modules/video_filter/wall.c:56
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20924 msgstr ""
20925 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20926
20927 #: modules/video_filter/wall.c:60
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20930 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20931
20932 #: modules/video_filter/wall.c:63
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Element aspect ratio"
20935 msgstr "Formato immagine in uscita"
20936
20937 #: modules/video_filter/wall.c:64
20938 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/wall.c:70
20942 msgid "Wall video filter"
20943 msgstr "Filtro video Muro"
20944
20945 #: modules/video_filter/wall.c:71
20946 msgid "Image wall"
20947 msgstr "Muro di immagini"
20948
20949 #: modules/video_filter/wave.c:48
20950 msgid "Wave video filter"
20951 msgstr "Filtro video Onda"
20952
20953 #: modules/video_output/aa.c:53
20954 msgid "ASCII Art"
20955 msgstr "Arte ASCII"
20956
20957 #: modules/video_output/aa.c:56
20958 msgid "ASCII-art video output"
20959 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20960
20961 #: modules/video_output/caca.c:79
20962 msgid "Color ASCII art video output"
20963 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
20964
20965 #: modules/video_output/directfb.c:67
20966 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20967 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
20968
20969 #: modules/video_output/fb.c:66
20970 msgid "Framebuffer device"
20971 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20972
20973 #: modules/video_output/fb.c:68
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20976 msgstr ""
20977 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
20978 "(in genere /dev/fb0)."
20979
20980 #: modules/video_output/fb.c:70
20981 msgid "Run fb on current tty."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_output/fb.c:72
20985 msgid ""
20986 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20987 "handling with caution)"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_output/fb.c:79
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Video aspect ratio"
20993 msgstr "Formato immagine sorgente"
20994
20995 #: modules/video_output/fb.c:81
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
20998 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
20999
21000 #: modules/video_output/fb.c:94
21001 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21002 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
21003
21004 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21005 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21006 msgid "X11 display"
21007 msgstr "display X11"
21008
21009 #: modules/video_output/ggi.c:56
21010 #, fuzzy
21011 msgid ""
21012 "X11 hardware display to use.\n"
21013 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21014 msgstr ""
21015 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21016 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
21017 "DISPLAY."
21018
21019 #: modules/video_output/glide.c:62
21020 msgid "3dfx Glide video output"
21021 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
21022
21023 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21024 msgid "HD1000 video output"
21025 msgstr "Uscita video HD1000"
21026
21027 #: modules/video_output/image.c:48
21028 msgid "Image format"
21029 msgstr "Formato immagine"
21030
21031 #: modules/video_output/image.c:49
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21034 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21035
21036 #: modules/video_output/image.c:51
21037 msgid "Image width"
21038 msgstr "Larghezza immagine"
21039
21040 #: modules/video_output/image.c:52
21041 #, fuzzy
21042 msgid ""
21043 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21044 "characteristics."
21045 msgstr ""
21046 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
21047 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
21048
21049 #: modules/video_output/image.c:56
21050 msgid "Image height"
21051 msgstr "Altezza immagine"
21052
21053 #: modules/video_output/image.c:57
21054 #, fuzzy
21055 msgid ""
21056 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21057 "video characteristics."
21058 msgstr ""
21059 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
21060 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
21061
21062 #: modules/video_output/image.c:61
21063 msgid "Recording ratio"
21064 msgstr "Rapporto di registrazione"
21065
21066 #: modules/video_output/image.c:62
21067 msgid ""
21068 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_output/image.c:65
21072 msgid "Filename prefix"
21073 msgstr "Prefisso del nome file"
21074
21075 #: modules/video_output/image.c:66
21076 msgid ""
21077 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21078 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_output/image.c:70
21082 msgid "Always write to the same file"
21083 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
21084
21085 #: modules/video_output/image.c:71
21086 msgid ""
21087 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21088 "this case, the number is not appended to the filename."
21089 msgstr ""
21090 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
21091 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
21092
21093 #: modules/video_output/image.c:82
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Image video output"
21096 msgstr "uscita video X11"
21097
21098 #: modules/video_output/mga.c:57
21099 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21100 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
21101
21102 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21103 msgid "DirectX 3D video output"
21104 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
21105
21106 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21107 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21108 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
21109
21110 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21111 msgid ""
21112 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21113 "doesn't have any effect when using overlays."
21114 msgstr ""
21115 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
21116 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
21117
21118 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21119 msgid "Use video buffers in system memory"
21120 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
21121
21122 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21123 msgid ""
21124 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21125 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21126 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21127 "doesn't have any effect when using overlays."
21128 msgstr ""
21129 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
21130 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
21131 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
21132 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
21133 "l'overlay."
21134
21135 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21136 msgid "Use triple buffering for overlays"
21137 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
21138
21139 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21140 msgid ""
21141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21142 "better video quality (no flickering)."
21143 msgstr ""
21144 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
21145 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
21146
21147 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21148 msgid "Name of desired display device"
21149 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
21150
21151 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21152 msgid ""
21153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21156 msgstr ""
21157 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
21158 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
21159 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21160
21161 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21162 msgid "Enable wallpaper mode "
21163 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
21164
21165 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21166 msgid ""
21167 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21168 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21169 "desktop must not already have a wallpaper."
21170 msgstr ""
21171 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
21172 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
21173 "un'altra immagine di sfondo."
21174
21175 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21176 msgid "DirectX video output"
21177 msgstr "Uscita video DirectX"
21178
21179 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21180 msgid "Wallpaper"
21181 msgstr "Wallpaper"
21182
21183 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
21184 msgid "OpenGL video output"
21185 msgstr "Uscita video OpenGL"
21186
21187 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21188 msgid "Windows GAPI video output"
21189 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
21190
21191 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21192 msgid "Windows GDI video output"
21193 msgstr "Uscita video Windows GDI"
21194
21195 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21196 msgid "Cube"
21197 msgstr "Cubo"
21198
21199 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21200 msgid "Transparent Cube"
21201 msgstr "Cubo trasparente"
21202
21203 #: modules/video_output/opengl.c:121
21204 msgid "Cylinder"
21205 msgstr "Cilindro"
21206
21207 #: modules/video_output/opengl.c:121
21208 msgid "Torus"
21209 msgstr "Toroide"
21210
21211 #: modules/video_output/opengl.c:121
21212 msgid "Sphere"
21213 msgstr "Sfera"
21214
21215 #: modules/video_output/opengl.c:121
21216 msgid "SQUAREXY"
21217 msgstr "SQUAREXY"
21218
21219 #: modules/video_output/opengl.c:121
21220 msgid "SQUARER"
21221 msgstr "SQUARER"
21222
21223 #: modules/video_output/opengl.c:121
21224 msgid "ASINXY"
21225 msgstr "ASINXY"
21226
21227 #: modules/video_output/opengl.c:121
21228 msgid "ASINR"
21229 msgstr "ASINR"
21230
21231 #: modules/video_output/opengl.c:121
21232 msgid "SINEXY"
21233 msgstr "SINEXY"
21234
21235 #: modules/video_output/opengl.c:121
21236 msgid "SINER"
21237 msgstr "SINER"
21238
21239 #: modules/video_output/opengl.c:149
21240 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21241 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
21242
21243 #: modules/video_output/opengl.c:150
21244 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_output/opengl.c:151
21248 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21249 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
21250
21251 #: modules/video_output/opengl.c:152
21252 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21253 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
21254
21255 #: modules/video_output/opengl.c:153
21256 msgid "Point of view x-coordinate"
21257 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
21258
21259 #: modules/video_output/opengl.c:154
21260 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21261 msgstr ""
21262 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21263
21264 #: modules/video_output/opengl.c:156
21265 msgid "Point of view y-coordinate"
21266 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
21267
21268 #: modules/video_output/opengl.c:157
21269 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21270 msgstr ""
21271 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21272
21273 #: modules/video_output/opengl.c:159
21274 msgid "Point of view z-coordinate"
21275 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
21276
21277 #: modules/video_output/opengl.c:160
21278 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21279 msgstr ""
21280 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21281
21282 #: modules/video_output/opengl.c:163
21283 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21284 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
21285
21286 #: modules/video_output/opengl.c:164
21287 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21288 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
21289
21290 #: modules/video_output/opengl.c:168
21291 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21292 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
21293
21294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21295 msgid "QT Embedded display"
21296 msgstr "display QT Embedded"
21297
21298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21299 msgid ""
21300 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21301 "the DISPLAY environment variable."
21302 msgstr ""
21303 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
21304 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
21305
21306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21307 msgid "QT Embedded video output"
21308 msgstr "uscita video QT Embedded"
21309
21310 #: modules/video_output/sdl.c:99
21311 #, fuzzy
21312 msgid "SDL chroma format"
21313 msgstr "Formato croma XVimage"
21314
21315 #: modules/video_output/sdl.c:101
21316 #, fuzzy
21317 msgid ""
21318 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21319 "improve performances by using the most efficient one."
21320 msgstr ""
21321 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21322 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21323
21324 #: modules/video_output/sdl.c:111
21325 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21326 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
21327
21328 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21329 msgid "Snapshot width"
21330 msgstr "Larghezza schermata"
21331
21332 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21333 msgid "Width of the snapshot image."
21334 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21335
21336 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21337 msgid "Snapshot height"
21338 msgstr "Altezza schermata"
21339
21340 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21341 msgid "Height of the snapshot image."
21342 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21343
21344 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21345 msgid "Chroma"
21346 msgstr "Croma"
21347
21348 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21349 msgid ""
21350 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21351 msgstr ""
21352 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
21353 "\")."
21354
21355 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21356 msgid "Cache size (number of images)"
21357 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
21358
21359 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21360 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21361 msgstr ""
21362 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
21363
21364 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21365 msgid "Snapshot module"
21366 msgstr "Modulo Schermate"
21367
21368 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21369 msgid "SVGAlib video output"
21370 msgstr "Uscita video SVGAlib"
21371
21372 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21373 msgid "XVideo adaptor number"
21374 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
21375
21376 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21377 msgid ""
21378 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21379 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21380 msgstr ""
21381 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
21382 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
21383
21384 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21386 msgid "Alternate fullscreen method"
21387 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
21388
21389 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21391 msgid ""
21392 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21393 "its drawbacks.\n"
21394 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21395 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21396 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21397 "show on top of the video."
21398 msgstr ""
21399 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
21400 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
21401 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
21402 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
21403 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
21404 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
21405 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
21406
21407 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21409 msgid ""
21410 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21411 "DISPLAY environment variable."
