]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* Fixed a few string errors
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
101 "encoding)."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
129 "configurati qui."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
154 "file."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
189 "qui.\n"
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
200
201 #: include/vlc_interface.h:126
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 "I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:159
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
226 "\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "larga.\n"
230 "\n"
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
234 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:46
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titolo"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:49
255 msgid "Author"
256 msgstr "Autore"
257
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
260 msgid "Artist"
261 msgstr "Artista"
262
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
265 msgid "Genre"
266 msgstr "Genere"
267
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
269 msgid "Copyright"
270 msgstr "Copyright"
271
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
274 msgid "Description"
275 msgstr "Descrizione"
276
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
278 msgid "Rating"
279 msgstr "Rating"
280
281 #: include/vlc_meta.h:35
282 msgid "Date"
283 msgstr "Data"
284
285 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgid "Setting"
287 msgstr "Impostazione"
288
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
294 msgid "URL"
295 msgstr "URL"
296
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
299 msgid "Language"
300 msgstr "Lingua"
301
302 #: include/vlc_meta.h:39
303 msgid "Codec Name"
304 msgstr "Codifica"
305
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Descrizione codifica"
309
310 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualizzazioni"
314
315 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
316 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Disabilita"
320
321 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 msgid "Random"
324 msgstr "Casuale"
325
326 #: src/audio_output/input.c:112
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Oscilloscopio"
329
330 #: src/audio_output/input.c:114
331 msgid "Spectrum"
332 msgstr "Spettro"
333
334 #: src/audio_output/input.c:121
335 msgid "Goom"
336 msgstr "Goom"
337
338 #: src/audio_output/input.c:129
339 msgid "GaLaktos"
340 msgstr ""
341
342 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
345 #, fuzzy
346 msgid "Equalizer"
347 msgstr "visualizzatore"
348
349 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
351 msgid "Audio filters"
352 msgstr "Filtri Audio"
353
354 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
355 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
357 msgid "Audio Channels"
358 msgstr "Canali audio"
359
360 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
361 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
362 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
363 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
364 #: modules/audio_output/waveout.c:393
365 msgid "Stereo"
366 msgstr "Stereo"
367
368 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
369 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
370 msgid "Left"
371 msgstr "Sinistra"
372
373 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
374 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
375 msgid "Right"
376 msgstr "Destra"
377
378 #: src/audio_output/output.c:135
379 msgid "Dolby Surround"
380 msgstr "Dolby Surround"
381
382 #: src/audio_output/output.c:147
383 msgid "Reverse stereo"
384 msgstr "Stereo inverso"
385
386 #: src/extras/getopt.c:638
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
389 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:663
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:668
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
399 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
404 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:715
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:719
412 #, c-format
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:745
417 #, c-format
418 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
419 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:748
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
424 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
430
431 #: src/extras/getopt.c:825
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
435
436 #: src/extras/getopt.c:843
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
440
441 #: src/input/control.c:257
442 #, c-format
443 msgid "Bookmark %i"
444 msgstr "Segnalibro %i"
445
446 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
447 #, c-format
448 msgid "Track %i"
449 msgstr "Traccia %i"
450
451 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
452 #, c-format
453 msgid "Stream %d"
454 msgstr "Diffusione %d"
455
456 #: src/input/es_out.c:1085
457 msgid "Codec"
458 msgstr "Codifica"
459
460 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
461 #: modules/gui/macosx/output.m:153
462 msgid "Type"
463 msgstr "Tipo"
464
465 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
470 msgid "Audio"
471 msgstr "Audio"
472
473 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
477 msgid "Channels"
478 msgstr "Canali"
479
480 #: src/input/es_out.c:1103
481 msgid "Sample rate"
482 msgstr "Campionamento"
483
484 #: src/input/es_out.c:1104
485 #, c-format
486 msgid "%d Hz"
487 msgstr "%d Hz"
488
489 #: src/input/es_out.c:1108
490 msgid "Bits per sample"
491 msgstr "Bit per campione"
492
493 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "Bitrate"
496
497 #: src/input/es_out.c:1113
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%d kb/s"
500 msgstr "%d bps"
501
502 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
506 msgid "Video"
507 msgstr "Video"
508
509 #: src/input/es_out.c:1122
510 msgid "Resolution"
511 msgstr "Risoluzione"
512
513 #: src/input/es_out.c:1128
514 msgid "Display resolution"
515 msgstr "Risoluzione video"
516
517 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
519 msgid "Subtitle"
520 msgstr "Sottotitolo"
521
522 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
523 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
535 msgid "General"
536 msgstr "Generale"
537
538 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
539 #, fuzzy
540 msgid "Meta-information"
541 msgstr "Informazioni elemento"
542
543 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
544 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
545 msgid "Stream"
546 msgstr "Sorgente"
547
548 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
552 msgid "Duration"
553 msgstr "Durata"
554
555 #: src/input/var.c:118
556 msgid "Bookmark"
557 msgstr "Segnalibro"
558
559 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
562 msgid "Program"
563 msgstr "Programma"
564
565 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
567 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
571 msgid "Chapter"
572 msgstr "Capitolo"
573
574 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
575 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
576 msgid "Navigation"
577 msgstr "Navigazione"
578
579 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
581 msgid "Video Track"
582 msgstr "Traccia Video"
583
584 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
586 msgid "Audio Track"
587 msgstr "Traccia Audio"
588
589 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
591 msgid "Subtitles Track"
592 msgstr "Traccia sottotitoli"
593
594 #: src/input/var.c:256
595 msgid "Next title"
596 msgstr "Titolo successivo"
597
598 #: src/input/var.c:261
599 msgid "Previous title"
600 msgstr "Titolo precedente"
601
602 #: src/input/var.c:284
603 #, c-format
604 msgid "Title %i"
605 msgstr "Titolo %i"
606
607 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
608 #, c-format
609 msgid "Chapter %i"
610 msgstr "Capitolo %i"
611
612 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
613 msgid "Next chapter"
614 msgstr "Capitolo Successivo"
615
616 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
617 msgid "Previous chapter"
618 msgstr "Capitolo Precedente"
619
620 #: src/interface/interface.c:324
621 msgid "Switch interface"
622 msgstr "Cambia interfaccia"
623
624 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
626 msgid "Add Interface"
627 msgstr "Aggiungi interfaccia"
628
629 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
630 msgid "C"
631 msgstr "it"
632
633 #: src/libvlc.c:303
634 msgid "Help options"
635 msgstr "Impostazioni guida"
636
637 #: src/libvlc.c:321
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
640 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
641
642 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
643 msgid "string"
644 msgstr "stringa"
645
646 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
647 msgid "integer"
648 msgstr "intero"
649
650 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
651 msgid "float"
652 msgstr "virgola mobile"
653
654 #: src/libvlc.c:1950
655 msgid " (default enabled)"
656 msgstr " (predefinito abilitato)"
657
658 #: src/libvlc.c:1951
659 msgid " (default disabled)"
660 msgstr " (predefinito disabilitato)"
661
662 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "Press the RETURN key to continue...\n"
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
670
671 #: src/libvlc.c:2092
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Usage: %s [options] [items]...\n"
675 "\n"
676 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
677
678 #: src/libvlc.c:2095
679 #, c-format
680 msgid "[module]              [description]\n"
681 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
682
683 #: src/libvlc.c:2140
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
687 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
688 "see the file named COPYING for details.\n"
689 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
690 msgstr ""
691 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
692 "legge.\n"
693 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
694 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
695 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
696
697 #: src/libvlc.h:34
698 msgid "Auto"
699 msgstr "Auto"
700
701 #: src/libvlc.h:34
702 msgid "American"
703 msgstr "Inglese USA"
704
705 #: src/libvlc.h:34
706 msgid "British"
707 msgstr "Inglese GB"
708
709 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
710 msgid "Spanish"
711 msgstr "Spagnolo"
712
713 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
714 msgid "German"
715 msgstr "Tedesco"
716
717 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
718 msgid "French"
719 msgstr "Francese"
720
721 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
722 msgid "Hungarian"
723 msgstr "Ungherese"
724
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
726 msgid "Italian"
727 msgstr "Italiano"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
730 msgid "Japanese"
731 msgstr "Giapponese"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
734 msgid "Dutch"
735 msgstr "Olandese"
736
737 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
738 msgid "Norwegian"
739 msgstr "Norvegese"
740
741 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
742 msgid "Polish"
743 msgstr "Polacco"
744
745 #: src/libvlc.h:36
746 msgid "Brazilian"
747 msgstr "Brasiliano"
748
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
750 msgid "Russian"
751 msgstr "Russo"
752
753 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
754 msgid "Swedish"
755 msgstr "Svedese"
756
757 #: src/libvlc.h:47
758 msgid ""
759 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
760 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
761 "various related options."
762 msgstr ""
763 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
764 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
765 "supplementari e definire diverse opzioni."
766
767 #: src/libvlc.h:51
768 msgid "Interface module"
769 msgstr "Modulo di interfaccia"
770
771 #: src/libvlc.h:53
772 msgid ""
773 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
774 "The default behavior is to automatically select the best module available."
775 msgstr ""
776 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
777 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
778 "modulo disponibile."
779
780 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
781 msgid "Extra interface modules"
782 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
783
784 #: src/libvlc.h:59
785 msgid ""
786 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
787 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
788 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
789 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
790 msgstr ""
791 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
792 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
793 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
794 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
795
796 #: src/libvlc.h:64
797 msgid "Verbosity (0,1,2)"
798 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
799
800 #: src/libvlc.h:66
801 msgid ""
802 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
803 "1=warnings, 2=debug)."
804 msgstr ""
805 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
806 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
807
808 #: src/libvlc.h:69
809 msgid "Be quiet"
810 msgstr "Silenzioso"
811
812 #: src/libvlc.h:71
813 msgid "This options turns off all warning and information messages."
814 msgstr ""
815 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
816
817 #: src/libvlc.h:74
818 msgid ""
819 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
820 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
821 msgstr ""
822 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
823 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
824
825 #: src/libvlc.h:78
826 msgid "Color messages"
827 msgstr "Messaggi colorati"
828
829 #: src/libvlc.h:80
830 msgid ""
831 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
832 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
833 msgstr ""
834 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
835 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
836 "Linux."
837
838 #: src/libvlc.h:83
839 msgid "Show advanced options"
840 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
841
842 #: src/libvlc.h:85
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
845 "all the available options, including those that most users should never "
846 "touch."
847 msgstr ""
848 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
849 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
850 "utenti non dovrebbe mai modificare."
851
852 #: src/libvlc.h:90
853 msgid ""
854 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
855 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
856 "(spectrum analyzer, ...).\n"
857 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
858 "modules section."
859 msgstr ""
860 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
861 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
862 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
863 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
864
865 #: src/libvlc.h:96
866 msgid "Audio output module"
867 msgstr "Modulo uscita audio"
868
869 #: src/libvlc.h:98
870 msgid ""
871 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
872 "default behavior is to automatically select the best method available."
873 msgstr ""
874 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
875 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
876 "miglior metodo disponibile."
877
878 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
879 msgid "Enable audio"
880 msgstr "Abilita audio"
881
882 #: src/libvlc.h:104
883 msgid ""
884 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
885 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
886 msgstr ""
887 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
888 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
889 "di potenza di calcolo."
890
891 #: src/libvlc.h:107
892 msgid "Force mono audio"
893 msgstr "Forzare audio mono"
894
895 #: src/libvlc.h:108
896 msgid "This will force a mono audio output."
897 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
898
899 #: src/libvlc.h:110
900 msgid "Audio output volume"
901 msgstr "Volume uscita audio"
902
903 #: src/libvlc.h:112
904 msgid ""
905 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
906 msgstr ""
907 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
908 "1024."
909
910 #: src/libvlc.h:115
911 msgid "Audio output saved volume"
912 msgstr "Volume uscita audio registrato"
913
914 #: src/libvlc.h:117
915 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
916 msgstr ""
917 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
918
919 #: src/libvlc.h:119
920 msgid "Audio output frequency (Hz)"
921 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
922
923 #: src/libvlc.h:121
924 msgid ""
925 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
926 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgstr ""
928 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
929 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
930
931 #: src/libvlc.h:125
932 msgid "High quality audio resampling"
933 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
934
935 #: src/libvlc.h:127
936 msgid ""
937 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
938 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
939 "resampling algorithm will be used instead."
940 msgstr ""
941 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
942 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
943 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
944
945 #: src/libvlc.h:132
946 msgid "Audio desynchronization compensation"
947 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
948
949 #: src/libvlc.h:134
950 msgid ""
951 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
952 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
953 "the audio."
954 msgstr ""
955 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
956 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
957
958 #: src/libvlc.h:138
959 msgid "Preferred audio output channels mode"
960 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
961
962 #: src/libvlc.h:140
963 msgid ""
964 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
965 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
966 "the audio stream being played)."
967 msgstr ""
968 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
969 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
970 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
971
972 #: src/libvlc.h:144
973 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
974 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
975
976 #: src/libvlc.h:146
977 msgid ""
978 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
979 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
980 msgstr ""
981 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
982 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
983
984 #: src/libvlc.h:151
985 msgid ""
986 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
987 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
988 msgstr ""
989 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
990 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
991
992 #: src/libvlc.h:154
993 msgid "Channel mixer"
994 msgstr "Mixer dei canali"
995
996 #: src/libvlc.h:156
997 msgid ""
998 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
999 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1000 msgstr ""
1001 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1002 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1003
1004 #: src/libvlc.h:161
1005 msgid ""
1006 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1007 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1008 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1009 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1010 msgstr ""
1011 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1012 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1013 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1014 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1015 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1016
1017 #: src/libvlc.h:167
1018 msgid "Video output module"
1019 msgstr "Modulo uscita video"
1020
1021 #: src/libvlc.h:169
1022 msgid ""
1023 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1024 "default behavior is to automatically select the best method available."
1025 msgstr ""
1026 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1027 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1028 "miglior metodo disponibile."
1029
1030 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1031 msgid "Enable video"
1032 msgstr "Abilita video"
1033
1034 #: src/libvlc.h:175
1035 msgid ""
1036 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1037 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1038 msgstr ""
1039 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1040 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1041 "di potenza di calcolo."
1042
1043 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1044 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1045 msgid "Video width"
1046 msgstr "Ampiezza video"
1047
1048 #: src/libvlc.h:180
1049 msgid ""
1050 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1052 msgstr ""
1053 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1054 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1055
1056 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1057 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1058 msgid "Video height"
1059 msgstr "Altezza video"
1060
1061 #: src/libvlc.h:185
1062 msgid ""
1063 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1064 "video characteristics."
1065 msgstr ""
1066 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1067 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1068
1069 #: src/libvlc.h:188
1070 msgid "Video x coordinate"
1071 msgstr "Coordinata X del video"
1072
1073 #: src/libvlc.h:190
1074 msgid ""
1075 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1076 "(x coordinate)."
1077 msgstr ""
1078 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1079 "finestra video (coordinata X)"
1080
1081 #: src/libvlc.h:193
1082 msgid "Video y coordinate"
1083 msgstr "Coordinata Y del video"
1084
1085 #: src/libvlc.h:195
1086 msgid ""
1087 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1088 "(y coordinate)."
1089 msgstr ""
1090 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1091 "finestra video (coordinata Y)"
1092
1093 #: src/libvlc.h:198
1094 msgid "Video title"
1095 msgstr "Titolo video"
1096
1097 #: src/libvlc.h:200
1098 msgid "You can specify a custom video window title here."
1099 msgstr ""
1100 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1101
1102 #: src/libvlc.h:202
1103 msgid "Video alignment"
1104 msgstr "Allineamento video"
1105
1106 #: src/libvlc.h:204
1107 msgid ""
1108 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1109 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1110 "combinations of these values)."
1111 msgstr ""
1112 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1113 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1114 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1115
1116 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1117 msgid "Center"
1118 msgstr "Centro"
1119
1120 #: src/libvlc.h:209
1121 msgid "Top"
1122 msgstr "Alto"
1123
1124 #: src/libvlc.h:209
1125 msgid "Bottom"
1126 msgstr "Basso"
1127
1128 #: src/libvlc.h:210
1129 msgid "Top-Left"
1130 msgstr "In alto a sinistra"
1131
1132 #: src/libvlc.h:210
1133 msgid "Top-Right"
1134 msgstr "In alto a destra"
1135
1136 #: src/libvlc.h:210
1137 msgid "Bottom-Left"
1138 msgstr "In basso a sinistra"
1139
1140 #: src/libvlc.h:210
1141 msgid "Bottom-Right"
1142 msgstr "In basso a destra"
1143
1144 #: src/libvlc.h:212
1145 msgid "Zoom video"
1146 msgstr "Ingrandimento video"
1147
1148 #: src/libvlc.h:214
1149 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1150 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1151
1152 #: src/libvlc.h:216
1153 msgid "Grayscale video output"
1154 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1155
1156 #: src/libvlc.h:218
1157 msgid ""
1158 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1159 "can also allow you to save some processing power)."
1160 msgstr ""
1161 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1162 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1163
1164 #: src/libvlc.h:221
1165 msgid "Fullscreen video output"
1166 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1167
1168 #: src/libvlc.h:223
1169 msgid ""
1170 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1171 msgstr ""
1172 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1173 "intero."
1174
1175 #: src/libvlc.h:226
1176 msgid "Overlay video output"
1177 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:228
1180 msgid ""
1181 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1182 "your graphics card (hardware acceleration)."
1183 msgstr ""
1184 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1185 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1186
1187 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1188 msgid "Always on top"
1189 msgstr "Sempre in primo piano"
1190
1191 #: src/libvlc.h:232
1192 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1193 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1194
1195 #: src/libvlc.h:235
1196 msgid "Force SPU position"
1197 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1198
1199 #: src/libvlc.h:237
1200 msgid ""
1201 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1202 "over the movie. Try several positions."
1203 msgstr ""
1204 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1205 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1206
1207 #: src/libvlc.h:240
1208 msgid "On Screen Display"
1209 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1210
1211 #: src/libvlc.h:242
1212 msgid ""
1213 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1214 "Display). You can disable this feature here."
1215 msgstr ""
1216 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1217 "Display). Si può disabilitare qui."
1218
1219 #: src/libvlc.h:245
1220 msgid "Video filter module"
1221 msgstr "Modulo filtro video"
1222
1223 #: src/libvlc.h:247
1224 msgid ""
1225 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1226 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1227 msgstr ""
1228 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1229 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1230 "la finestra video."
1231
1232 #: src/libvlc.h:251
1233 msgid "Source aspect ratio"
1234 msgstr "Formato immagine sorgente"
1235
1236 #: src/libvlc.h:253
1237 msgid ""
1238 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1239 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1240 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1241 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1242 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1243 msgstr ""
1244 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1245 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1246 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1247 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1248 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1249 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1250
1251 #: src/libvlc.h:261
1252 msgid ""
1253 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1254 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1255 "channel."
1256 msgstr ""
1257 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1258 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1259 "rete o il canale dei sottotitoli."
1260
1261 #: src/libvlc.h:265
1262 msgid "Clock reference average counter"
1263 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1264
1265 #: src/libvlc.h:267
1266 msgid ""
1267 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1268 "to 10000."
1269 msgstr ""
1270 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1271 "è bene impostare questo valore a 10000."
1272
1273 #: src/libvlc.h:270
1274 msgid "Server port"
1275 msgstr "Porta server"
1276
1277 #: src/libvlc.h:272
1278 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1279 msgstr ""
1280 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1281 "1234."
1282
1283 #: src/libvlc.h:274
1284 msgid "MTU of the network interface"
1285 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1286
1287 #: src/libvlc.h:276
1288 msgid ""
1289 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1290 "usually 1500."
1291 msgstr ""
1292 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1293 "solitamente è 1500."
1294
1295 #: src/libvlc.h:279
1296 msgid "Network interface address"
1297 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1298
1299 #: src/libvlc.h:281
1300 msgid ""
1301 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1302 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1303 "multicasting interface here."
1304 msgstr ""
1305 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1306 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1307 "dell'interfaccia multicast."
1308
1309 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1310 msgid "Time to live"
1311 msgstr "Time to live"
1312
1313 #: src/libvlc.h:287
1314 msgid ""
1315 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1316 "output."
1317 msgstr ""
1318 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1319 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1320
1321 #: src/libvlc.h:290
1322 msgid "Choose program (SID)"
1323 msgstr "Scelta programma (SID)"
1324
1325 #: src/libvlc.h:292
1326 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1327 msgstr ""
1328 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1329
1330 #: src/libvlc.h:294
1331 msgid "Choose audio"
1332 msgstr "Scelta audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:296
1335 msgid ""
1336 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1337 msgstr ""
1338 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1339 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:299
1342 msgid "Choose audio channel"
1343 msgstr "Scelta canale audio"
1344
1345 #: src/libvlc.h:301
1346 msgid ""
1347 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1348 "to n)."
1349 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1350
1351 #: src/libvlc.h:304
1352 msgid "Choose subtitle track"
1353 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1354
1355 #: src/libvlc.h:306
1356 msgid ""
1357 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1358 msgstr ""
1359 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1360
1361 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1362 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1363 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1364
1365 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1366 msgid "Input start time (seconds)"
1367 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1370 msgid "Input stop time (seconds)"
1371 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Input slave (experimental)"
1376 msgstr "DVD (sperimentale)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:321
1379 msgid "Bookmarks list for a stream"
1380 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1381
1382 #: src/libvlc.h:322
1383 msgid ""
1384 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1386 "{etc...}\""
1387 msgstr ""
1388 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1389 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1390 "{etc...}\""
1391
1392 #: src/libvlc.h:326
1393 msgid "Autodetect subtitle files"
1394 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1395
1396 #: src/libvlc.h:328
1397 msgid ""
1398 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1399 msgstr ""
1400 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1401 "è stato specificato."
1402
1403 #: src/libvlc.h:331
1404 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1405 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1406
1407 #: src/libvlc.h:333
1408 msgid ""
1409 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1410 "Options are:\n"
1411 "0 = no subtitles autodetected\n"
1412 "1 = any subtitle file\n"
1413 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1414 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1415 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1416 msgstr ""
1417 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1418 "simili. Le opzioni sono:\n"
1419 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1420 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1421 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1422 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1423 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1424
1425 #: src/libvlc.h:341
1426 msgid "Subtitle autodetection paths"
1427 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1428
1429 #: src/libvlc.h:343
1430 msgid ""
1431 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1432 "found in the current directory."
1433 msgstr ""
1434 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1435 "stato trovato nella cartella corrente."
1436
1437 #: src/libvlc.h:346
1438 msgid "Use subtitle file"
1439 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1440
1441 #: src/libvlc.h:348
1442 msgid ""
1443 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1444 "subtitle file."
1445 msgstr ""
1446 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1447 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1448
1449 #: src/libvlc.h:351
1450 msgid "DVD device"
1451 msgstr "Periferica DVD"
1452
1453 #: src/libvlc.h:354
1454 msgid ""
1455 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1456 "the drive letter (eg. D:)"
1457 msgstr ""
1458 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1459 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1460
1461 #: src/libvlc.h:358
1462 msgid "This is the default DVD device to use."
1463 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1464
1465 #: src/libvlc.h:361
1466 msgid "VCD device"
1467 msgstr "Periferica VCD"
1468
1469 #: src/libvlc.h:364
1470 msgid ""
1471 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1472 "scan for a suitable CD-ROM device."
1473 msgstr ""
1474 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1475 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1476
1477 #: src/libvlc.h:368
1478 msgid "This is the default VCD device to use."
1479 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1480
1481 #: src/libvlc.h:371
1482 msgid "Audio CD device"
1483 msgstr "Lettore CD Audio"
1484
1485 #: src/libvlc.h:374
1486 msgid ""
1487 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1488 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1489 msgstr ""
1490 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1491 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1492
1493 #: src/libvlc.h:378
1494 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1495 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1496
1497 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1498 msgid "Force IPv6"
1499 msgstr "Forzare IPv6"
1500
1501 #: src/libvlc.h:383
1502 msgid ""
1503 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1504 "connections."
1505 msgstr ""
1506 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1507 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1508
1509 #: src/libvlc.h:386
1510 msgid "Force IPv4"
1511 msgstr "Forzare IPv4"
1512
1513 #: src/libvlc.h:388
1514 msgid ""
1515 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1516 "connections."
1517 msgstr ""
1518 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1519 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1520
1521 #: src/libvlc.h:391
1522 msgid "Title metadata"
1523 msgstr "Informazioni titolo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:393
1526 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1527 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1528
1529 #: src/libvlc.h:395
1530 msgid "Author metadata"
1531 msgstr "Informazioni autore"
1532
1533 #: src/libvlc.h:397
1534 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1535 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1536
1537 #: src/libvlc.h:399
1538 msgid "Artist metadata"
1539 msgstr "Informazioni artista"
1540
1541 #: src/libvlc.h:401
1542 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1543 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1544
1545 #: src/libvlc.h:403
1546 msgid "Genre metadata"
1547 msgstr "Informazioni genere"
1548
1549 #: src/libvlc.h:405
1550 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1551 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1552
1553 #: src/libvlc.h:407
1554 msgid "Copyright metadata"
1555 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1556
1557 #: src/libvlc.h:409
1558 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1559 msgstr ""
1560 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1561
1562 #: src/libvlc.h:411
1563 msgid "Description metadata"
1564 msgstr "Informazioni descrizione"
1565
1566 #: src/libvlc.h:413
1567 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1568 msgstr ""
1569 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1570 "input."
1571
1572 #: src/libvlc.h:415
1573 msgid "Date metadata"
1574 msgstr "Informazioni data"
1575
1576 #: src/libvlc.h:417
1577 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1578 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1579
1580 #: src/libvlc.h:419
1581 msgid "URL metadata"
1582 msgstr "Informazioni URL"
1583
1584 #: src/libvlc.h:421
1585 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1586 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1587
1588 #: src/libvlc.h:424
1589 msgid ""
1590 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1591 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1592 "can break playback of all your streams."
1593 msgstr ""
1594 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1595 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1596 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1597 "tipi di input."
1598
1599 #: src/libvlc.h:428
1600 msgid "Preferred codecs list"
1601 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1602
1603 #: src/libvlc.h:430
1604 msgid ""
1605 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1606 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1607 "the other ones."
1608 msgstr ""
1609 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1610 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1611 "di provare gli altri."
1612
1613 #: src/libvlc.h:434
1614 msgid "Preferred encoders list"
1615 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1616
1617 #: src/libvlc.h:436
1618 msgid ""
1619 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1620 msgstr ""
1621 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1622 "prioritari. "
1623
1624 #: src/libvlc.h:440
1625 msgid ""
1626 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1627 "subsystem."
1628 msgstr ""
1629 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1630 "uscita (stream output)."
1631
1632 #: src/libvlc.h:443
1633 msgid "Choose a stream output"
1634 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1635
1636 #: src/libvlc.h:445
1637 msgid "Empty if no stream output."
1638 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1639
1640 #: src/libvlc.h:447
1641 msgid "Enable streaming of all ES"
1642 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1643
1644 #: src/libvlc.h:449
1645 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1646 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1647
1648 #: src/libvlc.h:451
1649 msgid "Display while streaming"
1650 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1651
1652 #: src/libvlc.h:453
1653 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1654 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1655
1656 #: src/libvlc.h:455
1657 msgid "Enable video stream output"
1658 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1659
1660 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1661 msgid ""
1662 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1663 "stream output facility when this last one is enabled."
1664 msgstr ""
1665 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1666 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1667
1668 #: src/libvlc.h:460
1669 msgid "Enable audio stream output"
1670 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1671
1672 #: src/libvlc.h:465
1673 msgid "Keep stream output open"
1674 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1675
1676 #: src/libvlc.h:467
1677 msgid ""
1678 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1679 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1680 "specified)"
1681 msgstr ""
1682 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1683 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1684 "non specificato)."
1685
1686 #: src/libvlc.h:471
1687 msgid "Preferred packetizer list"
1688 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1689
1690 #: src/libvlc.h:473
1691 msgid ""
1692 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1693 msgstr ""
1694 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1695
1696 #: src/libvlc.h:476
1697 msgid "Mux module"
1698 msgstr "Modulo mux"
1699
1700 #: src/libvlc.h:478
1701 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1702 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1703
1704 #: src/libvlc.h:480
1705 msgid "Access output module"
1706 msgstr "Modulo accesso uscita"
1707
1708 #: src/libvlc.h:482
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1710 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1711
1712 #: src/libvlc.h:484
1713 msgid "Control SAP flow"
1714 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1715
1716 #: src/libvlc.h:485
1717 msgid ""
1718 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1719 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1720 msgstr ""
1721 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1722 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1723
1724 #: src/libvlc.h:489
1725 msgid "SAP announcement interval"
1726 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1727
1728 #: src/libvlc.h:490
1729 msgid ""
1730 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1731 "between SAP announcements"
1732 msgstr ""
1733 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1734 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1735
1736 #: src/libvlc.h:494
1737 msgid ""
1738 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1739 "You should always leave all these enabled."
1740 msgstr ""
1741 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1742 "processori.\n"
1743 " E' bene lasciarle attive."
1744
1745 #: src/libvlc.h:497
1746 msgid "Enable CPU MMX support"
1747 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1748
1749 #: src/libvlc.h:499
1750 msgid ""
1751 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1752 "of them."
1753 msgstr ""
1754 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1755
1756 #: src/libvlc.h:502
1757 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1758 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1759
1760 #: src/libvlc.h:504
1761 msgid ""
1762 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1763 "advantage of them."
1764 msgstr ""
1765 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1766 "vantaggio."
1767
1768 #: src/libvlc.h:507
1769 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1770 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1771
1772 #: src/libvlc.h:509
1773 msgid ""
1774 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1776 msgstr ""
1777 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1778 "vantaggio."
1779
1780 #: src/libvlc.h:512
1781 msgid "Enable CPU SSE support"
1782 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1783
1784 #: src/libvlc.h:514
1785 msgid ""
1786 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1787 "of them."
1788 msgstr ""
1789 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1790
1791 #: src/libvlc.h:517
1792 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1793 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1794
1795 #: src/libvlc.h:519
1796 msgid ""
1797 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1798 "of them."