21412 msgstr ""
21413 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
21414 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
21415
21416 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21418 msgid "Screen for fullscreen mode."
21419 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
21420
21421 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21423 #, fuzzy
21424 msgid ""
21425 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21426 "1 for the second."
21427 msgstr ""
21428 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21429 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21430
21431 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21432 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21433 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
21434
21435 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21437 msgid "Use shared memory"
21438 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
21439
21440 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21442 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21443 msgstr ""
21444 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
21445
21446 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21447 msgid "X11 video output"
21448 msgstr "uscita video X11"
21449
21450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21454 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21455 msgstr ""
21456 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21457 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21458
21459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21460 msgid "XVimage chroma format"
21461 msgstr "Formato croma XVimage"
21462
21463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21464 msgid ""
21465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21466 "to improve performances by using the most efficient one."
21467 msgstr ""
21468 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21469 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21470
21471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21472 msgid "XVideo extension video output"
21473 msgstr "uscita video XVideo extension"
21474
21475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21476 msgid "XVMC adaptor number"
21477 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
21478
21479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21480 #, fuzzy
21481 msgid ""
21482 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21483 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21484 msgstr ""
21485 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21486 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21487
21488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21489 msgid "X11 display name"
21490 msgstr "Nome del display X11"
21491
21492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21493 #, fuzzy
21494 msgid ""
21495 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21496 "the value of the DISPLAY environment variable."
21497 msgstr ""
21498 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21499 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
21500
21501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21504 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21505
21506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21507 #, fuzzy
21508 msgid ""
21509 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21510 "0 for first screen, 1 for the second."
21511 msgstr ""
21512 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21513 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21514
21515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21516 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21517 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21518
21519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21520 #, fuzzy
21521 msgid "You can choose the crop style to apply."
21522 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21523
21524 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21525 msgid "XVMC extension video output"
21526 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
21527
21528 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21529 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21530 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
21531
21532 #: modules/visualization/goom.c:56
21533 msgid "Goom display width"
21534 msgstr "Larghezza finestra Goom"
21535
21536 #: modules/visualization/goom.c:57
21537 msgid "Goom display height"
21538 msgstr "Altezza finestra Goom"
21539
21540 #: modules/visualization/goom.c:58
21541 #, fuzzy
21542 msgid ""
21543 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21544 "will be prettier but more CPU intensive)."
21545 msgstr ""
21546 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
21547 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
21548
21549 #: modules/visualization/goom.c:61
21550 msgid "Goom animation speed"
21551 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
21552
21553 #: modules/visualization/goom.c:62
21554 #, fuzzy
21555 msgid ""
21556 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21557 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
21558
21559 #: modules/visualization/goom.c:68
21560 msgid "Goom"
21561 msgstr "Goom"
21562
21563 #: modules/visualization/goom.c:69
21564 msgid "Goom effect"
21565 msgstr "Effetto Goom"
21566
21567 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21568 msgid "Effects list"
21569 msgstr "Elenco degli effetti"
21570
21571 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21572 #, fuzzy
21573 msgid ""
21574 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21575 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21576 msgstr ""
21577 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
21578 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
21579
21580 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21581 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21582 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21583
21584 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21585 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21586 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21587
21588 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21589 msgid "Number of bands"
21590 msgstr "Numero di bande"
21591
21592 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21593 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21594 msgstr ""
21595 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
21596
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21598 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21599 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
21600
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21602 msgid "Band separator"
21603 msgstr "Separatore di banda"
21604
21605 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21606 msgid "Number of blank pixels between bands."
21607 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21608
21609 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21610 msgid "Amplification"
21611 msgstr "Amplificazione"
21612
21613 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21614 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21615 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21616
21617 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21618 msgid "Enable peaks"
21619 msgstr "Abilita picchi"
21620
21621 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21622 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21623 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
21624
21625 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21626 msgid "Enable original graphic spectrum"
21627 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
21628
21629 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21630 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21631 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
21632
21633 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21634 msgid "Enable bands"
21635 msgstr "Abilita bande"
21636
21637 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21638 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21639 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
21640
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21642 msgid "Enable base"
21643 msgstr "Abilita base"
21644
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21648 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21649
21650 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21651 msgid "Base pixel radius"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21655 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21659 msgid "Spectral sections"
21660 msgstr "Sezioni dello spettro"
21661
21662 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21663 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21667 msgid "Peak height"
21668 msgstr "Altezza picco"
21669
21670 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Total pixel height of the peak items."
21673 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21674
21675 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21676 msgid "Peak extra width"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21684 msgid "V-plane color"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21688 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21692 msgid "Number of stars"
21693 msgstr "Numero di stelle"
21694
21695 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21696 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21697 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
21698
21699 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21700 msgid "Visualizer"
21701 msgstr "Visualizzatore"
21702
21703 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21704 msgid "Visualizer filter"
21705 msgstr "Filtro visualizzatore"
21706
21707 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21708 msgid "Spectrum analyser"
21709 msgstr "Analizzatore di spettro"
21710
21711 #~ msgid "Album/movie/show title"
21712 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Track number/position in set"
21716 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Track number/Position"
21720 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
21721
21722 #~ msgid "(no title)"
21723 #~ msgstr "(nessun titolo)"
21724
21725 #~ msgid "(no artist)"
21726 #~ msgstr "(nessun artista)"
21727
21728 #~ msgid "(no album)"
21729 #~ msgstr "(nessun album)"
21730
21731 #~ msgid "no artist"
21732 #~ msgstr "nessun artista"
21733
21734 #~ msgid "no album"
21735 #~ msgstr "nessun album"
21736
21737 #~ msgid "Podcast"
21738 #~ msgstr "Podcast"
21739
21740 #~ msgid "SAP sessions"
21741 #~ msgstr "Sessioni SAP"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "RA"
21745 #~ msgstr "RAW"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Ctrl+Z"
21749 #~ msgstr "Ctrl"
21750
21751 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21752 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
21753
21754 #~ msgid ""
21755 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21756 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21757 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
21760 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
21761 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
21762 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
21763
21764 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21765 #~ msgstr ""
21766 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
21767 #~ "sviluppatori)"
21768
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21771 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21772 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21773 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21774 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
21777 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
21778 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
21779 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
21780 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
21781
21782 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
21785 #~ "WMA)"
21786
21787 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21788 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21792 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
21795 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
21796 #~ "periferica."
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21800 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
21801
21802 #~ msgid "Growl server"
21803 #~ msgstr "Server Growl"
21804
21805 #~ msgid "Growl password"
21806 #~ msgstr "Password Growl"
21807
21808 #~ msgid "Growl UDP port"
21809 #~ msgstr "Growl porta UDP"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21814 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21815 #~ "relative font size. "
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21818 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21822 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
21823
21824 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21825 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Halve sample rate"
21829 #~ msgstr "Campionamento"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Video monitoring filter"
21833 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Video Monitor"
21837 #~ msgstr "Filtro video"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Statistics input file"
21841 #~ msgstr "Statistiche"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Statistics output file"
21845 #~ msgstr "File di uscita RRD"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Welcome, Master"
21849 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21850
21851 #~ msgid "General interface setttings"
21852 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
21853
21854 #~ msgid "Video snapshot directory"
21855 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21860 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21864 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21869 #~ "possibly before an I-frame. "
21870 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21874 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21878 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21882 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21886 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21890 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21894 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "PSNR calculation"
21898 #~ msgstr "Saturazione"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Image"
21902 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Timestamp"
21906 #~ msgstr "Posizione del logo"
21907
21908 #~ msgid "Text rendering"
21909 #~ msgstr "Rendering del testo"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Analyse mode"
21913 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "RSS"
21917 #~ msgstr "OSS"
21918
21919 #~ msgid "Text renderer settings"
21920 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
21921
21922 #~ msgid "Open a file"
21923 #~ msgstr "Apri un File"
21924
21925 #~ msgid "Select angle"
21926 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21927
21928 #~ msgid "All files"
21929 #~ msgstr "Tutti i files"
21930
21931 #~ msgid "Add file"
21932 #~ msgstr "Aggiungi file"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21936 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
21937
21938 #~ msgid "Video filters settings"
21939 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
21940
21941 #~ msgid "CDDB Artist"
21942 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
21943
21944 #~ msgid "CDDB Category"
21945 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
21946
21947 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21948 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
21949
21950 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21951 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
21952
21953 #~ msgid "CDDB Genre"
21954 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
21955
21956 #~ msgid "CDDB Year"
21957 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
21958
21959 #~ msgid "CDDB Title"
21960 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
21961
21962 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21963 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
21964
21965 #~ msgid "CD-Text Composer"
21966 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
21967
21968 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21969 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
21970
21971 #~ msgid "CD-Text Genre"
21972 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
21973
21974 #~ msgid "CD-Text Message"
21975 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
21976
21977 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21978 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
21979
21980 #~ msgid "CD-Text Performer"
21981 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
21982
21983 #~ msgid "CD-Text Title"
21984 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
21985
21986 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21987 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
21988
21989 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21990 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
21991
21992 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21993 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
21994
21995 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21996 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
21997
21998 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21999 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
22000
22001 #~ msgid "Console"
22002 #~ msgstr "Controllo"
22003
22004 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22005 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
22006
22007 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
22010
22011 #~ msgid "By category"
22012 #~ msgstr "Per categoria"
22013
22014 #~ msgid "Manually added"
22015 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
22016
22017 #~ msgid "All items, unsorted"
22018 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
22019
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22022 #~ "timeshifted streams."