1799 msgstr ""
1800 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1801
1802 #: src/libvlc.h:522
1803 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1804 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1805
1806 #: src/libvlc.h:524
1807 msgid ""
1808 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1810 msgstr ""
1811 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1812 "vantaggio."
1813
1814 #: src/libvlc.h:528
1815 msgid ""
1816 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1817 "overridden in the playlist dialog box."
1818 msgstr ""
1819 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1820 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1821
1822 #: src/libvlc.h:531
1823 msgid "Play files randomly forever"
1824 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1825
1826 #: src/libvlc.h:533
1827 msgid ""
1828 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1829 "interrupted."
1830 msgstr ""
1831 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1832 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1833
1834 #: src/libvlc.h:536
1835 msgid "Loop playlist on end"
1836 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1837
1838 #: src/libvlc.h:538
1839 msgid ""
1840 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1841 "option."
1842 msgstr ""
1843 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1844 "indefinitamente."
1845
1846 #: src/libvlc.h:541
1847 msgid "Repeat the current item"
1848 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1849
1850 #: src/libvlc.h:543
1851 msgid ""
1852 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1853 "and over again."
1854 msgstr ""
1855 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1856 "indefinitamente."
1857
1858 #: src/libvlc.h:546
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Play and stop"
1861 msgstr "Sempre in primo piano"
1862
1863 #: src/libvlc.h:548
1864 msgid ""
1865 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1866 "index."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:552
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1872 "you really know what you are doing."
1873 msgstr ""
1874 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1875 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1876
1877 #: src/libvlc.h:555
1878 msgid "Memory copy module"
1879 msgstr "Modulo copia memoria"
1880
1881 #: src/libvlc.h:557
1882 msgid ""
1883 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1884 "select the fastest one supported by your hardware."
1885 msgstr ""
1886 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1887 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1888
1889 #: src/libvlc.h:560
1890 msgid "Access module"
1891 msgstr "Modulo accesso"
1892
1893 #: src/libvlc.h:562
1894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1895 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:564
1898 msgid "Demux module"
1899 msgstr "Modulo demux"
1900
1901 #: src/libvlc.h:566
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1903 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1904
1905 #: src/libvlc.h:568
1906 msgid "Allow real-time priority"
1907 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1908
1909 #: src/libvlc.h:570
1910 msgid ""
1911 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1912 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1913 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1914 "only activate this if you know what you're doing."
1915 msgstr ""
1916 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1917 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1918 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1919 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1920 "perchè."
1921
1922 #: src/libvlc.h:576
1923 msgid "Adjust VLC priority"
1924 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1925
1926 #: src/libvlc.h:578
1927 msgid ""
1928 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1929 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1930 "VLC instances."
1931 msgstr ""
1932 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1933 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1934 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1935
1936 #: src/libvlc.h:582
1937 msgid "Minimize number of threads"
1938 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1939
1940 #: src/libvlc.h:584
1941 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1942 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1943
1944 #: src/libvlc.h:586
1945 msgid "Modules search path"
1946 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
1947
1948 #: src/libvlc.h:588
1949 msgid ""
1950 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1951 "modules."
1952 msgstr ""
1953 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
1954 "dei moduli di VLC."
1955
1956 #: src/libvlc.h:591
1957 msgid "Use a plugins cache"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:593
1961 msgid ""
1962 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1963 "start time of VLC."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:596
1967 msgid "Run as daemon process"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:598
1971 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:600
1975 msgid "Allow only one running instance"
1976 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1977
1978 #: src/libvlc.h:602
1979 msgid ""
1980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1981 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1982 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1984 "running instance or enqueue it."
1985 msgstr ""
1986 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1987 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1988 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1989 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1990 "playlist."
1991
1992 #: src/libvlc.h:608
1993 msgid "Increase the priority of the process"
1994 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1995
1996 #: src/libvlc.h:610
1997 msgid ""
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2004 msgstr ""
2005 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2006 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2007 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2008 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2009 "riavviare la macchina."
2010
2011 #: src/libvlc.h:617
2012 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2013 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2014
2015 #: src/libvlc.h:619
2016 msgid ""
2017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2020 msgstr ""
2021 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2022 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2023 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2024 "rapida, ma puo' dare problemi."
2025
2026 #: src/libvlc.h:624
2027 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2028 msgstr ""
2029 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2030 "sviluppatori)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:627
2033 msgid ""
2034 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2035 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2036 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2037 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2038 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2039 msgstr ""
2040 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2041 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2042 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2043 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2044 "rapida), 1 e 2."
2045
2046 #: src/libvlc.h:635
2047 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2048 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2049
2050 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2052 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2053 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2054 msgid "Fullscreen"
2055 msgstr "Schermo intero"
2056
2057 #: src/libvlc.h:639
2058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2059 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2060
2061 #: src/libvlc.h:640
2062 msgid "Play/Pause"
2063 msgstr "Play/Pausa"
2064
2065 #: src/libvlc.h:641
2066 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2067 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2068
2069 #: src/libvlc.h:642
2070 msgid "Pause only"
2071 msgstr "Pausa solamente"
2072
2073 #: src/libvlc.h:643
2074 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2075 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2076
2077 #: src/libvlc.h:644
2078 msgid "Play only"
2079 msgstr "Play solamente"
2080
2081 #: src/libvlc.h:645
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2084
2085 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2087 msgid "Faster"
2088 msgstr "Più veloce"
2089
2090 #: src/libvlc.h:647
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2092 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2093
2094 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2096 msgid "Slower"
2097 msgstr "Più lento"
2098
2099 #: src/libvlc.h:649
2100 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2101 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2102
2103 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2109 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Successivo"
2113
2114 #: src/libvlc.h:651
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2117
2118 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2119 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2120 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2121 msgid "Previous"
2122 msgstr "Precedente"
2123
2124 #: src/libvlc.h:653
2125 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2127
2128 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2134 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2135 #, c-format
2136 msgid "Stop"
2137 msgstr "Interrompi"
2138
2139 #: src/libvlc.h:655
2140 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2141 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2142
2143 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2144 msgid "Position"
2145 msgstr "Posizione"
2146
2147 #: src/libvlc.h:657
2148 msgid "Select the hotkey to display the position."
2149 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2150
2151 #: src/libvlc.h:659
2152 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2153 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2154
2155 #: src/libvlc.h:660
2156 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2157 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2158
2159 #: src/libvlc.h:662
2160 msgid "Jump 1 minute backwards"
2161 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2162
2163 #: src/libvlc.h:663
2164 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2165 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2166
2167 #: src/libvlc.h:664
2168 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2169 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2170
2171 #: src/libvlc.h:665
2172 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2173 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2174
2175 #: src/libvlc.h:666
2176 msgid "Jump 10 seconds forward"
2177 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2178
2179 #: src/libvlc.h:667
2180 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2182
2183 #: src/libvlc.h:669
2184 msgid "Jump 1 minute forward"
2185 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2186
2187 #: src/libvlc.h:670
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2189 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2190
2191 #: src/libvlc.h:672
2192 msgid "Jump 5 minutes forward"
2193 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2194
2195 #: src/libvlc.h:673
2196 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2197 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2198
2199 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2201 msgid "Quit"
2202 msgstr "Uscita"
2203
2204 #: src/libvlc.h:676
2205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2206 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2207
2208 #: src/libvlc.h:677
2209 msgid "Navigate up"
2210 msgstr "Navigazione: Alto"
2211
2212 #: src/libvlc.h:678
2213 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2214 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2215
2216 #: src/libvlc.h:679
2217 msgid "Navigate down"
2218 msgstr "Navigazione: Basso"
2219
2220 #: src/libvlc.h:680
2221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2222 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2223
2224 #: src/libvlc.h:681
2225 msgid "Navigate left"
2226 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2227
2228 #: src/libvlc.h:682
2229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2230 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2231
2232 #: src/libvlc.h:683
2233 msgid "Navigate right"
2234 msgstr "Navigazione: Destra"
2235
2236 #: src/libvlc.h:684
2237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2238 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2239
2240 #: src/libvlc.h:685
2241 msgid "Activate"
2242 msgstr "Navigazione: Conferma"
2243
2244 #: src/libvlc.h:686
2245 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2246 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2247
2248 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2249 msgid "Volume up"
2250 msgstr "Aumenta il volume"
2251
2252 #: src/libvlc.h:688
2253 msgid "Select the key to increase audio volume."
2254 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2255
2256 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2257 msgid "Volume down"
2258 msgstr "Abbassa il volume"
2259
2260 #: src/libvlc.h:690
2261 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2262 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2263
2264 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2267 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2269 msgid "Mute"
2270 msgstr "Muto"
2271
2272 #: src/libvlc.h:692
2273 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2274 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2275
2276 #: src/libvlc.h:693
2277 msgid "Subtitle delay up"
2278 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2279
2280 #: src/libvlc.h:694
2281 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2282 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2283
2284 #: src/libvlc.h:695
2285 msgid "Subtitle delay down"
2286 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2287
2288 #: src/libvlc.h:696
2289 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2290 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2291
2292 #: src/libvlc.h:697
2293 msgid "Play playlist bookmark 1"
2294 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2295
2296 #: src/libvlc.h:698
2297 msgid "Play playlist bookmark 2"
2298 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2299
2300 #: src/libvlc.h:699
2301 msgid "Play playlist bookmark 3"
2302 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2303
2304 #: src/libvlc.h:700
2305 msgid "Play playlist bookmark 4"
2306 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2307
2308 #: src/libvlc.h:701
2309 msgid "Play playlist bookmark 5"
2310 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2311
2312 #: src/libvlc.h:702
2313 msgid "Play playlist bookmark 6"
2314 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2315
2316 #: src/libvlc.h:703
2317 msgid "Play playlist bookmark 7"
2318 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2319
2320 #: src/libvlc.h:704
2321 msgid "Play playlist bookmark 8"
2322 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2323
2324 #: src/libvlc.h:705
2325 msgid "Play playlist bookmark 9"
2326 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2327
2328 #: src/libvlc.h:706
2329 msgid "Play playlist bookmark 10"
2330 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2331
2332 #: src/libvlc.h:707
2333 msgid "Select the key to play this bookmark."
2334 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2335
2336 #: src/libvlc.h:708
2337 msgid "Set playlist bookmark 1"
2338 msgstr "Elemento preferito 1"
2339
2340 #: src/libvlc.h:709
2341 msgid "Set playlist bookmark 2"
2342 msgstr "Elemento preferito 2"
2343
2344 #: src/libvlc.h:710
2345 msgid "Set playlist bookmark 3"
2346 msgstr "Elemento preferito 3"
2347
2348 #: src/libvlc.h:711
2349 msgid "Set playlist bookmark 4"
2350 msgstr "Elemento preferito 4"
2351
2352 #: src/libvlc.h:712
2353 msgid "Set playlist bookmark 5"
2354 msgstr "Elemento preferito 5"
2355
2356 #: src/libvlc.h:713
2357 msgid "Set playlist bookmark 6"
2358 msgstr "Elemento preferito 6"
2359
2360 #: src/libvlc.h:714
2361 msgid "Set playlist bookmark 7"
2362 msgstr "Elemento preferito 7"
2363
2364 #: src/libvlc.h:715
2365 msgid "Set playlist bookmark 8"
2366 msgstr "Elemento preferito 8"
2367
2368 #: src/libvlc.h:716
2369 msgid "Set playlist bookmark 9"
2370 msgstr "Elemento preferito 9"
2371
2372 #: src/libvlc.h:717
2373 msgid "Set playlist bookmark 10"
2374 msgstr "Elemento preferito 10"
2375
2376 #: src/libvlc.h:718
2377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2378 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2379
2380 #: src/libvlc.h:720
2381 msgid "Go back in browsing history"
2382 msgstr "Indietro nella cronologia"
2383
2384 #: src/libvlc.h:721
2385 msgid ""
2386 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2387 "history."
2388 msgstr ""
2389 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2390
2391 #: src/libvlc.h:722
2392 msgid "Go forward in browsing history"
2393 msgstr "Avanti nella cronologia"
2394
2395 #: src/libvlc.h:723
2396 msgid ""
2397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2398 "history."
2399 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2400
2401 #: src/libvlc.h:725
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Cycle audio track"
2404 msgstr "Traccia Audio"
2405
2406 #: src/libvlc.h:726
2407 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc.h:727
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Cycle subtitle track"
2413 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2414
2415 #: src/libvlc.h:728
2416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:731
2420 #, fuzzy
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "Playlist MRL syntax:\n"
2424 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2425 "URL syntax:\n"
2426 "  [file://]filename              plain media file\n"
2427 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2428 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2429 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2430 "  screen://                      Screen capture\n"
2431 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2432 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2433 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2434 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2435 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2436 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2437 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "Elementi playlist:\n"
2441 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2442 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2443 "                                 lettore DVD\n"
2444 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2445 "                                 lettore VCD\n"
2446 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2447 "                                 lettore CD audio\n"
2448 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2449 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2450 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2451 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2452
2453 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2454 msgid "Interface"
2455 msgstr "Interfaccia"
2456
2457 #: src/libvlc.h:845
2458 msgid "Input"
2459 msgstr "Ingresso"
2460
2461 #: src/libvlc.h:916
2462 msgid "Decoders"
2463 msgstr "Decoder"
2464
2465 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2468 msgid "Stream output"
2469 msgstr "Trasmissione in uscita"
2470
2471 #: src/libvlc.h:949
2472 msgid "CPU"
2473 msgstr "CPU"
2474
2475 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2485 msgid "Playlist"
2486 msgstr "Playlist"
2487
2488 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2489 msgid "Miscellaneous"
2490 msgstr "Varie"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1013
2493 msgid "Hot keys"
2494 msgstr "Tasti speciali"
2495
2496 #: src/libvlc.h:1233
2497 msgid "main program"
2498 msgstr "programma principale"
2499
2500 #: src/libvlc.h:1240
2501 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2502 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2503
2504 #: src/libvlc.h:1242
2505 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2506 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2507
2508 #: src/libvlc.h:1244
2509 msgid "print a list of available modules"
2510 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2511
2512 #: src/libvlc.h:1246
2513 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2514 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:1248
2517 msgid "save the current command line options in the config"
2518 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2519
2520 #: src/libvlc.h:1250
2521 msgid "reset the current config to the default values"
2522 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2523
2524 #: src/libvlc.h:1252
2525 msgid "use alternate config file"
2526 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2527
2528 #: src/libvlc.h:1254
2529 #, fuzzy
2530 msgid "resets the current plugins cache"
2531 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2532
2533 #: src/libvlc.h:1256
2534 msgid "print version information"
2535 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2536
2537 #: src/misc/configuration.c:1162
2538 msgid "boolean"
2539 msgstr "booleana"
2540
2541 #: src/misc/configuration.c:1170
2542 msgid "key"
2543 msgstr "tasto"
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2546 msgid "Afar"
2547 msgstr "Afar"
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2550 msgid "Abkhazian"
2551 msgstr "Abkhazian"
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2554 msgid "Afrikaans"
2555 msgstr "Afrikaans"
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2558 msgid "Albanian"
2559 msgstr "Albanese"
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2562 msgid "Amharic"
2563 msgstr "Amharic"
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2566 msgid "Arabic"
2567 msgstr "Arabo"
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2570 msgid "Armenian"
2571 msgstr "Armeno"
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2574 msgid "Assamese"
2575 msgstr "Assamese"
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2578 msgid "Avestan"
2579 msgstr "Avestan"
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2582 msgid "Aymara"
2583 msgstr "Aymara"
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2586 msgid "Azerbaijani"
2587 msgstr "Azerbaijani"
2588
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2590 msgid "Bashkir"
2591 msgstr "Bashkir"
2592
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2594 msgid "Basque"
2595 msgstr "Basco"
2596
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2598 msgid "Belarusian"
2599 msgstr "Bielorusso"
2600
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2602 msgid "Bengali"
2603 msgstr "Bengali"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2606 msgid "Bihari"
2607 msgstr "Bihari"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2610 msgid "Bislama"
2611 msgstr "Bislama"
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2614 msgid "Bosnian"
2615 msgstr "Bosniaco"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2618 msgid "Breton"
2619 msgstr "Bretone"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2622 msgid "Bulgarian"
2623 msgstr "Bulgaro"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2626 msgid "Burmese"
2627 msgstr "Burmese"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2630 msgid "Catalan"
2631 msgstr "Catalano"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2634 msgid "Chamorro"
2635 msgstr "Chamorro"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2638 msgid "Chechen"
2639 msgstr "Ceceno"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2642 msgid "Chinese"
2643 msgstr "Cinese"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2646 msgid "Church Slavic"
2647 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2650 msgid "Chuvash"
2651 msgstr "Chuvash"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2654 msgid "Cornish"
2655 msgstr "Cornish"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2658 msgid "Corsican"
2659 msgstr "Corso"
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2662 msgid "Czech"
2663 msgstr "Ceco"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2666 msgid "Danish"
2667 msgstr "Danese"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2670 msgid "Dzongkha"
2671 msgstr "Dzongkha"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2674 msgid "English"
2675 msgstr "Inglese"
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2678 msgid "Esperanto"
2679 msgstr "Esperanto"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2682 msgid "Estonian"
2683 msgstr "Estone"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2686 msgid "Faroese"
2687 msgstr "Faroese"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2690 msgid "Fijian"
2691 msgstr "Fijian"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2694 msgid "Finnish"
2695 msgstr "Finnico"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2698 msgid "Frisian"
2699 msgstr "Frisiano"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2702 msgid "Georgian"
2703 msgstr "Georgiano"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2706 msgid "Gaelic (Scots)"
2707 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2710 msgid "Irish"
2711 msgstr "Irlandese"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2714 msgid "Gallegan"
2715 msgstr "Galiego"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2718 msgid "Manx"
2719 msgstr "Manx"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2722 msgid "Greek, Modern ()"
2723 msgstr "Greco Moderno"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2726 msgid "Guarani"
2727 msgstr "Guarani"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2730 msgid "Gujarati"
2731 msgstr "Gujarati"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2734 msgid "Hebrew"
2735 msgstr "Ebreo"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2738 msgid "Herero"
2739 msgstr "Herero"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2742 msgid "Hindi"
2743 msgstr "Hindi"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2746 msgid "Hiri Motu"
2747 msgstr "Hiri Motu"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2750 msgid "Icelandic"
2751 msgstr "Islandese"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2754 msgid "Inuktitut"
2755 msgstr "Inuktitut"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2758 msgid "Interlingue"
2759 msgstr "Interlingue"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2762 msgid "Interlingua"
2763 msgstr "Interlingua"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2766 msgid "Indonesian"
2767 msgstr "Indonesiano"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2770 msgid "Inupiaq"
2771 msgstr "Inupiaq"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2774 msgid "Javanese"
2775 msgstr "Javanese"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2778 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2779 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2782 msgid "Kannada"
2783 msgstr "Kannada"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2786 msgid "Kashmiri"
2787 msgstr "Kashmiri"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2790 msgid "Kazakh"
2791 msgstr "Kazakh"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2794 msgid "Khmer"
2795 msgstr "Khmer"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2798 msgid "Kikuyu"
2799 msgstr "Kikuyu"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2802 msgid "Kinyarwanda"
2803 msgstr "Kinyarwanda"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2806 msgid "Kirghiz"
2807 msgstr "Kirghiz"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2810 msgid "Komi"
2811 msgstr "Komi"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2814 msgid "Korean"
2815 msgstr "Coreano"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2818 msgid "Kuanyama"
2819 msgstr "Kuanyama"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2822 msgid "Kurdish"
2823 msgstr "Curdo"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2826 msgid "Lao"
2827 msgstr "Lao"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2830 msgid "Latin"
2831 msgstr "Latino"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2834 msgid "Latvian"
2835 msgstr "Lettone"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2838 msgid "Lingala"
2839 msgstr "Lingala"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2842 msgid "Lithuanian"
2843 msgstr "Lituano"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2846 msgid "Letzeburgesch"
2847 msgstr "Letzeburgesch"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2850 msgid "Macedonian"
2851 msgstr "Macedone"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2854 msgid "Marshall"
2855 msgstr "Marshall"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2858 msgid "Malayalam"
2859 msgstr "Malayalam"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2862 msgid "Maori"
2863 msgstr "Maori"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2866 msgid "Marathi"
2867 msgstr "Marathi"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2870 msgid "Malay"
2871 msgstr "Malay"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2874 msgid "Malagasy"
2875 msgstr "Malagasy"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2878 msgid "Maltese"
2879 msgstr "Maltese"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2882 msgid "Moldavian"
2883 msgstr "Moldavo"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2886 msgid "Mongolian"
2887 msgstr "Mongoliano"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2890 msgid "Nauru"
2891 msgstr "Nauru"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2894 msgid "Navajo"
2895 msgstr "Navajo"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2898 msgid "Ndebele, South"
2899 msgstr "Ndebele del Sud"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2902 msgid "Ndebele, North"
2903 msgstr "Ndebele del Nord"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2906 msgid "Ndonga"
2907 msgstr "Ndonga"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2910 msgid "Nepali"
2911 msgstr "Nepalese"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2914 msgid "Norwegian Nynorsk"
2915 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2918 msgid "Norwegian Bokmaal"
2919 msgstr "Norvegese Bokmål"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2922 msgid "Chichewa; Nyanja"
2923 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2926 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2927 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2930 msgid "Oriya"
2931 msgstr "Oriya"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2934 msgid "Oromo"
2935 msgstr "Oromo"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2938 msgid "Ossetian; Ossetic"
2939 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2942 msgid "Panjabi"
2943 msgstr "Panjabi"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2946 msgid "Persian"
2947 msgstr "Persiano"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2950 msgid "Pali"
2951 msgstr "Pali"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2954 msgid "Portuguese"
2955 msgstr "Portoghese"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2958 msgid "Pushto"
2959 msgstr "Pushto"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2962 msgid "Quechua"
2963 msgstr "Quechua"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2966 msgid "Raeto-Romance"
2967 msgstr "Raeto-Romance"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2970 msgid "Romanian"
2971 msgstr "Rumeno"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2974 msgid "Rundi"
2975 msgstr "Rundi"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2978 msgid "Sango"
2979 msgstr "Sango"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2982 msgid "Sanskrit"
2983 msgstr "Sanscrito"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2986 msgid "Serbian"
2987 msgstr "Serbo"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2990 msgid "Croatian"
2991 msgstr "Croato"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2994 msgid "Sinhalese"
2995 msgstr "Sinhalese"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2998 msgid "Slovak"
2999 msgstr "Slovacco"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3002 msgid "Slovenian"
3003 msgstr "Sloveno"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3006 msgid "Northern Sami"
3007 msgstr "Sami del Nord"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3010 msgid "Samoan"
3011 msgstr "Samoano"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3014 msgid "Shona"
3015 msgstr "Shona"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3018 msgid "Sindhi"
3019 msgstr "Sindhi"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3022 msgid "Somali"
3023 msgstr "Somalo"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3026 msgid "Sotho, Southern"
3027 msgstr "Sotho del Sud"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3030 msgid "Sardinian"
3031 msgstr "Sardo"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3034 msgid "Swati"
3035 msgstr "Swati"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3038 msgid "Sundanese"
3039 msgstr "Sundanese"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3042 msgid "Swahili"
3043 msgstr "Swahili"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3046 msgid "Tahitian"
3047 msgstr "Tahitiano"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3050 msgid "Tamil"
3051 msgstr "Tamil"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3054 msgid "Tatar"
3055 msgstr "Tatar"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3058 msgid "Telugu"
3059 msgstr "Telugu"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3062 msgid "Tajik"
3063 msgstr "Tajik"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3066 msgid "Tagalog"
3067 msgstr "Tagalog"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Thai"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3074 msgid "Tibetan"
3075 msgstr "Tibetano"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3078 msgid "Tigrinya"
3079 msgstr "Tigrinya"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3082 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3083 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3086 msgid "Tswana"
3087 msgstr "Tswana"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3090 msgid "Tsonga"
3091 msgstr "Tsonga"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3094 msgid "Turkish"
3095 msgstr "Turco"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3098 msgid "Turkmen"
3099 msgstr "Turkmeno"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3102 msgid "Twi"
3103 msgstr "Twi"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3106 msgid "Uighur"
3107 msgstr "Uighur"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3110 msgid "Ukrainian"
3111 msgstr "Ucraino"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3114 msgid "Urdu"
3115 msgstr "Urdu"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3118 msgid "Uzbek"
3119 msgstr "Uzbeko"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3122 msgid "Vietnamese"
3123 msgstr "Vietnamese"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3126 msgid "Volapuk"
3127 msgstr "Volapük"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3130 msgid "Welsh"
3131 msgstr "Gallese"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3134 msgid "Wolof"
3135 msgstr "Wolof"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3138 msgid "Xhosa"
3139 msgstr "Xhosa"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3142 msgid "Yiddish"
3143 msgstr "Yiddish"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3146 msgid "Yoruba"
3147 msgstr "Yoruba"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3150 msgid "Zhuang"
3151 msgstr "Zhuang"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3154 msgid "Zulu"
3155 msgstr "Zulu"
3156
3157 #: src/misc/iso_lang.c:70
3158 msgid "Unknown"
3159 msgstr "Sconosciuto"
3160
3161 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3162 #: modules/misc/freetype.c:97
3163 msgid "Normal"
3164 msgstr "Normale"
3165
3166 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3169 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3170 msgid "Deinterlace"
3171 msgstr "Deinterlaccia"
3172
3173 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3174 msgid "Discard"
3175 msgstr "Annulla"
3176
3177 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3178 msgid "Blend"
3179 msgstr "Blend"
3180
3181 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3182 msgid "Mean"
3183 msgstr "Media"
3184
3185 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3186 msgid "Bob"
3187 msgstr "Bob"
3188
3189 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3190 msgid "Linear"
3191 msgstr "Lineare"
3192
3193 #: src/video_output/video_output.c:439
3194 msgid "Filters"
3195 msgstr "Filtri"
3196
3197 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3198 msgid "Zoom"
3199 msgstr "Zoom"
3200
3201 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3202 msgid "1:4 Quarter"
3203 msgstr "1:4 Quarto"
3204
3205 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3206 msgid "1:2 Half"
3207 msgstr "1:2 Metà"
3208
3209 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3210 msgid "1:1 Original"
3211 msgstr "1:1 Dim. originale"
3212
3213 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3214 msgid "2:1 Double"
3215 msgstr "2:1 Doppio"
3216
3217 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3218 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3219 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3220 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3221 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3222 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3223 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3224 msgid "Caching value in ms"
3225 msgstr "Valore cache in ms"
3226
3227 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3228 msgid ""
3229 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3230 "should be set in milliseconds units."
3231 msgstr ""
3232 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3233 "Valore in millisecondi."
3234
3235 #: modules/access/cdda.c:48
3236 msgid "Audio CD input"
3237 msgstr "Ingresso CD Audio"
3238
3239 #: modules/access/cdda.c:52
3240 #, fuzzy
3241 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3242 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3243
3244 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3245 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3246 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3247
3248 #: modules/access/cdda/access.c:158
3249 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3250 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3251
3252 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3253 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3254 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3255 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3257 msgid "Track"
3258 msgstr "Traccia"
3259
3260 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3261 msgid "Extended Data"
3262 msgstr "Informazioni dettagliate"
3263
3264 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3265 msgid "Year"
3266 msgstr "Anno"
3267
3268 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3269 msgid "CDDB Disc ID"
3270 msgstr "ID disco CDDB"
3271
3272 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3273 msgid "CDDB Disc Category"
3274 msgstr "Categoria disco CDDB"
3275
3276 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3277 msgid "Album"
3278 msgstr "Album"
3279
3280 #: modules/access/cdda/access.c:766
3281 msgid "Disc Artist(s)"
3282 msgstr "Artista"
3283
3284 #: modules/access/cdda/access.c:787
3285 msgid "Track Artist"
3286 msgstr "Artista traccia"
3287
3288 #: modules/access/cdda/access.c:789
3289 msgid "Track Title"
3290 msgstr "Titolo traccia"
3291
3292 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3293 msgid ""
3294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3295 "meta info        1\n"
3296 "events           2\n"
3297 "MRL              4\n"
3298 "external call    8\n"
3299 "all calls (10)  16\n"
3300 "LSN       (20)  32\n"
3301 "seek      (40)  64\n"
3302 "libcdio   (80) 128\n"
3303 "libcddb  (100) 256\n"
3304 msgstr ""
3305 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3306 "meta info        1\n"
3307 "events           2\n"
3308 "MRL              4\n"
3309 "external call    8\n"
3310 "all calls (10)  16\n"
3311 "LSN       (20)  32\n"
3312 "seek      (40)  64\n"
3313 "libcdio   (80) 128\n"
3314 "libcddb  (100) 256\n"
3315
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3317 msgid ""
3318 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3319 "should be set in millisecond units."
3320 msgstr ""
3321 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3322 "cdda. Valore in millisecondi."
3323
3324 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3325 msgid ""
3326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3328 "   %a : The artist (for the album)\n"
3329 "   %A : The album information\n"
3330 "   %C : Category\n"
3331 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3332 "   %I : CDDB disk ID\n"
3333 "   %G : Genre\n"
3334 "   %M : The current MRL\n"
3335 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3336 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3337 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3338 "   %T : The track number\n"
3339 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3340 "   %t : The title\n"
3341 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3342 "   %% : a % \n"
3343 msgstr ""
3344 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3345 "come una data Unix.\n"
3346 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3347 "descrittori sono:\n"
3348 "   %a : Artista dell'album\n"
3349 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3350 "   %C : Categoria\n"
3351 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3352 "   %I : ID disco CDDB\n"
3353 "   %G : Genere\n"
3354 "   %M : MRL attuale\n"
3355 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3356 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3357 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3358 "   %T : Numero della traccia\n"
3359 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3360 "   %t : Titolo\n"
3361 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3362 "   %% : Carattere % \n"
3363
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3365 msgid ""
3366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3368 "   %M : The current MRL\n"
3369 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3370 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3371 "   %T : The track number\n"
3372 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3373 "   %% : a % \n"
3374 msgstr ""
3375 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3376 "come una data Unix\n"
3377 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3378 "descrittori sono:\n"
3379 "   %M : MRL attuale\n"
3380 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3381 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3382 "   %T : Numero della traccia\n"
3383 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3384 "   %% : Carattere % \n"
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3387 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3388 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3391 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3392 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3395 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3396 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3397 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3398
3399 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3400 msgid "Caching value in microseconds"
3401 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3402
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3404 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3405 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3408 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3409 msgstr ""
3410 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3414 msgstr ""
3415 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3418 msgid "Do CDDB lookups?"