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
22025 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
22026
22027 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22028 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
22029
22030 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22031 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
22032
22033 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22034 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
22035
22036 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22037 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
22038
22039 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22040 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
22041
22042 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22043 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
22044
22045 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22046 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
22047
22048 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22049 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
22050
22051 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22052 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
22053
22054 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22055 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22059 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
22060
22061 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22062 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
22063
22064 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22065 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
22066
22067 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22068 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
22069
22070 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22071 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
22072
22073 #~ msgid "Corba control"
22074 #~ msgstr "Controllo Corba"
22075
22076 #~ msgid "Reactivity"
22077 #~ msgstr "Reattività"
22078
22079 #~ msgid "corba control module"
22080 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22084 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
22085
22086 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22087 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
22088
22089 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22090 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
22091
22092 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22093 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
22094
22095 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22096 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
22097
22098 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22099 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
22100
22101 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22102 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
22103
22104 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22105 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
22106
22107 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22108 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
22109
22110 #~ msgid "Playlist metademux"
22111 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
22112
22113 #~ msgid "Segment filename"
22114 #~ msgstr "Nome file segmento"
22115
22116 #~ msgid "Muxing application"
22117 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
22118
22119 #~ msgid "Writing application"
22120 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "Listeners"
22124 #~ msgstr "Lineare"
22125
22126 #~ msgid "Native playlist import"
22127 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
22128
22129 #~ msgid "Podcast Link"
22130 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
22131
22132 #~ msgid "Podcast Copyright"
22133 #~ msgstr "Copyright del podcast"
22134
22135 #~ msgid "Podcast Category"
22136 #~ msgstr "Categoria del podcast"
22137
22138 #~ msgid "Podcast Keywords"
22139 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
22140
22141 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22142 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
22143
22144 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22145 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
22146
22147 #~ msgid "Podcast Author"
22148 #~ msgstr "Autore del podcast"
22149
22150 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22151 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
22152
22153 #~ msgid "Podcast Duration"
22154 #~ msgstr "Durata del podcast"
22155
22156 #~ msgid "Podcast Type"
22157 #~ msgstr "Tipo di podcast"
22158
22159 #~ msgid "Mime type"
22160 #~ msgstr "Tipo MIME"
22161
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22164 #~ "the program:"
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
22167 #~ "esecuzione del programma:"
22168
22169 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22170 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
22171
22172 #~ msgid "Open Messages Window"
22173 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
22174
22175 #~ msgid "Dismiss"
22176 #~ msgstr "Chiudi"
22177
22178 #~ msgid "Do not display further errors"
22179 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
22180
22181 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22182 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
22183
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22186 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
22189 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
22190
22191 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22192 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
22193
22194 #~ msgid "M3U file"
22195 #~ msgstr "file M3U"
22196
22197 #~ msgid "Sorted by Artist"
22198 #~ msgstr "Ordinati per artista"
22199
22200 #~ msgid "Sorted by Album"
22201 #~ msgstr "Ordinati per album"
22202
22203 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22204 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
22205
22206 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22207 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Playlist stress tests"
22211 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
22212
22213 #~ msgid "DAAP shares"
22214 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
22215
22216 #~ msgid "DAAP access"
22217 #~ msgstr "Accesso DAAP"
22218
22219 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22220 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22224 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22225
22226 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22227 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid ""
22231 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22232 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22233 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22234
22235 #~ msgid "Distort video filter"
22236 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Marquee text to display."
22240 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22241
22242 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22243 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "History parameter"
22247 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22251 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22252
22253 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22254 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
22255
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22258 #~ "minute, %S = second)."
22259 #~ msgstr ""
22260 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
22261 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
22262
22263 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22264 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22265
22266 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22267 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22271 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22272 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22273 #~ msgstr ""
22274 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22275 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22276 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Time overlay"
22280 #~ msgstr "Time to live"
22281
22282 #~ msgid "Time display sub filter"
22283 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22287 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
22288
22289 #~ msgid "Standard Play"
22290 #~ msgstr "Riproduzione standard"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Big"
22294 #~ msgstr "Luminosità"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Extra Audio File"
22298 #~ msgstr "Filtri audio"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Media File"
22302 #~ msgstr "Meditativa"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Never download"
22306 #~ msgstr "Scarica il codec"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "QWidget"
22310 #~ msgstr "Larghezza"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "geometry"
22314 #~ msgstr "Spettrometro"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "margin"
22318 #~ msgstr "tarkin"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "spacing"
22322 #~ msgstr "Cache"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "QPushButton"
22326 #~ msgstr "Pushto"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "Line"
22330 #~ msgstr "Lineare"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "line"
22334 #~ msgstr "Vecchi successi"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "orientation"
22338 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "QGroupBox"
22342 #~ msgstr "Gruppo"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "enabled"
22346 #~ msgstr "abilita video"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "checkable"
22350 #~ msgstr "abilita video"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22354 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Disk"
22358 #~ msgstr "Disco"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Stream information"
22362 #~ msgstr "Metainformazioni"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Justification"
22366 #~ msgstr "Amplificazione"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Growl"
22370 #~ msgstr "Gruppo"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "MSN"
22374 #~ msgstr "MMS"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Vertical border width"
22378 #~ msgstr "Offset verticale"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Horizontal border width"
22382 #~ msgstr "Orizzontale"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22386 #~ msgstr "Periferica audio"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22390 #~ msgstr "Password FTP"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Connecting..."
22394 #~ msgstr "Impostazioni..."
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Filters (v2)"
22398 #~ msgstr "Filtri"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Dummy video filter"
22402 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Center-Center"
22406 #~ msgstr "Centro"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Left-Center"
22410 #~ msgstr "Centro"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Right-Center"
22414 #~ msgstr "Centro"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Center-Top"
22418 #~ msgstr "Centro"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Left-Top"
22422 #~ msgstr "Sinistra"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Right-Top"
22426 #~ msgstr "Destra"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Center-Bottom"
22430 #~ msgstr "Centro"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Left-Bottom"
22434 #~ msgstr "Basso"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Right-Bottom"
22438 #~ msgstr "Basso"
22439
22440 #~ msgid "Number of streams"
22441 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22445 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
22446
22447 #~ msgid "Adjust Image"
22448 #~ msgstr "Regola Immagine"
22449
22450 #~ msgid "delay"
22451 #~ msgstr "pausa"
22452
22453 #~ msgid "fps"
22454 #~ msgstr "fps"
22455
22456 #~ msgid "More info"
22457 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22458
22459 #~ msgid "Control interface settings"
22460 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
22461
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22464 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
22467 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22471 #~ "here (x coordinate)."
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
22474 #~ "finestra video (coordinata X)"
22475
22476 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
22479
22480 #~ msgid "Program to select"
22481 #~ msgstr "Programma da selezionare"
22482
22483 #~ msgid "Programs to select"
22484 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "DTS"
22488 #~ msgstr "TS"
22489
22490 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22491 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
22492
22493 #~ msgid "Default to 4212"
22494 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Go To Position"
22498 #~ msgstr "Posizione del logo"
22499
22500 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22501 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
22502
22503 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22504 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22508 #~ msgstr "VLC media player"
22509
22510 #~ msgid "Font filename"
22511 #~ msgstr "File dei caratteri"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22515 #~ msgstr "Directory sorgente"
22516
22517 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22518 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
22519
22520 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22521 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Height in pixels"
22525 #~ msgstr "Altezza in pixel"
22526
22527 #~ msgid "Width in pixels"
22528 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
22529
22530 #~ msgid "Select effect"
22531 #~ msgstr "Selezionare effetto"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Small playlist"
22535 #~ msgstr "Registra playlist"
22536
22537 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22538 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
22539
22540 #~ msgid "raw DV demuxer"
22541 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Enable CABAC"
22545 #~ msgstr "Abilita"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Enable loop filter"
22549 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22550
22551 #~ msgid "Properties"
22552 #~ msgstr "Proprietà"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "from "
22556 #~ msgstr "Da "
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "type : "
22560 #~ msgstr "Tipo "
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "URL : "
22564 #~ msgstr "URL: "
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "file size : "
22568 #~ msgstr "Risoluzione "
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Choose a mirror"
22572 #~ msgstr "Scelta audio"
22573
22574 #~ msgid " "
22575 #~ msgstr " "
22576
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22579 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22580 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22581 #~ "\n"
22582 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22583 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22584 #~ "\n"
22585 #~ "For more information, have a look at the web site."
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
22588 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
22589 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
22590 #~ "\n"
22591 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
22592 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
22593 #~ "larga.\n"
22594 #~ "\n"
22595 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22599 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22600
22601 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22602 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22603
22604 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22605 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
22606
22607 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22608 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22612 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22613
22614 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22615 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22616
22617 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22618 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
22619
22620 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22621 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22625 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Open MRL"
22629 #~ msgstr "Apri"
22630
22631 #~ msgid "Channel mixer"
22632 #~ msgstr "Mixer dei canali"
22633
22634 #~ msgid "Choose program (SID)"
22635 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Choose programs"
22639 #~ msgstr "Scegli il programma"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Choose audio track"
22643 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Choose subtitles track"
22647 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Shout"
22651 #~ msgstr "multicast"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "Segment "
22655 #~ msgstr "Segmento "
22656
22657 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22658 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Current version"
22662 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Released on"
22666 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Your version"
22670 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "Mirror"
22674 #~ msgstr "Errore"
22675
22676 #~ msgid "UPnP"
22677 #~ msgstr "UPnP"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Streamming"
22681 #~ msgstr "Trasmissione"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Windows GAPI"
22685 #~ msgstr "Windows GAPI"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Windows GDI"
22689 #~ msgstr "Finestra"
22690
22691 #~ msgid "Access modules settings"
22692 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
22693
22694 #~ msgid "Audio output modules settings"
22695 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
22696
22697 #~ msgid "Decoder modules settings"
22698 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
22699
22700 #~ msgid "Demuxers settings"
22701 #~ msgstr "Impostazioni demux"
22702
22703 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22704 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
22705
22706 #~ msgid ""
22707 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22708 #~ "\n"
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22711 #~ "\n"
22712
22713 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22714 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
22715
22716 #~ msgid "Choose a stream output"
22717 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
22718
22719 #~ msgid "Loop playlist on end"
22720 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
22721
22722 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22723 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
22724
22725 #~ msgid "udp stream output"
22726 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
22727
22728 #~ msgid "Truncated stream"
22729 #~ msgstr "Sorgente troncata"
22730
22731 #~ msgid "Codec name"
22732 #~ msgstr "Codec"
22733
22734 #~ msgid "Planes"
22735 #~ msgstr "Piani"
22736
22737 #~ msgid "Play List"
22738 #~ msgstr "Riproduci Lista"
22739
22740 #~ msgid "GNOME"
22741 #~ msgstr "GNOME"
22742
22743 #~ msgid "GNOME interface"
22744 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
22745
22746 #~ msgid "_Open File..."
22747 #~ msgstr "Apri File..."
22748
22749 #~ msgid "Open _Disc..."
22750 #~ msgstr "Apri _Disco..."
22751
22752 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22753 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
22754
22755 #~ msgid "_Network Stream..."