3419 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3422 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3423 msgstr ""
3424 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3425 "protocollo CDDB"
3426
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3428 msgid "CDDB server"
3429 msgstr "Server CDDB"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3432 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3433 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3436 msgid "CDDB server port"
3437 msgstr "Porta server CDDB"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3440 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3441 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3444 msgid "email address reported to CDDB server"
3445 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3448 msgid "Cache CDDB lookups?"
3449 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3452 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3453 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3456 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3457 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3460 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3461 msgstr ""
3462 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3465 msgid "CDDB server timeout"
3466 msgstr "Timeout del server CDDB"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3469 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3470 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3473 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3474 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3475
3476 #: modules/access/directory.c:66
3477 msgid "Subdirectory behavior"
3478 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3479
3480 #: modules/access/directory.c:68
3481 msgid ""
3482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3486 msgstr ""
3487 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3488 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3489 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3490 "durante la riproduzione.\n"
3491 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3492
3493 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3494 msgid "none"
3495 msgstr "no"
3496
3497 #: modules/access/directory.c:74
3498 msgid "collapse"
3499 msgstr "chiuse"
3500
3501 #: modules/access/directory.c:75
3502 msgid "expand"
3503 msgstr "espanse"
3504
3505 #: modules/access/directory.c:78
3506 msgid "Standard filesystem directory input"
3507 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3508
3509 #: modules/access/directory.c:88
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Directory EOF"
3512 msgstr "DirectShow"
3513
3514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3516 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3517 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3518 msgid "Default"
3519 msgstr "Predefinito"
3520
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3522 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3523 #, c-format
3524 msgid "None"
3525 msgstr "Nessuno"
3526
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3528 msgid ""
3529 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3530 "value should be set in milliseconds units."
3531 msgstr ""
3532 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3533 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3536 msgid "Video device name"
3537 msgstr "Periferica video"
3538
3539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3540 msgid ""
3541 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3542 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3543 "used."
3544 msgstr ""
3545 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3546 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3547 "periferica video predefinita."
3548
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3550 msgid "Audio device name"
3551 msgstr "Periferica audio"
3552
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3554 msgid ""
3555 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3556 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3557 "used."
3558 msgstr ""
3559 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3560 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3561 "periferica audio predefinita."
3562
3563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3564 msgid "Video size"
3565 msgstr "Risoluzione"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3568 msgid ""
3569 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3570 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3571 "device will be used."
3572 msgstr ""
3573 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3574 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3575 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3576
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3578 msgid "Video input chroma format"
3579 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3580
3581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3582 msgid ""
3583 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3584 "(default), RV24, etc.)"
3585 msgstr ""
3586 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3587 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3588
3589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3590 msgid "Device properties"
3591 msgstr "Proprietà della periferica"
3592
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3594 msgid ""
3595 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3596 msgstr ""
3597 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3598 "cominciare lo stream."
3599
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3601 msgid "DirectShow"
3602 msgstr "DirectShow"
3603
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3605 msgid "DirectShow input"
3606 msgstr "Ingresso DirectShow"
3607
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3609 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3610 msgid "Refresh list"
3611 msgstr "Aggiorna"
3612
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3615 msgid "Configure"
3616 msgstr "Configura"
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3619 msgid "DirectShow demuxer"
3620 msgstr "Demuxer DirectShow"
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:52
3623 msgid ""
3624 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3625 "should be set in millisecond units."
3626 msgstr ""
3627 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3628 "Valore in millisecondi."
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:55
3631 msgid "Program to decode"
3632 msgstr "Programma da decodificare"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:56
3635 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3636 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:58
3639 msgid "Adapter card to tune"
3640 msgstr "Scheda da configurare"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:59
3643 msgid ""
3644 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3645 "n>=0."
3646 msgstr ""
3647 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3648 "[n] con n>=0."
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:61
3651 msgid "Device number to use on adapter"
3652 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:64
3655 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3656 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:65
3659 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3660 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:67
3663 msgid "Inversion mode"
3664 msgstr "Modo di inversione"
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:68
3667 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3668 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:70
3671 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3672 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:71
3675 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3676 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3677
3678 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3679 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3680 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3681
3682 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3683 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3684 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3687 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3688 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:83
3691 msgid "Budget mode"
3692 msgstr "Modalità budget"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:84
3695 #, fuzzy
3696 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3697 msgstr ""
3698 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3699 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3700
3701 #: modules/access/dvb/access.c:86
3702 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3703 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3704
3705 #: modules/access/dvb/access.c:87
3706 #, fuzzy
3707 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3708 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:89
3711 msgid "LNB voltage"
3712 msgstr "Voltaggio LNB"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:90
3715 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3716 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:92
3719 msgid "22 kHz tone"
3720 msgstr "tono a 22 kHz"
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:93
3723 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3724 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:95
3727 msgid "Transponder FEC"
3728 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3729
3730 #: modules/access/dvb/access.c:96
3731 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3732 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3733
3734 #: modules/access/dvb/access.c:98
3735 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3736 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3737
3738 #: modules/access/dvb/access.c:102
3739 msgid "Modulation type"
3740 msgstr "Tipo di modulazione"
3741
3742 #: modules/access/dvb/access.c:103
3743 msgid "Modulation type for front-end device."
3744 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3745
3746 #: modules/access/dvb/access.c:106
3747 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3748 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3749
3750 #: modules/access/dvb/access.c:109
3751 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3752 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3753
3754 #: modules/access/dvb/access.c:112
3755 msgid "Terrestrial bandwidth"
3756 msgstr "Banda passante terrestre"
3757
3758 #: modules/access/dvb/access.c:113
3759 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3760 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3761
3762 #: modules/access/dvb/access.c:115
3763 msgid "Terrestrial guard interval"
3764 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3765
3766 #: modules/access/dvb/access.c:118
3767 msgid "Terrestrial transmission mode"
3768 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3769
3770 #: modules/access/dvb/access.c:121
3771 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3772 msgstr "Gerarchia terrestre"
3773
3774 #: modules/access/dvb/access.c:125
3775 msgid "DVB"
3776 msgstr "DVB"
3777
3778 #: modules/access/dvb/access.c:126
3779 msgid "DVB input with v4l2 support"
3780 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3781
3782 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3783 msgid "DVD angle"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3789 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3790
3791 #: modules/access/dvdnav.c:61
3792 msgid ""
3793 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3794 "value should be set in millisecond units."
3795 msgstr ""
3796 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3797 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3798
3799 #: modules/access/dvdnav.c:63
3800 msgid "Start directly in menu"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: modules/access/dvdnav.c:65
3804 msgid ""
3805 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3806 "all the useless warnings introductions."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/access/dvdnav.c:72
3810 msgid "DVDnav Input"
3811 msgstr "Ingresso DVDnav"
3812
3813 #: modules/access/dvdread.c:63
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3817 "value should be set in millisecond units."
3818 msgstr ""
3819 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3820 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3821
3822 #: modules/access/dvdread.c:66
3823 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3824 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3825
3826 #: modules/access/dvdread.c:68
3827 msgid ""
3828 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3829 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3830 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3831 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3832 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3833 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3834 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3835 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3836 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3837 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3838 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3839 "The default method is: key."
3840 msgstr ""
3841 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3842 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3843 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3844 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3845 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3846 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3847 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3848 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3849 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3850 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3851 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3852 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3853
3854 #: modules/access/dvdread.c:84
3855 msgid "title"
3856 msgstr "Titolo"
3857
3858 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3865 msgid "Disc"
3866 msgstr "Disco"
3867
3868 #: modules/access/dvdread.c:84
3869 msgid "Key"
3870 msgstr "Chiave"
3871
3872 #: modules/access/dvdread.c:90
3873 #, fuzzy
3874 msgid "DVDRead Input"
3875 msgstr "Ingresso DVDnav"
3876
3877 #: modules/access/file.c:72
3878 msgid ""
3879 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3880 "should be set in millisecond units."
3881 msgstr ""
3882 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3883 "Valore in millisecondi."
3884
3885 #: modules/access/file.c:74
3886 msgid "Concatenate with additional files"
3887 msgstr "Concatena con file addizionali"
3888
3889 #: modules/access/file.c:76
3890 msgid ""
3891 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3892 "Specify a comma-separated list of files."
3893 msgstr ""
3894 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3895 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3896
3897 #: modules/access/file.c:80
3898 msgid "Standard filesystem file input"
3899 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3900
3901 #: modules/access/ftp.c:42
3902 msgid ""
3903 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3904 "should be set in millisecond units."
3905 msgstr ""
3906 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3907 "Valore in millisecondi."
3908
3909 #: modules/access/ftp.c:44
3910 msgid "FTP user name"
3911 msgstr "User name FTP"
3912
3913 #: modules/access/ftp.c:45
3914 msgid ""
3915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3916 msgstr ""
3917 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3918
3919 #: modules/access/ftp.c:47
3920 msgid "FTP password"
3921 msgstr "Password FTP"
3922
3923 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3924 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3925 msgstr ""
3926 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
3927
3928 #: modules/access/ftp.c:50
3929 msgid "FTP account"
3930 msgstr "Account FTP"
3931
3932 #: modules/access/ftp.c:51
3933 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3934 msgstr ""
3935 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
3936
3937 #: modules/access/ftp.c:55
3938 msgid "FTP input"
3939 msgstr "Ingresso FTP"
3940
3941 #: modules/access/http.c:42
3942 msgid "HTTP proxy"
3943 msgstr "Proxy HTTP"
3944
3945 #: modules/access/http.c:44
3946 msgid ""
3947 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3948 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3949 "will be tried."
3950 msgstr ""
3951 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
3952 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
3953 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
3954
3955 #: modules/access/http.c:50
3956 msgid ""
3957 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3958 "should be set in millisecond units."
3959 msgstr ""
3960 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
3961 "Valore in millisecondi."
3962
3963 #: modules/access/http.c:53
3964 msgid "HTTP user name"
3965 msgstr "User name HTTP"
3966
3967 #: modules/access/http.c:54
3968 msgid ""
3969 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3970 "(Basic authentication only)."
3971 msgstr ""
3972 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
3973 "(solo autentificazione Basic)."
3974
3975 #: modules/access/http.c:57
3976 msgid "HTTP password"
3977 msgstr "Password HTTP"
3978
3979 #: modules/access/http.c:61
3980 msgid "HTTP user agent"
3981 msgstr "User agent HTTP 1.0"
3982
3983 #: modules/access/http.c:62
3984 msgid ""
3985 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3986 msgstr ""
3987 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
3988
3989 #: modules/access/http.c:65
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Auto re-connect"
3992 msgstr "Codifica audio"
3993
3994 #: modules/access/http.c:66
3995 msgid ""
3996 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/access/http.c:70
4000 msgid "HTTP input"
4001 msgstr "Ingresso HTTP"
4002
4003 #: modules/access/mms/mms.c:48
4004 msgid ""
4005 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4006 "should be set in millisecond units."
4007 msgstr ""
4008 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4009 "Valore in millisecondi."
4010
4011 #: modules/access/mms/mms.c:51
4012 msgid "Force selection of all streams"
4013 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4014
4015 #: modules/access/mms/mms.c:53
4016 msgid "Select maximum bitrate stream"
4017 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4018
4019 #: modules/access/mms/mms.c:55
4020 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4021 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4022
4023 #: modules/access/mms/mms.c:58
4024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4025 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4026
4027 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4030 msgid "Device"
4031 msgstr "Periferica"
4032
4033 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4034 #, fuzzy
4035 msgid "PVR video device"
4036 msgstr "periferica video"
4037
4038 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4039 msgid "Norm"
4040 msgstr "Norma"
4041
4042 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4043 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Automatic"
4049 msgstr "Ritaglio automatico"
4050
4051 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4052 msgid "SECAM"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4056 msgid "PAL"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4060 msgid "NSTC"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4064 msgid "Width"
4065 msgstr "Ampiezza"
4066
4067 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4068 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4072 msgid "Height"
4073 msgstr "Altezza"
4074
4075 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4076 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4081 msgid "Frequency"
4082 msgstr "Frequenza"
4083
4084 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4085 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Framerate"
4091 msgstr "Campionamento:"
4092
4093 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4094 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Key interval"
4100 msgstr "Intervallo keyframe:"
4101
4102 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4103 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4107 #, fuzzy
4108 msgid "B Frames"
4109 msgstr "Burmese"
4110
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4112 msgid ""
4113 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4114 "number of B-Frames."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4118 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Bitrate peak"
4124 msgstr "Bitrate"
4125
4126 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4127 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4131 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4135 msgid "Bitrate mode to use"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Audio bitmask"
4141 msgstr "Bitrate audio"
4142
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4144 msgid ""
4145 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4146 "of the card."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4150 msgid "Channel"
4151 msgstr "Canale"
4152
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4157 msgstr ""
4158 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4161 msgid "vbr"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4165 msgid "cbr"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4169 msgid "PVR"
4170 msgstr "PVR"
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4173 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4174 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4175
4176 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4177 msgid "Demux number"
4178 msgstr "Numero demux"
4179
4180 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4181 msgid "Tuner number"
4182 msgstr "Numero tuner"
4183
4184 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4185 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4186 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4187
4188 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4189 msgid "Satellite default transponder polarization"
4190 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4191
4192 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4193 msgid "Satellite default transponder FEC"
4194 msgstr "FEC predefinito transponder"
4195
4196 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4197 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4198 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4199
4200 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4201 msgid "Use diseqc with antenna"
4202 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4203
4204 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4205 msgid "Satellite input"
4206 msgstr "Ingresso satellite"
4207
4208 #: modules/access/screen/screen.c:39
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4212 "This value should be set in millisecond units."
4213 msgstr ""
4214 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4215 "Valore in millisecondi."
4216
4217 #: modules/access/screen/screen.c:41
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Frame rate"
4220 msgstr "Campionamento"
4221
4222 #: modules/access/screen/screen.c:43
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4225 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4226
4227 #: modules/access/screen/screen.c:46
4228 msgid "Capture fragment size"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: modules/access/screen/screen.c:48
4232 msgid ""
4233 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4234 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/screen/screen.c:62
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Screen Input"
4240 msgstr "Schermo %d"
4241
4242 #: modules/access/slp.c:60
4243 msgid "SLP attribute identifiers"
4244 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4245
4246 #: modules/access/slp.c:62
4247 msgid ""
4248 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4249 "a playlist title or empty to use all attributes."
4250 msgstr ""
4251 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4252 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4253
4254 #: modules/access/slp.c:65
4255 msgid "SLP scopes list"
4256 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4257
4258 #: modules/access/slp.c:67
4259 msgid ""
4260 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4261 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4262 msgstr ""
4263 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4264 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4265
4266 #: modules/access/slp.c:70
4267 msgid "SLP naming authority"
4268 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4269
4270 #: modules/access/slp.c:72
4271 msgid ""
4272 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4273 "the empty string for the default of IANA."
4274 msgstr ""
4275 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4276 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4277
4278 #: modules/access/slp.c:75
4279 msgid "SLP LDAP filter"
4280 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4281
4282 #: modules/access/slp.c:77
4283 msgid ""
4284 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4285 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4286 msgstr ""
4287 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4288 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4289
4290 #: modules/access/slp.c:80
4291 msgid "Language requested in SLP requests"
4292 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4293
4294 #: modules/access/slp.c:82
4295 msgid ""
4296 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4297 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4298 msgstr ""
4299 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4300 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4301 "le richieste SLP."
4302
4303 #: modules/access/slp.c:86
4304 msgid "SLP input"
4305 msgstr "Ingresso SLP"
4306
4307 #: modules/access/tcp.c:39
4308 msgid ""
4309 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4310 "should be set in millisecond units."
4311 msgstr ""
4312 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4313 "Valore in millisecondi."
4314
4315 #: modules/access/tcp.c:46
4316 msgid "TCP input"
4317 msgstr "Ingresso TCP"
4318
4319 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4320 msgid ""
4321 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4322 "should be set in millisecond units."
4323 msgstr ""
4324 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4325 "Valore in millisecondi."
4326
4327 #: modules/access/udp.c:46
4328 msgid "Autodetection of MTU"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/udp.c:48
4332 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/access/udp.c:54
4336 msgid "UDP/RTP input"
4337 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4338
4339 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4340 msgid ""
4341 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4342 "should be set in millisecond units."
4343 msgstr ""
4344 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4345 "Valore in millisecondi."
4346
4347 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4348 msgid ""
4349 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4350 "anything, no video device will be used."
4351 msgstr ""
4352 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4353 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4354
4355 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4356 msgid ""
4357 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4358 "anything, no audio device will be used."
4359 msgstr ""
4360 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4361 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4362
4363 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4364 msgid ""
4365 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4366 "(default), RV24, etc.)"
4367 msgstr ""
4368 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4369 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4370
4371 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4372 msgid "Video4Linux"
4373 msgstr "Video4Linux"
4374
4375 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4376 msgid "Video4Linux input"
4377 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4378
4379 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4380 msgid "VCD input"
4381 msgstr "Ingresso VCD"
4382
4383 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4384 #, fuzzy
4385 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4386 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4387
4388 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4389 msgid "The above message had unknown log level"
4390 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4391
4392 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4393 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4394 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4395 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4396 msgid "Entry"
4397 msgstr "Elemento"
4398
4399 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4400 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4401 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4402 msgid "Segment"
4403 msgstr "Segmento"
4404
4405 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4406 msgid "VCD Format"
4407 msgstr "Formato VCD"
4408
4409 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4410 msgid "Application"
4411 msgstr "Applicazione"
4412
4413 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4414 msgid "Preparer"
4415 msgstr "Preparatore"
4416
4417 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4418 msgid "Vol #"
4419 msgstr "Vol #"
4420
4421 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4422 msgid "Vol max #"
4423 msgstr "Vol max #"
4424
4425 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4426 msgid "Volume Set"
4427 msgstr "Volume"
4428
4429 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4431 msgid "Volume"
4432 msgstr "Volume"
4433
4434 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4435 msgid "Publisher"
4436 msgstr "Editore"
4437
4438 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4439 msgid "System Id"
4440 msgstr "ID sistema"
4441
4442 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4443 msgid "Entries"
4444 msgstr "Elementi"
4445
4446 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4447 msgid "Segments"
4448 msgstr "Segmenti"
4449
4450 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4451 msgid "Tracks"
4452 msgstr "Tracce"
4453
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4455 msgid "Track "
4456 msgstr "Traccia"
4457
4458 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4459 msgid "First Entry Point"
4460 msgstr "Primo punto d'accesso"
4461
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4463 msgid "Last Entry Point"
4464 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4465
4466 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4467 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4468 msgid "List ID"
4469 msgstr "ID Lista"
4470
4471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4472 msgid ""
4473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4474 "meta info         1\n"
4475 "event info        2\n"
4476 "MRL               4\n"
4477 "external call     8\n"
4478 "all calls (10)   16\n"
4479 "LSN       (20)   32\n"
4480 "PBC       (40)   64\n"
4481 "libcdio   (80)  128\n"
4482 "seek-set (100)  256\n"
4483 "seek-cur (200)  512\n"
4484 "still    (400) 1024\n"
4485 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4486 msgstr ""
4487 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4488 "meta info         1\n"
4489 "event info        2\n"
4490 "MRL               4\n"
4491 "external call     8\n"
4492 "all calls (10)   16\n"
4493 "LSN       (20)   32\n"
4494 "PBC       (40)   64\n"
4495 "libcdio   (80)  128\n"
4496 "seek-set (100)  256\n"
4497 "seek-cur (200)  512\n"
4498 "still    (400) 1024\n"
4499 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4500
4501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4502 msgid ""
4503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4505 "   %A : The album information\n"
4506 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4507 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4508 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4509 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4510 "SEGMENT...\n"
4511 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4512 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4513 "   %P : The publisher ID\n"
4514 "   %p : The preparer I\n"
4515 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4516 "   %T : The track number\n"
4517 "   %V : The volume set I\n"
4518 "   %v : The volume I\n"
4519 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4520 "   %% : a % \n"
4521 msgstr ""
4522 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4523 "Unix.\n"
4524 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4525 "descrittori sono:\n"
4526 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4527 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4528 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4529 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4530 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4531 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4532 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4533 "   %P : ID editore\n"
4534 "   %p : I preparatore\n"
4535 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4536 "   %T : Numero della traccia\n"
4537 "   %V : I del volume set\n"
4538 "   %v : I del volume\n"
4539 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4540 "   %% : Carattere % \n"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4543 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4544 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4547 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4548 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4551 msgid "Use playback control?"
4552 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4555 msgid ""
4556 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4557 "tracks."
4558 msgstr ""
4559 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4560 "eseguire traccia per traccia."
4561
4562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4563 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4564 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4568 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4569
4570 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4571 msgid "Dummy stream output"
4572 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4573
4574 #: modules/access_output/file.c:62
4575 msgid "Append to file"
4576 msgstr "Aggiungi al file"
4577
4578 #: modules/access_output/file.c:63
4579 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4580 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4581
4582 #: modules/access_output/file.c:67
4583 msgid "File stream output"
4584 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4585
4586 #: modules/access_output/http.c:46
4587 msgid "Username"
4588 msgstr "Utente"
4589
4590 #: modules/access_output/http.c:47
4591 msgid ""
4592 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4593 msgstr ""
4594 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4595 "trasmissione."
4596
4597 #: modules/access_output/http.c:49
4598 msgid "Password"
4599 msgstr "Password"
4600
4601 #: modules/access_output/http.c:50
4602 msgid ""
4603 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4604 msgstr ""
4605 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4606 "trasmissione."
4607
4608 #: modules/access_output/http.c:52
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Mime"
4611 msgstr "Tempo"
4612
4613 #: modules/access_output/http.c:53
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4616 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4617
4618 #: modules/access_output/http.c:56
4619 msgid "HTTP stream output"
4620 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4621
4622 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4623 msgid "Caching value (ms)"
4624 msgstr "Valore cache (ms)"
4625
4626 #: modules/access_output/udp.c:68
4627 msgid "Time To Live"
4628 msgstr "Time To Live"
4629
4630 #: modules/access_output/udp.c:69
4631 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4632 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4633
4634 #: modules/access_output/udp.c:72
4635 msgid "Group packets"
4636 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4637
4638 #: modules/access_output/udp.c:73
4639 msgid ""
4640 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4641 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4642 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4643 msgstr ""
4644 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4645 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4646 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4647
4648 #: modules/access_output/udp.c:78
4649 msgid "Late delay (ms)"
4650 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4651
4652 #: modules/access_output/udp.c:79
4653 msgid ""
4654 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4655 "a packet is allowed to be late."
4656 msgstr ""
4657 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4658 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4659
4660 #: modules/access_output/udp.c:82
4661 msgid "Raw write"
4662 msgstr "Scrittura diretta"
4663
4664 #: modules/access_output/udp.c:83
4665 msgid ""
4666 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4667 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4668 "order to improve streaming)."
4669 msgstr ""
4670 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4671 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4672 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4673
4674 #: modules/access_output/udp.c:89
4675 msgid "UDP stream output"
4676 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4677
4678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4679 msgid ""
4680 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4681 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4682 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4683 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4684 "It works with any source format from mono to 5.1."
4685 msgstr ""
4686 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4687 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4688 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4689 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4690 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4691
4692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4693 msgid "Characteristic dimension"
4694 msgstr "Dimensione caratteristica"
4695
4696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4697 msgid ""
4698 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4699 "left speaker and listener in meters."
4700 msgstr ""
4701 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4702 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4703
4704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4705 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4706 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4707
4708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4709 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4710 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4711
4712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4713 msgid "A/52 dynamic range compression"
4714 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4715
4716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4718 msgid ""
4719 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4720 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4721 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4722 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4723 msgstr ""
4724 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4725 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4726 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4727 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4728
4729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4730 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4731 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4732 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4733
4734 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4735 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4736 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4737
4738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4739 msgid "DTS dynamic range compression"
4740 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4741
4742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4744 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4745 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4746
4747 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4748 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4749 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4750
4751 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4752 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4753 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4754
4755 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4756 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4757 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4758
4759 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4760 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4761 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4762
4763 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4764 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4765 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4766
4767 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4768 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4769 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4770
4771 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4772 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4773 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4774
4775 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4776 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4777 msgid "MPEG audio decoder"
4778 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4779
4780 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4781 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4782 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4783
4784 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4785 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4786 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4787
4788 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4789 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4790 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4791
4792 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4793 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4794 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4795
4796 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4797 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4798 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4799
4800 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4801 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4802 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4803
4804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Equalizer preset"
4807 msgstr "Valori equalizzatore"
4808
4809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4810 msgid "Bands gain"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4814 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Two pass"
4820 msgstr "Password FTP"
4821
4822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4823 msgid "Filter twice the audio"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Global gain"
4829 msgstr "Galiego"
4830
4831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4832 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Equalizer 10 bands"
4838 msgstr "Valori equalizzatore"
4839
4840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Flat"
4843 msgstr "Veloce"
4844
4845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4846 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4847 msgid "Classical"
4848 msgstr "Classica"
4849
4850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Club"
4853 msgstr "Cubo"
4854
4855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4856 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4857 msgid "Dance"
4858 msgstr "Dance"
4859
4860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4861 msgid "Full bass"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4865 msgid "Full bass and treble"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Full treble"
4871 msgstr "Schermo intero"
4872
4873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Headphones"
4876 msgstr "cuffia"
4877
4878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Large Hall"
4881 msgstr "Grande"
4882
4883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Live"
4886 msgstr "Lineare"
4887
4888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Party"
4891 msgstr "Porta"
4892
4893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4895 msgid "Pop"
4896 msgstr "Pop"
4897
4898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4900 msgid "Reggae"
4901 msgstr "Reggae"
4902
4903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4905 msgid "Rock"
4906 msgstr "Rock"
4907
4908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4910 msgid "Ska"
4911 msgstr "Ska"
4912
4913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Soft"
4916 msgstr "Piu' Basso"
4917
4918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Soft rock"
4921 msgstr "Rock meridionale"
4922
4923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4925 msgid "Techno"
4926 msgstr "Techno"
4927
4928 #: modules/audio_filter/format.c:49
4929 #, fuzzy
4930 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4931 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4932
4933 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Number of audio buffers"
4936 msgstr "Numero di bande"
4937
4938 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4939 msgid ""
4940 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4941 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4942 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Max level"
4948 msgstr "Qualità"
4949
4950 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4951 msgid ""
4952 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4953 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4954 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4958 msgid "Volume normalizer"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4962 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4963 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
4964
4965 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4966 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4967 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
4968
4969 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4970 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4971 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
4972
4973 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4974 msgid "audio filter for trivial resampling"
4975 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
4976
4977 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4978 msgid "audio filter for ugly resampling"
4979 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
4980
4981 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4982 msgid "Float32 audio mixer"
4983 msgstr "Mixer audio float32"
4984
4985 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4986 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4987 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
4988
4989 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4990 msgid "Trivial audio mixer"
4991 msgstr "Semplice mixer audio"
4992
4993 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4994 msgid "default"
4995 msgstr "predefinito"
4996
4997 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4998 msgid "ALSA audio output"
4999 msgstr "Uscita audio ALSA"
5000
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5002 msgid "ALSA Device Name"
5003 msgstr "Periferica ALSA"
5004
5005 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5006 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5007 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5008 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5009 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5010 msgid "Audio Device"
5011 msgstr "Periferica Audio"
5012
5013 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5014 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5015 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5016 msgid "Mono"
5017 msgstr "Mono"
5018
5019 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5020 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5021 msgid "2 Front 2 Rear"
5022 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5023
5024 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5025 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5026 msgid "5.1"
5027 msgstr "5.1"
5028
5029 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5030 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5031 msgid "A/52 over S/PDIF"
5032 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5033
5034 #: modules/audio_output/arts.c:66
5035 msgid "aRts audio output"
5036 msgstr "Uscita audio aRts"
5037
5038 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5039 msgid ""
5040 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5041 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5042 "playback."
5043 msgstr ""
5044 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5045 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5046 "sorgenti audio."
5047
5048 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5049 msgid "CoreAudio output"
5050 msgstr "Uscita CoreAudio"
5051
5052 #: modules/audio_output/directx.c:209
5053 msgid "DirectX audio output"
5054 msgstr "Uscita audio DirectX"
5055
5056 #: modules/audio_output/directx.c:415
5057 msgid "3 Front 2 Rear"
5058 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5059
5060 #: modules/audio_output/esd.c:66
5061 msgid "EsounD audio output"
5062 msgstr "Uscita audio EsounD"
5063
5064 #: modules/audio_output/file.c:80
5065 msgid "Output format"
5066 msgstr "Formato uscita"
5067
5068 #: modules/audio_output/file.c:81
5069 msgid ""
5070 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5071 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5072 msgstr ""
5073 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5074 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5075
5076 #: modules/audio_output/file.c:84
5077 msgid "Output channels number"
5078 msgstr "Numero di canali in uscita"
5079
5080 #: modules/audio_output/file.c:85
5081 msgid ""
5082 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5083 "restrict the number of channels here."
5084 msgstr ""
5085 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5086 "però possibile ridurne il numero qui."
5087
5088 #: modules/audio_output/file.c:88
5089 msgid "Add wave header"
5090 msgstr "Aggiungere header wave"
5091
5092 #: modules/audio_output/file.c:89
5093 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5094 msgstr ""
5095 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5096 "intestazione WAV al file."