22756 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22757
22758 #~ msgid "Select a network stream"
22759 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
22760
22761 #~ msgid "_Eject Disc"
22762 #~ msgstr "_Espelli Disco"
22763
22764 #~ msgid "Eject disc"
22765 #~ msgstr "Espelli disco"
22766
22767 #~ msgid "_Title"
22768 #~ msgstr "_Titolo"
22769
22770 #~ msgid "_Chapter"
22771 #~ msgstr "_Capitolo"
22772
22773 #~ msgid "_Language"
22774 #~ msgstr "_Lingua"
22775
22776 #~ msgid "_Subtitles"
22777 #~ msgstr "_Sottotitoli"
22778
22779 #~ msgid "_Fullscreen"
22780 #~ msgstr "Schermo intero"
22781
22782 #~ msgid "_Audio"
22783 #~ msgstr "_Audio"
22784
22785 #~ msgid "_Video"
22786 #~ msgstr "_Video"
22787
22788 #~ msgid "Net"
22789 #~ msgstr "Rete"
22790
22791 #~ msgid "Stop Stream"
22792 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
22793
22794 #~ msgid "Pause Stream"
22795 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
22796
22797 #~ msgid "Play Slower"
22798 #~ msgstr "Riproduci Lento"
22799
22800 #~ msgid "Fast"
22801 #~ msgstr "Veloce"
22802
22803 #~ msgid "Play Faster"
22804 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
22805
22806 #~ msgid "Previous file"
22807 #~ msgstr "File precedente"
22808
22809 #~ msgid "Next File"
22810 #~ msgstr "File successivo"
22811
22812 #~ msgid "Title:"
22813 #~ msgstr "Titolo:"
22814
22815 #~ msgid "Chapter:"
22816 #~ msgstr "Capitolo:"
22817
22818 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22819 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22820
22821 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22822 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22823
22824 #~ msgid "FEC"
22825 #~ msgstr "FEC"
22826
22827 #~ msgid "Url"
22828 #~ msgstr "Url"
22829
22830 #~ msgid "Path:"
22831 #~ msgstr "Percorso:"
22832
22833 #~ msgid "Gtk+"
22834 #~ msgstr "Gtk+"
22835
22836 #~ msgid "Gtk+ interface"
22837 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
22838
22839 #~ msgid "_File"
22840 #~ msgstr "Archivio"
22841
22842 #~ msgid "_Close"
22843 #~ msgstr "_Chiudi"
22844
22845 #~ msgid "E_xit"
22846 #~ msgstr "Esci"
22847
22848 #~ msgid "Exit the program"
22849 #~ msgstr "Esci dal programma"
22850
22851 #~ msgid "_View"
22852 #~ msgstr "_Vista"
22853
22854 #~ msgid "_Settings"
22855 #~ msgstr "Impostazioni"
22856
22857 #~ msgid "_Help"
22858 #~ msgstr "Aiuto"
22859
22860 #~ msgid "_About..."
22861 #~ msgstr "Info su..."
22862
22863 #~ msgid "About this application"
22864 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
22865
22866 #~ msgid "_Play"
22867 #~ msgstr "Riproduci"
22868
22869 #~ msgid "_Invert"
22870 #~ msgstr "_Inverti"
22871
22872 #~ msgid "_Select"
22873 #~ msgstr "_Seleziona"
22874
22875 #~ msgid "Title %d (%d)"
22876 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
22877
22878 #~ msgid "Chapter %d"
22879 #~ msgstr "Capitolo %d"
22880
22881 #~ msgid "Gtk2 interface"
22882 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
22883
22884 #~ msgid "_New"
22885 #~ msgstr "_Nuovo"
22886
22887 #~ msgid "_Edit"
22888 #~ msgstr "Composizione"
22889
22890 #~ msgid "_About"
22891 #~ msgstr "Info su"
22892
22893 #~ msgid "Languages"
22894 #~ msgstr "Lingue"
22895
22896 #~ msgid "KDE interface"
22897 #~ msgstr "interfaccia KDE"
22898
22899 #~ msgid "Repeat Playlist"
22900 #~ msgstr "Apri Playlist"
22901
22902 #~ msgid "Controls"
22903 #~ msgstr "Controlli"
22904
22905 #~ msgid "TTL"
22906 #~ msgstr "TTL"
22907
22908 #~ msgid "Ogg"
22909 #~ msgstr "Ogg"
22910
22911 #~ msgid "MPEG PS"
22912 #~ msgstr "MPEG PS"
22913
22914 #~ msgid "Quicktime"
22915 #~ msgstr "Quicktime"
22916
22917 #~ msgid "Pause stream"
22918 #~ msgstr "Pausa sorgente"
22919
22920 #~ msgid "Play stream"
22921 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
22922
22923 #~ msgid "MRL :"
22924 #~ msgstr "MRL :"
22925
22926 #~ msgid "file://"
22927 #~ msgstr "file://"
22928
22929 #~ msgid "ftp://"
22930 #~ msgstr "ftp://"
22931
22932 #~ msgid "http://"
22933 #~ msgstr "http://"
22934
22935 #~ msgid "rtp://"
22936 #~ msgstr "rtp://"
22937
22938 #~ msgid "rtp6://"
22939 #~ msgstr "rtp6://"
22940
22941 #~ msgid "Stream:"
22942 #~ msgstr "Sorgente:"
22943
22944 #~ msgid "Device :"
22945 #~ msgstr "Periferica:"
22946
22947 #~ msgid "Codec :"
22948 #~ msgstr "Codifica:"
22949
22950 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22951 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22952
22953 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22954 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
22955
22956 #~ msgid "Open a network stream"
22957 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22958
22959 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22960 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
22961
22962 #~ msgid "Exit this program"
22963 #~ msgstr "Esci da questo programma"
22964
22965 #~ msgid "Show the program logs"
22966 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
22967
22968 #~ msgid "About this program"
22969 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
22970
22971 #~ msgid "Simple &Open ..."
22972 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22973
22974 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22975 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
22976
22977 #~ msgid "&Eject Disc"
22978 #~ msgstr "&Espelli Disco"
22979
22980 #~ msgid "E&xit"
22981 #~ msgstr "Es&ci"
22982
22983 #~ msgid "&File info..."
22984 #~ msgstr "Informazioni &File..."
22985
22986 #~ msgid "&About..."
22987 #~ msgstr "Info su..."
22988
22989 #~ msgid "Audio menu"
22990 #~ msgstr "Menu Audio"
22991
22992 #~ msgid "Kfir"
22993 #~ msgstr "Kfir"
22994
22995 #~ msgid "&Disable"
22996 #~ msgstr "Disabilita"
22997
22998 #~ msgid "&Select All"
22999 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
23000
23001 #~ msgid "no info"
23002 #~ msgstr "nessuna informazione"
23003
23004 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23005 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23006
23007 #~ msgid "Fonts"
23008 #~ msgstr "Caratteri"
23009
23010 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23011 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
23012
23013 #~ msgid "log filename"
23014 #~ msgstr "nome file rapporto"
23015
23016 #~ msgid "SAP interface"
23017 #~ msgstr "interfaccia SAP"
23018
23019 #~ msgid "xosd interface"
23020 #~ msgstr "interfaccia xosd"
23021
23022 #~ msgid "Close Menu"
23023 #~ msgstr "Chiudi Menu"
23024
23025 #~ msgid "osd text filter"
23026 #~ msgstr "filtro testo osd"
23027
23028 #~ msgid "&Title:"
23029 #~ msgstr "&Titolo:"
23030
23031 #~ msgid "&Chapter:"
23032 #~ msgstr "&Capitolo:"
23033
23034 #~ msgid "Open &disc..."
23035 #~ msgstr "Apri &disco..."
23036
23037 #~ msgid "&Hide interface"
23038 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
23039
23040 #~ msgid "Spawn a new interface"
23041 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
23042
23043 #~ msgid "&Controls"
23044 #~ msgstr "&Controlli"
23045
23046 #~ msgid "C&hannels"
23047 #~ msgstr "Canali"
23048
23049 #~ msgid "Sc&reen"
23050 #~ msgstr "Sche&rmo"
23051
23052 #~ msgid "&Title"
23053 #~ msgstr "&Titolo"
23054
23055 #~ msgid "&Chapter"
23056 #~ msgstr "&Capitolo"
23057
23058 #~ msgid "&Language"
23059 #~ msgstr "&Lingua"
23060
23061 #~ msgid "&Subtitles"
23062 #~ msgstr "&Sottotitoli"
23063
23064 #~ msgid "New stream"
23065 #~ msgstr "Nuova sorgente"
23066
23067 #~ msgid "Network Stream..."
23068 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23069
23070 #~ msgid "Next file"
23071 #~ msgstr "File Successivo"
23072
23073 #~ msgid "&Add subtitles..."
23074 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
23075
23076 #~ msgid "Exit"
23077 #~ msgstr "Esci"
23078
23079 #~ msgid "&Fullscreen"
23080 #~ msgstr "A schermo pieno"
23081
23082 #~ msgid "&Mute"
23083 #~ msgstr "&Muto"
23084
23085 #~ msgid "Open network"
23086 #~ msgstr "Apri rete"
23087
23088 #~ msgid "&Disc..."
23089 #~ msgstr "&Disco..."
23090
23091 #~ msgid "&Network..."
23092 #~ msgstr "Rete..."
23093
23094 #~ msgid "Delete &all"
23095 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
23096
23097 #~ msgid "Play the selected stream"
23098 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
23099
23100 #~ msgid "Native Windows interface"
23101 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
23102
23103 #~ msgid "Language 0x%x"
23104 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Loop filter"
23108 #~ msgstr "Filtro video logo"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23113 #~ "value."
23114 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23120 #~ "cuffie."
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23125 #~ "to.\n"
23126 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23127 #~ "controls below"
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23130 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23131 #~ "di controllo."
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23136 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23137 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23138 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23139 #~ "example."
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
23142 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
23143 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
23144 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23149 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23150 #~ "format, proceed to next  page.)"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
23153 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
23154 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
23155
23156 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23157 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
23158
23159 #~ msgid ""
23160 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23161 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
23164 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23169 #~ "transcoding"
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
23172 #~ "transcodifica."
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23177 #~ "headphone."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23180 #~ "cuffie."
23181
23182 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23183 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
23184
23185 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23191 #~ "mode."
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
23194 #~ "intero."
23195
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23198 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
23201 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23206 #~ "be stored."
23207 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
23208
23209 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23210 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
23211
23212 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23213 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
23214
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23217 #~ "logo."
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
23220 #~ "per sovrapporre un logo."