5097
5098 #: modules/audio_output/file.c:106
5099 msgid "Output file"
5100 msgstr "File in uscita"
5101
5102 #: modules/audio_output/file.c:107
5103 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5104 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5105
5106 #: modules/audio_output/file.c:110
5107 msgid "File audio output"
5108 msgstr "Uscita audio su file"
5109
5110 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5111 msgid "HD1000 audio output"
5112 msgstr "Uscita audio HD1000"
5113
5114 #: modules/audio_output/oss.c:101
5115 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5116 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5117
5118 #: modules/audio_output/oss.c:103
5119 msgid ""
5120 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5121 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5122 "drivers, then you need to enable this option."
5123 msgstr ""
5124 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5125 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5126 "gli effetti di questo bug."
5127
5128 #: modules/audio_output/oss.c:108
5129 msgid "Linux OSS audio output"
5130 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5131
5132 #: modules/audio_output/oss.c:111
5133 msgid "OSS DSP device"
5134 msgstr "Periferica DSP OSS"
5135
5136 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5137 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5138 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5139
5140 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Use float32 output"
5143 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5144
5145 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5146 msgid ""
5147 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5148 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5152 msgid "Win32 waveOut extension output"
5153 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5154
5155 #: modules/codec/a52.c:90
5156 msgid "A/52 parser"
5157 msgstr "Interprete A/52"
5158
5159 #: modules/codec/a52.c:95
5160 msgid "A/52 audio packetizer"
5161 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5162
5163 #: modules/codec/adpcm.c:41
5164 msgid "ADPCM audio decoder"
5165 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5166
5167 #: modules/codec/araw.c:41
5168 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5169 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5170
5171 #: modules/codec/araw.c:47
5172 msgid "Raw audio encoder"
5173 msgstr "Codifica audio Raw"
5174
5175 #: modules/codec/cinepak.c:38
5176 msgid "Cinepak video decoder"
5177 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5178
5179 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5180 msgid "CMML annotations decoder"
5181 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5182
5183 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5184 msgid "DirectMedia Object decoder"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5188 msgid "DirectMedia Object encoder"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/codec/dts.c:91
5192 msgid "DTS parser"
5193 msgstr "Interprete DTS"
5194
5195 #: modules/codec/dts.c:96
5196 msgid "DTS audio packetizer"
5197 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5198
5199 #: modules/codec/dv.c:48
5200 msgid "DV video decoder"
5201 msgstr "Decodifica video DV"
5202
5203 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5204 msgid "DVB subtitles decoder"
5205 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5206
5207 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5208 #, fuzzy
5209 msgid "DVB subtitles encoder"
5210 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5211
5212 #: modules/codec/faad.c:38
5213 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5214 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5215
5216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5217 msgid "rd"
5218 msgstr "rd"
5219
5220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5221 msgid "bits"
5222 msgstr "bits"
5223
5224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5225 msgid "simple"
5226 msgstr "semplice"
5227
5228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5229 #, fuzzy
5230 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5231 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5232
5233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5234 #, fuzzy
5235 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5236 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5237
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5239 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5240 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5241
5242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5243 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5244 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5245
5246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5247 msgid "ffmpeg demuxer"
5248 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5249
5250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5251 #, fuzzy
5252 msgid "ffmpeg video filter"
5253 msgstr "Filtro ritaglia video"
5254
5255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5256 #, fuzzy
5257 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5258 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5259
5260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5261 msgid "Direct rendering"
5262 msgstr "Rendering diretto"
5263
5264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5265 msgid "Error resilience"
5266 msgstr "Correzione d'errore"
5267
5268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5269 msgid ""
5270 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5271 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5272 "can produce a lot of errors.\n"
5273 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5274 msgstr ""
5275 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5276 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5277 "opzione produce molti errori.\n"
5278 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5279
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5281 msgid "Workaround bugs"
5282 msgstr "Risoluzione bug"
5283
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5285 msgid ""
5286 "Try to fix some bugs\n"
5287 "1  autodetect\n"
5288 "2  old msmpeg4\n"
5289 "4  xvid interlaced\n"
5290 "8  ump4 \n"
5291 "16 no padding\n"
5292 "32 ac vlc\n"
5293 "64 Qpel chroma"
5294 msgstr ""
5295 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5296 "1  autodetect\n"
5297 "2  vecchio msmpeg4\n"
5298 "4  xvid interlacciato\n"
5299 "8  ump416 assenza di padding\n"
5300 "32 ac vlc\n"
5301 "64 Qpel chroma"
5302
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5304 msgid "Hurry up"
5305 msgstr "Sbrigati!"
5306
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5308 msgid ""
5309 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5310 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5311 "pictures."
5312 msgstr ""
5313 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5314 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5315 "immagini distorte."
5316
5317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5318 msgid "Post processing quality"
5319 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5320
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5322 msgid ""
5323 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5324 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5325 "looking pictures."
5326 msgstr ""
5327 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5328 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5329 "immagini più gradevoli."
5330
5331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5332 msgid "Debug mask"
5333 msgstr "Maschera di debug"
5334
5335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5336 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5337 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5338
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5340 msgid "Visualize motion vectors"
5341 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5344 msgid ""
5345 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5346 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5347 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5348 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5349 msgstr ""
5350 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5351 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5352 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5353 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5354
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5356 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5357 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5360 msgid "Ratio of key frames"
5361 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5364 msgid ""
5365 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5366 "frame."
5367 msgstr ""
5368 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5369 "chiave."
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5372 msgid "Ratio of B frames"
5373 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5376 msgid ""
5377 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5378 "reference frames."
5379 msgstr ""
5380 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5381 "immagini di riferimento."
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5384 msgid "Video bitrate tolerance"
5385 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5388 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5389 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5392 msgid "Enable interlaced encoding"
5393 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5396 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5397 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5400 msgid "Enable pre motion estimation"
5401 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5404 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5405 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5408 msgid "Enable strict rate control"
5409 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5412 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5413 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5416 msgid "Rate control buffer size"
5417 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5420 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5421 msgstr ""
5422 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5423
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5425 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5426 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5429 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5430 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5433 msgid "I quantization factor"
5434 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5437 msgid ""
5438 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5439 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5440 msgstr ""
5441 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5442 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5443 "immagini I e P)."
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5446 msgid "Noise reduction"
5447 msgstr "Riduzione del rumore"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5450 msgid ""
5451 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5452 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5453 msgstr ""
5454 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5455 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5456 "qualità ridotta."
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5459 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5460 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5463 msgid ""
5464 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5465 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5466 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5467 msgstr ""
5468 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5469 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5470 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5473 msgid "Quality level"
5474 msgstr "Qualità"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5477 msgid ""
5478 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5479 "(this can slow down the encoding very much)."
5480 msgstr ""
5481 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5482 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5485 msgid ""
5486 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5487 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5488 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5489 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5490 msgstr ""
5491 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5492 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5493 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5494 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5495 "lavoro dell'encoder."
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5498 msgid "Minimum video quantizer scale"
5499 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5502 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5503 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5506 msgid "Maximum video quantizer scale"
5507 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5510 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5511 msgstr ""
5512 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5515 msgid "Enable trellis quantization"
5516 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5519 msgid ""
5520 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5521 "coefficients)."
5522 msgstr ""
5523 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5524 "coefficienti dei blocchi)."
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5529 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5532 msgid ""
5533 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5534 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5538 msgid "Strict standard compliance"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5542 msgid ""
5543 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5544 "values: -1, 0, 1)."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5548 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5549 msgid "Post processing"
5550 msgstr "Post-trattamento"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5553 msgid "1 (Lowest)"
5554 msgstr "1 (minimo)"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5557 msgid "6 (Highest)"
5558 msgstr "6 (massimo)"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5561 msgid "C post processing"
5562 msgstr "Post-trattamento C"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5565 msgid "MMX post processing"
5566 msgstr "Post-trattamento MMX"
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5569 msgid "MMX EXT post processing"
5570 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5571
5572 #: modules/codec/flac.c:145
5573 msgid "Flac audio decoder"
5574 msgstr "Decodifica audio flac"
5575
5576 #: modules/codec/flac.c:150
5577 msgid "Flac audio packetizer"
5578 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5579
5580 #: modules/codec/flac.c:155
5581 msgid "Flac audio encoder"
5582 msgstr "Codifica audio flac"
5583
5584 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5585 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5586 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5587
5588 #: modules/codec/lpcm.c:80
5589 msgid "Linear PCM audio decoder"
5590 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5591
5592 #: modules/codec/lpcm.c:85
5593 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5594 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5595
5596 #: modules/codec/mash.cpp:65
5597 msgid "Video decoder using openmash"
5598 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5599
5600 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5601 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5602 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5603
5604 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5605 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5606 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5607
5608 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5609 msgid "CVD subtitle decoder"
5610 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5611
5612 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5614 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5615
5616 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5617 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5618 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5619
5620 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5621 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5622 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5623
5624 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5625 msgid ""
5626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5627 "external call          1\n"
5628 "all calls              2\n"
5629 "packet assembly info   4\n"
5630 "image bitmaps          8\n"
5631 "image transformations 16\n"
5632 "rendering information 32\n"
5633 "extract subtitles     64\n"
5634 "misc info            128\n"
5635 msgstr ""
5636 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5637 "chiamate esterne        1\n"
5638 "tutte le chiamate       2\n"
5639 "informazione pacchetti  4\n"
5640 "immagini bitmap         8\n"
5641 "trasformazioni         16\n"
5642 "info rendering         32\n"
5643 "estrazione sottotitoli 64\n"
5644 "informazioni varie    128\n"
5645
5646 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5647 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5648 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5649
5650 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5651 msgid ""
5652 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5653 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5654 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5655 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5656 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5657 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5658 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5659 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5660 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5661 "4:3 and 16:9 respectively."
5662 msgstr ""
5663 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5664 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5665 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5666 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5667 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5668
5669 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5670 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5671 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5672
5673 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5674 msgid ""
5675 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5676 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5677 "until the next subtitle."
5678 msgstr ""
5679 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5680 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5681 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5682
5683 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5684 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5685 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5686
5687 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5688 msgid ""
5689 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5690 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5691 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5692 msgstr ""
5693 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5694 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5695
5696 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5697 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5698 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5699
5700 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5701 msgid ""
5702 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5703 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5704 "where the position specified in the subtitle."
5705 msgstr ""
5706 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5707 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5708
5709 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5710 #, c-format
5711 msgid "Error: %s\n"
5712 msgstr "Errore: %s\n"
5713
5714 #: modules/codec/quicktime.c:59
5715 msgid "QuickTime library decoder"
5716 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5717
5718 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5719 msgid "Pseudo raw video decoder"
5720 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5721
5722 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5723 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5724 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5725
5726 #: modules/codec/speex.c:102
5727 msgid "Speex audio decoder"
5728 msgstr "Decodifica audio Speex"
5729
5730 #: modules/codec/speex.c:107
5731 msgid "Speex audio packetizer"
5732 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5733
5734 #: modules/codec/speex.c:112
5735 msgid "Speex audio encoder"
5736 msgstr "Codifica audio Speex"
5737
5738 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5739 msgid "Speex comment"
5740 msgstr "Commento Speex"
5741
5742 #: modules/codec/speex.c:547
5743 msgid "Mode"
5744 msgstr "Modo"
5745
5746 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5747 msgid "DVD subtitles decoder"
5748 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5749
5750 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5751 msgid "DVD subtitles packetizer"
5752 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5753
5754 #: modules/codec/subsdec.c:96
5755 msgid "Subtitles text encoding"
5756 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5757
5758 #: modules/codec/subsdec.c:97
5759 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5760 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5761
5762 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5763 msgid "Subtitles justification"
5764 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5765
5766 #: modules/codec/subsdec.c:99
5767 msgid "Set the justification of subtitles"
5768 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5769
5770 #: modules/codec/subsdec.c:102
5771 msgid "text subtitles decoder"
5772 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5773
5774 #: modules/codec/tarkin.c:75
5775 msgid "Tarkin decoder module"
5776 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5777
5778 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5779 #: modules/codec/vorbis.c:127
5780 msgid "Encoding quality"
5781 msgstr "Qualità di codifica"
5782
5783 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5784 msgid ""
5785 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5786 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5787 msgstr ""
5788 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5789 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5790
5791 #: modules/codec/theora.c:91
5792 msgid "Theora video decoder"
5793 msgstr "Decodifica video Theora"
5794
5795 #: modules/codec/theora.c:97
5796 msgid "Theora video packetizer"
5797 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5798
5799 #: modules/codec/theora.c:103
5800 msgid "Theora video encoder"
5801 msgstr "Codifica video Theora"
5802
5803 #: modules/codec/theora.c:462
5804 msgid "Theora comment"
5805 msgstr "Commento Theora"
5806
5807 #: modules/codec/toolame.c:52
5808 #, fuzzy
5809 msgid ""
5810 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5811 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5812 msgstr ""
5813 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5814 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5815
5816 #: modules/codec/toolame.c:55
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Stereo mode"
5819 msgstr "Stereo"
5820
5821 #: modules/codec/toolame.c:57
5822 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/codec/toolame.c:58
5826 #, fuzzy
5827 msgid "VBR mode"
5828 msgstr "Modalità budget"
5829
5830 #: modules/codec/toolame.c:60
5831 msgid "By default the encoding is CBR."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/codec/toolame.c:63
5835 #, fuzzy
5836 msgid "libtoolame audio encoder"
5837 msgstr "Codifica audio flac"
5838
5839 #: modules/codec/vorbis.c:131
5840 msgid "Maximum encoding bitrate"
5841 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5842
5843 #: modules/codec/vorbis.c:133
5844 msgid ""
5845 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5846 "applications."
5847 msgstr ""
5848 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5849 "applicazioni di trasmissione."
5850
5851 #: modules/codec/vorbis.c:135
5852 msgid "Minimum encoding bitrate"
5853 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5854
5855 #: modules/codec/vorbis.c:137
5856 msgid ""
5857 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5858 "fixed-size channel."
5859 msgstr ""
5860 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5861 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5862
5863 #: modules/codec/vorbis.c:139
5864 #, fuzzy
5865 msgid "CBR encoding"
5866 msgstr "codifica testo sottotitoli"
5867
5868 #: modules/codec/vorbis.c:141
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5871 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
5872
5873 #: modules/codec/vorbis.c:145
5874 msgid "Vorbis audio decoder"
5875 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5876
5877 #: modules/codec/vorbis.c:154
5878 msgid "Vorbis audio packetizer"
5879 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5880
5881 #: modules/codec/vorbis.c:161
5882 msgid "Vorbis audio encoder"
5883 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5884
5885 #: modules/codec/vorbis.c:577
5886 msgid "Vorbis comment"
5887 msgstr "Commento Vorbis"
5888
5889 #: modules/codec/x264.c:46
5890 msgid "all"
5891 msgstr "tutto"
5892
5893 #: modules/codec/x264.c:46
5894 msgid "normal"
5895 msgstr "normale"
5896
5897 #: modules/codec/x264.c:46
5898 msgid "fast"
5899 msgstr "veloce"
5900
5901 #: modules/codec/x264.c:50
5902 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5903 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5904
5905 #: modules/codec/xvid.c:45
5906 msgid "Xvid video decoder"
5907 msgstr "Decodifica video Xvid"
5908
5909 #: modules/control/corba/corba.c:685
5910 msgid "Corba control"
5911 msgstr "Controllo Corba"
5912
5913 #: modules/control/corba/corba.c:687
5914 #, fuzzy
5915 msgid "corba control module"
5916 msgstr "Modulo di controllo Corba"
5917
5918 #: modules/control/gestures.c:74
5919 msgid "Motion threshold (10-100)"
5920 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
5921
5922 #: modules/control/gestures.c:76
5923 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5924 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
5925
5926 #: modules/control/gestures.c:79
5927 msgid "Trigger button"
5928 msgstr "Pulsante del mouse"
5929
5930 #: modules/control/gestures.c:81
5931 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5932 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
5933
5934 #: modules/control/gestures.c:84
5935 msgid "Middle"
5936 msgstr "Centrale"
5937
5938 #: modules/control/gestures.c:91
5939 msgid "Mouse gestures control interface"
5940 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
5941
5942 #: modules/control/hotkeys.c:83
5943 msgid "Playlist bookmark 1"
5944 msgstr "Elemento preferito 1"
5945
5946 #: modules/control/hotkeys.c:84
5947 msgid "Playlist bookmark 2"
5948 msgstr "Elemento preferito 2"
5949
5950 #: modules/control/hotkeys.c:85
5951 msgid "Playlist bookmark 3"
5952 msgstr "Elemento preferito 3"
5953
5954 #: modules/control/hotkeys.c:86
5955 msgid "Playlist bookmark 4"
5956 msgstr "Elemento preferito 4"
5957
5958 #: modules/control/hotkeys.c:87
5959 msgid "Playlist bookmark 5"
5960 msgstr "Elemento preferito 5"
5961
5962 #: modules/control/hotkeys.c:88
5963 msgid "Playlist bookmark 6"
5964 msgstr "Elemento preferito 6"
5965
5966 #: modules/control/hotkeys.c:89
5967 msgid "Playlist bookmark 7"
5968 msgstr "Elemento preferito 7"
5969
5970 #: modules/control/hotkeys.c:90
5971 msgid "Playlist bookmark 8"
5972 msgstr "Elemento preferito 8"
5973
5974 #: modules/control/hotkeys.c:91
5975 msgid "Playlist bookmark 9"
5976 msgstr "Elemento preferito 9"
5977
5978 #: modules/control/hotkeys.c:92
5979 msgid "Playlist bookmark 10"
5980 msgstr "Elemento preferito 10"
5981
5982 #: modules/control/hotkeys.c:94
5983 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5984 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
5985
5986 #: modules/control/hotkeys.c:97
5987 msgid "Hotkeys management interface"
5988 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
5989
5990 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5991 #, c-format
5992 msgid "Audio track: %s"
5993 msgstr "Traccia audio: %s"
5994
5995 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5996 #: modules/control/lirc.c:409
5997 #, c-format
5998 msgid "Subtitle track: %s"
5999 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6000
6001 #: modules/control/hotkeys.c:468
6002 msgid "N/A"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/control/http.c:75
6006 msgid "Host address"
6007 msgstr "Indirizzo host"
6008
6009 #: modules/control/http.c:77
6010 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6011 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6012
6013 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6014 msgid "Source directory"
6015 msgstr "Directory sorgente"
6016
6017 #: modules/control/http.c:82
6018 msgid "HTTP remote control interface"
6019 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6020
6021 #: modules/control/joystick.c:135
6022 msgid "Motion threshold"
6023 msgstr "Soglia di movimento"
6024
6025 #: modules/control/joystick.c:137
6026 msgid ""
6027 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6028 ">32767)."
6029 msgstr ""
6030 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6031
6032 #: modules/control/joystick.c:140
6033 msgid "Joystick device"
6034 msgstr "Periferica joystick"
6035
6036 #: modules/control/joystick.c:142
6037 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6038 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6039
6040 #: modules/control/joystick.c:144
6041 msgid "Repeat time (ms)"
6042 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6043
6044 #: modules/control/joystick.c:146
6045 msgid ""
6046 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6047 "milliseconds."
6048 msgstr ""
6049 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6050
6051 #: modules/control/joystick.c:149
6052 msgid "Wait time (ms)"
6053 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6054
6055 #: modules/control/joystick.c:151
6056 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6057 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6058
6059 #: modules/control/joystick.c:153
6060 msgid "Max seek interval (seconds)"
6061 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6062
6063 #: modules/control/joystick.c:155
6064 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6065 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6066
6067 #: modules/control/joystick.c:157
6068 msgid "Action mapping"
6069 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6070
6071 #: modules/control/joystick.c:158
6072 msgid "Allows you to remap the actions."
6073 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6074
6075 #: modules/control/joystick.c:173
6076 msgid "Joystick control interface"
6077 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6078
6079 #: modules/control/lirc.c:65
6080 msgid "Infrared remote control interface"
6081 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6082
6083 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6084 #, c-format
6085 msgid "Vol %%%d"
6086 msgstr "Vol %%%d"
6087
6088 #: modules/control/lirc.c:221
6089 #, c-format
6090 msgid "Vol %d%%"
6091 msgstr "Vol %d%%"
6092
6093 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6101 #: modules/visualization/xosd.c:237
6102 #, c-format
6103 msgid "Pause"
6104 msgstr "Pausa"
6105
6106 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6108 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6109 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6115 msgid "Play"
6116 msgstr "Play"
6117
6118 #: modules/control/netsync.c:80
6119 msgid "Act as master for network synchronisation"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/control/netsync.c:81
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6126 "network synchronisation."
6127 msgstr ""
6128 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6129
6130 #: modules/control/netsync.c:84
6131 msgid "Master client ip address"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/control/netsync.c:85
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6138 "network synchronisation."
6139 msgstr ""
6140 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6141
6142 #: modules/control/netsync.c:89
6143 msgid "Network synchronisation"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/control/ntservice.c:39
6147 msgid "Install Windows Service"
6148 msgstr "Installazione Windows Service"
6149
6150 #: modules/control/ntservice.c:41
6151 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6152 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6153
6154 #: modules/control/ntservice.c:42
6155 msgid "Uninstall Windows Service"
6156 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6157
6158 #: modules/control/ntservice.c:44
6159 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6160 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6161
6162 #: modules/control/ntservice.c:45
6163 msgid "Display name of the Service"
6164 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6165
6166 #: modules/control/ntservice.c:47
6167 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6168 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6169
6170 #: modules/control/ntservice.c:50
6171 msgid ""
6172 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6173 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6174 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6175 "are: logger, sap, rc, http)"
6176 msgstr ""
6177 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6178 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6179 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6180 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6181
6182 #: modules/control/ntservice.c:56
6183 msgid "Windows Service interface"
6184 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6185
6186 #: modules/control/rc.c:117
6187 msgid "Show stream position"
6188 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6189
6190 #: modules/control/rc.c:118
6191 msgid ""
6192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6193 msgstr ""
6194 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6195
6196 #: modules/control/rc.c:120
6197 msgid "Fake TTY"
6198 msgstr "Pseudo-TTY"
6199
6200 #: modules/control/rc.c:121
6201 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6202 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6203
6204 #: modules/control/rc.c:123
6205 msgid "UNIX socket command input"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/control/rc.c:124
6209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/control/rc.c:126
6213 msgid "IP command input"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/control/rc.c:127
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6220 "port the interface will bind to."
6221 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6222
6223 #: modules/control/rc.c:131
6224 msgid "Remote control interface"
6225 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6226
6227 #: modules/control/rc.c:246
6228 #, c-format
6229 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6230 msgstr ""
6231 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6232
6233 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6234 #, c-format
6235 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6236 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6237
6238 #: modules/control/rc.c:471
6239 #, c-format
6240 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6241 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6242
6243 #: modules/control/rc.c:476
6244 #, c-format
6245 msgid "no input\n"
6246 msgstr "Ingresso assente\n"
6247
6248 #: modules/control/rc.c:505
6249 #, c-format
6250 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6251 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6252
6253 #: modules/control/rc.c:507
6254 #, c-format
6255 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6256 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6257
6258 #: modules/control/rc.c:508
6259 #, c-format
6260 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6261 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6262
6263 #: modules/control/rc.c:509
6264 #, c-format
6265 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6266 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6267
6268 #: modules/control/rc.c:510
6269 #, c-format
6270 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6271 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6272
6273 #: modules/control/rc.c:511
6274 #, c-format
6275 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6276 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6277
6278 #: modules/control/rc.c:512
6279 #, c-format
6280 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6281 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6282
6283 #: modules/control/rc.c:513
6284 #, c-format
6285 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6286 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6287
6288 #: modules/control/rc.c:514
6289 #, c-format
6290 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6291 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6292
6293 #: modules/control/rc.c:515
6294 #, c-format
6295 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6296 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6297
6298 #: modules/control/rc.c:516
6299 #, c-format
6300 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6301 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6302
6303 #: modules/control/rc.c:517
6304 #, c-format
6305 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6306 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6307
6308 #: modules/control/rc.c:518
6309 #, c-format
6310 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6311 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6312
6313 #: modules/control/rc.c:520
6314 #, c-format
6315 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6316 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6317
6318 #: modules/control/rc.c:521
6319 #, c-format
6320 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6321 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6322
6323 #: modules/control/rc.c:522
6324 #, c-format
6325 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6326 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6327
6328 #: modules/control/rc.c:523
6329 #, c-format
6330 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6331 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6332
6333 #: modules/control/rc.c:525
6334 #, c-format
6335 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6336 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6337
6338 #: modules/control/rc.c:526
6339 #, c-format
6340 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6341 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:527
6344 #, c-format
6345 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6346 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6347
6348 #: modules/control/rc.c:528
6349 #, c-format
6350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6352
6353 #: modules/control/rc.c:529
6354 #, c-format
6355 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6356 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:531
6359 #, c-format
6360 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6361 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:532
6364 #, c-format
6365 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6366 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6367
6368 #: modules/control/rc.c:534
6369 #, c-format
6370 msgid "+----[ end of help ]\n"
6371 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6372
6373 #: modules/control/rc.c:542
6374 #, c-format
6375 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6376 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6377
6378 #: modules/control/rc.c:618
6379 #, c-format
6380 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6381 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6382
6383 #: modules/control/rc.c:658
6384 #, c-format
6385 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6386 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6387
6388 #: modules/control/rc.c:715
6389 #, c-format
6390 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6391 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6392
6393 #: modules/control/rc.c:730
6394 #, c-format
6395 msgid "| no entries\n"
6396 msgstr "| nessun elemento\n"
6397
6398 #: modules/control/rc.c:738
6399 #, c-format
6400 msgid "unknown command!\n"
6401 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6402
6403 #: modules/control/rc.c:784
6404 #, c-format
6405 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6406 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6409 #, c-format
6410 msgid "Volume is %d\n"
6411 msgstr "Il volume è %d\n"
6412
6413 #: modules/control/rc.c:894
6414 #, c-format
6415 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6416 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6417
6418 #: modules/control/telnet.c:79
6419 msgid "Telnet Interface port"
6420 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6421
6422 #: modules/control/telnet.c:80
6423 msgid "Default to 4212"
6424 msgstr "Predefinito: 4212"
6425
6426 #: modules/control/telnet.c:81
6427 msgid "Telnet Interface password"
6428 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6429
6430 #: modules/control/telnet.c:82
6431 msgid "Default to admin"
6432 msgstr "Predefinito: admin"
6433
6434 #: modules/control/telnet.c:88
6435 msgid "Telnet remote control interface"
6436 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6437
6438 #: modules/control/telnet.c:139
6439 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6440 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6441
6442 #: modules/control/telnet.c:150
6443 #, c-format
6444 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6445 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6446
6447 #: modules/demux/a52.c:42
6448 msgid "Raw A/52 demuxer"
6449 msgstr "Demuxer A/52"
6450
6451 #: modules/demux/aac.c:39
6452 msgid "AAC demuxer"
6453 msgstr "Demuxer AAC"
6454
6455 #: modules/demux/aiff.c:43
6456 msgid "AIFF demuxer"
6457 msgstr "Demuxer AIFF"
6458
6459 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6460 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6461 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6462
6463 #: modules/demux/au.c:44
6464 msgid "AU demuxer"
6465 msgstr "Demuxer AU"
6466
6467 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6468 msgid "Force interleaved method"
6469 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6470
6471 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6472 msgid "Force index creation"
6473 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6474
6475 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6476 msgid ""
6477 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6478 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6479
6480 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6481 msgid "AVI demuxer"
6482 msgstr "Demuxer AVI"
6483
6484 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6485 msgid "Filename of dump"
6486 msgstr "File di dump"
6487
6488 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6489 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6490 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6491
6492 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6493 msgid "Filedump demuxer"
6494 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6495
6496 #: modules/demux/dts.c:38
6497 msgid "Raw DTS demuxer"
6498 msgstr "Demuxer DTS"
6499
6500 #: modules/demux/flac.c:38
6501 msgid "FLAC demuxer"
6502 msgstr "Demuxer FLAC"
6503
6504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6505 msgid ""
6506 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6507 "should be set in millisecond units."
6508 msgstr ""
6509 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6510 "Valore in millisecondi."