23221
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23224 #~ "should be set in millisecond units."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
23227
23228 #~ msgid "Preferred codecs list"
23229 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23233 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23234 #~ "the other ones."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
23237 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
23238 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23242 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23243
23244 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23245 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23250 #~ "read when VLM is launched."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
23253 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
23254
23255 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23256 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
23257
23258 #~ msgid ""
23259 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23260 #~ "value should be set in milliseconds units."
23261 #~ msgstr ""
23262 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23263 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
23264
23265 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23266 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
23267
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23270 #~ "value should be set in millisecond units."
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23273 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
23274
23275 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23276 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23280 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
23281
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23284 #~ "value should be set in millisecond units."
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23287 #~ "http. Valore in millisecondi."
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23292 #~ "value should be set in millisecond units."
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23295 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
23296
23297 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23298 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
23304 #~ "parte audio della scheda."
23305
23306 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23309
23310 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23311 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23315 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
23316
23317 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23318 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
23319
23320 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23321 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
23322
23323 #~ msgid "Filter twice the audio"
23324 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
23325
23326 #~ msgid "Output channels number"
23327 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23331 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23335 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23339 #~ msgstr "Immagini"
23340
23341 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23342 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
23343
23344 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23345 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
23346
23347 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23348 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
23349
23350 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23351 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
23352
23353 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
23356 #~ "banda."
23357
23358 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23359 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
23360
23361 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
23364
23365 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
23368
23369 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23370 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23379 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
23380
23381 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23382 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23386 #~ "the network synchronisation."
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
23389 #~ "per la sincronizzazione di rete."
23390
23391 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23392 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
23393
23394 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23395 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23399 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
23400
23401 #~ msgid "Telnet Interface port"
23402 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23403
23404 #~ msgid "Telnet Interface password"
23405 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
23406
23407 #~ msgid "set id of es to pid"
23408 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23409
23410 #~ msgid "Size offset"
23411 #~ msgstr "Offset dimensione"
23412
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23415 #~ "The effect will be sharper."
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
23418 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
23424 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
23425
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23428 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23429 #~ "'fullscreen'."
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
23432 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
23433 #~ "per la modalità a schermo intero."
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23437 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
23440 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
23441
23442 #~ msgid "Advanced output:"
23443 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
23444
23445 #~ msgid "Output Options"
23446 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
23447
23448 #~ msgid "Transcode options"
23449 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23463 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
23464
23465 #~ msgid "Last skin used"
23466 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23467
23468 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23469 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
23470
23471 #~ msgid "Config of last used skin."
23472 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
23473
23474 #~ msgid "Destination Target:"
23475 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
23476
23477 #~ msgid "Output methods"
23478 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
23479
23480 #~ msgid "Miscellaneous options"
23481 #~ msgstr "Opzioni Varie"
23482
23483 #~ msgid "Subtitles options"
23484 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
23485
23486 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
23489 #~ "l'interfaccia."
23490
23491 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23492 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
23493
23494 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23495 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
23496
23497 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23498 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23502 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23506 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "set PID to id of es"
23510 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23515 #~ "the standard address."
23516 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23521 #~ "the standard address."
23522 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23526 #~ "output."
23527 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23531 #~ "streaming output."
23532 #~ msgstr ""
23533 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
23534 #~ "uscita."
23535
23536 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23537 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
23538
23539 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23540 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
23541
23542 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23543 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23544
23545 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23546 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23547
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23550 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23554 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23555
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
23565 #~ "trasmissione."
23566
23567 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23568 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
23569
23570 #~ msgid ""
23571 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23572 #~ "output."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23579 #~ "output."
23580 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23581
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23584 #~ "output."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
23587 #~ "trasmissione in uscita."
23588
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
23593
23594 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23595 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
23596
23597 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23598 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23602 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23606 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23611 #~ "subpictures overlaying."
23612 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23613
23614 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
23617
23618 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
23621
23622 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
23625
23626 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
23629
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23632 #~ msgstr ""
23633 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
23634
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
23639 #~ "uscita."
23640
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23643 #~ "output."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
23646 #~ "uscita."
23647
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23650 #~ "streaming output."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
23653 #~ "trasmissione in uscita."
23654
23655 #~ msgid "Subpictures filter"
23656 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23657
23658 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23659 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
23660
23661 #~ msgid "Marquee text"
23662 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23663
23664 #~ msgid "X offset, from left"
23665 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
23666
23667 #~ msgid "Y offset, from the top"
23668 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
23669
23670 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23671 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23675 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23679 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23683 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23687 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23691 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23695 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
23696
23697 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23698 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
23699
23700 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
23703 #~ "a 10)."
23704
23705 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23706 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23710 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23714 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23715
23716 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23717 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
23718
23719 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23720 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
23721
23722 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23723 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23729
23730 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23731 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
23732
23733 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23734 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Podcast playlist import"
23738 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
23739
23740 #~ msgid "Text subtitles demux"
23741 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
23742
23743 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23744 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23748 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23752 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23756 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23760 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Scene-cut detection."
23764 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Interface showing control interface"
23768 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
23769
23770 #~ msgid "Item Info"
23771 #~ msgstr "Info Elemento"
23772
23773 #~ msgid "Time To Live"
23774 #~ msgstr "Time To Live"
23775
23776 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23777 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
23778
23779 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23780 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
23781
23782 #~ msgid "CoreAudio output"
23783 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
23784
23785 #~ msgid "SLP announce"
23786 #~ msgstr "Annunci SLP"
23787
23788 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23789 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
23790
23791 #~ msgid "SLP announcing"
23792 #~ msgstr "Annunci SLP"
23793
23794 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23795 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
23796
23797 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23798 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
23799
23800 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23801 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
23802
23803 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23804 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23809 #~ "port 8080)."
23810 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "1:1"
23814 #~ msgstr "X11"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Entry "
23818 #~ msgstr "Elemento "
23819
23820 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23821 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23826 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
23827
23828 #~ msgid "Audio output volume"
23829 #~ msgstr "Volume uscita audio"
23830
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23833 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23834 #~ "multicasting interface here."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
23837 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
23838 #~ "dell'interfaccia multicast."
23839
23840 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23841 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23842
23843 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23844 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23845
23846 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23847 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23848
23849 #~ msgid "Old playlist open"
23850 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "SAP announces"
23854 #~ msgstr "Annunci SAP"
23855
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23858 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23859 #~ "headphone."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23862 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Wizard..."
23866 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Random effect"
23870 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
23871
23872 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23873 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23877 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
23880 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
23881
23882 #~ msgid "SLP scopes list"
23883 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23887 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
23890 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
23891
23892 #~ msgid "SLP naming authority"
23893 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23897 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
23900 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
23901
23902 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23903 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
23904
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23907 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
23910 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
23911
23912 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23913 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23917 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
23920 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
23921 #~ "tutte le richieste SLP."
23922
23923 #~ msgid "SLP input"
23924 #~ msgstr "Ingresso SLP"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23928 #~ ">32767)."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
23931 #~ ">32767)."
23932
23933 #~ msgid "Joystick device"
23934 #~ msgstr "Periferica joystick"
23935
23936 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23937 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23938
23939 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23940 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23944 #~ "milliseconds."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
23947
23948 #~ msgid "Wait time (ms)"
23949 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
23950
23951 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
23954
23955 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23956 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
23957
23958 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23959 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
23960
23961 #~ msgid "Action mapping"
23962 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
23963
23964 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23965 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
23966
23967 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23968 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
23969
23970 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23971 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
23972
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23975 #~ "preferences menu will occupy."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
23978 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
23979
23980 #~ msgid "Interface default search path"
23981 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
23982
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23985 #~ "open when looking for a file."
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
23988 #~ "per cercare un file."
23989
23990 #~ msgid "_Network stream..."
23991 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23992
23993 #~ msgid "_Hide interface"
23994 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
23995
23996 #~ msgid "Progr_am"
23997 #~ msgstr "Progr_amma"
23998
23999 #~ msgid "Choose the program"
24000 #~ msgstr "Scegli il programma"
24001
24002 #~ msgid "Choose title"
24003 #~ msgstr "Scegli titolo"
24004
24005 #~ msgid "Choose chapter"
24006 #~ msgstr "Scegli capitolo"
24007
24008 #~ msgid "_Playlist..."
24009 #~ msgstr "_Playlist..."
24010
24011 #~ msgid "_Modules..."
24012 #~ msgstr "_Moduli..."
24013
24014 #~ msgid "Open the module manager"
24015 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
24016
24017 #~ msgid "Open the messages window"
24018 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
24019
24020 #~ msgid "Select subtitles channel"
24021 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
24022
24023 #~ msgid "Open disc"
24024 #~ msgstr "Apri Disco"
24025
24026 #~ msgid "Sat"
24027 #~ msgstr "Sat"
24028
24029 #~ msgid "Open a satellite card"
24030 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
24031
24032 #~ msgid "Stop stream"
24033 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
24034
24035 #~ msgid "Slow"
24036 #~ msgstr "Lento"
24037
24038 #~ msgid "Select previous title"
24039 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
24040
24041 #~ msgid "Select previous chapter"
24042 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
24043
24044 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24045 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
24046
24047 #~ msgid "_Jump..."
24048 #~ msgstr "Salta..."
24049
24050 #~ msgid "Switch program"
24051 #~ msgstr "Cambia programma"
24052
24053 #~ msgid "_Navigation"
24054 #~ msgstr "_Navigazione"
24055
24056 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24057 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
24058
24059 #~ msgid "Toggle _Interface"
24060 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
24061
24062 #~ msgid "Playlist..."
24063 #~ msgstr "Playlist..."
24064
24065 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24066 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24070 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
24073 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
24074
24075 #~ msgid "Open Stream"
24076 #~ msgstr "Apri Sorgente"
24077
24078 #~ msgid "Symbol Rate"
24079 #~ msgstr "Velocità simboli"
24080
24081 #~ msgid "Satellite"
24082 #~ msgstr "Satellite"
24083
24084 #~ msgid "stream output"
24085 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
24086
24087 #~ msgid "Modules"
24088 #~ msgstr "Moduli"
24089
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24092 #~ "version."
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
24095 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
24096
24097 #~ msgid "Item"
24098 #~ msgstr "Elemento"
24099
24100 #~ msgid "stream output (MRL)"
24101 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
24102
24103 #~ msgid "Destination Target: "
24104 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
24105
24106 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24107 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
24108
24109 #~ msgid "Hide the main interface window"
24110 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
24111
24112 #~ msgid "Navigate through the stream"
24113 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
24114
24115 #~ msgid "_Preferences..."