6511
6512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6513 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6514 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6515
6516 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6517 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6521 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6522 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6523
6524 #: modules/demux/m3u.c:64
6525 msgid "Playlist metademux"
6526 msgstr "Meta-demux playlist"
6527
6528 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Frames per Second"
6531 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6532
6533 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6534 msgid ""
6535 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6536 "live."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6540 #, fuzzy
6541 msgid "JPEG camera demuxer"
6542 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6543
6544 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6545 msgid "Matroska stream demuxer"
6546 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6547
6548 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6549 msgid "Seek based on percent not time"
6550 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6551
6552 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6553 msgid "Segment filename"
6554 msgstr "Nome file segmento"
6555
6556 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6557 msgid "Muxing application"
6558 msgstr "Applicazione Muxing"
6559
6560 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6561 msgid "Writing application"
6562 msgstr "Applicazione scrittura"
6563
6564 #: modules/demux/mod.c:48
6565 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6566 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6567
6568 #: modules/demux/mod.c:53
6569 msgid "Reverb"
6570 msgstr "Riverbero"
6571
6572 #: modules/demux/mod.c:54
6573 msgid "Reverb level (0-100)"
6574 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6575
6576 #: modules/demux/mod.c:54
6577 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6578 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6579
6580 #: modules/demux/mod.c:55
6581 msgid "Reverb delay (ms)"
6582 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6583
6584 #: modules/demux/mod.c:55
6585 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6586 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6587
6588 #: modules/demux/mod.c:57
6589 msgid "Mega bass"
6590 msgstr "Mega Bass"
6591
6592 #: modules/demux/mod.c:58
6593 msgid "Mega bass level (0-100)"
6594 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6595
6596 #: modules/demux/mod.c:58
6597 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6598 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6599
6600 #: modules/demux/mod.c:59
6601 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6602 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6603
6604 #: modules/demux/mod.c:59
6605 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6606 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6607
6608 #: modules/demux/mod.c:61
6609 msgid "Surround"
6610 msgstr "Surround"
6611
6612 #: modules/demux/mod.c:62
6613 msgid "Surround level (0-100)"
6614 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6615
6616 #: modules/demux/mod.c:62
6617 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6618 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6619
6620 #: modules/demux/mod.c:63
6621 msgid "Surround delay (ms)"
6622 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6623
6624 #: modules/demux/mod.c:63
6625 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6626 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6627
6628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6629 msgid "MP4 stream demuxer"
6630 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6631
6632 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6633 msgid "H264 video demuxer"
6634 msgstr "Demuxer video H264"
6635
6636 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6637 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6638 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6639
6640 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6641 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6642 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6643
6644 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6645 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6646 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6647
6648 #: modules/demux/nsv.c:45
6649 msgid "NullSoft demuxer"
6650 msgstr "Demuxer NullSoft"
6651
6652 #: modules/demux/ogg.c:43
6653 msgid "Ogg stream demuxer"
6654 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6655
6656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6657 msgid "Old playlist open"
6658 msgstr "Apri vecchia playlist"
6659
6660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6661 msgid "M3U playlist import"
6662 msgstr "Importa playlist M3U"
6663
6664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6665 msgid "PLS playlist import"
6666 msgstr "Importa playlist PLS"
6667
6668 #: modules/demux/ps.c:46
6669 msgid "PS demuxer"
6670 msgstr "Demuxer PS"
6671
6672 #: modules/demux/pva.c:43
6673 msgid "PVA demuxer"
6674 msgstr "Demuxer PVA"
6675
6676 #: modules/demux/rawdv.c:39
6677 msgid "raw DV demuxer"
6678 msgstr "Demuxer DV semplice"
6679
6680 #: modules/demux/real.c:39
6681 msgid "Real demuxer"
6682 msgstr "Demuxer Real"
6683
6684 #: modules/demux/sgimb.c:70
6685 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6686 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6687
6688 #: modules/demux/subtitle.c:65
6689 msgid "Text subtitles demux"
6690 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6691
6692 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6693 msgid "Frames per second"
6694 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6695
6696 #: modules/demux/ts.c:66
6697 msgid "Extra PMT"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/demux/ts.c:68
6701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/demux/ts.c:70
6705 msgid "Set id of ES to PID"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/demux/ts.c:71
6709 msgid "set id of es to pid"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/demux/ts.c:73
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Fast udp streaming"
6715 msgstr "Avanza sorgente"
6716
6717 #: modules/demux/ts.c:75
6718 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6722 msgid "MTU for out mode"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6726 #, fuzzy
6727 msgid "CSA ck"
6728 msgstr "Chiave CSA"
6729
6730 #: modules/demux/ts.c:83
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Silent mode"
6733 msgstr "Modalità dithering"
6734
6735 #: modules/demux/ts.c:84
6736 msgid "do not complain on encrypted PES"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/demux/ts.c:87
6740 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6741 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6742
6743 #: modules/demux/util/id3.c:42
6744 msgid "Simple id3 tag skipper"
6745 msgstr "Ignora i tag id3"
6746
6747 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6748 msgid "Blues"
6749 msgstr "Blues"
6750
6751 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6752 msgid "Classic rock"
6753 msgstr "Rock Classico"
6754
6755 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6756 msgid "Country"
6757 msgstr "Country"
6758
6759 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6760 msgid "Disco"
6761 msgstr "Disco"
6762
6763 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6764 msgid "Funk"
6765 msgstr "Funk"
6766
6767 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6768 msgid "Grunge"
6769 msgstr "Grunge"
6770
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6772 msgid "Hip-Hop"
6773 msgstr "Hip-Hop"
6774
6775 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6776 msgid "Jazz"
6777 msgstr "Jazz"
6778
6779 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6780 msgid "Metal"
6781 msgstr "Metal"
6782
6783 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6784 msgid "New Age"
6785 msgstr "New Age"
6786
6787 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6788 msgid "Oldies"
6789 msgstr "Vecchi successi"
6790
6791 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6792 msgid "Other"
6793 msgstr "Altro"
6794
6795 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6796 msgid "R&B"
6797 msgstr "R&B"
6798
6799 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6800 msgid "Rap"
6801 msgstr "Rap"
6802
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6804 msgid "Industrial"
6805 msgstr "Commerciale"
6806
6807 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6808 msgid "Alternative"
6809 msgstr "Alternativa"
6810
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6812 msgid "Death metal"
6813 msgstr "Death metal"
6814
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6816 msgid "Pranks"
6817 msgstr "Pranks"
6818
6819 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6820 msgid "Soundtrack"
6821 msgstr "Colonna sonora"
6822
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6824 msgid "Euro-Techno"
6825 msgstr "Euro-Techno"
6826
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6828 msgid "Ambient"
6829 msgstr "Ambient"
6830
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6832 msgid "Trip-Hop"
6833 msgstr "Trip-Hop"
6834
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6836 msgid "Vocal"
6837 msgstr "Vocale"
6838
6839 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6840 msgid "Jazz+Funk"
6841 msgstr "Jazz+Funk"
6842
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6844 msgid "Fusion"
6845 msgstr "Fusion"
6846
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6848 msgid "Trance"
6849 msgstr "Trance"
6850
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6852 msgid "Instrumental"
6853 msgstr "Strumentale"
6854
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6856 msgid "Acid"
6857 msgstr "Acid"
6858
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6860 msgid "House"
6861 msgstr "House"
6862
6863 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6864 msgid "Game"
6865 msgstr "Game"
6866
6867 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6868 msgid "Sound clip"
6869 msgstr "Videoclip"
6870
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6872 msgid "Gospel"
6873 msgstr "Gospel"
6874
6875 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6876 msgid "Noise"
6877 msgstr "Noise"
6878
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6880 msgid "Alternative rock"
6881 msgstr "Rock alternativo"
6882
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6884 msgid "Bass"
6885 msgstr "Bass"
6886
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6888 msgid "Soul"
6889 msgstr "Soul"
6890
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6892 msgid "Punk"
6893 msgstr "Punk"
6894
6895 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6896 msgid "Space"
6897 msgstr "Space"
6898
6899 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6900 msgid "Meditative"
6901 msgstr "Meditativa"
6902
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6904 msgid "Instrumental pop"
6905 msgstr "Pop Strumentale"
6906
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6908 msgid "Instrumental rock"
6909 msgstr "Rock Strumentale"
6910
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6912 msgid "Ethnic"
6913 msgstr "Etnica"
6914
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6916 msgid "Gothic"
6917 msgstr "Gotica"
6918
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6920 msgid "Darkwave"
6921 msgstr "Darkwave"
6922
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6924 msgid "Techno-Industrial"
6925 msgstr "Techno-comerciale"
6926
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6928 msgid "Electronic"
6929 msgstr "Elettronica"
6930
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6932 msgid "Pop-Folk"
6933 msgstr "Pop-Folk"
6934
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6936 msgid "Eurodance"
6937 msgstr "Dance"
6938
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6940 msgid "Dream"
6941 msgstr "Dream"
6942
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6944 msgid "Southern rock"
6945 msgstr "Rock meridionale"
6946
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6948 msgid "Comedy"
6949 msgstr "Commedia"
6950
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6952 msgid "Cult"
6953 msgstr "Cult"
6954
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6956 msgid "Gangsta"
6957 msgstr "Gangsta"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6960 msgid "Top 40"
6961 msgstr "Hitlist"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6964 msgid "Christian rap"
6965 msgstr "Rap cristiano"
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6968 msgid "Pop/funk"
6969 msgstr "Pop/funk"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6972 msgid "Jungle"
6973 msgstr "Jungle"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6976 msgid "Native American"
6977 msgstr "Indiani d'America"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6980 msgid "Cabaret"
6981 msgstr "Cabaret"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6984 msgid "New wave"
6985 msgstr "New wave"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6988 msgid "Psychedelic"
6989 msgstr "Psichedelica"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6992 msgid "Rave"
6993 msgstr "Rave"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6996 msgid "Showtunes"
6997 msgstr "Musiche TV"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7000 msgid "Trailer"
7001 msgstr "Trailer film"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7004 msgid "Lo-Fi"
7005 msgstr "Lo-Fi"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7008 msgid "Tribal"
7009 msgstr "Tribale"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7012 msgid "Acid punk"
7013 msgstr "Acid punk"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7016 msgid "Acid jazz"
7017 msgstr "Acid jazz"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7020 msgid "Polka"
7021 msgstr "Polka"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7024 msgid "Retro"
7025 msgstr "Retro"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7028 msgid "Musical"
7029 msgstr "Musical"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7032 msgid "Rock & roll"
7033 msgstr "Rock and roll"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7036 msgid "Hard rock"
7037 msgstr "Hard rock"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7040 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7041 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7042
7043 #: modules/demux/wav.c:41
7044 msgid "WAV demuxer"
7045 msgstr "Demuxer WAV"
7046
7047 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7048 msgid "Use DVD Menus"
7049 msgstr "Usa menu DVD"
7050
7051 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7052 msgid "Screenshot Path"
7053 msgstr "Percorso screenshot"
7054
7055 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7056 msgid "Screenshot Format"
7057 msgstr "Formato screenshot"
7058
7059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7060 msgid "BeOS standard API interface"
7061 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7062
7063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7064 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7065 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7066
7067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7070 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7073 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7078 msgid "Cancel"
7079 msgstr "Annulla"
7080
7081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7083 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7085 msgid "Open"
7086 msgstr "Apri"
7087
7088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7091 msgid "Preferences"
7092 msgstr "Preferenze"
7093
7094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7097 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7098 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7099 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7100 msgid "Messages"
7101 msgstr "Messaggi"
7102
7103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7112 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7113 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7114 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7116 msgid "File"
7117 msgstr "File"
7118
7119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7123 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7124 msgid "Open File"
7125 msgstr "Apri File"
7126
7127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7129 msgid "Open Disc"
7130 msgstr "Apri Disco"
7131
7132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7133 msgid "Open Subtitles"
7134 msgstr "Apri Sottotitoli"
7135
7136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7139 msgid "About"
7140 msgstr "Info su"
7141
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7143 msgid "Subtitles"
7144 msgstr "Sottotitoli"
7145
7146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7147 msgid "Prev Title"
7148 msgstr "Titolo Precedente"
7149
7150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7151 msgid "Next Title"
7152 msgstr "Titolo Successivo"
7153
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7155 msgid "Goto Menu"
7156 msgstr "Vai al Menu"
7157
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7159 msgid "Go to Title"
7160 msgstr "Vai a Titolo"
7161
7162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7163 msgid "Go to Chapter"
7164 msgstr "Vai a Capitolo"
7165
7166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7167 msgid "Speed"
7168 msgstr "Velocità"
7169
7170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7171 msgid "Window"
7172 msgstr "Finestra"
7173
7174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7178 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7179 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7181 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7182 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7184 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7186 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7187 msgid "OK"
7188 msgstr "OK"
7189
7190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7191 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7192 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7193
7194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7195 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7196 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7197
7198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7199 msgid "Drop files to play"
7200 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7201
7202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7203 msgid "playlist"
7204 msgstr "Playlist"
7205
7206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7207 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7208 msgid "Close"
7209 msgstr "Chiudi"
7210
7211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7213 msgid "Edit"
7214 msgstr "Modifica"
7215
7216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7218 msgid "Select All"
7219 msgstr "Seleziona Tutto"
7220
7221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7222 msgid "Select None"
7223 msgstr "Seleziona Niente"
7224
7225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7226 msgid "Sort Reverse"
7227 msgstr "Inverti l'ordine"
7228
7229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7230 msgid "Sort by Name"
7231 msgstr "Ordina per Nome"
7232
7233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7234 msgid "Sort by Path"
7235 msgstr "Ordina per Percorso"
7236
7237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7238 msgid "Randomize"
7239 msgstr "Ordine casuale"
7240
7241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7243 msgid "Remove"
7244 msgstr "Rimuovi"
7245
7246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7247 msgid "Remove All"
7248 msgstr "Rimuovi Tutto"
7249
7250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7251 msgid "View"
7252 msgstr "Visualizza"
7253
7254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7255 msgid "Path"
7256 msgstr "Percorso"
7257
7258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7261 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7263 msgid "Name"
7264 msgstr "Nome"
7265
7266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7271 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7272 msgid "Modules"
7273 msgstr "Moduli"
7274
7275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7277 msgid "Apply"
7278 msgstr "Applica"
7279
7280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7282 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7284 msgid "Save"
7285 msgstr "Registra"
7286
7287 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7288 msgid "Defaults"
7289 msgstr "Preimpostati"
7290
7291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7292 msgid "Show Interface"
7293 msgstr "Mostra Interfaccia"
7294
7295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7296 msgid "50%"
7297 msgstr "50%"
7298
7299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7300 msgid "100%"
7301 msgstr "100%"
7302
7303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7304 msgid "200%"
7305 msgstr "200%"
7306
7307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7308 msgid "Vertical Sync"
7309 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7310
7311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7312 msgid "Correct Aspect Ratio"
7313 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7314
7315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7316 msgid "Stay On Top"
7317 msgstr "Resta in primo piano"
7318
7319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7320 msgid "Take Screen Shot"
7321 msgstr "Screenshot"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7324 msgid "Show tooltips"
7325 msgstr "Mostra suggerimenti"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7328 msgid "Show tooltips for configuration options."
7329 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7332 msgid "Show text on toolbar buttons"
7333 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7336 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7337 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7340 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7341 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7344 msgid ""
7345 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7346 "preferences menu will occupy."
7347 msgstr ""
7348 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7349 "occuperanno nel menu Preferenze."
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7352 msgid "Interface default search path"
7353 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7356 msgid ""
7357 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7358 "when looking for a file."
7359 msgstr ""
7360 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7361 "per cercare un file."
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7364 msgid "GNOME interface"
7365 msgstr "Interfaccia GNOME"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7369 msgid "_Open File..."
7370 msgstr "Apri File..."
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7375 msgid "Open a file"
7376 msgstr "Apri un File"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7380 msgid "Open _Disc..."
7381 msgstr "Apri _Disco..."
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7385 msgid "Open Disc Media"
7386 msgstr "Apri Disco"
7387
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7389 msgid "_Network stream..."
7390 msgstr "Sorgente di Rete..."
7391
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7395 msgid "Select a network stream"
7396 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7399 msgid "_Eject Disc"
7400 msgstr "_Espelli Disco"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7404 msgid "Eject disc"
7405 msgstr "Espelli disco"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7408 msgid "_Hide interface"
7409 msgstr "Nascondi interfaccia"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7412 msgid "Progr_am"
7413 msgstr "Progr_amma"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7416 msgid "Choose the program"
7417 msgstr "Scegli il programma"
7418
7419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7420 msgid "_Title"
7421 msgstr "_Titolo"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7424 msgid "Choose title"
7425 msgstr "Scegli titolo"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7428 msgid "_Chapter"
7429 msgstr "_Capitolo"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7432 msgid "Choose chapter"
7433 msgstr "Scegli capitolo"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7436 msgid "_Playlist..."
7437 msgstr "_Playlist..."
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7440 msgid "Open the playlist window"
7441 msgstr "Apri la finestra playlist"
7442
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7444 msgid "_Modules..."
7445 msgstr "_Moduli..."
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7448 msgid "Open the module manager"
7449 msgstr "Gestione dei moduli"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7453 msgid "Messages..."
7454 msgstr "Messaggi..."
7455
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7457 msgid "Open the messages window"
7458 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7459
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7462 msgid "_Language"
7463 msgstr "_Lingua"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7467 msgid "Select audio channel"
7468 msgstr "Seleziona canale audio"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7472 msgid "Volume Up"
7473 msgstr "Alza Volume"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7477 msgid "Volume Down"
7478 msgstr "Abbassa Volume"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7482 msgid "_Subtitles"
7483 msgstr "_Sottotitoli"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7487 msgid "Select subtitles channel"
7488 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7492 msgid "_Fullscreen"
7493 msgstr "Schermo intero"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7497 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7498 msgid "Screen"
7499 msgstr "Schermo"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7502 msgid "_Audio"
7503 msgstr "_Audio"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7506 msgid "_Video"
7507 msgstr "_Video"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7511 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7513 msgid "VLC media player"
7514 msgstr "VLC media player"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7517 msgid "Open disc"
7518 msgstr "Apri Disco"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7521 msgid "Net"
7522 msgstr "Rete"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7525 msgid "Sat"
7526 msgstr "Sat"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7529 msgid "Open a satellite card"
7530 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7535 msgid "Back"
7536 msgstr "Indietro"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7539 msgid "Go backward"
7540 msgstr "Vai Indietro"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7543 msgid "Stop stream"
7544 msgstr "Interrompi sorgente"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7547 msgid "Eject"
7548 msgstr "Espelli"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7551 msgid "Play stream"
7552 msgstr "Riproduci sorgente"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7555 msgid "Pause stream"
7556 msgstr "Pausa sorgente"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7561 msgid "Slow"
7562 msgstr "Lento"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7566 msgid "Play slower"
7567 msgstr "Riproduci lentamente"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7572 msgid "Fast"
7573 msgstr "Veloce"
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7577 msgid "Play faster"
7578 msgstr "Riproduci velocemente"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7583 msgid "Open playlist"
7584 msgstr "Apri playlist"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7591 msgid "Prev"
7592 msgstr "Precedente"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7595 msgid "Previous file"
7596 msgstr "File precedente"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7599 msgid "Next file"
7600 msgstr "File Successivo"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7603 msgid "Title:"
7604 msgstr "Titolo:"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7607 msgid "Select previous title"
7608 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7611 msgid "Chapter:"
7612 msgstr "Capitolo:"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7615 msgid "Select previous chapter"
7616 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7619 msgid "Select next chapter"
7620 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7623 msgid "No server"
7624 msgstr "Nessun server"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7627 msgid "Toggle fullscreen mode"
7628 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7632 msgid "_Network Stream..."
7633 msgstr "Sorgente di Rete..."
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7636 msgid "_Jump..."
7637 msgstr "Salta..."
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7640 msgid "Got directly so specified point"
7641 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7644 msgid "Switch program"
7645 msgstr "Cambia programma"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7648 msgid "_Navigation"
7649 msgstr "_Navigazione"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7652 msgid "Navigate through titles and chapters"
7653 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7656 msgid "Toggle _Interface"
7657 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7660 msgid "Playlist..."
7661 msgstr "Playlist..."
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7664 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7665 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7666 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7669 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7670 msgid ""
7671 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7672 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7673 msgstr ""
7674 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7675 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7678 msgid "Open Stream"
7679 msgstr "Apri Sorgente"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7682 msgid "Open Target:"
7683 msgstr "Apri obiettivo:"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7687 msgid ""
7688 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7689 "targets:"
7690 msgstr ""
7691 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7692 "obiettivi predefiniti:"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7698 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7701 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7702 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7703 msgid "Browse..."
7704 msgstr "Sfoglia..."
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7708 msgid "Disc type"
7709 msgstr "Tipo Disco"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7712 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7714 msgid "DVD"
7715 msgstr "DVD"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7718 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7719 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7720 msgid "VCD"
7721 msgstr "VCD"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7724 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7726 msgid "Audio CD"
7727 msgstr "CD Audio"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7730 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7731 msgid "Device name"
7732 msgstr "Periferica"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7736 msgid "Use DVD menus"
7737 msgstr "Usa menu DVD"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7740 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7742 msgid "UDP/RTP Multicast"
7743 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7749 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7750 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7752 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7753 msgid "Port"
7754 msgstr "Porta"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7757 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7759 msgid "Address"
7760 msgstr "Indirizzo"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7767 msgid "Network"
7768 msgstr "Rete"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7771 msgid "Symbol Rate"
7772 msgstr "Velocità simboli"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7775 msgid "Polarization"
7776 msgstr "Polarizzazione"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7779 msgid "FEC"
7780 msgstr "FEC"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7783 msgid "Vertical"
7784 msgstr "Verticale"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7787 msgid "Horizontal"
7788 msgstr "Orizzontale"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7791 msgid "Satellite"
7792 msgstr "Satellite"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7796 msgid "delay"
7797 msgstr "pausa"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7801 msgid "fps"
7802 msgstr "fps"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7805 msgid "stream output"
7806 msgstr "Trasmissione in uscita"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7809 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7811 msgid "Settings..."
7812 msgstr "Impostazioni..."
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7815 msgid ""
7816 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7817 "version."
7818 msgstr ""
7819 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7820 "con una prossima versione di VLC."
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7823 msgid "All"
7824 msgstr "Tutto"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7827 msgid "Item"
7828 msgstr "Elemento"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7831 msgid "Crop"
7832 msgstr "Ritaglia"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7835 msgid "Invert"
7836 msgstr "Inverti"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7839 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7840 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7841 msgid "Select"
7842 msgstr "Seleziona"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7845 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7846 msgid "Add"
7847 msgstr "Aggiungi"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7852 msgid "Delete"
7853 msgstr "Elimina"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7856 msgid "Selection"
7857 msgstr "Selezione"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7860 msgid "Jump to: "
7861 msgstr "Salta a: "
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7864 msgid "stream output (MRL)"
7865 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7868 msgid "Destination Target: "
7869 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7873 msgid "UDP"
7874 msgstr "UDP"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7878 msgid "RTP"
7879 msgstr "RTP"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7882 msgid "Path:"
7883 msgstr "Percorso:"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7887 msgid "Address:"
7888 msgstr "Indirizzo:"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7892 msgid "TS"
7893 msgstr "TS"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7897 msgid "PS"
7898 msgstr "PS"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7902 msgid "AVI"
7903 msgstr "AVI"
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7906 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7907 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7908 #, c-format
7909 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7910 msgstr "File pixmap %s non trovato"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7913 #, c-format
7914 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7915 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7918 msgid "Gtk+ interface"
7919 msgstr "Interfaccia Gtk+"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7922 msgid "_File"
7923 msgstr "Archivio"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7926 msgid "_Close"
7927 msgstr "_Chiudi"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7930 msgid "Close the window"
7931 msgstr "Chiudi la finestra"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7934 msgid "E_xit"
7935 msgstr "Esci"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7938 msgid "Exit the program"
7939 msgstr "Esci dal programma"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7942 msgid "_View"
7943 msgstr "_Vista"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7946 msgid "Hide the main interface window"
7947 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7950 msgid "Navigate through the stream"
7951 msgstr "Naviga nella la sorgente"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7954 msgid "_Settings"
7955 msgstr "Impostazioni"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7958 msgid "_Preferences..."
7959 msgstr "_Preferenze..."
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7962 msgid "Configure the application"
7963 msgstr "Configura l'applicazione"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7966 msgid "_Help"
7967 msgstr "Aiuto"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7970 msgid "_About..."
7971 msgstr "Info su..."
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7974 msgid "About this application"
7975 msgstr "Info su questa applicazione"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7978 msgid "Open a Satellite Card"
7979 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7982 msgid "Go Backward"
7983 msgstr "Vai Indietro"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7986 msgid "Stop Stream"
7987 msgstr "Interrompi Sorgente"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7990 msgid "Play Stream"
7991 msgstr "Riproduci Sorgente"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7994 msgid "Pause Stream"
7995 msgstr "Pausa Sorgente"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7998 msgid "Play Slower"
7999 msgstr "Riproduci Lento"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8002 msgid "Play Faster"
8003 msgstr "Riproduci Veloce"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8006 msgid "Open Playlist"
8007 msgstr "Apri Playlist"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8010 msgid "Previous File"
8011 msgstr "File precedente"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8014 msgid "Next File"
8015 msgstr "File successivo"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8018 msgid "_Play"
8019 msgstr "Riproduci"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8022 msgid "Authors"
8023 msgstr "Autori"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8026 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8027 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8030 msgid "Open Target"
8031 msgstr "Apri obiettivo:"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8034 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8036 msgid "UDP/RTP"
8037 msgstr "UDP/RTP"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8042 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8046 msgid "Use a subtitles file"
8047 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8050 msgid "Select a subtitles file"
8051 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8054 msgid "Set the delay (in seconds)"
8055 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8058 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8059 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8062 msgid "Use stream output"
8063 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8066 msgid "Stream output configuration "
8067 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8070 msgid "Select File"
8071 msgstr "Seleziona File"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8074 msgid "Jump"
8075 msgstr "Salta"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8078 msgid "Go To:"
8079 msgstr "Vai a:"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8082 msgid "s."
8083 msgstr "s."
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8086 msgid "m:"
8087 msgstr "m:"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8090 msgid "h:"
8091 msgstr "h:"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8094 msgid "Selected"
8095 msgstr "Selezionato"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8098 msgid "_Crop"
8099 msgstr "Ritaglia"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8102 msgid "_Invert"
8103 msgstr "_Inverti"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8106 msgid "_Select"
8107 msgstr "_Seleziona"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8110 msgid "Stream output (MRL)"
8111 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8114 #, c-format
8115 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8116 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8119 #, c-format
8120 msgid "Title %d (%d)"
8121 msgstr "Titolo %d (%d)"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8124 #, c-format
8125 msgid "Chapter %d"
8126 msgstr "Capitolo %d"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8129 msgid "PBC LID"
8130 msgstr "PBC LID"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8133 msgid "Selected:"
8134 msgstr "Selezionato:"
8135
8136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8137 msgid "Disk type"
8138 msgstr "Tipo disco"
8139
8140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8141 msgid "Starting position"
8142 msgstr "Posizione iniziale"
8143
8144 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8145 msgid "Title "
8146 msgstr "Titolo "
8147
8148 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8149 msgid "Chapter "
8150 msgstr "Capitolo "
8151
8152 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8153 msgid "Device name "
8154 msgstr "Periferica "
8155
8156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8157 msgid "Languages"
8158 msgstr "Lingue"
8159
8160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8161 msgid "language"
8162 msgstr "lingua"
8163
8164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8165 msgid "Open &Disk"
8166 msgstr "Apri Disco"
8167
8168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8169 msgid "Open &Stream"
8170 msgstr "Apri Sorgente"
8171
8172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8173 msgid "&Backward"
8174 msgstr "Vai Indietro"
8175
8176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8177 msgid "&Stop"
8178 msgstr "Interrompi"
8179
8180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8181 msgid "&Play"
8182 msgstr "Play"
8183
8184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8185 msgid "P&ause"
8186 msgstr "Pausa"
8187
8188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8189 msgid "&Slow"
8190 msgstr "Lento"
8191
8192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8193 msgid "Fas&t"
8194 msgstr "Veloce"
8195
8196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8197 msgid "Stream info..."
8198 msgstr "Info Sorgente..."
8199
8200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8201 msgid "Opens an existing document"
8202 msgstr "Apri un file esistente"
8203
8204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8205 msgid "Opens a recently used file"
8206 msgstr "Apri un file recente"
8207
8208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8209 msgid "Quits the application"
8210 msgstr "Esce dall'applicazione"
8211
8212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8213 msgid "Enables/disables the toolbar"
8214 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8215
8216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8217 msgid "Enables/disables the status bar"
8218 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8219
8220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8221 msgid "Opens a disk"
8222 msgstr "Apri un disco"
8223
8224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8225 msgid "Opens a network stream"
8226 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8227
8228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8229 msgid "Backward"
8230 msgstr "Vai Indietro"
8231
8232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8233 msgid "Stops playback"
8234 msgstr "Smette di riprodurre"
8235
8236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8237 msgid "Starts playback"
8238 msgstr "Comincia la riproduzione"
8239
8240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8241 msgid "Pauses playback"
8242 msgstr "Pausa"
8243
8244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8247 msgid "Ready."
8248 msgstr "Pronto."
8249
8250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8251 msgid "Opening file..."
8252 msgstr "Apertura file..."
8253
8254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8255 msgid "Open File..."
8256 msgstr "Apri File..."
8257
8258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8259 msgid "Exiting..."
8260 msgstr "In uscita..."
8261
8262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8263 msgid "Toggling toolbar..."
8264 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8265
8266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8267 msgid "Toggle the status bar..."
8268 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8269
8270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8271 msgid "Off"
8272 msgstr "Spento"
8273
8274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8275 msgid "KDE interface"
8276 msgstr "interfaccia KDE"
8277
8278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8279 msgid "path to ui.rc file"
8280 msgstr "percorso del file ui.rc"
8281
8282 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8283 msgid "Messages:"
8284 msgstr "Messaggi:"
8285
8286 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8287 msgid "Protocol"
8288 msgstr "Protocollo"
8289
8290 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8291 msgid "Address "
8292 msgstr "Indirizzo "
8293
8294 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8295 msgid "Port "
8296 msgstr "Porta "
8297
8298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8299 msgid "vlc preferences"
8300 msgstr "Preferenze"
8301
8302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8303 msgid "&Save"
8304 msgstr "Registra"
8305
8306 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8307 msgid "Plugins"
8308 msgstr "Moduli"
8309
8310 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8312 msgid "About VLC media player"
8313 msgstr "Info su VLC media player"
8314
8315 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8316 msgid "Random On"
8317 msgstr "Casuale Attivato"
8318
8319 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8320 msgid "Random Off"
8321 msgstr "Casuale Disattivato"
8322
8323 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8324 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8326 msgid "Repeat All"
8327 msgstr "Ripeti Tutto"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8331 msgid "Repeat Off"
8332 msgstr "Non Ripetere"
8333
8334 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8335 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8337 msgid "Repeat One"
8338 msgstr "Ripeti un Elemento"
8339
8340 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8341 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8342 msgid "Half Size"
8343 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8344
8345 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8346 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8347 msgid "Normal Size"
8348 msgstr "Dimensione Normale"
8349
8350 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8351 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8352 msgid "Double Size"
8353 msgstr "Dimensione Doppia"
8354
8355 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8356 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8357 msgid "Float on Top"
8358 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8359
8360 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8361 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8362 msgid "Fit to Screen"
8363 msgstr "Dimensione Schermo"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8366 msgid "Step Forward"
8367 msgstr "Vai Avanti"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8370 msgid "Step Backward"
8371 msgstr "Vai Indietro"
8372
8373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8374 #, fuzzy
8375 msgid "2 Pass"
8376 msgstr "Bass"
8377
8378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8379 msgid ""
8380 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8381 "effect will be sharper"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8385 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8386 msgid "Enable"
8387 msgstr "Abilita"
8388
8389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8390 msgid ""
8391 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8392 "preset."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Preamp"
8398 msgstr "Dream"
8399
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8401 msgid "VLC - Controller"
8402 msgstr "Pannello - VLC"
8403
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8406 msgid "Rewind"
8407 msgstr "Riavvolgi"
8408
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8410 msgid "Fast Forward"
8411 msgstr "Avanti veloce"
8412
8413 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8414 msgid "Open CrashLog"
8415 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8416
8417 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8418 msgid "Preferences..."