24116 #~ msgstr "_Preferenze..."
24117
24118 #~ msgid "Configure the application"
24119 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
24120
24121 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24122 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
24123
24124 #~ msgid "Go Backward"
24125 #~ msgstr "Vai Indietro"
24126
24127 #~ msgid "Open Playlist"
24128 #~ msgstr "Apri Playlist"
24129
24130 #~ msgid "Previous File"
24131 #~ msgstr "File precedente"
24132
24133 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24134 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24135
24136 #~ msgid "Open Target"
24137 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
24138
24139 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24140 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
24141
24142 #~ msgid "Use stream output"
24143 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
24144
24145 #~ msgid "Stream output configuration "
24146 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
24147
24148 #~ msgid "Go To:"
24149 #~ msgstr "Vai a:"
24150
24151 #~ msgid "s."
24152 #~ msgstr "s."
24153
24154 #~ msgid "m:"
24155 #~ msgstr "m:"
24156
24157 #~ msgid "h:"
24158 #~ msgstr "h:"
24159
24160 #~ msgid "Selected"
24161 #~ msgstr "Selezionato"
24162
24163 #~ msgid "_Crop"
24164 #~ msgstr "Ritaglia"
24165
24166 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24167 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
24168
24169 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24170 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
24171
24172 #~ msgid "Disk type"
24173 #~ msgstr "Tipo disco"
24174
24175 #~ msgid "Title "
24176 #~ msgstr "Titolo "
24177
24178 #~ msgid "Chapter "
24179 #~ msgstr "Capitolo "
24180
24181 #~ msgid "Device name "
24182 #~ msgstr "Periferica "
24183
24184 #~ msgid "language"
24185 #~ msgstr "lingua"
24186
24187 #~ msgid "Open &Disk"
24188 #~ msgstr "Apri Disco"
24189
24190 #~ msgid "Open &Stream"
24191 #~ msgstr "Apri Sorgente"
24192
24193 #~ msgid "&Backward"
24194 #~ msgstr "Vai Indietro"
24195
24196 #~ msgid "&Stop"
24197 #~ msgstr "Interrompi"
24198
24199 #~ msgid "P&ause"
24200 #~ msgstr "Pausa"
24201
24202 #~ msgid "&Slow"
24203 #~ msgstr "Lento"
24204
24205 #~ msgid "Fas&t"
24206 #~ msgstr "Veloce"
24207
24208 #~ msgid "Stream info..."
24209 #~ msgstr "Info Sorgente..."
24210
24211 #~ msgid "Opens an existing document"
24212 #~ msgstr "Apri un file esistente"
24213
24214 #~ msgid "Opens a recently used file"
24215 #~ msgstr "Apri un file recente"
24216
24217 #~ msgid "Quits the application"
24218 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
24219
24220 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24221 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
24222
24223 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24224 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
24225
24226 #~ msgid "Opens a disk"
24227 #~ msgstr "Apri un disco"
24228
24229 #~ msgid "Opens a network stream"
24230 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
24231
24232 #~ msgid "Starts playback"
24233 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
24234
24235 #~ msgid "Ready."
24236 #~ msgstr "Pronto."
24237
24238 #~ msgid "Opening file..."
24239 #~ msgstr "Apertura file..."
24240
24241 #~ msgid "Exiting..."
24242 #~ msgstr "In uscita..."
24243
24244 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24245 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
24246
24247 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24248 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
24249
24250 #~ msgid "Messages:"
24251 #~ msgstr "Messaggi:"
24252
24253 #~ msgid "Address "
24254 #~ msgstr "Indirizzo "
24255
24256 #~ msgid "Port "
24257 #~ msgstr "Porta "
24258
24259 #~ msgid "Demux number"
24260 #~ msgstr "Numero demux"
24261
24262 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24263 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
24264
24265 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24266 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
24267
24268 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24269 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
24270
24271 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24272 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
24273
24274 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24275 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "< Back"
24279 #~ msgstr "Indietro"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Next >"
24283 #~ msgstr "Successivo"
24284
24285 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24286 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
24287
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24290 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24291 #~ "all of them"
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24294 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24295 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24296
24297 #~ msgid "Choose here your input stream"
24298 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
24299
24300 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24303
24304 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24307
24308 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24309 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
24310
24311 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24312 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
24313
24314 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24315 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
24316
24317 #~ msgid "DivX first version"
24318 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
24319
24320 #~ msgid "DivX second version"
24321 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
24322
24323 #~ msgid "DivX third version"
24324 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
24325
24326 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24327 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24328
24329 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24330 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24331
24332 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24333 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
24334
24335 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24336 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
24337
24338 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24339 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24340
24341 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24342 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
24343
24344 #~ msgid "DVD audio format"
24345 #~ msgstr "Formato audio DVD"
24346
24347 #~ msgid "MPEG4"
24348 #~ msgstr "MPEG4"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "WAV"
24352 #~ msgstr "AVI"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Pashto"
24356 #~ msgstr "Pushto"
24357
24358 #~ msgid "Brazilian"
24359 #~ msgstr "Brasiliano"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Tetum"
24363 #~ msgstr "Testo"
24364
24365 #~ msgid "Late delay (ms)"
24366 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24370 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
24373 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
24374 #~ "millisecondi)."
24375
24376 #~ msgid "I263"
24377 #~ msgstr "I263"
24378
24379 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24380 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
24381
24382 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24383 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
24384
24385 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24386 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
24387
24388 #~ msgid "Time to live"
24389 #~ msgstr "Time to live"
24390
24391 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24392 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "MPJPEG"
24396 #~ msgstr "MJPEG:"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Caca"
24400 #~ msgstr "Classica"
24401
24402 #~ msgid "XVideo"
24403 #~ msgstr "XVideo"
24404
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24407 #~ "meta info         1\n"
24408 #~ "event info        2\n"
24409 #~ "MRL               4\n"
24410 #~ "external call     8\n"
24411 #~ "all calls (10)   16\n"
24412 #~ "LSN       (20)   32\n"
24413 #~ "PBC       (40)   64\n"
24414 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24415 #~ "seek-set (100)  256\n"
24416 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24417 #~ "still    (400) 1024\n"
24418 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
24421 #~ "meta info         1\n"
24422 #~ "event info        2\n"
24423 #~ "MRL               4\n"
24424 #~ "external call     8\n"
24425 #~ "all calls (10)   16\n"
24426 #~ "LSN       (20)   32\n"
24427 #~ "PBC       (40)   64\n"
24428 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24429 #~ "seek-set (100)  256\n"
24430 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24431 #~ "still    (400) 1024\n"
24432 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24437 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24438 #~ "   %A : The album information\n"
24439 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24440 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24441 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24442 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24443 #~ "SEGMENT...\n"
24444 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24445 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24446 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24447 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24448 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24449 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24450 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24451 #~ "   %v : The volume ID\n"
24452 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24453 #~ "   %% : a % \n"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
24456 #~ "Unix.\n"
24457 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
24458 #~ "descrittori sono:\n"
24459 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
24460 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
24461 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
24462 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
24463 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
24464 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
24465 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
24466 #~ "   %P : ID editore\n"
24467 #~ "   %p : I preparatore\n"
24468 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
24469 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
24470 #~ "   %V : I del volume set\n"
24471 #~ "   %v : I del volume\n"
24472 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
24473 #~ "   %% : Carattere % \n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "bad entry number"
24477 #~ msgstr "Numero tuner"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Ffmpeg"
24481 #~ msgstr "ffmpeg"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Toolame"
24485 #~ msgstr "Barra Strumenti"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Vorbis"
24489 #~ msgstr "Cornish"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Showintf"
24493 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Telnet"
24497 #~ msgstr "Seleziona"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "MPEG-TS"
24501 #~ msgstr "MPEG TS"
24502
24503 #~ msgid "Option/Alt"
24504 #~ msgstr "Opzione/Alt"
24505
24506 #~ msgid "PLS file"
24507 #~ msgstr "file PLS"
24508
24509 #~ msgid "wxWindows"
24510 #~ msgstr "wxWindows"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Picture"
24514 #~ msgstr "Immagini"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24518 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
24519
24520 #~ msgid "AAC demuxer"
24521 #~ msgstr "Demuxer AAC"
24522
24523 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24524 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
24525
24526 #~ msgid "Screenshot Path"
24527 #~ msgstr "Percorso screenshot"
24528
24529 #~ msgid "Screenshot Format"
24530 #~ msgstr "Formato screenshot"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Quantizer scale."
24534 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24535
24536 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24537 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
24538
24539 #~ msgid "Choose audio channel"
24540 #~ msgstr "Scelta canale audio"
24541
24542 #~ msgid "Choose subtitle track"
24543 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
24544
24545 #~ msgid "Empty if no stream output."
24546 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
24547
24548 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24549 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
24550
24551 #~ msgid "Vol %%%d"
24552 #~ msgstr "Vol %%%d"
24553
24554 #~ msgid "Vol %d%%"
24555 #~ msgstr "Vol %d%%"
24556
24557 #~ msgid "Extended help"
24558 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
24559
24560 #~ msgid "List additional commands."
24561 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
24562
24563 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24564 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24568 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
24571 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
24572 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
24573 #~ "aperte."
24574
24575 #~ msgid "Real time control interface"
24576 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
24577
24578 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
24581 #~ "d'aiuto\n"
24582
24583 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24584 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
24585
24586 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24587 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
24588
24589 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24590 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
24591
24592 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24593 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
24594
24595 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24596 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
24597
24598 #~ msgid "vlc preferences"
24599 #~ msgstr "Preferenze"
24600
24601 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24602 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
24603
24604 #~ msgid "Select file or directory"
24605 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24609 #~ "\n"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
24612 #~ "\n"
24613
24614 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24615 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
24616
24617 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24626
24627 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
24628 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "IDR frames"
24632 #~ msgstr "Frame B"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24636 #~ "module in the Modules section.\n"
24637 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
24640 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
24641 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
24642
24643 #~ msgid "VLC modules preferences"
24644 #~ msgstr "Preferenze moduli"
24645
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24648 #~ "Modules are sorted by type."
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
24651 #~ "utilizzati da VLC.\n"
24652 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
24653
24654 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
24657 #~ "qui."
24658
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24661 #~ "preferred subtitles."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
24664 #~ "encoding)."
24665
24666 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24667 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24671 #~ "here."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
24674 #~ "e configurati qui."