8419 msgstr "Preferenze..."
8420
8421 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8422 msgid "Services"
8423 msgstr "Servizi"
8424
8425 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8426 msgid "Hide VLC"
8427 msgstr "Nascondi VLC"
8428
8429 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8430 msgid "Hide Others"
8431 msgstr "Nascondi Altre"
8432
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8434 msgid "Show All"
8435 msgstr "Mostra Tutte"
8436
8437 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8438 msgid "Quit VLC"
8439 msgstr "Esci da VLC"
8440
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8442 msgid "1:File"
8443 msgstr "1:File"
8444
8445 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8446 msgid "Quick Open File..."
8447 msgstr "Apri File (semplice)..."
8448
8449 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8450 msgid "Open Disc..."
8451 msgstr "Apri Disco..."
8452
8453 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8454 msgid "Open Network..."
8455 msgstr "Apri Rete..."
8456
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8458 msgid "Open Recent"
8459 msgstr "Apri Recenti"
8460
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8462 msgid "Clear Menu"
8463 msgstr "Cancella Menu"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8466 msgid "Cut"
8467 msgstr "Taglia"
8468
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8470 msgid "Copy"
8471 msgstr "Copia"
8472
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8474 msgid "Paste"
8475 msgstr "Incolla"
8476
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8478 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8479 msgid "Clear"
8480 msgstr "Elimina"
8481
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8483 msgid "Controls"
8484 msgstr "Controlli"
8485
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8487 msgid "Video Device"
8488 msgstr "Periferica video"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8491 msgid "Minimize Window"
8492 msgstr "Riduci finestra"
8493
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8495 msgid "Close Window"
8496 msgstr "Chiudi finestra"
8497
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8499 msgid "Controller"
8500 msgstr "Pannello"
8501
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8505 msgid "Info"
8506 msgstr "Informazioni"
8507
8508 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8509 msgid "Bring All to Front"
8510 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8511
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8513 msgid "Help"
8514 msgstr "Aiuto"
8515
8516 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8517 msgid "ReadMe..."
8518 msgstr "Leggimi..."
8519
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8521 msgid "Online Documentation"
8522 msgstr "Documentazione Online"
8523
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8525 msgid "Report a Bug"
8526 msgstr "Segnala un errore"
8527
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8529 msgid "VideoLAN Website"
8530 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8531
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8533 msgid "License"
8534 msgstr "Licenza"
8535
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8537 msgid "Error"
8538 msgstr "Errore"
8539
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8541 msgid ""
8542 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8543 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8546 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8547 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8550 msgid "Open Messages Window"
8551 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8552
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8554 msgid "Dismiss"
8555 msgstr "Chiudi"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8558 msgid "Suppress further errors"
8559 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8560
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8562 msgid "No CrashLog found"
8563 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8564
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8566 msgid ""
8567 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8568 "heavy crashes yet."
8569 msgstr ""
8570 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8571 "mai avuto degli errori importanti."
8572
8573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8574 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8575 msgid "Video device"
8576 msgstr "Periferica video"
8577
8578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8579 msgid ""
8580 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8581 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8582 msgstr ""
8583 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8584 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8585 "la modalità a schermo intero."
8586
8587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8588 msgid "Opaqueness"
8589 msgstr "Opacità"
8590
8591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8592 msgid ""
8593 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8594 "is fully transparent."
8595 msgstr ""
8596 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8597 "è completamente trasparente."
8598
8599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8600 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8601 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8602
8603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8604 msgid ""
8605 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8606 "stretch the video to fill the entire window."
8607 msgstr ""
8608 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8609 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8610
8611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8612 msgid "Fill fullscreen"
8613 msgstr "Riempi schermo intero"
8614
8615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8616 msgid ""
8617 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8618 "screen without black borders (OpenGL only)."
8619 msgstr ""
8620 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8621 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8622
8623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8624 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8625 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8628 msgid "Open Source"
8629 msgstr "Apri Risorsa"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8632 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8633 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8636 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8637 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8640 msgid "VIDEO_TS folder"
8641 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8644 msgid "Load subtitles file:"
8645 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8648 msgid "Override"
8649 msgstr "Sostituisci"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8652 msgid "Subtitles encoding"
8653 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8656 msgid "Font size"
8657 msgstr "Dimensione carattere"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8660 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8661 #, objc-format
8662 msgid "No %@s found"
8663 msgstr "Nessun %@ trovato"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8666 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8667 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8670 msgid "Advanced output:"
8671 msgstr "Uscita avanzata:"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8674 msgid "Output Options"
8675 msgstr "Opzioni Uscita"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8678 msgid "Play locally"
8679 msgstr "Riproduci localmente"
8680
8681 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8682 msgid "Dump raw input"
8683 msgstr "Registra l'entrata"
8684
8685 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8686 msgid "Encapsulation Method"
8687 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8688
8689 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8690 msgid "Transcode options"
8691 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8696 msgid "Bitrate (kb/s)"
8697 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8700 msgid "Scale"
8701 msgstr "Ridimensiona"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8704 msgid "Stream Announcing"
8705 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8708 msgid "SAP announce"
8709 msgstr "Annunci SAP"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8712 msgid "SLP announce"
8713 msgstr "Annunci SLP"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8716 #, fuzzy
8717 msgid "RTSP announce"
8718 msgstr "Annunci SAP"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8721 #, fuzzy
8722 msgid "HTTP announce"
8723 msgstr "Annunci SAP"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8726 msgid "Export SDP as file"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8730 msgid "Channel Name"
8731 msgstr "Nome Canale"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8734 #, fuzzy
8735 msgid "SDP URL"
8736 msgstr "SDP"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8739 msgid "Save File"
8740 msgstr "Registra File"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8743 msgid "Save Playlist..."
8744 msgstr "Registra Playlist..."
8745
8746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8747 msgid "Item Enabled"
8748 msgstr "Elemento Abilitato"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8751 msgid "Enable all group items"
8752 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8755 msgid "Disable all group items"
8756 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8759 msgid "Properties"
8760 msgstr "Proprietà"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8763 msgid "Search"
8764 msgstr "Cerca"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8767 msgid "Standard Play"
8768 msgstr "Riproduzione Standard"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8771 msgid "Untitled"
8772 msgstr "Senza Titolo"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8775 msgid "Save Playlist"
8776 msgstr "Registra Playlist"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8779 #, c-format
8780 msgid "%i items in playlist"
8781 msgstr "%i elementi nella playlist"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8784 msgid "URI"
8785 msgstr "URI"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8788 msgid "Delete Group"
8789 msgstr "Elimina Gruppo"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8792 msgid "Add Group"
8793 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8797 msgid "Group"
8798 msgstr "Gruppo"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8801 msgid "Reset All"
8802 msgstr "Azzera Tutto"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8805 msgid "Advanced"
8806 msgstr "Avanzate"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8811 msgid "Command"
8812 msgstr "Comando"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8817 msgid "Control"
8818 msgstr "Controllo"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8823 msgid "Option/Alt"
8824 msgstr "Opzione/Alt"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8827 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8829 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8830 msgid "Shift"
8831 msgstr "Shift"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8834 msgid "Reset Preferences"
8835 msgstr "Azzera Preferenze"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8838 msgid "Continue"
8839 msgstr "Prosegui"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8842 msgid ""
8843 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8844 "Are you sure you want to continue?"
8845 msgstr ""
8846 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8847 "media player.\n"
8848 "Proseguire?"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8851 msgid "Select file or directory"
8852 msgstr "Scegliere file o directory"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8855 msgid "Select a file or directory"
8856 msgstr "Scegliere file o directory"
8857
8858 #: modules/gui/ncurses.c:86
8859 msgid "Filebrowser starting point"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/gui/ncurses.c:88
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8866 "show you initially."
8867 msgstr ""
8868 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
8869 "dei moduli di VLC."
8870
8871 #: modules/gui/ncurses.c:92
8872 msgid "ncurses interface"
8873 msgstr "interfaccia ncurses"
8874
8875 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8876 msgid "Autoplay selected file"
8877 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8878
8879 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8880 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8881 msgstr ""
8882 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8883 "selezione file"
8884
8885 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8886 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8887 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8888
8889 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8890 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8891 msgid "Filename"
8892 msgstr "Nome file"
8893
8894 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8895 msgid "Permissions"
8896 msgstr "Permessi"
8897
8898 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8899 msgid "Size"
8900 msgstr "Dimensione"
8901
8902 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8903 msgid "Owner"
8904 msgstr "Proprietario"
8905
8906 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8907 msgid "Time"
8908 msgstr "Tempo"
8909
8910 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8911 msgid "Index"
8912 msgstr "Indice"
8913
8914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8915 msgid "Forward"
8916 msgstr "Avanti"
8917
8918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8919 msgid "00:00:00"
8920 msgstr "00:00:00"
8921
8922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8924 msgid "Add to Playlist"
8925 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
8926
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8928 msgid "MRL:"
8929 msgstr "MRL:"
8930
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8932 msgid "Port:"
8933 msgstr "Porta:"
8934
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8936 msgid "unicast"
8937 msgstr "unicast"
8938
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8940 msgid "multicast"
8941 msgstr "multicast"
8942
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8944 msgid "Network: "
8945 msgstr "Rete:"
8946
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8948 msgid "udp"
8949 msgstr "udp"
8950
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8952 msgid "udp6"
8953 msgstr "udp6"
8954
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8956 msgid "rtp"
8957 msgstr "rtp"
8958
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8960 msgid "rtp4"
8961 msgstr "rtp4"
8962
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8964 msgid "ftp"
8965 msgstr "ftp"
8966
8967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8968 msgid "http"
8969 msgstr "http"
8970
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8972 msgid "sout"
8973 msgstr "stream out"
8974
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8976 msgid "mms"
8977 msgstr "mms"
8978
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8980 msgid "Protocol:"
8981 msgstr "Protocollo:"
8982
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8984 msgid "Transcode:"
8985 msgstr "Transcodifica:"
8986
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8990 msgid "enable"
8991 msgstr "abilita video"
8992
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8994 msgid "Video:"
8995 msgstr "Video:"
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8998 msgid "Audio:"
8999 msgstr "Audio:"
9000
9001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9002 msgid "Channel:"
9003 msgstr "Canale:"
9004
9005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9006 msgid "Norm:"
9007 msgstr "Norma:"
9008
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9010 msgid "Size:"
9011 msgstr "Dimensione:"
9012
9013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9014 msgid "Frequency:"
9015 msgstr "Frequenza:"
9016
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9018 msgid "Samplerate:"
9019 msgstr "Campionamento:"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9022 msgid "Quality:"
9023 msgstr "Qualità"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9026 msgid "Tuner:"
9027 msgstr "Tuner:"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9030 msgid "Sound:"
9031 msgstr "Suono:"
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9034 msgid "MJPEG:"
9035 msgstr "MJPEG:"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9038 msgid "Decimation:"
9039 msgstr "Decimazione"
9040
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9042 msgid "pal"
9043 msgstr "pal"
9044
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9046 msgid "ntsc"
9047 msgstr "ntsc"
9048
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9050 msgid "secam"
9051 msgstr "secam"
9052
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9054 msgid "auto"
9055 msgstr "auto"
9056
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9058 msgid "240x192"
9059 msgstr "240x192"
9060
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9062 msgid "320x240"
9063 msgstr "320x240"
9064
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9066 msgid "qsif"
9067 msgstr "qsif"
9068
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9070 msgid "qcif"
9071 msgstr "qcif"
9072
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9074 msgid "sif"
9075 msgstr "sif"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9078 msgid "cif"
9079 msgstr "cif"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9082 msgid "vga"
9083 msgstr "vga"
9084
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9086 msgid "kHz"
9087 msgstr "kHz"
9088
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9090 msgid "Hz/s"
9091 msgstr "Hz/s"
9092
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9094 msgid "mono"
9095 msgstr "mono"
9096
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9098 msgid "stereo"
9099 msgstr "stereo"
9100
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9102 msgid "Camera"
9103 msgstr "Inquadrature"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9106 msgid "Video Codec:"
9107 msgstr "Codifica video:"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9110 msgid "huffyuv"
9111 msgstr "huffyuv"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9114 msgid "mp1v"
9115 msgstr "mp1v"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9118 msgid "mp2v"
9119 msgstr "mp2v"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9122 msgid "mp4v"
9123 msgstr "mp4v"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9126 msgid "H263"
9127 msgstr "H263"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9130 msgid "I263"
9131 msgstr "I263"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9134 msgid "WMV1"
9135 msgstr "WMV1"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9138 msgid "WMV2"
9139 msgstr "WMV2"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9142 msgid "Video Bitrate:"
9143 msgstr "Bitrate Video:"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9146 msgid "Bitrate Tolerance:"
9147 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9150 msgid "Keyframe Interval:"
9151 msgstr "Intervallo keyframe:"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9154 msgid "Audio Codec:"
9155 msgstr "Codifica audio:"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9158 msgid "Deinterlace:"
9159 msgstr "Deinterlaccia:"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9162 msgid "Access:"
9163 msgstr "Accesso:"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9166 msgid "Muxer:"
9167 msgstr "Muxer:"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9170 msgid "URL:"
9171 msgstr "URL:"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9174 msgid "Time To Live (TTL):"
9175 msgstr "Time To Live (TTL):"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9178 msgid "127.0.0.1"
9179 msgstr "127.0.0.1"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9182 msgid "localhost"
9183 msgstr "localhost"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9186 msgid "localhost.localdomain"
9187 msgstr "localhost.localdomain"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9190 msgid "239.0.0.42"
9191 msgstr "239.0.0.42"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9194 msgid "MPEG1"
9195 msgstr "MPEG1"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9198 msgid "OGG"
9199 msgstr "OGG"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9202 msgid "MP4"
9203 msgstr "MP4"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9206 msgid "MOV"
9207 msgstr "MOV"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9210 msgid "ASF"
9211 msgstr "ASF"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9214 msgid "kbits/s"
9215 msgstr "kbits/s"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9218 msgid "alaw"
9219 msgstr "alaw"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9222 msgid "ulaw"
9223 msgstr "ulaw"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9226 msgid "mpga"
9227 msgstr "mpga"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9230 msgid "mp3"
9231 msgstr "mp3"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9234 msgid "a52"
9235 msgstr "a52"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9238 msgid "vorb"
9239 msgstr "vorb"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9242 msgid "bits/s"
9243 msgstr "bits/s"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9246 msgid "Audio Bitrate :"
9247 msgstr "Bitrate Audio:"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9250 msgid "SAP Announce:"
9251 msgstr "Annuncio SAP:"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9254 msgid "SLP Announce:"
9255 msgstr "Annuncio SLP:"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9258 msgid "Announce Channel:"
9259 msgstr "Annuncio canale:"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9262 msgid "Transcode"
9263 msgstr "Transcodifica"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9266 msgid "Update"
9267 msgstr "Aggiorna"
9268
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9270 msgid " Clear "
9271 msgstr " Pulisci "
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9274 msgid " Save "
9275 msgstr " Registra "
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9278 msgid " Apply "
9279 msgstr " Applica "
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9282 msgid " Cancel "
9283 msgstr " Annulla "
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9286 msgid "Preference"
9287 msgstr "Preferenze"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9290 msgid ""
9291 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9292 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9293 "org/copyleft/gpl.html)."
9294 msgstr ""
9295 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9296 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9297 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9300 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9301 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9302
9303 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9304 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9305 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9306
9307 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9308 msgid "Qt interface"
9309 msgstr "interfaccia Qt"
9310
9311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9312 msgid "Open a skin file"
9313 msgstr "Apri un file skin"
9314
9315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9316 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9317 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9318
9319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9320 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9325 msgid "Save playlist"
9326 msgstr "Registra playlist"
9327
9328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9329 #, fuzzy
9330 msgid "M3U file|*.m3u"
9331 msgstr "file M3U"
9332
9333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9334 msgid "Last skin used"
9335 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9336
9337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9338 msgid "Select the path to the last skin used."
9339 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9340
9341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9342 msgid "Config of last used skin"
9343 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9344
9345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9346 msgid "Config of last used skin."
9347 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9348
9349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9350 msgid "Enable transparency effects"
9351 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9352
9353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9354 msgid ""
9355 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9356 "when moving windows does not behave correctly."
9357 msgstr ""
9358 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9359 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9360
9361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9362 msgid "Skinnable Interface"
9363 msgstr "Interfaccia skin"
9364
9365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9366 msgid "Skins loader demux"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Select skin"
9372 msgstr "Selezione"
9373
9374 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Open skin..."
9377 msgstr "Apri skin"
9378
9379 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Edit bookmark"
9382 msgstr "Elemento preferito 1"
9383
9384 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Bytes"
9387 msgstr "Blues"
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9390 msgid "Bookmarks"
9391 msgstr "Segnalibri"
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9394 msgid "Extract"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9398 msgid "Size offset"
9399 msgstr "Offset dimensione"
9400
9401 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9402 msgid "Time offset"
9403 msgstr "Offset tempo"
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9406 msgid "You must select two bookmarks"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Invalid selection"
9412 msgstr "Inverti selezione"
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9415 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9419 #, fuzzy
9420 msgid "No input found"
9421 msgstr "Nessun %@ trovato"
9422
9423 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9424 msgid ""
9425 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9429 #, fuzzy
9430 msgid "No input"
9431 msgstr "Ingresso assente\n"
9432
9433 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9434 msgid ""
9435 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9436 "bookmarks to keep the same input."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9440 msgid "Input has changed "
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9444 msgid ""
9445 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9446 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9450 msgid "Adjust Image"
9451 msgstr "Regola Immagine"
9452
9453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9455 msgid "Restore Defaults"
9456 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9459 msgid "Hue"
9460 msgstr "Tonalità"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9463 msgid "Contrast"
9464 msgstr "Contrasto"
9465
9466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9467 msgid "Brightness"
9468 msgstr "Luminosità"
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9471 msgid "Saturation"
9472 msgstr "Saturazione"
9473
9474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9475 msgid "Gamma"
9476 msgstr "Gamma"
9477
9478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9479 msgid "Video Options"
9480 msgstr "Impostazioni Video"
9481
9482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9483 msgid "Aspect Ratio"
9484 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9485
9486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Video Filters"
9489 msgstr "Titolo video"
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9492 #, fuzzy
9493 msgid "More info"
9494 msgstr "Info Elemento"
9495
9496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Headphone virtualization"
9499 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9500
9501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9502 msgid ""
9503 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Volume normalization"
9509 msgstr "Visualizzazioni"
9510
9511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9512 msgid ""
9513 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Maximum level"
9519 msgstr "Qualità"
9520
9521 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9522 msgid ""
9523 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9524 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9528 msgid ""
9529 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9530 "these settings to take effect.\n"
9531 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9532 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9533 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9534 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9535 "(Preferences / General / Video."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9539 #, fuzzy
9540 msgid "More information"
9541 msgstr "Informazioni elemento"
9542
9543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Extended controls"
9546 msgstr "Informazioni dettagliate"
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9549 msgid "Stream and media info"
9550 msgstr "Info Media..."
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9553 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9554 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9557 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9558 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9559
9560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9561 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9562 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9563
9564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9565 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9566 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9567
9568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9569 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9570 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9571
9572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9573 #, fuzzy
9574 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9575 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9576
9577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9578 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9579 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9580
9581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9582 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9583 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9586 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9587 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9590 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9591 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9592
9593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9594 msgid "&File"
9595 msgstr "&File"
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9598 msgid "&View"
9599 msgstr "&Visualizza"
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9602 msgid "&Settings"
9603 msgstr "Impo&stazioni"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9606 msgid "&Audio"
9607 msgstr "&Audio"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9610 msgid "&Video"
9611 msgstr "&Video"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9614 msgid "&Navigation"
9615 msgstr "&Navigazione"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9618 msgid "&Help"
9619 msgstr "&Aiuto"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9622 msgid "Previous playlist item"
9623 msgstr "Elemento playlist precedente"
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9626 msgid "Next playlist item"
9627 msgstr "Elemento playlist successivo"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9630 msgid "&Extended GUI"
9631 msgstr "Interfaccia estesa"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9634 msgid "&Undock Ext. GUI"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9638 msgid "&Bookmarks..."
9639 msgstr "Segnali&bri..."
9640
9641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9642 msgid "&Preferences..."
9643 msgstr "&Preferenze..."
9644
9645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9646 msgid ""
9647 " (wxWindows interface)\n"
9648 "\n"
9649 msgstr ""
9650 " (interfaccia wxWindows)\n"
9651 "\n"
9652
9653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9654 msgid ""
9655 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9656 "\n"
9657 msgstr ""
9658 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9659 "\n"
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9662 msgid ""
9663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9664 "http://www.videolan.org/\n"
9665 "\n"
9666 msgstr ""
9667 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9668 "http://www.videolan.org/\n"
9669 "\n"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9672 #, c-format
9673 msgid "About %s"
9674 msgstr "Info su %s"
9675
9676 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9677 msgid "Playlist item info"
9678 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9679
9680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9681 msgid "Item Info"
9682 msgstr "Info Elemento"
9683
9684 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9685 msgid "Group Info"
9686 msgstr "Informazioni Gruppo"
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9690 msgid "New Group"
9691 msgstr "Nuovo gruppo"
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9694 msgid "Options"
9695 msgstr "Opzioni"
9696
9697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9698 msgid "Quick &Open File..."
9699 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9700
9701 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9702 msgid "Open &File..."
9703 msgstr "Apri &File..."
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9706 msgid "Open &Disc..."
9707 msgstr "Apri &Disco..."
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9710 msgid "Open &Network Stream..."
9711 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9714 msgid "Open &Capture Device..."
9715 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Media &Info..."
9720 msgstr "Info Sorgente..."
9721
9722 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9723 #, fuzzy
9724 msgid "&Messages..."
9725 msgstr "Messaggi..."
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9728 msgid "Audio menu"
9729 msgstr "Menu Audio"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9732 msgid "Video menu"
9733 msgstr "Menu Video"
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9736 msgid "Input menu"
9737 msgstr "Menu Ingresso"
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9740 msgid "Interface menu"
9741 msgstr "Menu Interfaccia"
9742
9743 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9744 msgid "Empty"
9745 msgstr "Vuoto"
9746
9747 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9748 msgid "Save As..."
9749 msgstr "Salva con nome..."
9750
9751 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9752 msgid "Save Messages As..."
9753 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9754
9755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9756 msgid "Advanced options..."
9757 msgstr "Opzioni avanzate..."
9758
9759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9761 msgid "Advanced options"
9762 msgstr "Opzioni avanzate"
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9765 msgid "Options:"
9766 msgstr "Opzioni:"
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9769 msgid "Open..."
9770 msgstr "Apri..."
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9773 msgid "Open:"
9774 msgstr "Apri:"
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9777 msgid ""
9778 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9779 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9780 "controls below."
9781 msgstr ""
9782 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9783 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9784 "controllo."
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9787 msgid "Use VLC as a server of streams"
9788 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9791 msgid "Subtitle options"
9792 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9795 msgid "Force options for separate subtitle files."
9796 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9799 #, fuzzy
9800 msgid "DVD (menus)"
9801 msgstr "Menu DVD"
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Subtitles track"
9806 msgstr "Traccia sottotitoli"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9809 msgid "RTSP"
9810 msgstr "RTSP"
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9813 msgid "Shuffle"
9814 msgstr "Rimescola"
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9817 msgid "Loop"
9818 msgstr "Ripeti"
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Repeat"
9823 msgstr "Ripeti"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9826 msgid "&Simple Add..."
9827 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9830 msgid "&Add MRL..."
9831 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9834 msgid "&Open Playlist..."
9835 msgstr "Apri Playlist..."
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9838 msgid "&Save Playlist..."
9839 msgstr "Registra Playlist..."
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9842 msgid "&Close"
9843 msgstr "&Chiudi"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9846 msgid "Sort by &title"
9847 msgstr "Ordine per titolo"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9850 msgid "&Reverse sort by title"
9851 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9854 msgid "Sort by &author"
9855 msgstr "Ordine per autore"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9858 msgid "Reverse sort by author"
9859 msgstr "Ordine inverso per autore"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9862 msgid "Sort by &group"
9863 msgstr "Ordine per &gruppo"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9866 msgid "Reverse sort by group"
9867 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9870 msgid "&Shuffle Playlist"
9871 msgstr "Rime&scola playlist"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9874 msgid "&Enable"
9875 msgstr "Abilita"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9878 msgid "&Disable"
9879 msgstr "Disabilita"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9882 msgid "&Invert"
9883 msgstr "&Inverti"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9886 msgid "D&elete"
9887 msgstr "&Elimina"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9890 msgid "&Select All"
9891 msgstr "&Seleziona Tutto"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9894 msgid "&Enable all group items"
9895 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9898 msgid "&Disable all group items"
9899 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9902 msgid "&Manage"
9903 msgstr "&Gestione"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9906 msgid "S&ort"
9907 msgstr "&Ordina"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9910 msgid "&Selection"
9911 msgstr "&Selezione"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9914 msgid "&Groups"
9915 msgstr "&Gruppi"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9918 msgid "Enable/Disable"
9919 msgstr "Abilita/Disabilita"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9922 msgid "Up"
9923 msgstr "Su"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9926 msgid "Down"
9927 msgstr "Giù"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9930 msgid "M3U file"
9931 msgstr "file M3U"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9934 msgid "PLS file"
9935 msgstr "file PLS"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9938 msgid "Playlist is empty"
9939 msgstr "La Playlist è vuota"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9942 msgid "Can't save"
9943 msgstr "Non è possibile registrare"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9946 msgid "Enter a name for the new group:"
9947 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9950 msgid "General settings"
9951 msgstr "Impostazioni generali"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9954 msgid "Alt"
9955 msgstr "Alt"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9958 msgid "Ctrl"
9959 msgstr "Ctrl"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9962 msgid "Choose directory"
9963 msgstr "Scelta cartella"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9966 msgid "Choose file"
9967 msgstr "Scelta file"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9970 msgid "Stream output MRL"
9971 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9974 msgid "Destination Target:"
9975 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9978 msgid ""
9979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9981 "controls below"
9982 msgstr ""
9983 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9984 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9985 "controllo."
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9988 msgid "Output methods"
9989 msgstr "Metodi d'uscita"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9992 msgid "HTTP"
9993 msgstr "HTTP"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9996 msgid "MMSH"
9997 msgstr "MMSH"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10000 msgid "Miscellaneous options"
10001 msgstr "Opzioni Varie"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10004 msgid "Channel name"
10005 msgstr "Nome canale"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10008 msgid "Transcoding options"
10009 msgstr "Opzioni transcodifica"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10012 msgid "Video codec"
10013 msgstr "Codifica video"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10016 msgid "Audio codec"
10017 msgstr "Codifica audio"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10020 msgid "Save file"
10021 msgstr "Registra file"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10024 msgid "Subtitles file"
10025 msgstr "File sottotitoli"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10028 msgid "Subtitles options"
10029 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10032 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10033 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10036 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10037 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10040 msgid "Open file"
10041 msgstr "Apri file"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10044 msgid "Embed video in interface"
10045 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10048 msgid ""
10049 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10050 "window."
10051 msgstr ""
10052 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10053 "come finestra separata."
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10056 msgid "Show bookmarks dialog"
10057 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10060 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10061 msgstr ""
10062 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10065 msgid "wxWindows interface module"
10066 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10069 msgid "wxWindows dialogs provider"
10070 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10071
10072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10073 msgid "Dummy image chroma format"
10074 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10075
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10077 msgid ""
10078 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10079 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10080 msgstr ""
10081 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10082 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10083 "più efficiente."
10084
10085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10086 msgid "Save raw codec data"
10087 msgstr "Registra dati codec"
10088
10089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10090 msgid ""
10091 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10092 "forced the dummy decoder in the main options."
10093 msgstr ""
10094 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10095 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10096
10097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10099 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10100
10101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10102 msgid ""
10103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10106 msgstr ""
10107 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10108 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10109 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10110
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10112 msgid "Dummy interface function"
10113 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10114
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10116 msgid "Dummy access function"
10117 msgstr "Funzione accesso dummy"
10118
10119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10120 msgid "Dummy demux function"
10121 msgstr "Funzione demux dummy"
10122
10123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10124 msgid "Dummy decoder function"
10125 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10126
10127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10128 msgid "Dummy encoder function"
10129 msgstr "Funzione codifica dummy"
10130
10131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10132 msgid "Dummy audio output function"
10133 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10134
10135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10136 msgid "Dummy video output function"
10137 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10138
10139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10140 msgid "Dummy font renderer function"
10141 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10142
10143 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10144 msgid "Font"
10145 msgstr "Carattere"
10146
10147 #: modules/misc/freetype.c:88
10148 msgid "Font filename"
10149 msgstr "File dei caratteri"
10150
10151 #: modules/misc/freetype.c:89
10152 msgid "Font size in pixels"
10153 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10154
10155 #: modules/misc/freetype.c:90
10156 msgid ""
10157 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10158 "than 0 this option will override the relative font size "
10159 msgstr ""
10160 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10161 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10162
10163 #: modules/misc/freetype.c:94
10164 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10165 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10166
10167 #: modules/misc/freetype.c:97
10168 msgid "Smaller"
10169 msgstr "Più piccolo"
10170
10171 #: modules/misc/freetype.c:97
10172 msgid "Small"
10173 msgstr "Piccolo"
10174
10175 #: modules/misc/freetype.c:98
10176 msgid "Large"
10177 msgstr "Grande"
10178
10179 #: modules/misc/freetype.c:98
10180 msgid "Larger"
10181 msgstr "Più grande"
10182
10183 #: modules/misc/freetype.c:101
10184 msgid "freetype2 font renderer"
10185 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10186
10187 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10188 msgid "Gtk+ GUI helper"
10189 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10190
10191 #: modules/misc/logger.c:91
10192 msgid "Text"
10193 msgstr "Testo"
10194
10195 #: modules/misc/logger.c:93
10196 msgid "Log format"
10197 msgstr "Formato rapporto"
10198
10199 #: modules/misc/logger.c:94
10200 msgid ""
10201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10202 "\"."