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24679 #~ "access modules."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
24682 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
24683
24684 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
24687 #~ "output)"
24688
24689 #~ msgid "Stream output modules settings"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
24692
24693 #~ msgid "Video output modules settings"
24694 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
24695
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24698 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24699 #~ "settings."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
24702 #~ "qui.\n"
24703 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
24704 #~ "luminosità, saturazione."
24705
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
24710 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
24711
24712 #~ msgid "DVDRead Input"
24713 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24717 #~ "external call          1\n"
24718 #~ "all calls              2\n"
24719 #~ "packet assembly info   4\n"
24720 #~ "image bitmaps          8\n"
24721 #~ "image transformations 16\n"
24722 #~ "rendering information 32\n"
24723 #~ "extract subtitles     64\n"
24724 #~ "misc info            128\n"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
24727 #~ "chiamate esterne        1\n"
24728 #~ "tutte le chiamate       2\n"
24729 #~ "informazione pacchetti  4\n"
24730 #~ "immagini bitmap         8\n"
24731 #~ "trasformazioni         16\n"
24732 #~ "info rendering         32\n"
24733 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
24734 #~ "informazioni varie    128\n"
24735
24736 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24737 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24741 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24742 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24743 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24744 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24745 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24746 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24747 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24748 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24749 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
24752 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
24753 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
24754 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
24755 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
24756
24757 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24758 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
24759
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24762 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24763 #~ "mean until the next subtitle."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
24766 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
24767 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
24768
24769 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24770 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24774 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24775 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
24778 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
24779
24780 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24781 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24785 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24786 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
24789 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
24790
24791 #~ msgid "Xvid video decoder"
24792 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
24793
24794 #~ msgid "Item Enabled"
24795 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
24796
24797 #~ msgid "Enable all group items"
24798 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
24799
24800 #~ msgid "Disable all group items"
24801 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24802
24803 #~ msgid "Delete Group"
24804 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
24805
24806 #~ msgid "Add Group"
24807 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
24808
24809 #~ msgid "Sort by &author"
24810 #~ msgstr "Ordine per autore"
24811
24812 #~ msgid "Reverse sort by author"
24813 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
24814
24815 #~ msgid "&Enable"
24816 #~ msgstr "Abilita"
24817
24818 #~ msgid "Enable/Disable"
24819 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
24820
24821 #~ msgid "Up"
24822 #~ msgstr "Su"
24823
24824 #~ msgid "Down"
24825 #~ msgstr "Giù"
24826
24827 #~ msgid "New Group"
24828 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
24829
24830 #~ msgid "Sort by &group"
24831 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
24832
24833 #~ msgid "Reverse sort by group"
24834 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
24835
24836 #~ msgid "&Enable all group items"
24837 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
24838
24839 #~ msgid "&Disable all group items"
24840 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24841
24842 #~ msgid "&Groups"
24843 #~ msgstr "&Gruppi"
24844
24845 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
24846 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
24847
24848 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
24849 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
24850
24851 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
24852 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
24853
24854 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
24855 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
24856
24857 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
24858 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
24859
24860 #~ msgid "| no entries\n"
24861 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
24862
24863 #~ msgid "unknown command!\n"
24864 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
24865
24866 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
24867 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
24868
24869 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
24870 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
24871
24872 #~ msgid "Extended Data"
24873 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
24874
24875 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24876 #~ msgstr "Artista"
24877
24878 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24879 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
24880
24881 #~ msgid "Year"
24882 #~ msgstr "Anno"
24883
24884 #~ msgid "Track Artist"
24885 #~ msgstr "Artista traccia"
24886
24887 #~ msgid "Track Title"
24888 #~ msgstr "Titolo traccia"
24889
24890 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
24891 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
24892
24893 #~ msgid "Use CAM"
24894 #~ msgstr "Utilizza CAM"
24895
24896 #~ msgid "C post processing"
24897 #~ msgstr "Post-trattamento C"
24898
24899 #~ msgid "MMX post processing"
24900 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
24901
24902 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24903 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
24904
24905 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24906 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
24907
24908 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24909 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
24910
24911 #~ msgid "mp4a"
24912 #~ msgstr "mp4a"
24913
24914 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24915 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24916
24917 #~ msgid "CDDB error: %s"
24918 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
24919
24920 #~ msgid "unimplemented query in control"
24921 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
24922
24923 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24924 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
24925
24926 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24927 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
24928
24929 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24930 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
24931
24932 #~ msgid "Goto Menu"
24933 #~ msgstr "Vai al Menu"
24934
24935 #~ msgid "Input menu"
24936 #~ msgstr "Menu Ingresso"
24937
24938 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24939 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
24940
24941 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
24944 #~ "mouse a sinistra o a destra"
24945
24946 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24947 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24948
24949 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24950 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
24951
24952 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24953 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
24954
24955 #~ msgid "Resume"
24956 #~ msgstr "Riprendi"
24957
24958 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24959 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
24960
24961 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24962 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
24963
24964 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24965 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
24966
24967 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24968 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
24969
24970 #~ msgid "Jump -1 minute"
24971 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
24972
24973 #~ msgid "Jump +1 minute"
24974 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
24975
24976 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24977 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
24978
24979 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24980 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
24981
24982 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24983 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
24984
24985 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24986 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24990 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24991 #~ "using an old version, select this option."
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
24994 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
24995 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
24996 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
24997 #~ "l'opzione."
24998
24999 #~ msgid "Buggy PSI"
25000 #~ msgstr "PSI difettosi"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25004 #~ "continuity counters, select this option."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
25007 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
25008
25009 #~ msgid "Output MRL"
25010 #~ msgstr "MRL in uscita"
25011
25012 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25013 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
25014
25015 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25016 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
25017
25018 #~ msgid "caching value in ms"
25019 #~ msgstr "valore cache in ms"
25020
25021 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25022 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
25023
25024 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25025 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
25026
25027 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25028 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
25029
25030 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25031 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
25032
25033 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25034 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
25035
25036 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25037 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
25038
25039 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25040 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
25041
25042 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25043 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
25044
25045 #~ msgid "video rendering mode"
25046 #~ msgstr "modalità di resa video"
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
25050 #~ "the others."
25051 #~ msgstr ""
25052 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
25053 #~ "le altre."
25054
25055 #~ msgid "OpenGL effect"
25056 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25060 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25061 #~ "this cube transparent."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
25064 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
25065 #~ "cubo trasparente."
25066
25067 #~ msgid "Last skin actually used"
25068 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
25069
25070 #~ msgid "Show application in system tray"
25071 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
25072
25073 #~ msgid "DVD (test)"
25074 #~ msgstr "DVD (test)"
25075
25076 #~ msgid "Item info"
25077 #~ msgstr "Info elemento"
25078
25079 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25080 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
25081
25082 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25083 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
25084
25085 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25086 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
25087
25088 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25089 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
25090
25091 #~ msgid "Start!"
25092 #~ msgstr "Avvio"
25093
25094 #~ msgid "TS muxer"
25095 #~ msgstr "Muxer TS"
25096
25097 #~ msgid "DVD (menus support)"
25098 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
25104
25105 #~ msgid "slowest"
25106 #~ msgstr "più lento"
25107
25108 #~ msgid "fastest"
25109 #~ msgstr "più veloce"
25110
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25113 #~ "value should be set in miliseconds units."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25116 #~ "mms. Valore in millisecondi."
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25120 #~ "value should be set in miliseconds units."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25123 #~ "udp. Valore in millisecondi."
25124
25125 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
25126 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
25127
25128 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25129 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25133 #~ "value should be set in miliseconds units."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25136 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25140 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
25143 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
25144
25145 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25146 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
25147
25148 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25149 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
25150
25151 #~ msgid "Use OpenGL"
25152 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
25153
25154 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
25157
25158 #~ msgid "Toggle enabled"
25159 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
25160
25161 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25162 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25166 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25167 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25168 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
25171 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
25172 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25176 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25177 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25178 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25179 #~ "expressing pixel squareness."
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
25182 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
25183 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
25184 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
25185 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
25186 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
25187
25188 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
25189 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
25190
25191 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25192 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
25193
25194 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25195 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
25196
25197 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25198 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25202 #~ "value should be set in miliseconds units."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25205 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
25206
25207 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25208 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
25209
25210 #~ msgid "UTC date"
25211 #~ msgstr "Data UTC"
25212
25213 #~ msgid "Codec info"
25214 #~ msgstr "Informazioni codifica"
25215
25216 #~ msgid "mms://"
25217 #~ msgstr "mms://"
25218
25219 #~ msgid "ps"
25220 #~ msgstr "ps"
25221
25222 #~ msgid "ts"
25223 #~ msgstr "ts"
25224
25225 #~ msgid "mpeg1"
25226 #~ msgstr "mpeg1"
25227
25228 #~ msgid "avi"
25229 #~ msgstr "avi"
25230
25231 #~ msgid "ogg"
25232 #~ msgstr "ogg"
25233
25234 #~ msgid "mov"
25235 #~ msgstr "mov"
25236
25237 #~ msgid "asf"
25238 #~ msgstr "asf"
25239
25240 #~ msgid "Open a skin file."
25241 #~ msgstr "Apri un file skin"
25242
25243 #~ msgid "Quick file open"
25244 #~ msgstr "Apertura file rapida"
25245
25246 #~ msgid "Open a satellite stream"
25247 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
25248
25249 #~ msgid "Open other types of inputs"
25250 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
25251
25252 #~ msgid "Open the playlist"
25253 #~ msgstr "Apri la playlist"
25254
25255 #~ msgid "Video for Linux"
25256 #~ msgstr "Video for Linux"
25257
25258 #~ msgid "Webcam"
25259 #~ msgstr "Webcam"
25260
25261 #~ msgid "TV card"
25262 #~ msgstr "Scheda TV"
25263
25264 #~ msgid "Video device type"
25265 #~ msgstr "Tipo periferica video"
25266
25267 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25268 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
25269
25270 #~ msgid "Video device MRL"
25271 #~ msgstr "MRL periferica video"
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25275 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25276 #~ "controls below"
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25279 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25280 #~ "di controllo."