10203 msgstr ""
10204 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10205 "o html."
10206
10207 #: modules/misc/logger.c:97
10208 msgid "File logging interface"
10209 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10210
10211 #: modules/misc/logger.c:99
10212 msgid "Log filename"
10213 msgstr "File di log"
10214
10215 #: modules/misc/logger.c:99
10216 msgid "Specify the log filename."
10217 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10218
10219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10220 msgid "libc memcpy"
10221 msgstr "libc memcpy"
10222
10223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10224 msgid "3D Now! memcpy"
10225 msgstr "3D Now! memcpy"
10226
10227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10228 msgid "MMX memcpy"
10229 msgstr "MMX memcpy"
10230
10231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10232 msgid "MMX EXT memcpy"
10233 msgstr "MMX EXT memcpy"
10234
10235 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10236 msgid "AltiVec memcpy"
10237 msgstr "AlitVec memcpy"
10238
10239 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10240 msgid "TCP connection timeout in ms"
10241 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10242
10243 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10244 msgid ""
10245 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10246 "be set in millisecond units."
10247 msgstr ""
10248 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10249
10250 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10251 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10252 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10253
10254 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10255 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10256 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10257
10258 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10259 msgid "M3U playlist exporter"
10260 msgstr "Esportare playlist M3U"
10261
10262 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10263 msgid "Old playlist exporter"
10264 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10265
10266 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10267 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10268 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10269
10270 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10271 msgid ""
10272 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10273 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10274 msgstr ""
10275 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10276 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10277
10278 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10279 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10280 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10281
10282 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10283 msgid "video"
10284 msgstr "video"
10285
10286 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10287 msgid "SAP multicast address"
10288 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10289
10290 #: modules/misc/sap.c:89
10291 msgid "IPv4-SAP listening"
10292 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10293
10294 #: modules/misc/sap.c:91
10295 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10296 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10297
10298 #: modules/misc/sap.c:92
10299 msgid "IPv6-SAP listening"
10300 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10301
10302 #: modules/misc/sap.c:94
10303 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10304 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10305
10306 #: modules/misc/sap.c:95
10307 msgid "IPv6 SAP scope"
10308 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10309
10310 #: modules/misc/sap.c:97
10311 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10312 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10313
10314 #: modules/misc/sap.c:98
10315 msgid "SAP timeout (seconds)"
10316 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10317
10318 #: modules/misc/sap.c:100
10319 msgid ""
10320 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10321 msgstr ""
10322 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10323 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10324
10325 #: modules/misc/sap.c:102
10326 msgid "Try to parse the SAP"
10327 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10328
10329 #: modules/misc/sap.c:104
10330 msgid ""
10331 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10332 "livedotcom parse the announce."
10333 msgstr ""
10334 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10335 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10336
10337 #: modules/misc/sap.c:111
10338 msgid "SAP interface"
10339 msgstr "interfaccia SAP"
10340
10341 #: modules/misc/screensaver.c:44
10342 msgid "X Screensaver disabler"
10343 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10344
10345 #: modules/misc/svg.c:60
10346 #, fuzzy
10347 msgid "SVG template file"
10348 msgstr "Registra file"
10349
10350 #: modules/misc/svg.c:61
10351 msgid ""
10352 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10356 msgid "C module that does nothing"
10357 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10358
10359 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10360 msgid "Miscellaneous stress tests"
10361 msgstr "Diversi test di carico"
10362
10363 #: modules/mux/asf.c:47
10364 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10365 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10366
10367 #: modules/mux/asf.c:50
10368 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10369 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10370
10371 #: modules/mux/asf.c:53
10372 msgid ""
10373 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10374 msgstr ""
10375 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10376
10377 #: modules/mux/asf.c:55
10378 msgid "Comment"
10379 msgstr "Commento"
10380
10381 #: modules/mux/asf.c:56
10382 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10383 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10384
10385 #: modules/mux/asf.c:59
10386 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10387 msgstr ""
10388 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10389
10390 #: modules/mux/asf.c:63
10391 msgid "ASF muxer"
10392 msgstr "Muxer ASF"
10393
10394 #: modules/mux/asf.c:505
10395 msgid "Unknown Video"
10396 msgstr "Video Sconosciuto"
10397
10398 #: modules/mux/avi.c:44
10399 msgid "AVI muxer"
10400 msgstr "Muxer AVI"
10401
10402 #: modules/mux/dummy.c:41
10403 msgid "Dummy/Raw muxer"
10404 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10405
10406 #: modules/mux/mp4.c:45
10407 msgid "Create \"Fast start\" files"
10408 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10409
10410 #: modules/mux/mp4.c:47
10411 msgid ""
10412 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10413 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10414 "previewing the file while it is downloading)."
10415 msgstr ""
10416 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10417 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10418 "file in anteprima durante il download."
10419
10420 #: modules/mux/mp4.c:56
10421 msgid "MP4/MOV muxer"
10422 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10423
10424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10425 msgid "PS muxer"
10426 msgstr "Muxer PS"
10427
10428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10429 msgid "Video PID"
10430 msgstr "PID Video"
10431
10432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10433 msgid ""
10434 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10435 "the video."
10436 msgstr ""
10437 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10438 "video."
10439
10440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10441 msgid "Audio PID"
10442 msgstr "PID Audio"
10443
10444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10445 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10446 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10447
10448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10449 msgid "Shaping delay (ms)"
10450 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10451
10452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10453 msgid ""
10454 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10455 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10456 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10457 msgstr ""
10458 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10459 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10460 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10461
10462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10463 msgid "Use keyframes"
10464 msgstr "Usa immagini chiave"
10465
10466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10467 msgid ""
10468 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10469 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10470 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10471 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10472 "the biggest frames in the stream."
10473 msgstr ""
10474 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10475 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10476 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10477 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10478 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10479 "in un flusso."
10480
10481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10482 msgid "PCR delay (ms)"
10483 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10484
10485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10486 msgid ""
10487 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10488 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10489 msgstr ""
10490 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10491 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10492
10493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10494 msgid "DTS delay (ms)"
10495 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10496
10497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10498 msgid ""
10499 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10500 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10501 "some buffering inside the client decoder."
10502 msgstr ""
10503 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10504 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10505 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10506 "decodifica."
10507
10508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10509 msgid "Crypt audio"
10510 msgstr "Crittazione audio"
10511
10512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10513 msgid "Crypt audio using CSA"
10514 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10515
10516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10517 msgid "CSA Key"
10518 msgstr "Chiave CSA"
10519
10520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10521 msgid ""
10522 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10523 "bytes)."
10524 msgstr ""
10525 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10526 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10527
10528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10529 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10530 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10531
10532 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Multipart jpeg muxer"
10535 msgstr "Muxer uscita"
10536
10537 #: modules/mux/ogg.c:50
10538 msgid "Ogg/ogm muxer"
10539 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10540
10541 #: modules/mux/wav.c:41
10542 #, fuzzy
10543 msgid "WAV muxer"
10544 msgstr "Demuxer WAV"
10545
10546 #: modules/packetizer/copy.c:41
10547 msgid "Copy packetizer"
10548 msgstr "Copy packetizer"
10549
10550 #: modules/packetizer/h264.c:45
10551 msgid "H264 video packetizer"
10552 msgstr "Incapsulazione video H264"
10553
10554 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10555 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10556 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10557
10558 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10559 msgid "MPEG4 video packetizer"
10560 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10561
10562 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10563 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10564 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10565
10566 #: modules/stream_out/display.c:38
10567 msgid "Enable/disable audio rendering."
10568 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10569
10570 #: modules/stream_out/display.c:40
10571 msgid "Enable/disable video rendering."
10572 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10573
10574 #: modules/stream_out/display.c:41
10575 msgid "Delay"
10576 msgstr "Ritardo"
10577
10578 #: modules/stream_out/display.c:42
10579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10580 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10581
10582 #: modules/stream_out/display.c:50
10583 msgid "Display stream output"
10584 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10585
10586 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10587 msgid "Duplicate stream output"
10588 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10589
10590 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10591 msgid "Output access method"
10592 msgstr "Metodi d'uscita"
10593
10594 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10595 msgid ""
10596 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10597 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10598
10599 #: modules/stream_out/es.c:41
10600 msgid "Audio output access method"
10601 msgstr "Modulo uscita audio"
10602
10603 #: modules/stream_out/es.c:43
10604 msgid ""
10605 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10606 "output."
10607 msgstr ""
10608 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10609 "uscita."
10610
10611 #: modules/stream_out/es.c:45
10612 msgid "Video output access method"
10613 msgstr "Metodo uscita video"
10614
10615 #: modules/stream_out/es.c:47
10616 msgid ""
10617 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10618 "output."
10619 msgstr ""
10620 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10621 "uscita."
10622
10623 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10624 msgid "Output muxer"
10625 msgstr "Muxer uscita"
10626
10627 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10628 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10629 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10630
10631 #: modules/stream_out/es.c:53
10632 msgid "Audio output muxer"
10633 msgstr "Muxer uscita audio"
10634
10635 #: modules/stream_out/es.c:55
10636 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10637 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10638
10639 #: modules/stream_out/es.c:56
10640 msgid "Video output muxer"
10641 msgstr "Muxer uscita video"
10642
10643 #: modules/stream_out/es.c:58
10644 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10645 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10646
10647 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10648 msgid "Output URL"
10649 msgstr "URL uscita"
10650
10651 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10652 #: modules/stream_out/standard.c:50
10653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10654 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10655
10656 #: modules/stream_out/es.c:63
10657 msgid "Audio output URL"
10658 msgstr "URL uscita audio"
10659
10660 #: modules/stream_out/es.c:65
10661 msgid ""
10662 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10663 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10664
10665 #: modules/stream_out/es.c:67
10666 msgid "Video output URL"
10667 msgstr "URL uscita video"
10668
10669 #: modules/stream_out/es.c:69
10670 msgid ""
10671 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10672 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10673
10674 #: modules/stream_out/es.c:78
10675 msgid "Elementary stream output"
10676 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10677
10678 #: modules/stream_out/gather.c:40
10679 msgid "Gathering stream output"
10680 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10681
10682 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10683 msgid "Destination"
10684 msgstr "Destinazione"
10685
10686 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10687 msgid "SDP"
10688 msgstr "SDP"
10689
10690 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10691 #, fuzzy
10692 msgid ""
10693 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10694 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10695 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10696 msgstr ""
10697 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10698 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10699 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10700 "SDP tramite SAP."
10701
10702 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10703 msgid "Muxer"
10704 msgstr "Muxer"
10705
10706 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10707 msgid "Session name"
10708 msgstr "Nome della sessione"
10709
10710 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10711 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10712 msgstr ""
10713 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10714
10715 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Session description"
10718 msgstr "Descrizione codifica"
10719
10720 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10723 msgstr ""
10724 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10725 "trasmissione."
10726
10727 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Session URL"
10730 msgstr "Nome della sessione"
10731
10732 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10735 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10736
10737 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Session email"
10740 msgstr "Nome della sessione"
10741
10742 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10745 msgstr ""
10746 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10747
10748 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10751 msgstr ""
10752 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10753 "RTP."
10754
10755 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Audio port"
10758 msgstr "Impostazioni Audio"
10759
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10761 #, fuzzy
10762 msgid ""
10763 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10764 msgstr ""
10765 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10766 "RTP."
10767
10768 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Video port"
10771 msgstr "Bitrate video"
10772
10773 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10777 msgstr ""
10778 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10779 "RTP."
10780
10781 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10782 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10783 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10784
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10786 msgid "RTP stream output"
10787 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10788
10789 #: modules/stream_out/standard.c:46
10790 msgid ""
10791 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10792 msgstr ""
10793 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10794
10795 #: modules/stream_out/standard.c:54
10796 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10797 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10798
10799 #: modules/stream_out/standard.c:56
10800 msgid "SAP announcing"
10801 msgstr "Annunci SAP"
10802
10803 #: modules/stream_out/standard.c:57
10804 msgid "Announce this session with SAP"
10805 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10806
10807 #: modules/stream_out/standard.c:59
10808 msgid "SAP IPv6 announcing"
10809 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10810
10811 #: modules/stream_out/standard.c:60
10812 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10813 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10814
10815 #: modules/stream_out/standard.c:62
10816 msgid "SLP announcing"
10817 msgstr "Annunci SLP"
10818
10819 #: modules/stream_out/standard.c:63
10820 msgid "Announce this session with SLP"
10821 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10822
10823 #: modules/stream_out/standard.c:71
10824 msgid "Standard stream output"
10825 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10826
10827 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10828 msgid "Video encoder"
10829 msgstr "Codifica video"
10830
10831 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10832 msgid ""
10833 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10834 msgstr ""
10835 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10836 "associate."
10837
10838 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10839 msgid "Destination video codec"
10840 msgstr "Codec video di destinazione"
10841
10842 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10843 msgid ""
10844 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10845 "output."
10846 msgstr ""
10847 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10848 "in uscita."
10849
10850 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10851 msgid "Video bitrate"
10852 msgstr "Bitrate video"
10853
10854 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10855 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10856 msgstr ""
10857 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10858
10859 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10860 msgid "Video scaling"
10861 msgstr "Ridimensionamento video"
10862
10863 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10864 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10865 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10866
10867 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Video frame-rate"
10870 msgstr "Bitrate video"
10871
10872 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10875 msgstr ""
10876 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10877
10878 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10879 msgid "Deinterlace video"
10880 msgstr "Deinterlaccia video"
10881
10882 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10883 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10884 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10885
10886 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10887 msgid "Allows you to specify the output video width."
10888 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10889
10890 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10891 msgid "Allows you to specify the output video height."
10892 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10893
10894 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10895 msgid "Video crop top"
10896 msgstr "Taglia immagini in alto"
10897
10898 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10899 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10900 msgstr ""
10901 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10902
10903 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10904 msgid "Video crop left"
10905 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
10906
10907 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10908 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10909 msgstr ""
10910 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
10911
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10913 msgid "Video crop bottom"
10914 msgstr "Taglia immagini in basso"
10915
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10917 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10918 msgstr ""
10919 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10920
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10922 msgid "Video crop right"
10923 msgstr "Taglia immagini a destra"
10924
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10926 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10927 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
10928
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10930 msgid "Audio encoder"
10931 msgstr "Codifica audio"
10932
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10934 msgid ""
10935 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10936 msgstr ""
10937 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
10938 "opzioni."
10939
10940 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10941 msgid "Destination audio codec"
10942 msgstr "Codec audio di destinazione"
10943
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10945 msgid ""
10946 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10947 "output."
10948 msgstr ""
10949 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
10950 "in uscita."
10951
10952 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10953 msgid "Audio bitrate"
10954 msgstr "Bitrate audio"
10955
10956 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10957 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10958 msgstr ""
10959 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
10960
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10962 msgid "Audio sample rate"
10963 msgstr "Campionamento"
10964
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10966 msgid ""
10967 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10968 msgstr ""
10969 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
10970
10971 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10972 msgid "Audio channels"
10973 msgstr "Canali audio"
10974
10975 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10976 msgid ""
10977 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10978 "output."
10979 msgstr ""
10980 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
10981 "uscita."
10982
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Subtitles encoder"
10986 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
10987
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10992 "options."
10993 msgstr ""
10994 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10995 "associate."
10996
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Destination subtitles codec"
11000 msgstr "Codec video di destinazione"
11001
11002 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11003 #, fuzzy
11004 msgid ""
11005 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11006 "output."
11007 msgstr ""
11008 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11009 "in uscita."
11010
11011 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11012 msgid "Number of threads"
11013 msgstr "Numero di threads"
11014
11015 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11016 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11017 msgstr ""
11018 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11019
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Synchronise on audio track"
11023 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11024
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11026 msgid ""
11027 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11028 "on the audio track."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11032 msgid "Transcode stream output"
11033 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11034
11035 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11036 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11037 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11038
11039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11040 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11041 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11042
11043 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11044 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11045 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11046
11047 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11048 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11049 msgid "Conversions from "
11050 msgstr "Conversioni da "
11051
11052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11056 msgid " to "
11057 msgstr " a "
11058
11059 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11060 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11061 msgid "MMX conversions from "
11062 msgstr "Conversioni MMX da "
11063
11064 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11065 msgid "AltiVec conversions from "
11066 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11067
11068 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11069 msgid "Image contrast (0-2)"
11070 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11071
11072 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11073 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11074 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11075
11076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11077 msgid "Image hue (0-360)"
11078 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11079
11080 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11081 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11082 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11083
11084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11085 msgid "Image saturation (0-3)"
11086 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11087
11088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11089 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11090 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11091
11092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11093 msgid "Image brightness (0-2)"
11094 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11095
11096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11097 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11098 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11099
11100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11101 msgid "Image gamma (0-10)"
11102 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11103
11104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11105 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11106 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11107
11108 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11109 msgid "Image properties filter"
11110 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11111
11112 #: modules/video_filter/blend.c:65
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Video pictures blending"
11115 msgstr "Impostazioni filtri video"
11116
11117 #: modules/video_filter/clone.c:55
11118 msgid "Number of clones"
11119 msgstr "Numero di cloni"
11120
11121 #: modules/video_filter/clone.c:56
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11124 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11125
11126 #: modules/video_filter/clone.c:59
11127 msgid "List of video output modules"
11128 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11129
11130 #: modules/video_filter/clone.c:60
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11133 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11134
11135 #: modules/video_filter/clone.c:63
11136 msgid "Clone video filter"
11137 msgstr "Filtro clone video"
11138
11139 #: modules/video_filter/crop.c:54
11140 msgid "Crop geometry (pixels)"
11141 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11142
11143 #: modules/video_filter/crop.c:55
11144 msgid ""
11145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11146 "<left offset> + <top offset>."
11147 msgstr ""
11148 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11149 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11150
11151 #: modules/video_filter/crop.c:57
11152 msgid "Automatic cropping"
11153 msgstr "Ritaglio automatico"
11154
11155 #: modules/video_filter/crop.c:58
11156 msgid "Activate automatic black border cropping."
11157 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11158
11159 #: modules/video_filter/crop.c:61
11160 msgid "Crop video filter"
11161 msgstr "Filtro ritaglia video"
11162
11163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11164 msgid "Deinterlace mode"
11165 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11166
11167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11168 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11169 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11170
11171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11172 msgid "Deinterlacing video filter"
11173 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11174
11175 #: modules/video_filter/distort.c:59
11176 msgid "Distort mode"
11177 msgstr "Modalità distorsione"
11178
11179 #: modules/video_filter/distort.c:60
11180 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11181 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11182
11183 #: modules/video_filter/distort.c:63
11184 msgid "Wave"
11185 msgstr "Wave"
11186
11187 #: modules/video_filter/distort.c:63
11188 msgid "Ripple"
11189 msgstr "Ripple"
11190
11191 #: modules/video_filter/distort.c:66
11192 msgid "Distort video filter"
11193 msgstr "Filtro video distorsione"
11194
11195 #: modules/video_filter/invert.c:52
11196 msgid "Invert video filter"
11197 msgstr "Filtro video inversione"
11198
11199 #: modules/video_filter/logo.c:58
11200 msgid "Logo filename"
11201 msgstr "File Logo"
11202
11203 #: modules/video_filter/logo.c:59
11204 #, fuzzy
11205 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11206 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
11207
11208 #: modules/video_filter/logo.c:60
11209 msgid "X coordinate of the logo"
11210 msgstr "Coordinata X del logo"
11211
11212 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11213 #, fuzzy
11214 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11215 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11216
11217 #: modules/video_filter/logo.c:62
11218 msgid "Y coordinate of the logo"
11219 msgstr "Coordinata Y del logo"
11220
11221 #: modules/video_filter/logo.c:64
11222 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11223 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11224
11225 #: modules/video_filter/logo.c:65
11226 #, fuzzy
11227 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11228 msgstr ""
11229 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
11230 "a sinistra o a destra"
11231
11232 #: modules/video_filter/logo.c:68
11233 msgid "Logo video filter"
11234 msgstr "Filtro video logo"
11235
11236 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11237 msgid "Blur factor (1-127)"
11238 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11239
11240 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11241 #, fuzzy
11242 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11243 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11244
11245 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11246 msgid "Motion blur filter"
11247 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11248
11249 #: modules/video_filter/transform.c:57
11250 msgid "Transform type"
11251 msgstr "Tipo trasformazione"
11252
11253 #: modules/video_filter/transform.c:58
11254 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11255 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11256
11257 #: modules/video_filter/transform.c:61
11258 msgid "Rotate by 90 degrees"
11259 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11260
11261 #: modules/video_filter/transform.c:62
11262 msgid "Rotate by 180 degrees"
11263 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11264
11265 #: modules/video_filter/transform.c:62
11266 msgid "Rotate by 270 degrees"
11267 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11268
11269 #: modules/video_filter/transform.c:63
11270 msgid "Flip horizontally"
11271 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11272
11273 #: modules/video_filter/transform.c:63
11274 msgid "Flip vertically"
11275 msgstr "Specchia verticalmente"
11276
11277 #: modules/video_filter/transform.c:66
11278 msgid "Video transformation filter"
11279 msgstr "Filtro trasformazione video"
11280
11281 #: modules/video_filter/wall.c:53
11282 msgid "Number of columns"
11283 msgstr "Numero di colonne"
11284
11285 #: modules/video_filter/wall.c:54
11286 #, fuzzy
11287 msgid ""
11288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11289 msgstr ""
11290 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11291 "il video"
11292
11293 #: modules/video_filter/wall.c:57
11294 msgid "Number of rows"
11295 msgstr "Numero di righe"
11296
11297 #: modules/video_filter/wall.c:58
11298 #, fuzzy
11299 msgid ""
11300 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11301 msgstr ""
11302 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11303 "video"
11304
11305 #: modules/video_filter/wall.c:61
11306 msgid "Active windows"
11307 msgstr "Finestre attive"
11308
11309 #: modules/video_filter/wall.c:62
11310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11311 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11312
11313 #: modules/video_filter/wall.c:66
11314 msgid "wall video filter"
11315 msgstr "Filtro video wall"
11316
11317 #: modules/video_output/aa.c:55
11318 msgid "ASCII-art video output"
11319 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11320
11321 #: modules/video_output/caca.c:54
11322 msgid "color ASCII art video output"
11323 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11324
11325 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11326 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11327 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11328
11329 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11330 msgid ""
11331 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11332 "doesn't have any effect when using overlays."
11333 msgstr ""
11334 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11335 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11336
11337 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11338 msgid "Use video buffers in system memory"
11339 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11340
11341 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11342 msgid ""
11343 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11344 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11345 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11346 "doesn't have any effect when using overlays."
11347 msgstr ""
11348 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11349 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11350 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11351 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11352 "l'overlay."
11353
11354 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11355 msgid "Use triple buffering for overlays"
11356 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11357
11358 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11359 msgid ""
11360 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11361 "better video quality (no flickering)."
11362 msgstr ""
11363 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11364 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11365
11366 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11367 msgid "Name of desired display device"
11368 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11369
11370 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11371 msgid ""
11372 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11373 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11374 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11375 msgstr ""
11376 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11377 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11378 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11379
11380 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11381 msgid "Enable wallpaper mode "
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11385 msgid ""
11386 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11387 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11388 "desktop must not already have a wallpaper."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11392 msgid "DirectX video output"
11393 msgstr "Uscita video DirectX"
11394
11395 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Wallpaper"
11398 msgstr "Più piccolo"
11399
11400 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11401 msgid "Win32 OpenGL provider"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/video_output/fb.c:67
11405 msgid "Framebuffer device"
11406 msgstr "Periferica framebuffer"
11407
11408 #: modules/video_output/fb.c:69
11409 msgid ""
11410 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11411 "(usually /dev/fb0)."
11412 msgstr ""
11413 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11414 "(in genere /dev/fb0)."
11415
11416 #: modules/video_output/fb.c:75
11417 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11418 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11419
11420 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11421 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11422 msgid "X11 display name"
11423 msgstr "Nome del display X11"
11424
11425 #: modules/video_output/ggi.c:58
11426 msgid ""
11427 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11428 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11429 msgstr ""
11430 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11431 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11432 "DISPLAY."
11433
11434 #: modules/video_output/glide.c:64
11435 msgid "3dfx Glide video output"
11436 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11437
11438 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11439 #, fuzzy
11440 msgid "HD1000 video output"
11441 msgstr "Uscita audio HD1000"
11442
11443 #: modules/video_output/mga.c:59
11444 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11445 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11446
11447 #: modules/video_output/opengl.c:97
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Select effect"
11450 msgstr "Selezionato"
11451
11452 #: modules/video_output/opengl.c:99
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Allows you to select different visual effects."
11455 msgstr ""
11456 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11457
11458 #: modules/video_output/opengl.c:102
11459 #, fuzzy
11460 msgid "OpenGL video output"
11461 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11462
11463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11464 msgid "QT Embedded display name"
11465 msgstr "Nome display QT Embedded"
11466
11467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11468 msgid ""
11469 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11470 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11471 msgstr ""
11472 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11473 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11474
11475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11476 msgid "QT Embedded video output"
11477 msgstr "uscita video QT Embedded"
11478
11479 #: modules/video_output/sdl.c:104
11480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11481 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11482
11483 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11484 msgid "snapshot width"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Set the width of the snapshot image"
11490 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11491
11492 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11493 msgid "snapshot height"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11497 msgid "Set the height of the snapshot image"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11501 msgid "chroma"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11505 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11509 msgid "cache size (number of images)"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11515 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11516
11517 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11518 #, fuzzy
11519 msgid "snapshot module"
11520 msgstr "Modulo accesso"
11521
11522 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11523 msgid "SVGAlib video output"
11524 msgstr "uscita video SVGAlib"
11525
11526 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11527 msgid "Windows GDI video output"
11528 msgstr "uscita video Windows GDI"
11529
11530 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11531 msgid "XVideo adaptor number"
11532 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11533
11534 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11535 msgid ""
11536 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11537 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11538 msgstr ""
11539 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11540 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11541
11542 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11544 msgid "Alternate fullscreen method"
11545 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11546
11547 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11549 msgid ""
11550 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11551 "its drawbacks.\n"
11552 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11553 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11554 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11555 "show on top of the video."
11556 msgstr ""
11557 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11558 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11559 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11560 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11561 "rispetto al video.\n"
11562 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11563 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11564
11565 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11567 msgid ""
11568 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11569 "the value of the DISPLAY environment variable."
11570 msgstr ""
11571 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11572 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11573
11574 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11575 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11576 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11577
11578 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11580 msgid ""
11581 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11582 "0 for first screen, 1 for the second."
11583 msgstr ""
11584 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11585 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11586
11587 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11588 msgid "X11 OpenGL provider"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11592 msgid "Use shared memory"
11593 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11594
11595 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11596 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11597 msgstr ""
11598 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
11599
11600 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11601 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11602 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11603
11604 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11605 msgid "X11 video output"
11606 msgstr "uscita video X11"
11607
11608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11609 msgid "XVimage chroma format"
11610 msgstr "Formato chroma XVimage"
11611
11612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11613 msgid ""
11614 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11615 "to improve performances by using the most efficient one."
11616 msgstr ""
11617 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
11618 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
11619
11620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11621 msgid "XVideo extension video output"
11622 msgstr "uscita video XVideo extension"
11623
11624 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11625 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/visualization/goom.c:58
11629 msgid "Goom display width"
11630 msgstr "Larghezza finestra Goom"
11631
11632 #: modules/visualization/goom.c:59
11633 msgid "Goom display height"
11634 msgstr "Altezza finestra Goom"
11635
11636 #: modules/visualization/goom.c:60
11637 msgid ""
11638 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11639 "will be prettier but more CPU intensive)."
11640 msgstr ""
11641 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
11642 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
11643
11644 #: modules/visualization/goom.c:63
11645 msgid "Goom animation speed"
11646 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
11647
11648 #: modules/visualization/goom.c:64
11649 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11650 msgstr ""
11651 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
11652 "10)."
11653
11654 #: modules/visualization/goom.c:70
11655 msgid "Goom effect"
11656 msgstr "Effetto Goom"
11657
11658 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11659 msgid "Effects list"
11660 msgstr "Lista degli effetti"
11661
11662 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11663 msgid ""
11664 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11665 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11666 msgstr ""
11667 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
11668 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
11669
11670 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11671 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11672 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11673
11674 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11675 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11676 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11677
11678 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11679 msgid "Number of bands"
11680 msgstr "Numero di bande"
11681
11682 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11683 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11684 msgstr ""
11685 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
11686
11687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11688 msgid "Band separator"
11689 msgstr "Separatore di banda"
11690
11691 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11692 msgid "Number of blank pixels between bands."
11693 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11694
11695 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11696 msgid "Amplification"
11697 msgstr "Amplificazione"
11698
11699 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11700 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11701 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
11702
11703 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11704 msgid "Enable peaks"
11705 msgstr "Abilita picchi"
11706
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11708 msgid "Defines whether to draw peaks."
11709 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
11710
11711 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11712 msgid "Number of stars"
11713 msgstr "Numero di stelle"
11714
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11716 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11717 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
11718
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11720 msgid "visualizer filter"
11721 msgstr "filtro visualizzatore"
11722
11723 #: modules/visualization/xosd.c:63
11724 msgid "Flip vertical position"
11725 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
11726
11727 #: modules/visualization/xosd.c:64
11728 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11729 msgstr ""
11730 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
11731
11732 #: modules/visualization/xosd.c:67
11733 msgid "Vertical offset"
11734 msgstr "Offset verticale"
11735
11736 #: modules/visualization/xosd.c:68
11737 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11738 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
11739
11740 #: modules/visualization/xosd.c:70
11741 msgid "Shadow offset"
11742 msgstr "Scostamento ombra"
11743
11744 #: modules/visualization/xosd.c:71
11745 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11746 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
11747
11748 #: modules/visualization/xosd.c:74
11749 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11750 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
11751
11752 #: modules/visualization/xosd.c:80
11753 msgid "XOSD interface"
11754 msgstr "Interfaccia XOSD"
11755
11756 #~ msgid "Stream "
11757 #~ msgstr "Sorgente"
11758
11759 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11760 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11761
11762 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11763 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
11764
11765 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11766 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
11767
11768 #~ msgid "DVD menus"
11769 #~ msgstr "Menu DVD"
11770
11771 #~ msgid "Root"
11772 #~ msgstr "Root"
11773
11774 #~ msgid "Angle"
11775 #~ msgstr "Angolo"
11776
11777 #~ msgid "Resume"
11778 #~ msgstr "Riprendi"
11779
11780 #~ msgid "DVD input with menus support"
11781 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
11782
11783 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11784 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
11785
11786 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11787 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11788
11789 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11790 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
11791
11792 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11793 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
11794
11795 #~ msgid "Jump -1 minute"
11796 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
11797
11798 #~ msgid "Jump +1 minute"
11799 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
11800
11801 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11802 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
11803
11804 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11805 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
11806
11807 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11808 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
11809
11810 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11811 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
11812
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11815 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11816 #~ "using an old version, select this option."