25281
25282 #~ msgid "Common options"
25283 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
25284
25285 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25286 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
25287
25288 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25289 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
25290
25291 #~ msgid "Audio device"
25292 #~ msgstr "Periferica audio"
25293
25294 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25295 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
25296
25297 #~ msgid "Html"
25298 #~ msgstr "Html"
25299
25300 #~ msgid "mmsh"
25301 #~ msgstr "mmsh"
25302
25303 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25304 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
25305
25306 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
25307 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
25308
25309 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
25310 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
25311
25312 #~ msgid "Audio CD demux"
25313 #~ msgstr "Demux CD Audio"
25314
25315 #~ msgid "CDX"
25316 #~ msgstr "CDX"
25317
25318 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
25319 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
25320
25321 #~ msgid "dshow"
25322 #~ msgstr "dshow"
25323
25324 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25325 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
25326
25327 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25328 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
25329
25330 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25331 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
25332
25333 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25334 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
25335
25336 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25337 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
25338
25339 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25340 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
25341
25342 #~ msgid "slp"
25343 #~ msgstr "slp"
25344
25345 #~ msgid "v4l"
25346 #~ msgstr "v4l"
25347
25348 #~ msgid "VCDX"
25349 #~ msgstr "VCDX"
25350
25351 #~ msgid "ALSA"
25352 #~ msgstr "ALSA"
25353
25354 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
25355 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
25356
25357 #~ msgid "HTTP remote control"
25358 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
25359
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
25362 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
25365 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
25366
25367 #~ msgid "Joystick"
25368 #~ msgstr "Joystick"
25369
25370 #~ msgid "Remote control"
25371 #~ msgstr "Telecomando"
25372
25373 #~ msgid "Length"
25374 #~ msgstr "Lunghezza"
25375
25376 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25377 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
25378
25379 #~ msgid "Alternrock"
25380 #~ msgstr "Rock alternativo"
25381
25382 #~ msgid "Shuffle On"
25383 #~ msgstr "In ordine casuale"
25384
25385 #~ msgid "Shuffle Off"
25386 #~ msgstr "In ordine regolare"
25387
25388 #~ msgid "Loop On"
25389 #~ msgstr "Ripeti"
25390
25391 #~ msgid "Loop Off"
25392 #~ msgstr "Non ripetere"
25393
25394 #~ msgid "Float On Top"
25395 #~ msgstr "In Primo Piano"
25396
25397 #~ msgid "Repeat Item"
25398 #~ msgstr "Ripeti elemento"
25399
25400 #~ msgid "VLC Media Player"
25401 #~ msgstr "VLC media player"
25402
25403 #~ msgid "Quick &Open ..."
25404 #~ msgstr "Apri Semplice..."
25405
25406 #~ msgid "Stop current playlist item"
25407 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
25408
25409 #~ msgid "Play current playlist item"
25410 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
25411
25412 #~ msgid "Pause current playlist item"
25413 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
25414
25415 #~ msgid "Quick"
25416 #~ msgstr "Veloce"
25417
25418 #~ msgid "Ratio"
25419 #~ msgstr "Proporzioni"
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
25425 #~ "con i file AVI."
25426
25427 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25428 #~ msgstr "Ordine casuale"
25429
25430 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25431 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
25432
25433 #~ msgid "Gather stream"
25434 #~ msgstr "Sorgente Gather"
25435
25436 #~ msgid "RTP stream"
25437 #~ msgstr "Sorgente RTP"
25438
25439 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
25440 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
25441
25442 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25443 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
25444
25445 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25446 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
25447
25448 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
25449 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
25450
25451 #~ msgid "No dithering"
25452 #~ msgstr "Niente dithering"
25453
25454 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
25455 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
25456
25457 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
25458 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
25459
25460 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
25461 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
25462
25463 #~ msgid "Random dithering"
25464 #~ msgstr "Dithering casuale"
25465
25466 #~ msgid "Frame Buffer"
25467 #~ msgstr "Frame Buffer"
25468
25469 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25470 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
25471
25472 #~ msgid "CD Audio device"
25473 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
25474
25475 #~ msgid "VCD device name"
25476 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
25477
25478 #~ msgid "Always float on top"
25479 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
25480
25481 #~ msgid "tcp"
25482 #~ msgstr "tcp"
25483
25484 #~ msgid "Rewind stream"
25485 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
25486
25487 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25488 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25489
25490 #~ msgid " Del "
25491 #~ msgstr " Canc "
25492
25493 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25494 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
25495
25496 #~ msgid "&Miscellaneous"
25497 #~ msgstr "Varie"
25498
25499 #~ msgid "Input Type"
25500 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
25501
25502 #~ msgid "Speex"
25503 #~ msgstr "Speex"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25507 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25508 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25509 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25510 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
25513 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
25514 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
25515 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
25516 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
25517
25518 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
25519 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
25525
25526 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25527 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
25528
25529 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25530 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
25531
25532 #~ msgid "Frame Per Second"
25533 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
25534
25535 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25536 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
25537
25538 #~ msgid "print help"
25539 #~ msgstr "stampa aiuto"
25540
25541 #~ msgid "print detailed help"
25542 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
25543
25544 #~ msgid "print help on module"
25545 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
25546
25547 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25548 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
25549
25550 #~ msgid "IDCT module"
25551 #~ msgstr "modulo IDCT"
25552
25553 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25554 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25558 #~ "enable this option."
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
25561 #~ "abilita questa opzione."
25562
25563 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
25564 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
25565
25566 #~ msgid "Audio encoding codec"
25567 #~ msgstr "Codec audio"
25568
25569 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
25570 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
25571
25572 #~ msgid "X11 MGA video output"
25573 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
25574
25575 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25576 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25577
25578 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25579 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25580
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25583 #~ "will be used to display them."
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
25586 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
25587
25588 #~ msgid "dummy functions"
25589 #~ msgstr "funzioni dummy"
25590
25591 #~ msgid "&Logs..."
25592 #~ msgstr "&Resoconti..."
25593
25594 #~ msgid "Advanced..."
25595 #~ msgstr "Avanzate..."
25596
25597 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25598 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
25599
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
25604 #~ "opzione."
25605
25606 #~ msgid "Version x.y.z"
25607 #~ msgstr "Versione x.y.z"
25608
25609 #~ msgid "Device &name:"
25610 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
25611
25612 #~ msgid "F:\\"
25613 #~ msgstr "F:\\"
25614
25615 #~ msgid "Go!"
25616 #~ msgstr "Vai!"
25617
25618 #~ msgid "&Program"
25619 #~ msgstr "&Programma"
25620
25621 #~ msgid "Close this popup"
25622 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
25623
25624 #~ msgid "&Jump..."
25625 #~ msgstr "Salta..."
25626
25627 #~ msgid "&Stream output..."
25628 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
25629
25630 #~ msgid "Volume &Up"
25631 #~ msgstr "Alza Volume"
25632
25633 #~ msgid "Increase the volume"
25634 #~ msgstr "Aumenta il volume"
25635
25636 #~ msgid "Volume &Down"
25637 #~ msgstr "Abbassa Volume"
25638
25639 #~ msgid "Decrease the volume"
25640 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
25641
25642 #~ msgid "Toggle mute"
25643 #~ msgstr "Inverti muto"
25644
25645 #~ msgid "Always on top..."
25646 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
25647
25648 #~ msgid "Set the window on top"
25649 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
25650
25651 #~ msgid "&Copy text"
25652 #~ msgstr "&Copia testo"
25653
25654 #~ msgid "&Add"
25655 #~ msgstr "&Aggiungi"
25656
25657 #~ msgid "&Url"
25658 #~ msgstr "&Url"
25659
25660 #~ msgid "&Invert selection"
25661 #~ msgstr "&Inverti selezione"
25662
25663 #~ msgid "&Delete selection"
25664 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
25665
25666 #~ msgid "0.0"
25667 #~ msgstr "0.0"
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25671 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
25672
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
25677
25678 #~ msgid "font"
25679 #~ msgstr "carattere"
25680
25681 #~ msgid "enable network channel mode"
25682 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
25683
25684 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
25687
25688 #~ msgid "channel server address"
25689 #~ msgstr "indirizzo canale server"
25690
25691 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25692 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
25693
25694 #~ msgid "channel server port"
25695 #~ msgstr "porta canale server"
25696
25697 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25703 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
25706 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
25707
25708 #~ msgid "Network Channel:"
25709 #~ msgstr "Canale Rete:"
25710
25711 #~ msgid "Load from file.."
25712 #~ msgstr "Carica da file.."
25713
25714 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25715 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
25716
25717 #~ msgid "Stream output:"
25718 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
25719
25720 #~ msgid "Device Name"
25721 #~ msgstr "Nome Periferica"
25722
25723 #~ msgid "dvdplay input module"
25724 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
25725
25726 #~ msgid "raw UDP access module"
25727 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
25728
25729 #~ msgid "QNX RTOS module"
25730 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
25731
25732 #~ msgid "image crop video module"
25733 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
25734
25735 #~ msgid "X11 MGA module"
25736 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
25737
25738 #~ msgid "X11 module"
25739 #~ msgstr "modulo X11"
25740
25741 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
25742 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25743
25744 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
25745 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25746
25747 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25748 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25749
25750 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
25751 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
25752
25753 #~ msgid "number of channels of audio output"
25754 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
25755
25756 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
25757 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
25758
25759 #~ msgid "About vlc"
25760 #~ msgstr "Info su vlc"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Telnet Interface host"
25764 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25768 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25772 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25773
25774 #~ msgid "List of video output modules"
25775 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
25776
25777 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
25778 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
25779
25780 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25781 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
25782
25783 #~ msgid "Network interface address"
25784 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
25785
25786 #~ msgid "Show tooltips"
25787 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
25788
25789 #~ msgid "Select audio channel"
25790 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
25791
25792 #~ msgid "Invert"
25793 #~ msgstr "Inverti"
25794
25795 #~ msgid "Close the window"
25796 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
25797
25798 #~ msgid "Jump"
25799 #~ msgstr "Salta"
25800
25801 #~ msgid "Video Filters"
25802 #~ msgstr "Filtri Video"
25803
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25806 #~ "(Basic authentication only)."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
25809 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
25810
25811 #~ msgid "Repeat"
25812 #~ msgstr "Ripeti"
25813
25814 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
25815 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
25816
25817 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25818 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
25819
25820 #~ msgid "Interface menu"
25821 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
25822
25823 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25824 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25825
25826 #~ msgid "Codec download"
25827 #~ msgstr "Scarica il codec"
25828
25829 #~ msgid "Advanced open"
25830 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
25831
25832 #~ msgid "Show information about the file being played"
25833 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
25834
25835 #~ msgid "Reset config file"
25836 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
25837
25838 #~ msgid "tarkin"
25839 #~ msgstr "tarkin"
25840
25841 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25842 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"