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
11819 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
11820 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
11821 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
11822 #~ "l'opzione."
11823
11824 #~ msgid "Buggy PSI"
11825 #~ msgstr "PSI difettosi"
11826
11827 #~ msgid ""
11828 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11829 #~ "continuity counters, select this option."
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
11832 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
11833
11834 #~ msgid "Output MRL"
11835 #~ msgstr "MRL in uscita"
11836
11837 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11838 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11839
11840 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11841 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11842
11843 #~ msgid "caching value in ms"
11844 #~ msgstr "valore cache in ms"
11845
11846 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11847 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
11848
11849 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11850 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
11851
11852 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11853 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
11854
11855 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11856 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
11857
11858 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11859 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
11860
11861 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11862 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
11863
11864 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11865 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11866
11867 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11868 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11869
11870 #~ msgid "<unknown>"
11871 #~ msgstr "<sconosciuto>"
11872
11873 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11874 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
11875
11876 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11877 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
11878
11879 #~ msgid "video rendering mode"
11880 #~ msgstr "modalità di resa video"
11881
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11884 #~ "the others."
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
11887 #~ "le altre."
11888
11889 #~ msgid "OpenGL effect"
11890 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
11891
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11894 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11895 #~ "this cube transparent."
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
11898 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
11899 #~ "cubo trasparente."
11900
11901 #~ msgid "Transparent cube"
11902 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
11903
11904 #~ msgid "Last skin actually used"
11905 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
11906
11907 #~ msgid "Show application in system tray"
11908 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
11909
11910 #~ msgid "Show application in taskbar"
11911 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
11912
11913 #~ msgid "Skinnable interface"
11914 #~ msgstr "Interfaccia skin"
11915
11916 #~ msgid "New Wizard..."
11917 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
11918
11919 #~ msgid "Audio Options"
11920 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
11921
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "DVD (test)"
11924 #~ msgstr "Menu DVD"
11925
11926 #~ msgid "Item info"
11927 #~ msgstr "Info elemento"
11928
11929 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11930 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
11931
11932 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11933 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
11934
11935 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11936 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
11937
11938 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11939 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
11940
11941 #~ msgid "Choose..."
11942 #~ msgstr "Sfoglia..."
11943
11944 #~ msgid "Start!"
11945 #~ msgstr "Avvio"
11946
11947 #~ msgid "TS muxer"
11948 #~ msgstr "Muxer TS"
11949
11950 #~ msgid "DVD (menus support)"
11951 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
11952
11953 #~ msgid ""
11954 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
11957
11958 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11959 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
11960
11961 #~ msgid "slowest"
11962 #~ msgstr "più lento"
11963
11964 #~ msgid "slow"
11965 #~ msgstr "lento"
11966
11967 #~ msgid "fastest"
11968 #~ msgstr "più veloce"
11969
11970 #~ msgid "Url"
11971 #~ msgstr "Url"
11972
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11975 #~ "value should be set in miliseconds units."
11976 #~ msgstr ""
11977 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11978 #~ "mms. Valore in millisecondi."
11979
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11982 #~ "value should be set in miliseconds units."
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
11985 #~ "udp. Valore in millisecondi."
11986
11987 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11988 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11989
11990 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11991 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
11992
11993 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11994 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
11995
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11998 #~ "value should be set in miliseconds units."
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12001 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12005 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12008 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12009
12010 #~ msgid "Visualisations"
12011 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12012
12013 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12014 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12015
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12018 #~ "output."
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12021 #~ "uscita."
12022
12023 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12024 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12025
12026 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12027 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12028
12029 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12030 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12031
12032 #~ msgid "Transcode/Save"
12033 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12034
12035 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12036 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12037
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12040 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12041 #~ "all of them"
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12044 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12045 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12046
12047 #~ msgid "Choose input"
12048 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12049
12050 #~ msgid "Choose here your input stream"
12051 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12052
12053 #~ msgid "Select a stream"
12054 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12055
12056 #~ msgid "Existing playlist item"
12057 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12058
12059 #~ msgid "You must choose a stream"
12060 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12061
12062 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12063 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12064
12065 #~ msgid "Choose"
12066 #~ msgstr "Scegli"
12067
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12070 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12071 #~ "format, proceed to next page)"
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12074 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12075 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12076
12077 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12080
12081 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12084 #~ "informazioni."
12085
12086 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12089
12090 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12093 #~ "informazioni."
12094
12095 #~ msgid "Streaming"
12096 #~ msgstr "Trasmissione"
12097
12098 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12099 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12100
12101 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12102 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12103
12104 #~ msgid "Encapsulation format"
12105 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12106
12107 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12108 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12109
12110 #~ msgid "Additional transcode options"
12111 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12112
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12115 #~ "transcoding"
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12118 #~ "transcodifica."
12119
12120 #~ msgid "Additional streaming options"
12121 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12122
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12127 #~ "trasmissione."
12128
12129 #~ msgid "To"
12130 #~ msgstr "A"
12131
12132 #~ msgid "Transcode video"
12133 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12134
12135 #~ msgid "Transcode audio"
12136 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12137
12138 #~ msgid "VLM"
12139 #~ msgstr "VLM"
12140
12141 #~ msgid "Use OpenGL"
12142 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12143
12144 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12147
12148 #~ msgid "Toggle enabled"
12149 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12150
12151 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12152 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12153
12154 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12155 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12156
12157 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12158 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12159
12160 #~ msgid ""
12161 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12162 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12163 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12164 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12167 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12168 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12169
12170 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12171 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12172
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12175 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12176 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12177 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12178 #~ "expressing pixel squareness."
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12181 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12182 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12183 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12184 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12185 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12186
12187 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12188 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12189
12190 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12191 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12192
12193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12194 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12195
12196 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12197 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12198
12199 #~ msgid "Truncated stream"
12200 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12201
12202 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12203 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12204
12205 #~ msgid ""
12206 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12207 #~ "value should be set in miliseconds units."
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12210 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12211
12212 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12213 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12214
12215 #~ msgid "UTC date"
12216 #~ msgstr "Data UTC"
12217
12218 #~ msgid "Number of streams"
12219 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12220
12221 #~ msgid "Codec name"
12222 #~ msgstr "Codec"
12223
12224 #~ msgid "Codec setting"
12225 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12226
12227 #~ msgid "Codec info"
12228 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12229
12230 #~ msgid "Codec download"
12231 #~ msgstr "Scarica il codec"
12232
12233 #~ msgid "No"
12234 #~ msgstr "No"
12235
12236 #~ msgid "Yes"
12237 #~ msgstr "Si"
12238
12239 #~ msgid "rtp://"
12240 #~ msgstr "rtp://"
12241
12242 #~ msgid "rtp6://"
12243 #~ msgstr "rtp6://"
12244
12245 #~ msgid "ftp://"
12246 #~ msgstr "ftp://"
12247
12248 #~ msgid "http://"
12249 #~ msgstr "http://"
12250
12251 #~ msgid "mms://"
12252 #~ msgstr "mms://"
12253
12254 #~ msgid "ps"
12255 #~ msgstr "ps"
12256
12257 #~ msgid "ts"
12258 #~ msgstr "ts"
12259
12260 #~ msgid "mpeg1"
12261 #~ msgstr "mpeg1"
12262
12263 #~ msgid "avi"
12264 #~ msgstr "avi"
12265
12266 #~ msgid "ogg"
12267 #~ msgstr "ogg"
12268
12269 #~ msgid "mp4"
12270 #~ msgstr "mp4"
12271
12272 #~ msgid "mov"
12273 #~ msgstr "mov"
12274
12275 #~ msgid "asf"
12276 #~ msgstr "asf"
12277
12278 #~ msgid "Open a skin file."
12279 #~ msgstr "Apri un file skin"
12280
12281 #~ msgid "Quick file open"
12282 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12283
12284 #~ msgid "Advanced open"
12285 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12286
12287 #~ msgid "Open a network stream"
12288 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12289
12290 #~ msgid "Open a satellite stream"
12291 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12292
12293 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12294 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12295
12296 #~ msgid "Exit this program"
12297 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12298
12299 #~ msgid "Open other types of inputs"
12300 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12301
12302 #~ msgid "Open the playlist"
12303 #~ msgstr "Apri la playlist"
12304
12305 #~ msgid "Show the program logs"
12306 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12307
12308 #~ msgid "Show information about the file being played"
12309 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12310
12311 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12312 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12313
12314 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12315 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12316
12317 #~ msgid "About this program"
12318 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12319
12320 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12321 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12322
12323 #~ msgid "E&xit"
12324 #~ msgstr "Es&ci"
12325
12326 #~ msgid "Video for Linux"
12327 #~ msgstr "Video for Linux"
12328
12329 #~ msgid "Webcam"
12330 #~ msgstr "Webcam"
12331
12332 #~ msgid "TV card"
12333 #~ msgstr "Scheda TV"
12334
12335 #~ msgid "Kfir"
12336 #~ msgstr "Kfir"
12337
12338 #~ msgid "Video device type"
12339 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12340
12341 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12342 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12343
12344 #~ msgid "Advanced settings..."
12345 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12346
12347 #~ msgid "Advanced video device options"
12348 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12349
12350 #~ msgid "Video device MRL"
12351 #~ msgstr "MRL periferica video"
12352
12353 #~ msgid ""
12354 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12355 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12356 #~ "controls below"
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12359 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12360 #~ "di controllo."
12361
12362 #~ msgid "Common options"
12363 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12364
12365 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12366 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12367
12368 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12369 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12370
12371 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12372 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12373
12374 #~ msgid "Audio device"
12375 #~ msgstr "Periferica audio"
12376
12377 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12378 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12379
12380 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12381 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12382
12383 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12384 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12385
12386 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12387 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12388
12389 #~ msgid "Html"
12390 #~ msgstr "Html"
12391
12392 #~ msgid "Native playlist exporter"
12393 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12394
12395 #~ msgid "scope effect"
12396 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12397
12398 #~ msgid "MRL :"
12399 #~ msgstr "MRL :"
12400
12401 #~ msgid "display"
12402 #~ msgstr "display"
12403
12404 #~ msgid "file"
12405 #~ msgstr "file"
12406
12407 #~ msgid "mmsh"
12408 #~ msgstr "mmsh"
12409
12410 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12411 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12412
12413 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12414 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12415
12416 #~ msgid "Video track"
12417 #~ msgstr "Traccia video"
12418
12419 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12420 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12421
12422 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12423 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12424
12425 #~ msgid "Audio CD demux"
12426 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12427
12428 #~ msgid "CDX"
12429 #~ msgstr "CDX"
12430
12431 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12432 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12433
12434 #~ msgid "dshow"
12435 #~ msgstr "dshow"
12436
12437 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12438 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12439
12440 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12441 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12442
12443 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12444 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12445
12446 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12447 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12448
12449 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12450 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12451
12452 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12453 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12454
12455 #~ msgid "dvd"
12456 #~ msgstr "dvd"
12457
12458 #~ msgid "slp"
12459 #~ msgstr "slp"
12460
12461 #~ msgid "TCP"
12462 #~ msgstr "TCP"
12463
12464 #~ msgid "v4l"
12465 #~ msgstr "v4l"
12466
12467 #~ msgid "VCDX"
12468 #~ msgstr "VCDX"
12469
12470 #~ msgid "udp stream output"
12471 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12472
12473 #~ msgid "ALSA"
12474 #~ msgstr "ALSA"
12475
12476 #~ msgid "OSS"
12477 #~ msgstr "OSS"
12478
12479 #~ msgid "subtitles"
12480 #~ msgstr "sottotitoli"
12481
12482 #~ msgid "ffmpeg"
12483 #~ msgstr "ffmpeg"
12484
12485 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12486 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12487
12488 #~ msgid "Gestures"
12489 #~ msgstr "Movimenti"
12490
12491 #~ msgid "HTTP remote control"
12492 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12493
12494 #~ msgid ""
12495 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12496 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12499 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12500
12501 #~ msgid "Joystick"
12502 #~ msgstr "Joystick"
12503
12504 #~ msgid "NT service"
12505 #~ msgstr "NT Service"
12506
12507 #~ msgid "Remote control"
12508 #~ msgstr "Telecomando"
12509
12510 #~ msgid "Length"
12511 #~ msgstr "Lunghezza"
12512
12513 #~ msgid "Dump file name"
12514 #~ msgstr "Dump file"
12515
12516 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12517 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12518
12519 #~ msgid "MP4 demuxer"
12520 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12521
12522 #~ msgid "Alternrock"
12523 #~ msgstr "Rock alternativo"
12524
12525 #~ msgid "Play List"
12526 #~ msgstr "Riproduci Lista"
12527
12528 #~ msgid "GNOME"
12529 #~ msgstr "GNOME"
12530
12531 #~ msgid "Gtk+"
12532 #~ msgstr "Gtk+"
12533
12534 #~ msgid "Shuffle On"
12535 #~ msgstr "In ordine casuale"
12536
12537 #~ msgid "Shuffle Off"
12538 #~ msgstr "In ordine regolare"
12539
12540 #~ msgid "Loop On"
12541 #~ msgstr "Ripeti"
12542
12543 #~ msgid "Loop Off"
12544 #~ msgstr "Non ripetere"
12545
12546 #~ msgid "Float On Top"
12547 #~ msgstr "In Primo Piano"
12548
12549 #~ msgid "Repeat Item"
12550 #~ msgstr "Ripeti elemento"
12551
12552 #~ msgid "Repeat Playlist"
12553 #~ msgstr "Apri Playlist"
12554
12555 #~ msgid "VLC Media Player"
12556 #~ msgstr "VLC media player"
12557
12558 #~ msgid "TTL"
12559 #~ msgstr "TTL"
12560
12561 #~ msgid "Ogg"
12562 #~ msgstr "Ogg"
12563
12564 #~ msgid "MPEG PS"
12565 #~ msgstr "MPEG PS"
12566
12567 #~ msgid "Quicktime"
12568 #~ msgstr "Quicktime"
12569
12570 #~ msgid "Quick &Open ..."
12571 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12572
12573 #~ msgid "&About..."
12574 #~ msgstr "Info su..."
12575
12576 #~ msgid "Stop current playlist item"
12577 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
12578
12579 #~ msgid "Play current playlist item"
12580 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
12581
12582 #~ msgid "Pause current playlist item"
12583 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
12584
12585 #~ msgid "Quick"
12586 #~ msgstr "Veloce"
12587
12588 #~ msgid "Image adjust"
12589 #~ msgstr "Regolazione immagine"
12590
12591 #~ msgid "Ratio"
12592 #~ msgstr "Proporzioni"
12593
12594 #~ msgid "Simple &Open ..."
12595 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12596
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
12601 #~ "con i file AVI."
12602
12603 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12604 #~ msgstr "Ordine casuale"
12605
12606 #~ msgid "&Delete"
12607 #~ msgstr "Rimuovi"
12608
12609 #~ msgid "Repeat one"
12610 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
12611
12612 #~ msgid "Reset config file"
12613 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
12614
12615 #~ msgid "Open subtitles file"
12616 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
12617
12618 #~ msgid "Fonts"
12619 #~ msgstr "Caratteri"
12620
12621 #~ msgid "log filename"
12622 #~ msgstr "nome file rapporto"
12623
12624 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12625 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
12626
12627 #~ msgid "SAP"
12628 #~ msgstr "SAP"
12629
12630 #~ msgid "Dummy stream"
12631 #~ msgstr "Sorgente dummy"
12632
12633 #~ msgid "ES stream"
12634 #~ msgstr "Sorgente ES"
12635
12636 #~ msgid "Gather stream"
12637 #~ msgstr "Sorgente Gather"
12638
12639 #~ msgid "RTP stream"
12640 #~ msgstr "Sorgente RTP"
12641
12642 #~ msgid "Transrate stream"
12643 #~ msgstr "Modifica rate"
12644
12645 #~ msgid "Set image hue"
12646 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
12647
12648 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12649 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
12650
12651 #~ msgid "Clone"
12652 #~ msgstr "Clonatura"
12653
12654 #~ msgid "discard"
12655 #~ msgstr "annulla"
12656
12657 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12658 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
12659
12660 #~ msgid "Distort"
12661 #~ msgstr "Distorsione"
12662
12663 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12664 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
12665
12666 #~ msgid "logo"
12667 #~ msgstr "logo"
12668
12669 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12670 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
12671
12672 #~ msgid "No dithering"
12673 #~ msgstr "Niente dithering"
12674
12675 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12676 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
12677
12678 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12679 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
12680
12681 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12682 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
12683
12684 #~ msgid "Random dithering"
12685 #~ msgstr "Dithering casuale"
12686
12687 #~ msgid "Frame Buffer"
12688 #~ msgstr "Frame Buffer"
12689
12690 #~ msgid "X11"
12691 #~ msgstr "X11"
12692
12693 #~ msgid "XVideo"
12694 #~ msgstr "XVideo"
12695
12696 #~ msgid "XOSD module"
12697 #~ msgstr "modulo XOSD"
12698
12699 #~ msgid "xosd interface"
12700 #~ msgstr "interfaccia xosd"
12701
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12704 #~ "external call          1\n"
12705 #~ "all calls              2\n"
12706 #~ "packet assembly info   4\n"
12707 #~ "image bitmaps          8\n"
12708 #~ "image transformations 16\n"
12709 #~ "misc info             32\n"
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
12712 #~ "chiamate esterne  1\n"
12713 #~ "tutte le chiamate 2\n"
12714 #~ "info assemblaggio 4\n"
12715 #~ "bitmap immagine   8\n"
12716 #~ "trasformazioni   16\n"
12717 #~ "altro            32\n"
12718
12719 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12720 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12721
12722 #~ msgid "CD Audio device"
12723 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
12724
12725 #~ msgid "Gtk2 interface"
12726 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
12727
12728 #~ msgid "_New"
12729 #~ msgstr "_Nuovo"
12730
12731 #~ msgid "_Edit"
12732 #~ msgstr "Composizione"
12733
12734 #~ msgid "_About"
12735 #~ msgstr "Info su"
12736
12737 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12738 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12739
12740 #~ msgid "Logo File"
12741 #~ msgstr "File Logo"
12742
12743 #~ msgid "CD-ROM device name"
12744 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
12745
12746 #~ msgid "VCD device name"
12747 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
12748
12749 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12750 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
12751
12752 #~ msgid "Always float on top"
12753 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
12754
12755 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12756 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
12757
12758 #~ msgid "no info"
12759 #~ msgstr "nessuna informazione"
12760
12761 #~ msgid "tcp"
12762 #~ msgstr "tcp"
12763
12764 #~ msgid "Rewind stream"
12765 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
12766
12767 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12768 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
12769
12770 #~ msgid "MMS"
12771 #~ msgstr "MMS"
12772
12773 #~ msgid "MRL"
12774 #~ msgstr "MRL"
12775
12776 #~ msgid " Del "
12777 #~ msgstr " Canc "
12778
12779 #~ msgid "Automatically play file"
12780 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
12781
12782 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12783 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12784
12785 #~ msgid "&File info..."
12786 #~ msgstr "Informazioni &File..."
12787
12788 #~ msgid "&Miscellaneous"
12789 #~ msgstr "Varie"
12790
12791 #~ msgid "Input Type"
12792 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
12793
12794 #~ msgid "Speex"
12795 #~ msgstr "Speex"
12796
12797 #~ msgid "tarkin"
12798 #~ msgstr "tarkin"
12799
12800 #~ msgid ""
12801 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12802 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12803 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12804 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12805 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
12808 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
12809 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
12810 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
12811 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
12812
12813 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12814 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
12815
12816 #~ msgid ""
12817 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12818 #~ msgstr ""
12819 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
12820
12821 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12822 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
12823
12824 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12825 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
12826
12827 #~ msgid "Planes"
12828 #~ msgstr "Piani"
12829
12830 #~ msgid "Image Size"
12831 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
12832
12833 #~ msgid "Frame Per Second"
12834 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
12835
12836 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12837 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
12838
12839 #~ msgid "file://"
12840 #~ msgstr "file://"
12841
12842 #~ msgid "Stream:"
12843 #~ msgstr "Sorgente:"
12844
12845 #~ msgid "Device :"
12846 #~ msgstr "Periferica:"
12847
12848 #~ msgid "Codec :"
12849 #~ msgstr "Codifica:"
12850
12851 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12852 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
12853
12854 #~ msgid "&Eject Disc"
12855 #~ msgstr "&Espelli Disco"
12856
12857 #~ msgid "print help"
12858 #~ msgstr "stampa aiuto"
12859
12860 #~ msgid "print detailed help"
12861 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
12862
12863 #~ msgid "print help on module"
12864 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
12865
12866 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12867 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
12868
12869 #~ msgid "IDCT module"
12870 #~ msgstr "modulo IDCT"
12871
12872 #~ msgid "Use additional processors"
12873 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
12874
12875 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12876 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
12877
12878 #~ msgid ""
12879 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12880 #~ "enable this option."
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
12883 #~ "abilita questa opzione."
12884
12885 #~ msgid "No configuration options available"
12886 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12887
12888 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12889 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
12890
12891 #~ msgid "Audio encoding codec"
12892 #~ msgstr "Codec audio"
12893
12894 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12895 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
12896
12897 #~ msgid "Encoders"
12898 #~ msgstr "Encoder"
12899
12900 #~ msgid "MPEG TS"
12901 #~ msgstr "MPEG TS"
12902
12903 #~ msgid "Close Menu"
12904 #~ msgstr "Chiudi Menu"
12905
12906 #~ msgid "X11 MGA video output"
12907 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
12908
12909 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12910 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
12911
12912 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12913 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
12914
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12917 #~ "will be used to display them."
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
12920 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
12921
12922 #~ msgid "SAP interface module"
12923 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
12924
12925 #~ msgid "osd text filter"
12926 #~ msgstr "filtro testo osd"
12927
12928 #~ msgid "dummy functions"
12929 #~ msgstr "funzioni dummy"
12930
12931 #~ msgid "&Logs..."
12932 #~ msgstr "&Resoconti..."
12933
12934 #~ msgid "Advanced..."
12935 #~ msgstr "Avanzate..."
12936
12937 #~ msgid "Display identifier"
12938 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
12939
12940 #~ msgid ""
12941 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12942 #~ "instance :0.1."
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
12945 #~ "X11. Per esempio :0.1."
12946
12947 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12948 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
12949
12950 #~ msgid ""
12951 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
12954 #~ "opzione."
12955
12956 #~ msgid "Version x.y.z"
12957 #~ msgstr "Versione x.y.z"
12958
12959 #~ msgid "Device &name:"
12960 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
12961
12962 #~ msgid "&Menus"
12963 #~ msgstr "&Menu"
12964
12965 #~ msgid "&Title:"
12966 #~ msgstr "&Titolo:"
12967
12968 #~ msgid "&Chapter:"
12969 #~ msgstr "&Capitolo:"
12970
12971 #~ msgid "F:\\"
12972 #~ msgstr "F:\\"
12973
12974 #~ msgid "ToolBar"
12975 #~ msgstr "Barra Strumenti"
12976
12977 #~ msgid "Go!"
12978 #~ msgstr "Vai!"
12979
12980 #~ msgid "Open &disc..."
12981 #~ msgstr "Apri &disco..."
12982
12983 #~ msgid "&Hide interface"
12984 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
12985
12986 #~ msgid "Spawn a new interface"
12987 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
12988
12989 #~ msgid "&Controls"
12990 #~ msgstr "&Controlli"
12991
12992 #~ msgid "C&hannels"
12993 #~ msgstr "Canali"
12994
12995 #~ msgid "Sc&reen"
12996 #~ msgstr "Sche&rmo"
12997
12998 #~ msgid "&Program"
12999 #~ msgstr "&Programma"
13000
13001 #~ msgid "&Title"
13002 #~ msgstr "&Titolo"
13003
13004 #~ msgid "&Chapter"
13005 #~ msgstr "&Capitolo"
13006
13007 #~ msgid "Select angle"
13008 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13009
13010 #~ msgid "&Language"
13011 #~ msgstr "&Lingua"
13012
13013 #~ msgid "&Subtitles"
13014 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13015
13016 #~ msgid "Close this popup"
13017 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13018
13019 #~ msgid "&Jump..."
13020 #~ msgstr "Salta..."
13021
13022 #~ msgid "New stream"
13023 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13024
13025 #~ msgid "Network Stream..."
13026 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13027
13028 #~ msgid "&Stream output..."
13029 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13030
13031 #~ msgid "&Add subtitles..."
13032 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13033
13034 #~ msgid "Add a subtitle file"
13035 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13036
13037 #~ msgid "Exit"
13038 #~ msgstr "Esci"
13039
13040 #~ msgid "&Fullscreen"
13041 #~ msgstr "A schermo pieno"
13042
13043 #~ msgid "About..."
13044 #~ msgstr "Info su..."
13045
13046 #~ msgid "Select next title"
13047 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13048
13049 #~ msgid "Volume &Up"
13050 #~ msgstr "Alza Volume"
13051
13052 #~ msgid "Increase the volume"
13053 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13054
13055 #~ msgid "Volume &Down"
13056 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13057
13058 #~ msgid "Decrease the volume"
13059 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13060
13061 #~ msgid "&Mute"
13062 #~ msgstr "&Muto"
13063
13064 #~ msgid "Toggle mute"
13065 #~ msgstr "Inverti muto"
13066
13067 #~ msgid "Always on top..."
13068 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13069
13070 #~ msgid "Set the window on top"
13071 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13072
13073 #~ msgid "&Copy text"
13074 #~ msgstr "&Copia testo"
13075
13076 #~ msgid "Open network"
13077 #~ msgstr "Apri rete"
13078
13079 #~ msgid "&Add"
13080 #~ msgstr "&Aggiungi"
13081
13082 #~ msgid "&Disc..."
13083 #~ msgstr "&Disco..."
13084
13085 #~ msgid "&Network..."
13086 #~ msgstr "Rete..."
13087
13088 #~ msgid "&Url"
13089 #~ msgstr "&Url"
13090
13091 #~ msgid "&Invert selection"
13092 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13093
13094 #~ msgid "&Crop selection"
13095 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13096
13097 #~ msgid "&Delete selection"
13098 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13099
13100 #~ msgid "Delete &all"
13101 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13102
13103 #~ msgid "Delete selection"
13104 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13105
13106 #~ msgid "Play the selected stream"
13107 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13108
13109 #~ msgid "Add subtitles"
13110 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13111
13112 #~ msgid "FPS:"
13113 #~ msgstr "FPS:"
13114
13115 #~ msgid "0.0"
13116 #~ msgstr "0.0"
13117
13118 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13119 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13123 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13124
13125 #~ msgid ""
13126 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13127 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13128
13129 #~ msgid "Native Windows interface"
13130 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13131
13132 #~ msgid "audio device"
13133 #~ msgstr "periferica audio"
13134
13135 #~ msgid "font"
13136 #~ msgstr "carattere"
13137
13138 #~ msgid "Translation"
13139 #~ msgstr "Traduzione"
13140
13141 #~ msgid "Add &Directory..."
13142 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13143
13144 #~ msgid "enable network channel mode"
13145 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13146
13147 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13148 #~ msgstr ""
13149 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13150
13151 #~ msgid "channel server address"
13152 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13153
13154 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13155 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13156
13157 #~ msgid "channel server port"
13158 #~ msgstr "porta canale server"
13159
13160 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13163
13164 #~ msgid "network interface"
13165 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13166
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13169 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13172 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13173
13174 #~ msgid "Network Channel:"
13175 #~ msgstr "Canale Rete:"
13176
13177 #~ msgid "Load from file.."
13178 #~ msgstr "Carica da file.."
13179
13180 #~ msgid "Language 0x%x"
13181 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13182
13183 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13184 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13185
13186 #~ msgid "Stream output:"
13187 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13188
13189 #~ msgid "All files"
13190 #~ msgstr "Tutti i files"
13191
13192 #~ msgid "Add file"
13193 #~ msgstr "Aggiungi file"
13194
13195 #~ msgid "Stream Output"
13196 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13197
13198 #~ msgid "Device Name"
13199 #~ msgstr "Nome Periferica"
13200
13201 #~ msgid "dvdplay input module"
13202 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13203
13204 #~ msgid "raw UDP access module"
13205 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13206
13207 #~ msgid "path of the output file"
13208 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
13209
13210 #~ msgid "flac decoder module"
13211 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13212
13213 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13214 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13215
13216 #~ msgid "QNX RTOS module"
13217 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13218
13219 #~ msgid "wxWindows"
13220 #~ msgstr "wxWindows"
13221
13222 #~ msgid "image crop video module"
13223 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13224
13225 #~ msgid "X11 MGA module"
13226 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13227
13228 #~ msgid "X11 module"
13229 #~ msgstr "modulo X11"
13230
13231 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13232 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13233
13234 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13235 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13236
13237 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13238 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13239
13240 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13241 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13242
13243 #~ msgid "number of channels of audio output"
13244 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13245
13246 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13247 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13248
13249 #~ msgid "About vlc"
13250 #~ msgstr "Info su vlc"
13251
13252 #~ msgid "Louder"
13253 #~ msgstr "Piu' Alto"